1 00:00:07,120 --> 00:00:09,364 Anteriormente, em Ray Donovan... 2 00:00:12,200 --> 00:00:13,439 Dois... 3 00:00:13,440 --> 00:00:15,529 Três! 4 00:00:17,240 --> 00:00:18,831 Que diabos? 5 00:00:36,391 --> 00:00:37,474 Deus! 6 00:00:42,752 --> 00:00:44,461 SEXTAS-FEIRAS FATAIS - CLUBE DE LUTA 12 LUTADORES - SEM CATEGORIA DE PESO VENCEDOR LEVA TUDO 7 00:01:14,380 --> 00:01:15,639 Pode me dizer onde estava 8 00:01:15,640 --> 00:01:16,973 na noite de 7 de novembro? 9 00:01:22,520 --> 00:01:23,979 Meu pai precisa de um favor. 10 00:01:23,980 --> 00:01:25,479 Foda-se! 11 00:01:29,716 --> 00:01:31,550 FUNCIONÁRIO HEROICO EVITA ASSALTO 12 00:01:32,600 --> 00:01:34,269 Que porra... 13 00:01:51,257 --> 00:01:53,134 Que descanse em paz. 14 00:01:53,135 --> 00:01:54,427 Sláinte. 15 00:01:58,470 --> 00:02:01,000 Ray-Ray. 16 00:02:04,751 --> 00:02:09,129 S07E03 Family Pictures 17 00:02:09,130 --> 00:02:13,508 Legendas Português Brasil: camell85 Camell Fine Productions 5Teck Tecnologia da Informação 18 00:02:38,550 --> 00:02:40,699 Por que eu? 19 00:02:40,700 --> 00:02:43,489 Por que eu sobrevivi? 20 00:02:43,490 --> 00:02:46,019 Foi espetacular, Ray. 21 00:02:46,020 --> 00:02:47,539 Estou falando... 22 00:02:47,540 --> 00:02:49,779 da verdadeira mão de Deus aqui... 23 00:02:49,780 --> 00:02:54,020 Acho... que talvez seja abençoado. 24 00:02:57,380 --> 00:02:59,279 Não quer saber o que aconteceu? 25 00:02:59,280 --> 00:03:01,839 Não. 26 00:03:01,840 --> 00:03:04,700 Nem curioso? 27 00:03:06,800 --> 00:03:09,619 Sabe, você vive uma coisa dessas, e... 28 00:03:09,620 --> 00:03:14,309 te faz pensar no que realmente é importante... 29 00:03:14,310 --> 00:03:16,300 nosso propósito aqui, uma porra dessas. 30 00:03:22,080 --> 00:03:24,639 Para onde vamos, Ray? 31 00:03:24,640 --> 00:03:27,839 Aqueles policiais que você esquartelou... 32 00:03:27,840 --> 00:03:29,890 uma das cabeças apareceu. 33 00:03:29,897 --> 00:03:32,720 Jesus. 34 00:03:33,880 --> 00:03:35,479 O que você vai fazer? 35 00:03:35,480 --> 00:03:38,319 Facilitar as coisas pra eles jogarem a culpa em você. 36 00:03:38,320 --> 00:03:40,241 Eu não vou voltar para a prisão. 37 00:03:40,242 --> 00:03:42,460 Não posso voltar, Ray. 38 00:03:42,470 --> 00:03:43,578 Claro que não pode. 39 00:03:43,579 --> 00:03:45,621 Você está morto. 40 00:04:01,640 --> 00:04:04,959 Você comprou uma bela urna para mim. 41 00:04:04,960 --> 00:04:07,779 Não tenho certeza dessa... coisa Chama Eterna. 42 00:04:07,780 --> 00:04:09,353 Eu não sabia que faziam isso. 43 00:04:09,354 --> 00:04:12,859 Meio estranho... 44 00:04:12,860 --> 00:04:17,430 escolha estranha, na verdade, para um cara que queimou até a morte. 45 00:04:23,320 --> 00:04:25,439 Você pode admitir que ficou triste, Ray, 46 00:04:25,440 --> 00:04:27,019 quando soube que eu estava morto. 47 00:04:27,020 --> 00:04:29,039 É apenas natural. 48 00:04:29,040 --> 00:04:31,579 - O quê? - Nada do que se envergonhar. 49 00:04:31,580 --> 00:04:33,099 Ninguém te julgaria por isso 50 00:04:33,100 --> 00:04:35,880 se derramar uma ou duas lágrimas pelo seu velho. 51 00:05:06,320 --> 00:05:08,739 Quero que você fique aí, coloque suas impressões na porta. 52 00:05:08,740 --> 00:05:12,260 Claro... sim. 53 00:05:13,720 --> 00:05:15,919 Estou colocando em todos os lugares aqui. 54 00:05:22,270 --> 00:05:24,762 Ele estava aqui quando o matei. 55 00:05:26,000 --> 00:05:27,130 O quê? 56 00:05:28,100 --> 00:05:31,227 O policial que matei, quando salvei sua vida, Raymond. 57 00:05:31,980 --> 00:05:33,260 Aqui. 58 00:05:33,271 --> 00:05:36,106 Assoe o nariz. 59 00:05:36,107 --> 00:05:38,734 Claro... meu sangue. 60 00:05:42,000 --> 00:05:44,639 Aqui tem bastante DNA. 61 00:05:44,640 --> 00:05:46,109 Faz a festa. 62 00:06:27,280 --> 00:06:30,019 Então, por que não queimei? 63 00:06:30,020 --> 00:06:34,119 Foi como o Titanic. Lembra no Titanic 64 00:06:34,120 --> 00:06:38,919 onde... a parte traseira do barco sobe no ar 65 00:06:38,920 --> 00:06:41,179 e todo mundo está se afogando? 66 00:06:41,180 --> 00:06:44,549 Foi a mesma coisa porque a parte de trás do ônibus... 67 00:06:44,550 --> 00:06:47,302 meio que pega todos os solavancos com mais força. 68 00:06:47,303 --> 00:06:50,379 Então a porta de segurança se abriu 69 00:06:50,380 --> 00:06:51,849 como o Mar Vermelho. 70 00:06:51,850 --> 00:06:53,919 E estou fora da porra da porta. 71 00:06:58,480 --> 00:07:00,849 Deveria ter visto a explosão, Ray, e... 72 00:07:00,850 --> 00:07:02,699 chamas. 73 00:07:02,700 --> 00:07:06,399 E eu voando pelo ar pela parte de trás do ônibus... 74 00:07:06,400 --> 00:07:09,699 carregado pelas asas de anjo ou alguma coisa assim. 75 00:07:09,700 --> 00:07:11,379 Que tipo de barco você pegou? 76 00:07:11,380 --> 00:07:13,913 Um desses pequenos baleeiros por aí. 77 00:07:13,914 --> 00:07:16,019 Não foi normal, Ray. 78 00:07:16,020 --> 00:07:18,629 Era de outra coisa, sabe? 79 00:07:18,630 --> 00:07:21,420 Assine isso. 80 00:07:25,140 --> 00:07:26,600 Sim. 81 00:07:34,560 --> 00:07:37,259 Que porra é essa? 82 00:07:37,260 --> 00:07:38,880 Eles combinam com a caligrafia. 83 00:07:39,880 --> 00:07:41,619 Ser um assassino de policial é uma coisa, Ray, 84 00:07:41,620 --> 00:07:43,567 mas não me faça parecer estúpido. 85 00:07:53,180 --> 00:07:55,449 Sim. 86 00:07:55,450 --> 00:07:58,599 Você atirou sete vezes em um cara sentado. 87 00:07:58,600 --> 00:08:00,709 Coloque suas impressões nisso. 88 00:08:00,710 --> 00:08:03,649 Não queria lhe dar nenhuma chance, não é? 89 00:08:06,840 --> 00:08:09,299 - Vamos. - Espere um minuto. 90 00:08:09,300 --> 00:08:11,439 O quê? 91 00:08:11,440 --> 00:08:14,139 Nunca me livraria de uma arma 92 00:08:14,140 --> 00:08:16,040 e não a limparia. 93 00:08:17,200 --> 00:08:19,460 Mas, 94 00:08:20,560 --> 00:08:23,019 sob a pressão de um assassinato, 95 00:08:23,020 --> 00:08:26,060 eu poderia acidentalmente... 96 00:08:26,070 --> 00:08:30,489 deixar uma nova digital enquanto estivesse limpando a antiga. 97 00:08:31,600 --> 00:08:33,890 De nada. 98 00:08:36,380 --> 00:08:39,490 Puta que pariu. 99 00:08:54,070 --> 00:08:56,299 O Post. 100 00:08:56,300 --> 00:08:58,620 Defensor da farmácia elogiado aqui CRIMINOSOS SAEM MANCANDO 101 00:09:14,200 --> 00:09:17,199 - Ma! - Meu bebê. 102 00:09:17,200 --> 00:09:19,269 Oi. 103 00:09:19,270 --> 00:09:22,339 - Tava com saudades. - Meu querido. 104 00:09:22,340 --> 00:09:23,879 Me deixa olhar para você. 105 00:09:24,980 --> 00:09:27,260 Faz muito tempo? 106 00:09:28,160 --> 00:09:30,540 Desculpe pelo Mickey. 107 00:09:33,120 --> 00:09:35,580 Por isso... 108 00:09:47,340 --> 00:09:48,919 O que é isso? 109 00:09:48,920 --> 00:09:50,699 A história mudou. 110 00:09:50,700 --> 00:09:52,109 OK... 111 00:09:52,110 --> 00:09:53,989 Meu pai matou todo mundo. 112 00:09:55,491 --> 00:09:57,509 Prazer em conhecê-la. 113 00:09:57,510 --> 00:09:59,119 Você tem olhos lindos. 114 00:09:59,120 --> 00:10:03,859 Esse é o cara que Mac te disse que matou Rad, Al e Bianchi. 115 00:10:03,860 --> 00:10:05,540 Ele? 116 00:10:05,543 --> 00:10:08,584 Não está me encontrando no meu melhor, querida. 117 00:10:08,585 --> 00:10:10,673 Onde o Mac fica nisso tudo? 118 00:10:10,674 --> 00:10:13,300 Ele não é um assassino de policiais. 119 00:10:22,830 --> 00:10:25,039 Foi uma gentileza, Raymond. 120 00:10:25,040 --> 00:10:27,299 Um mitzvah, como o povo judeu chama. 121 00:10:27,300 --> 00:10:28,779 O quê? 122 00:10:28,780 --> 00:10:31,279 Apoiando a viúva. 123 00:10:31,280 --> 00:10:33,279 Esse é a porra do propósito que estou falando. 124 00:10:41,560 --> 00:10:43,739 Oi Ray. 125 00:10:43,740 --> 00:10:46,139 Faça as ligações. Destrua os telefones. 126 00:10:46,140 --> 00:10:47,199 É a Sandy? 127 00:10:47,200 --> 00:10:48,479 Não precisa me dizer isso. 128 00:10:48,480 --> 00:10:50,369 Não sou uma amadora. 129 00:10:52,420 --> 00:10:54,199 Deixe-me falar com ela. 130 00:10:54,200 --> 00:10:57,790 Você está morto. Não fala com ninguém. 131 00:11:21,200 --> 00:11:24,699 Olá, é do Disque-Denúncia? 132 00:11:24,700 --> 00:11:26,899 - Sim. - Boa. 133 00:11:26,900 --> 00:11:30,779 Ouça, estava recolhendo lixo hoje 134 00:11:30,780 --> 00:11:32,939 em um beco atrás, 135 00:11:32,940 --> 00:11:36,139 da Rua Altoona, 272. 136 00:11:36,140 --> 00:11:38,169 Gosto de ser voluntária 137 00:11:38,170 --> 00:11:41,259 e embelezar o bairro. 138 00:11:41,260 --> 00:11:44,679 E encontrei algo muito estranho... 139 00:11:44,680 --> 00:11:47,039 uma camisa ensanguentada e uma arma. 140 00:11:47,040 --> 00:11:48,899 Uma camisa ensanguentada e uma arma. E qual o seu nome? 141 00:11:48,900 --> 00:11:54,020 Não, querido, não vou dizer meu nome. 142 00:11:54,030 --> 00:11:56,399 A Bíblia nos diz 143 00:11:56,400 --> 00:11:59,179 pra nunca praticar nossas boas ações em público 144 00:11:59,180 --> 00:12:04,310 ou não teremos nenhuma recompensa de nosso Pai Celestial. 145 00:12:15,100 --> 00:12:17,020 Quero dizer, não estou dizendo que sou vaidoso... 146 00:12:22,780 --> 00:12:24,550 Daryll Donovan. 147 00:12:24,556 --> 00:12:26,266 Sim, o que se passa? 148 00:12:26,267 --> 00:12:28,310 Detetive Perry. Polícia de Nova Iorque. 149 00:12:29,940 --> 00:12:31,259 Tenho umas perguntas 150 00:12:31,260 --> 00:12:33,565 sobre a noite de 7 de novembro. 151 00:12:33,566 --> 00:12:35,730 Sete de novembro? 152 00:12:35,734 --> 00:12:37,442 Como, em 7 de novembro do ano passado? 153 00:12:37,443 --> 00:12:39,059 Você se lembra onde estava naquela noite? 154 00:12:39,060 --> 00:12:40,609 Sim. 155 00:12:40,610 --> 00:12:43,099 Eu fui, ...ao 156 00:12:43,100 --> 00:12:45,119 Madison Square Garden pela primeira vez. 157 00:12:45,120 --> 00:12:46,279 O show do J.W.H. 158 00:12:46,280 --> 00:12:48,279 O show do J.W.H. 159 00:12:48,280 --> 00:12:50,239 Jonathan Walker Hanson. 160 00:12:50,240 --> 00:12:52,119 E sim, foi demais. 161 00:12:52,120 --> 00:12:54,335 Ele deve estar emocionado com a nova faixa etária. 162 00:12:54,336 --> 00:12:55,959 O quê? 163 00:12:55,960 --> 00:12:58,789 Alguém mais pode confirmar que você está lá? 164 00:12:58,790 --> 00:13:00,659 Sim, fui com meu irmão 165 00:13:00,660 --> 00:13:02,339 e minha sobrinha e seu marido. 166 00:13:02,340 --> 00:13:04,679 - Sua família; claro. - Sim. 167 00:13:04,680 --> 00:13:07,539 E, sabe, fomos aos bastidores 168 00:13:07,540 --> 00:13:09,459 e, tipo, conhecer Jonathan Walker Hanson. 169 00:13:09,460 --> 00:13:12,499 E também conhecermos o produtor Adam Rain. 170 00:13:12,500 --> 00:13:13,889 Se perguntar a eles sobre você, 171 00:13:13,890 --> 00:13:15,439 - eles vão se lembrar? - Não sei, 172 00:13:15,440 --> 00:13:17,276 Quero dizer... quero dizer, tivemos uma boa conversa, no entanto. 173 00:13:17,277 --> 00:13:19,699 Nós conversamos sobre, sabe, beisebol, 174 00:13:19,700 --> 00:13:21,719 como os Dodgers, Yankees, quem é melhor. 175 00:13:21,720 --> 00:13:23,323 Ele, sim, ele gosta de cachorros. 176 00:13:23,324 --> 00:13:26,549 - Quem? - Jonathan Walker Hanson. 177 00:13:26,550 --> 00:13:29,619 Eu já disse isso. - Preciso de recibos, ingressos, 178 00:13:29,620 --> 00:13:32,219 selfies seus nos bastidores com esses cães. 179 00:13:32,220 --> 00:13:35,336 Caso contrário, da próxima vez, vou ter que prendê-lo. 180 00:13:36,800 --> 00:13:38,709 OK. 181 00:13:38,710 --> 00:13:40,300 Tenha um bom dia. 182 00:13:44,780 --> 00:13:48,359 Ok, então o que foi tudo isso? 183 00:13:48,360 --> 00:13:50,939 Ma, não sei! 184 00:13:50,940 --> 00:13:55,339 Parece alguma merda do Donovan. 185 00:13:55,340 --> 00:13:57,279 Ma, não se preocupe, está bem? 186 00:13:57,280 --> 00:13:58,859 Estamos bem! 187 00:13:58,860 --> 00:14:01,160 Daryll... 188 00:14:01,170 --> 00:14:04,939 você vai acabar na prisão. 189 00:14:04,940 --> 00:14:07,201 Merda! 190 00:14:16,170 --> 00:14:18,479 - Aí é do Disque-Denúncia? - Sim, senhora. 191 00:14:18,480 --> 00:14:21,559 Então ouça... 192 00:14:21,560 --> 00:14:26,080 Eu estava chupando um dos meus Johns outro dia e... 193 00:14:26,090 --> 00:14:30,139 ele tem uma loja de aluguel de barco por lá em Long Island. 194 00:14:30,140 --> 00:14:31,719 North Shore ou South Shore? 195 00:14:31,720 --> 00:14:34,879 Sim, bem perto de onde todas essas cabeças estão aparecendo. 196 00:14:34,880 --> 00:14:36,839 Então, Huntington? 197 00:14:36,840 --> 00:14:38,619 Sim, está certo. 198 00:14:38,620 --> 00:14:40,100 E qual loja de aluguel em Huntington? 199 00:14:41,120 --> 00:14:42,560 - Não, qual... - Você entendeu. 200 00:15:02,940 --> 00:15:05,120 Terry. 201 00:15:06,280 --> 00:15:08,620 Você voltou. 202 00:15:08,630 --> 00:15:11,160 Sim, voltei. 203 00:15:11,170 --> 00:15:14,780 Eu... quero fazer isso de novo. 204 00:15:16,980 --> 00:15:18,500 Vamos. 205 00:15:26,580 --> 00:15:28,019 Um aumento? 206 00:15:28,020 --> 00:15:30,617 - Sim. Um aumento. 207 00:15:31,960 --> 00:15:34,539 Eu protegi a loja, certo, salvei vidas. 208 00:15:34,540 --> 00:15:37,019 O que você fez, Brendan... disparando uma arma, 209 00:15:37,020 --> 00:15:40,749 feriu duas pessoas... essa não é a nossa política de segurança. 210 00:15:40,750 --> 00:15:43,599 Bem, foda-se sua política de segurança, está bem? 211 00:15:43,600 --> 00:15:45,939 - Aqueles homens armados... - Homens armados? 212 00:15:45,940 --> 00:15:47,939 Você atirou em um adolescente pelas costas... 213 00:15:47,940 --> 00:15:49,553 que agora está em terapia intensiva. 214 00:15:49,554 --> 00:15:53,299 - Tratamento intensivo? - E Deus no livre, se ele morrer 215 00:15:53,300 --> 00:15:55,892 você receberá o oposto de um aumento. 216 00:15:55,893 --> 00:15:58,709 Advogados e o pessoal administrativo estão vindo hoje mais tarde 217 00:15:58,710 --> 00:16:01,460 para decidir se vamos te defender, te demitir 218 00:16:01,470 --> 00:16:02,639 ou te processar, 219 00:16:02,640 --> 00:16:04,169 e você quer um aumento. 220 00:16:04,170 --> 00:16:06,789 Leia o seu contrato... 221 00:16:16,920 --> 00:16:18,459 Sim. 222 00:16:18,460 --> 00:16:20,429 Aquela pessoa pequena. 223 00:16:20,430 --> 00:16:21,799 Qual? 224 00:16:21,800 --> 00:16:23,859 A foto da pessoa pequena. 225 00:16:23,860 --> 00:16:26,519 - Que tem ele? - Ele não vai falar, vai? 226 00:16:26,520 --> 00:16:29,549 - Não. - Bom. Isso é bom. 227 00:16:29,550 --> 00:16:31,979 O promotor vai apresentar queixa contra Sullivan... 228 00:16:31,980 --> 00:16:34,760 abuso de menores, crimes sexuais. 229 00:16:36,840 --> 00:16:39,061 Quero que você encontre um garoto de dez anos. 230 00:16:39,070 --> 00:16:40,519 Pra quê? 231 00:16:40,520 --> 00:16:43,398 Para dizer que era o garoto na foto. 232 00:16:44,420 --> 00:16:45,959 Quero que faça isso. 233 00:16:49,600 --> 00:16:50,899 Problema? 234 00:16:58,940 --> 00:17:01,570 A Fortaleza da Solidão? 235 00:17:06,150 --> 00:17:08,919 O que há com toda a tequila? 236 00:17:08,920 --> 00:17:10,560 É a casa de Tommy Wheeler. 237 00:17:10,570 --> 00:17:13,200 Só estamos usando os fundos por um tempo. 238 00:17:14,980 --> 00:17:16,399 Você poderia colocar os Caçadores 239 00:17:16,400 --> 00:17:18,479 da porra da Arca Perdida aqui. 240 00:17:18,480 --> 00:17:19,977 Ei pessoal. 241 00:17:21,420 --> 00:17:23,519 - Já pegou tudo? - Sim, o dinheiro e a passagem 242 00:17:23,520 --> 00:17:25,399 estão prontos... apenas me dê um segundo com o passaporte. 243 00:17:25,400 --> 00:17:27,219 Oi, Smitty, cara. 244 00:17:27,220 --> 00:17:29,479 Você está bem? 245 00:17:29,480 --> 00:17:32,399 Tô fudido. 246 00:17:32,400 --> 00:17:34,109 De volta da morte. 247 00:17:34,110 --> 00:17:36,149 Como o Filho de Deus ressuscitou. 248 00:17:36,150 --> 00:17:38,339 Adam Rain te enviou isso. 249 00:17:44,220 --> 00:17:47,019 Eu estava no ônibus com todo mundo, 250 00:17:47,020 --> 00:17:49,819 e... estava trabalhando nessas algemas que estavam apertadas 251 00:17:49,820 --> 00:17:51,091 e estava tentando soltá-las. 252 00:17:51,092 --> 00:17:53,801 E olhei pro meu trevo de quatro folhas. 253 00:17:53,802 --> 00:17:56,179 Sabe? Tinha um trevo de quatro folhas lá. 254 00:17:56,180 --> 00:17:57,299 Sorte dos irlandeses. 255 00:17:57,300 --> 00:17:59,949 Ele sabe que está indo? 256 00:17:59,950 --> 00:18:03,429 Ainda não. 257 00:18:03,430 --> 00:18:05,119 Ei, Ray. 258 00:18:05,120 --> 00:18:07,299 Você... já ouviu essa história? 259 00:18:07,300 --> 00:18:09,233 Sim, ouvi. 260 00:18:09,234 --> 00:18:11,486 - É incrível, é... - Sim, e eu... 261 00:18:11,487 --> 00:18:14,698 Tive que sair. Tive que sair por um segundo ou dois. 262 00:18:21,620 --> 00:18:23,719 Então, para onde vamos? 263 00:18:23,720 --> 00:18:25,570 Ver o xamã. 264 00:18:26,920 --> 00:18:28,729 O que ele faz? 265 00:18:28,730 --> 00:18:30,547 Parkinson. 266 00:18:30,550 --> 00:18:33,699 Câncer, Alzheimer, 267 00:18:33,700 --> 00:18:36,089 autismo, depressão maníaca. 268 00:18:36,090 --> 00:18:38,679 É tudo apenas bloqueia os canais do corpo. 269 00:18:38,680 --> 00:18:40,699 Você entope esses canais com a medicina ocidental, 270 00:18:40,700 --> 00:18:43,809 e esse veneno farmacêutico apenas os bloqueia ainda mais. 271 00:18:43,810 --> 00:18:45,679 Mas o que o xamã faz 272 00:18:45,680 --> 00:18:48,769 é te pedir pra limpar esses canais. 273 00:18:48,770 --> 00:18:52,619 Então... esse cara p... 274 00:18:52,620 --> 00:18:54,519 pode me curar? 275 00:18:54,520 --> 00:18:59,200 Ele vai te mostrar uma maneira de você se curar. 276 00:19:02,860 --> 00:19:06,119 Não vejo nada além de chamas vermelhas, fumaça, porra. 277 00:19:06,120 --> 00:19:08,319 E um brilho fraco do lado, 278 00:19:08,320 --> 00:19:09,628 e é metal queimado. 279 00:19:09,629 --> 00:19:10,940 E eu... 280 00:19:10,950 --> 00:19:12,922 Posso ajudar? 281 00:19:12,923 --> 00:19:15,099 Preciso falar com Ray Donovan. 282 00:19:15,100 --> 00:19:16,339 Tem hora marcada? 283 00:19:16,340 --> 00:19:19,805 Apenas... diga a ele que a irmã de Kevin Sullivan está aqui. 284 00:19:24,518 --> 00:19:26,219 Sullivan. 285 00:19:26,220 --> 00:19:29,120 Você tem família em Boston? 286 00:19:30,500 --> 00:19:31,899 Tenho... 287 00:19:31,900 --> 00:19:33,979 Sr. Wallace. 288 00:19:33,980 --> 00:19:38,407 Sr. Wallace, por aqui. 289 00:19:40,200 --> 00:19:42,940 Sim querida. 290 00:19:54,131 --> 00:19:57,549 Podemos falar em particular? 291 00:19:57,550 --> 00:20:00,000 Claro. 292 00:20:10,200 --> 00:20:12,520 Essa é a filha de Jim Sullivan? 293 00:20:14,540 --> 00:20:15,769 Não sei. 294 00:20:15,770 --> 00:20:17,579 Cresceu em ficou linda 295 00:20:17,580 --> 00:20:19,579 Parece ser boa pessoa, o que é um milagre, 296 00:20:19,580 --> 00:20:22,367 levando em conta que o pai dela é um bostalhão. 297 00:20:22,368 --> 00:20:24,159 Sente-se. 298 00:20:24,160 --> 00:20:26,699 Encontrei uma coisa que queria te dar. 299 00:20:26,700 --> 00:20:28,650 Sim? 300 00:20:37,716 --> 00:20:40,135 Sua irmã era minha babá. 301 00:20:41,700 --> 00:20:43,839 E ela costumava me mandar fazer maquiagem nela 302 00:20:43,840 --> 00:20:45,839 e, também, pentear seus cabelos. 303 00:20:45,840 --> 00:20:47,934 Se lembra daquela aparência? 304 00:20:52,700 --> 00:20:54,480 O que você quer? 305 00:20:57,560 --> 00:21:00,899 Você fez meu irmão parecer algo que ele não é. 306 00:21:00,900 --> 00:21:02,239 É? 307 00:21:02,240 --> 00:21:03,867 Olha, sei que você não vai aceitar dinheiro. 308 00:21:03,868 --> 00:21:05,439 Eu tenho um pressentimento 309 00:21:05,440 --> 00:21:07,799 que você não é um homem que se importa com ameaças. 310 00:21:10,920 --> 00:21:13,959 Acho que estava apenas esperando. 311 00:21:13,960 --> 00:21:16,400 Esperando o quê? 312 00:21:19,180 --> 00:21:23,079 Bridget me disse que você era a melhor pessoa que ela conhecia. 313 00:21:23,080 --> 00:21:25,259 E acho que estava esperando... 314 00:21:25,260 --> 00:21:28,225 talvez Ray Donovan ainda esteja por perto. 315 00:21:37,860 --> 00:21:39,840 O que está acontecendo? 316 00:21:42,531 --> 00:21:44,366 Ele tem algo do irmão dela. 317 00:21:44,367 --> 00:21:47,679 Uma foto de Kevin Sullivan 318 00:21:47,680 --> 00:21:50,997 chupando o pau de um cara. 319 00:21:54,260 --> 00:21:56,599 Fotos do filho de Jim Sullivan 320 00:21:56,600 --> 00:21:58,719 chupando pau? É. 321 00:21:58,720 --> 00:22:00,029 - Terminou? - O que está acontecendo 322 00:22:00,030 --> 00:22:01,039 com os Sullivans? 323 00:22:01,040 --> 00:22:02,079 Isso é para você. 324 00:22:02,080 --> 00:22:03,719 Você sabe no que está se metendo? 325 00:22:03,720 --> 00:22:05,053 Esse é um bilhete de ida. 326 00:22:06,440 --> 00:22:07,879 Malvinas. 327 00:22:07,880 --> 00:22:09,429 Sim. 328 00:22:09,430 --> 00:22:11,739 "Martin O'Dea"? 329 00:22:11,740 --> 00:22:13,853 Você não conseguiu encontrar um nome mais irlandês? 330 00:22:13,854 --> 00:22:15,856 Toma, vista isso. 331 00:22:17,400 --> 00:22:19,539 Me mandando embora? 332 00:22:19,540 --> 00:22:21,879 Ray, estou morto. 333 00:22:21,880 --> 00:22:23,419 Ninguém mais está me procurando. 334 00:22:23,420 --> 00:22:25,119 Sim? Quanto tempo isso vai durar? 335 00:22:25,120 --> 00:22:26,899 Para sempre e um dia, porra. 336 00:22:26,900 --> 00:22:29,419 É por isso que sou um grande trunfo. 337 00:22:31,850 --> 00:22:33,205 Sim. 338 00:22:33,206 --> 00:22:36,369 Ok, Ray, essa detetive está pegando no meu pé, ok? 339 00:22:36,370 --> 00:22:37,939 Ela vai voltar a qualquer momento. 340 00:22:37,940 --> 00:22:40,459 - Calma, Daryll. - Estou calmo, está bem? 341 00:22:40,460 --> 00:22:42,679 Mas se ela voltar aqui, ok, 342 00:22:42,680 --> 00:22:43,899 e eu não tiver as provas 343 00:22:43,900 --> 00:22:47,219 ou uma... foto minha e do cachorro de J.W.H. nos bastidores, 344 00:22:47,220 --> 00:22:49,239 ela vai me por na prisão 345 00:22:49,240 --> 00:22:51,280 Já estou indo. 346 00:22:57,380 --> 00:22:58,960 Vamos. 347 00:23:27,100 --> 00:23:29,160 O que você acha? 348 00:23:33,840 --> 00:23:36,811 Ok, primeiro, me dê seus remédios. 349 00:23:42,580 --> 00:23:44,440 Todos eles. 350 00:23:58,340 --> 00:24:00,260 Deixa eu te mostrar tudo. 351 00:24:07,860 --> 00:24:11,420 Eu poderia fazer cirurgia plástica, Ray. 352 00:24:11,429 --> 00:24:13,449 Arrumar uma cara toda nova. 353 00:24:13,450 --> 00:24:16,239 Me livrar dessas impressões digitais também. 354 00:24:16,240 --> 00:24:18,380 As pessoas fazem isso. 355 00:24:25,300 --> 00:24:28,419 Onde diabos estamos? 356 00:24:28,420 --> 00:24:30,460 Um pequeno pedaço do céu. 357 00:24:40,780 --> 00:24:42,380 Fique aqui. 358 00:25:10,640 --> 00:25:12,799 - O que você disse a ela? - O quê? 359 00:25:12,800 --> 00:25:16,411 A policial... preciso saber exatamente o que você disse a ela. 360 00:25:16,412 --> 00:25:19,319 Olá Ray. 361 00:25:21,120 --> 00:25:25,211 Ela veio para o funeral de Pop. 362 00:25:28,270 --> 00:25:30,839 Então como tem passado? 363 00:25:37,740 --> 00:25:40,489 Aqui está um ingresso e um crachá. 364 00:25:40,490 --> 00:25:42,119 Dê para a policial na próxima vez que a vir. 365 00:25:42,120 --> 00:25:43,389 OK. 366 00:25:43,390 --> 00:25:46,220 Tente manter sua boca fechada. 367 00:26:28,480 --> 00:26:31,419 Raymond, essa é Claudette? 368 00:26:31,420 --> 00:26:32,979 O que ela está fazendo aqui? 369 00:26:32,980 --> 00:26:34,864 Ela veio para o seu maldito funeral. 370 00:26:43,400 --> 00:26:46,150 Ela veio para o meu funeral. 371 00:27:05,520 --> 00:27:08,565 Espere aqui, só um momento. 372 00:27:30,290 --> 00:27:32,499 Ei, Bunch. 373 00:27:35,730 --> 00:27:38,169 Por que você não testemunhou? 374 00:27:38,170 --> 00:27:40,859 O quê? 375 00:27:40,860 --> 00:27:43,224 Eu sei que você não precisava do dinheiro, mas... 376 00:27:43,230 --> 00:27:47,949 Você poderia pelo menos ter estado lá quando tive que depor, 377 00:27:47,950 --> 00:27:51,640 sabe, na frente de todos aqueles padres. 378 00:27:53,060 --> 00:27:54,610 Onde você está? 379 00:28:00,840 --> 00:28:02,359 No Farley's. 380 00:28:19,380 --> 00:28:22,149 O que se passa? 381 00:28:22,150 --> 00:28:24,220 Quer me perguntar alguma coisa, Terry? 382 00:28:29,440 --> 00:28:32,390 Eu só quero melhorar. 383 00:28:33,560 --> 00:28:35,944 Podemos te ajudar. 384 00:28:38,080 --> 00:28:40,649 Como? 385 00:28:40,650 --> 00:28:43,939 Nossa cosmovisão incorpora 386 00:28:43,940 --> 00:28:47,359 técnicas médicas ancestrais... 387 00:28:47,360 --> 00:28:51,999 com uma visão da humanidade e seu lugar no universo... 388 00:28:52,000 --> 00:28:54,539 fundamentada em uma devoção a Pachamama, 389 00:28:54,540 --> 00:28:57,715 Mãe Terra. 390 00:28:59,080 --> 00:29:03,839 Em outras palavras, ajudaremos você a voltar para si mesmo. 391 00:29:03,840 --> 00:29:05,970 O resto é com você. 392 00:29:08,700 --> 00:29:10,390 Obrigado. 393 00:29:12,420 --> 00:29:15,019 Você tem lutado a vida toda. 394 00:29:15,020 --> 00:29:16,943 Está lutando agora. 395 00:29:18,400 --> 00:29:19,959 Sim. 396 00:29:19,960 --> 00:29:22,619 Pare... não lute contra eles. 397 00:29:25,320 --> 00:29:26,569 O que... 398 00:29:26,570 --> 00:29:29,449 Deixe-se fazer parte deles. 399 00:29:36,620 --> 00:29:39,257 Pense desta maneira, Terry. 400 00:29:41,120 --> 00:29:43,960 Suas mãos estão paradas. 401 00:29:45,360 --> 00:29:48,920 É o mundo que está tremendo. 402 00:30:04,320 --> 00:30:06,280 Aí, tá tudo bem? 403 00:30:10,100 --> 00:30:13,139 Me desculpe, eu disse o que disse quando te liguei. 404 00:30:13,140 --> 00:30:15,079 Somente... 405 00:30:15,080 --> 00:30:17,519 Não se preocupe com isso. 406 00:30:17,520 --> 00:30:20,460 Vamos sair daqui. Venha. 407 00:30:22,110 --> 00:30:26,199 Quando fui pedir um aumento depois do que eu... 408 00:30:26,200 --> 00:30:29,319 depois do que fiz... 409 00:30:29,320 --> 00:30:31,619 sabe o que eles disseram? 410 00:30:31,620 --> 00:30:33,126 O quê? 411 00:30:35,850 --> 00:30:39,079 Que poderiam me processar ou... 412 00:30:39,080 --> 00:30:41,319 me demitir. 413 00:30:43,380 --> 00:30:45,573 Eu estava protegendo a loja. 414 00:30:48,400 --> 00:30:50,279 Você fez a coisa certa, Bunch. 415 00:30:50,280 --> 00:30:53,260 Eu atirei em um menor pelas costas! 416 00:30:54,790 --> 00:30:57,300 Você fez o que tinha que ser feito. 417 00:30:58,540 --> 00:31:01,169 O que ninguém naquela porra de loja tinha coragem de fazer. 418 00:31:01,170 --> 00:31:05,659 Jogaram merda no ventilador, você se levantou... 419 00:31:05,660 --> 00:31:08,230 e fez o que tinha que ser feito. 420 00:31:10,360 --> 00:31:11,940 Repita! 421 00:31:15,040 --> 00:31:16,270 Repita! 422 00:31:22,280 --> 00:31:23,945 Fiz o que tinha que ser feito. 423 00:31:23,946 --> 00:31:25,629 Sim. 424 00:31:25,630 --> 00:31:28,239 Isso está certo. 425 00:31:28,240 --> 00:31:30,200 Vamos dar o fora daqui. 426 00:31:43,620 --> 00:31:46,940 Ray está me forçando a deixar o país, Bunch. 427 00:31:48,580 --> 00:31:50,479 É? 428 00:31:50,480 --> 00:31:53,239 Sim, depois de tudo o que fiz por todos. 429 00:31:53,240 --> 00:31:55,899 Tudo o que fiz por você. 430 00:31:55,900 --> 00:31:59,660 Diga a ele que não vou ser um problema, Bunch. 431 00:32:01,482 --> 00:32:04,559 Sim, você vai Mick. 432 00:32:04,560 --> 00:32:07,380 Você sempre é um problema. 433 00:32:20,080 --> 00:32:21,869 Ei, detetive! 434 00:32:21,870 --> 00:32:23,580 Entre. 435 00:32:28,180 --> 00:32:31,759 Ouvi falar de seu pai. Meus pêsames 436 00:32:31,760 --> 00:32:33,739 Sim obrigado. 437 00:32:33,740 --> 00:32:35,799 Recebemos algumas ligações hoje. 438 00:32:35,800 --> 00:32:37,439 Denuncias anônimas. 439 00:32:37,440 --> 00:32:39,199 Nos levou a uma arma em Staten Island 440 00:32:39,200 --> 00:32:40,521 com as digitais do seu pai. 441 00:32:40,530 --> 00:32:43,189 Outra ligação nos levou a uma marina. 442 00:32:43,190 --> 00:32:45,699 Alguns pescadores da região disseram ter visto um homem 443 00:32:45,700 --> 00:32:47,539 condizente com a descrição do seu pai 444 00:32:47,540 --> 00:32:49,029 na água naquele dia. 445 00:32:49,030 --> 00:32:52,989 Disseram que não estava sozinho. Disseram que estava com um homem negro. 446 00:32:52,990 --> 00:32:55,699 Final dos anos 30, início dos 40. Bem construída. 447 00:32:55,700 --> 00:32:58,039 E meu filho é a única pessoa em cinco distritos 448 00:32:58,040 --> 00:33:01,000 que se encaixa nessa descrição, certo? 449 00:33:02,720 --> 00:33:04,129 O passe dos bastidores e os ingressos 450 00:33:04,130 --> 00:33:07,639 que você tinha perguntando... apenas... com licença. 451 00:33:07,640 --> 00:33:09,249 Eu não... 452 00:33:09,250 --> 00:33:11,659 Eu normalmente não, fico com esse tipo de merda 453 00:33:11,660 --> 00:33:13,639 mas, sabe, foi uma noite especial. 454 00:33:15,460 --> 00:33:18,799 Seu primeiro fã afro-americano de meia-idade. 455 00:33:18,800 --> 00:33:21,179 Sim, meu homem, ele assinou, 456 00:33:21,180 --> 00:33:23,019 "Para Daryll." 457 00:33:23,020 --> 00:33:24,389 O negócio real. 458 00:33:24,390 --> 00:33:26,259 Impressionante. 459 00:33:26,260 --> 00:33:28,020 Se importa se eu ficar com isso? 460 00:33:29,700 --> 00:33:31,319 Claro, se você quiser. 461 00:33:31,320 --> 00:33:33,419 Agradeço toda a sua ajuda. 462 00:33:33,420 --> 00:33:35,339 Eu vou voltar. 463 00:33:45,650 --> 00:33:49,299 Hoje éramos uma boa equipe, Ray. 464 00:33:49,300 --> 00:33:50,839 Donovan e filho. 465 00:33:50,840 --> 00:33:53,679 Donovan e Donovan. 466 00:33:53,680 --> 00:33:56,299 Estou te pedindo... 467 00:33:56,300 --> 00:33:58,015 me deixa ser útil. 468 00:34:01,280 --> 00:34:02,980 Você tem que ir, Mick. 469 00:34:14,000 --> 00:34:16,680 Você vem me visitar, certo? 470 00:34:18,140 --> 00:34:20,419 Claro. 471 00:34:20,420 --> 00:34:23,919 Eles têm cabanas... no oceano lá. 472 00:34:23,920 --> 00:34:28,249 As pessoas realmente vivem em palafitas sobre a água. 473 00:34:28,250 --> 00:34:31,209 Sim. 474 00:34:31,210 --> 00:34:34,339 Um pouco agitado, mas... 475 00:34:34,340 --> 00:34:36,800 eles dizem que é lindo. 476 00:34:38,760 --> 00:34:41,640 Ei. Ei. 477 00:34:43,440 --> 00:34:46,150 Você sempre foi meu favorito. 478 00:34:47,140 --> 00:34:49,800 Você diz isso a todos os seus filhos, Mick. 479 00:34:53,340 --> 00:34:56,439 É verdade toda vez que digo isso. 480 00:35:01,380 --> 00:35:04,419 Ray... 481 00:35:04,420 --> 00:35:07,279 Eu aceito o seu perdão. 482 00:35:07,280 --> 00:35:09,779 Pensei sobre isso. 483 00:35:09,780 --> 00:35:12,700 E aceito. 484 00:35:15,860 --> 00:35:18,080 Bom. 485 00:35:19,040 --> 00:35:21,432 E te perdoo. 486 00:35:22,420 --> 00:35:23,649 Bom. 487 00:35:23,650 --> 00:35:26,228 Você deve entrar, Mick. 488 00:35:54,160 --> 00:35:56,920 Acha que somos filhos maus, Ray? 489 00:36:05,110 --> 00:36:06,999 Pare o carro. 490 00:36:07,000 --> 00:36:08,299 Por quê? 491 00:36:08,300 --> 00:36:09,720 Apenas encoste a porra do carro. 492 00:36:11,940 --> 00:36:13,820 O que está acontecendo? 493 00:36:15,140 --> 00:36:16,599 Ei. 494 00:36:16,600 --> 00:36:17,822 Bunch. 495 00:36:29,560 --> 00:36:31,079 Não quero arquivar este caso. 496 00:36:31,080 --> 00:36:33,259 Você sabe como isso ainda está quente? 497 00:36:33,260 --> 00:36:35,459 Não apenas no andar de cima mas, acima do andar de cima. 498 00:36:35,460 --> 00:36:36,989 - Eu sei. - Então arquive. 499 00:36:36,990 --> 00:36:39,169 - Não parece certo. - Parece certo. 500 00:36:39,170 --> 00:36:41,119 Você tem uma arma com impressões digitais 501 00:36:41,120 --> 00:36:42,553 e relatório de balística para confirmar. 502 00:36:42,554 --> 00:36:44,229 E sem motivo e sem lógica. 503 00:36:44,230 --> 00:36:45,891 - Não pechinche. - É um trabalho de enquadramento. 504 00:36:45,892 --> 00:36:47,689 Seu pai não poderia ter feito isso sozinho. 505 00:36:47,690 --> 00:36:49,799 Você tem três assassinatos resolvidos em seu nome aqui. 506 00:36:49,800 --> 00:36:51,979 Michael Donovan era um filho de uma puta, 507 00:36:51,980 --> 00:36:53,019 e todos nós podemos nos sentir gratos 508 00:36:53,020 --> 00:36:54,189 que aquele psicopata assassino esteja morto. 509 00:36:54,190 --> 00:36:55,379 Mas você vai deixar que Ray Donovan 510 00:36:55,380 --> 00:36:57,528 - Fuja com a porra da m... - Para tudo. 511 00:36:58,946 --> 00:37:02,408 Aceite a vitória e termine um dia, detetive. 512 00:37:07,950 --> 00:37:10,245 Eu preparei o promotor para fazer uma acusação, 513 00:37:10,246 --> 00:37:11,914 e preciso anunciar o acordo. 514 00:37:11,915 --> 00:37:13,659 Então me traga a câmera e uma porra de criança 515 00:37:13,660 --> 00:37:15,463 até o final do dia. 516 00:37:17,980 --> 00:37:19,559 Você saiu cedo da última vez. 517 00:37:19,560 --> 00:37:21,379 Sim, queria me desculpar por isso. 518 00:37:21,380 --> 00:37:23,919 Não estou pedindo desculpas. 519 00:37:23,920 --> 00:37:26,432 Estou apenas curioso sobre o que você estava sentindo. 520 00:37:28,070 --> 00:37:30,189 Eu perdi o controle 521 00:37:30,190 --> 00:37:32,679 Isso acontece quando eu bebo. 522 00:37:32,680 --> 00:37:34,819 Você bebeu mais depois de sair? 523 00:37:34,820 --> 00:37:36,059 Sim. 524 00:37:36,060 --> 00:37:38,679 Quer falar sobre isso? 525 00:37:38,680 --> 00:37:40,280 Na verdade não. 526 00:37:41,530 --> 00:37:44,784 Você quer falar sobre o seu pai? 527 00:37:47,220 --> 00:37:49,200 OK. 528 00:37:51,123 --> 00:37:54,168 Há algo que queira falar? 529 00:37:58,010 --> 00:38:00,389 Uma coisa que minha irmã disse. 530 00:38:00,390 --> 00:38:02,000 O quê? 531 00:38:09,220 --> 00:38:11,279 Quando éramos crianças... 532 00:38:12,760 --> 00:38:15,780 antes de minha mãe ficar doente, antes de tudo isso... 533 00:38:18,160 --> 00:38:20,760 Lemos esses livros juntos. 534 00:38:20,770 --> 00:38:23,279 Eles eram sobre... 535 00:38:23,280 --> 00:38:25,439 sobre um veterinário em Londres. 536 00:38:25,440 --> 00:38:27,249 Havia quatro deles... 537 00:38:27,250 --> 00:38:29,359 Todas as criaturas grandes e pequenas, 538 00:38:29,360 --> 00:38:31,499 Todas as coisas brilhantes e bonitas, 539 00:38:31,500 --> 00:38:33,319 Todas as coisas sábias e maravilhosas, 540 00:38:33,320 --> 00:38:35,239 E o Senhor Deus os criou. 541 00:38:35,240 --> 00:38:38,003 Sim, conheço esses livros. Também os li. 542 00:38:40,760 --> 00:38:43,099 Achei que deveria ser algo assim, sabe? 543 00:38:43,100 --> 00:38:45,269 Veterinário... 544 00:38:45,270 --> 00:38:47,263 alguém que ajude os animais. 545 00:38:47,270 --> 00:38:49,138 Ou as pessoas. 546 00:38:49,139 --> 00:38:50,969 O quê? 547 00:38:50,970 --> 00:38:54,228 Alguém que ajude as pessoas. 548 00:39:02,410 --> 00:39:04,639 Sim. 549 00:39:29,960 --> 00:39:31,789 Esqueci 550 00:39:31,790 --> 00:39:33,739 Havia alguma merda de "Eleanor Rigby" 551 00:39:33,740 --> 00:39:35,059 acontecendo aqui. 552 00:39:35,060 --> 00:39:36,812 Desculpe, problemas de família. 553 00:39:38,260 --> 00:39:41,159 Sabe o que é realmente incrível? 554 00:39:41,160 --> 00:39:43,899 Quer dizer, ele cantou lindamente. 555 00:39:43,900 --> 00:39:45,419 Quer dizer, ninguém nunca vai levá-lo a sério, 556 00:39:45,420 --> 00:39:46,906 mas ele é realmente talentoso. 557 00:39:46,907 --> 00:39:49,749 Eu queria te agradecer 558 00:39:49,750 --> 00:39:51,569 por me ajudar com esses ingressos. 559 00:39:51,570 --> 00:39:53,239 Eu gostei. 560 00:39:53,240 --> 00:39:54,879 - O quê? - Quer dizer, eu sei 561 00:39:54,880 --> 00:39:56,789 o que quer que seu pai esteja metido, é foda, certo? 562 00:39:56,790 --> 00:39:59,293 E eu gosto de estar nessa merda de Facilitador. 563 00:39:59,294 --> 00:40:00,639 Não é tão bom assim. 564 00:40:00,640 --> 00:40:02,599 Bem, preciso de mais perigo na minha vida. 565 00:40:02,600 --> 00:40:04,882 Acha que é isso que você quer? 566 00:40:07,560 --> 00:40:10,080 Vem cá 567 00:40:12,310 --> 00:40:15,299 Vem cá. Escuta isso. 568 00:40:26,850 --> 00:40:28,979 Acho que The Hollies e Radiohead 569 00:40:28,980 --> 00:40:31,359 - já tocaram isso. - Não! 570 00:40:31,360 --> 00:40:33,579 Não! 571 00:40:33,580 --> 00:40:34,609 Sim. 572 00:40:34,610 --> 00:40:36,859 Caralho! 573 00:40:36,860 --> 00:40:39,049 Sim. 574 00:40:41,430 --> 00:40:42,679 O que é "The Air That I Breathe"? 575 00:40:42,680 --> 00:40:44,499 Meu Deus. 576 00:40:44,500 --> 00:40:46,589 Sim. 577 00:41:01,300 --> 00:41:03,919 É tão bom. 578 00:41:11,100 --> 00:41:12,919 Puta merda. 579 00:41:38,720 --> 00:41:40,460 - Continua, continua. - É isso. 580 00:41:40,470 --> 00:41:42,949 - Não, vamos! - Tenho que ir. 581 00:41:42,950 --> 00:41:44,839 Não. Fique. 582 00:41:44,840 --> 00:41:45,939 Por quê? 583 00:41:45,940 --> 00:41:47,479 Porque... 584 00:41:47,480 --> 00:41:51,299 alguém precisa me impedir de plagiar músicas. 585 00:41:51,300 --> 00:41:53,079 Vamos. 586 00:42:27,360 --> 00:42:28,979 Johnny Walker e gelo, por favor. 587 00:42:28,980 --> 00:42:30,199 Sim senhor. 588 00:42:32,000 --> 00:42:34,739 Fiquei surpresa ao receber sua mensagem 589 00:42:48,880 --> 00:42:50,559 Você morou do outro lado da rua 590 00:42:50,560 --> 00:42:54,229 da casa que pegou fogo, certo? 591 00:42:54,230 --> 00:42:55,519 Sim. 592 00:42:55,520 --> 00:42:57,399 - Os Murphys. - Sim. 593 00:42:57,400 --> 00:42:59,223 Sim, você estava ao lado da Goodwill 594 00:43:01,200 --> 00:43:02,259 Sim. 595 00:43:02,260 --> 00:43:03,919 Sim, minha mãe comprou 596 00:43:03,920 --> 00:43:06,059 tanta merda daquele lugar, 597 00:43:06,060 --> 00:43:08,857 que meu irmão pensou que Goodwill era uma marca. 598 00:43:33,140 --> 00:43:35,179 Minha irmã... 599 00:43:35,180 --> 00:43:38,553 ela realmente disse todas essas coisas sobre mim? 600 00:43:38,554 --> 00:43:40,429 O quê? 601 00:43:40,430 --> 00:43:43,760 Que eu era a melhor pessoa que ela conhecia. 602 00:43:43,770 --> 00:43:45,679 Sim. 603 00:43:45,680 --> 00:43:47,479 Por quê? 604 00:43:49,960 --> 00:43:52,279 Não parece coisa dela. 605 00:43:52,280 --> 00:43:54,679 Você era a melhor pessoa que ela conhecia. 606 00:43:54,680 --> 00:43:56,280 Eu estava lá. 607 00:43:58,040 --> 00:44:00,325 Você achou que eu estava inventando? 608 00:44:06,460 --> 00:44:07,910 Tenho que ir. 609 00:44:10,560 --> 00:44:13,210 Fique para outra bebida. Quer dizer... 610 00:44:14,890 --> 00:44:17,259 Ray. 611 00:44:19,000 --> 00:44:20,920 Obrigada. 612 00:44:59,760 --> 00:45:01,160 Onde esteve? 613 00:45:03,690 --> 00:45:06,000 Dei a câmera a Molly Sullivan. 614 00:45:07,660 --> 00:45:09,279 Bem, Feratti virá atrás de você 615 00:45:09,280 --> 00:45:11,020 com tudo o que tem. 616 00:45:12,590 --> 00:45:14,179 Sim. 617 00:45:14,180 --> 00:45:16,652 Você não se importa? 618 00:45:18,900 --> 00:45:21,865 Não quero mais fazer isso. 619 00:45:27,800 --> 00:45:29,710 Ray... 620 00:45:35,840 --> 00:45:37,673 Aperta a minha mão. 621 00:45:39,350 --> 00:45:40,634 Por quê? 622 00:45:42,160 --> 00:45:44,471 Porque estou indo embora. 623 00:45:51,300 --> 00:45:53,640 Está na hora. 624 00:45:57,680 --> 00:45:59,980 Sim. 625 00:46:03,670 --> 00:46:05,830 Adeus, Ray. 626 00:48:45,298 --> 00:48:47,967 Legendas Português Brasil camell85 627 00:48:48,301 --> 00:48:50,970 Revisão e Ressincronização camell85 628 00:48:51,304 --> 00:48:55,433 Camell Fine Productions 5Teck Tecnologia da Informação