1 00:00:01,292 --> 00:00:04,254 Aku mulai kesal. 2 00:00:04,671 --> 00:00:08,174 Mengapa kalian bertengkar tentang ini? 3 00:00:08,675 --> 00:00:11,344 Hasil pertarungan ini sudah jelas. 4 00:00:12,012 --> 00:00:16,474 Apa arti dari proses dalam mencapai suatu hasil? 5 00:00:17,600 --> 00:00:19,227 Prosesnya penting. 6 00:00:19,894 --> 00:00:23,023 Apakah kau mati berlutut atau memegang pedangmu. 7 00:00:24,024 --> 00:00:25,442 Itu mengapa kita manusia. 8 00:00:34,075 --> 00:00:38,204 Cara kau berpakaian hitam membuatmu terlihat seperti seorang kesatria hitam. 9 00:00:38,705 --> 00:00:39,539 Baiklah. 10 00:00:39,831 --> 00:00:46,546 Jika kau ingin menderita, akan kupastikan takdirmu akan lama dan kejam. 11 00:00:47,047 --> 00:00:50,633 Kau akan memohonku untuk membunuhmu. 12 00:00:51,009 --> 00:00:52,260 Itu tak akan cukup... 13 00:00:54,763 --> 00:00:56,598 ...untuk mencakupi kebodohanku. 14 00:02:32,485 --> 00:02:34,320 Kuda-kuda Norkian-Tinggi 15 00:02:35,280 --> 00:02:38,116 Artinya ia akan mencoba langsung membunuhku. 16 00:03:00,930 --> 00:03:06,144 Itu jurus pedang satu-tangan empat-serangan Kotak Vertikal, benar? 17 00:03:06,644 --> 00:03:09,731 Jurus pedang? Apa ia benar mengatakan itu? 18 00:03:10,315 --> 00:03:12,317 Apa ia tahu dari ingatan Eugeo? 19 00:03:13,526 --> 00:03:14,485 Jika begitu, 20 00:03:14,903 --> 00:03:19,699 kalau aku mengeluarkan jurus yang belum pernah kutunjukkan Eugeo... 21 00:03:33,880 --> 00:03:37,759 Itu adalah jurus pedang enam-serangan Penyaliban. 22 00:03:39,928 --> 00:03:40,762 Mustahil! 23 00:03:54,525 --> 00:03:57,445 Jurus pedang satu-serangan Zekkuu. 24 00:04:00,823 --> 00:04:05,954 Tak ada yang aku tak ketahui tentang sistem yang mendorong dunia ini. 25 00:04:06,287 --> 00:04:09,290 Itu... bukan seperti dirimu. 26 00:04:10,959 --> 00:04:12,043 Eugeo. 27 00:04:13,086 --> 00:04:13,962 Kirito. 28 00:04:24,681 --> 00:04:27,684 Bukan hanya Kesatria Integritas yang kehilangan ingatan mereka. 29 00:04:28,184 --> 00:04:31,354 Kau dan aku lupa sesauatu yang penting. 30 00:04:32,355 --> 00:04:37,068 Kau, aku dan Alice lahir di Desa Rulid dan tumbuh bersama. 31 00:04:39,195 --> 00:04:44,284 Aku ingat. Aku berada di sana saat Alice diambil oleh kesatria itu. 32 00:04:45,118 --> 00:04:47,829 Aku tak bisa berbuat apapun saat itu. 33 00:04:49,414 --> 00:04:54,002 Kau masih kecil, tapi kau berani menghadapi Kesatria Integritas itu. 34 00:04:55,211 --> 00:04:56,212 Eugeo. 35 00:05:02,010 --> 00:05:04,929 Jadi kali ini aku akan mendorongmu. 36 00:05:06,723 --> 00:05:09,142 Kali ini, ayo selamatkan Alice bersama. 37 00:05:09,267 --> 00:05:10,560 Sekarang, Kirito... 38 00:05:13,980 --> 00:05:15,064 Kirito... 39 00:05:15,898 --> 00:05:19,027 Aku tahu kau bisa berdiri kembali. 40 00:05:20,028 --> 00:05:22,488 Kau bisa terus berdiri. 41 00:05:41,257 --> 00:05:43,760 Berdirilah, Kirito. 42 00:05:44,719 --> 00:05:46,637 Sahabatku. 43 00:05:47,722 --> 00:05:48,556 Pahlawan... 44 00:05:50,224 --> 00:05:51,059 ku. 45 00:05:59,275 --> 00:06:02,612 Aku akan berdiri. Demi dirimu, berapa kali pun. 46 00:06:13,706 --> 00:06:14,540 Mengapa? 47 00:06:15,291 --> 00:06:19,003 Mengapa kau menolak takdir seperti seorang idiot? 48 00:06:21,547 --> 00:06:24,467 Itu mengapa. 49 00:06:24,926 --> 00:06:27,053 Menolak takdir adalah mengapa aku di sini. 50 00:06:28,304 --> 00:06:30,181 Ini adalah duniaku! 51 00:06:30,473 --> 00:06:34,268 Aku tak akan memperbolehkan perbuatan seperti itu dari orang asing! 52 00:06:34,727 --> 00:06:37,438 Berlutut! Berikan aku kepalamu! 53 00:06:37,897 --> 00:06:39,273 Tunduk padaku! 54 00:06:46,155 --> 00:06:47,031 Salah. 55 00:06:47,782 --> 00:06:49,575 Kau hanya seorang perampas kekuasaan. 56 00:06:50,326 --> 00:06:54,080 Seseorang yang tak mencintai dunia ini atau orang-orang di dalamnya, 57 00:06:54,580 --> 00:06:56,207 tak bisa menjadi pemimpin! 58 00:07:00,503 --> 00:07:01,838 Mencintai adalah memimpin. 59 00:07:02,797 --> 00:07:04,549 Aku cinta segalanya. 60 00:07:05,174 --> 00:07:06,676 Aku menguasai segalanya. 61 00:07:39,500 --> 00:07:40,751 Beraninya kau! 62 00:07:45,131 --> 00:07:46,883 Beraninya kau! 63 00:08:18,206 --> 00:08:21,167 Persetan denganmu! 64 00:08:31,302 --> 00:08:32,303 Belum... 65 00:08:35,348 --> 00:08:36,557 Belum! 66 00:09:03,501 --> 00:09:09,382 Kukira kedua pedangmu terbuat dari besi... 67 00:09:11,217 --> 00:09:15,054 Tak terduga! Hasil yang tak terduga. 68 00:09:18,641 --> 00:09:21,894 Bahkan jika aku mengumpulkan sisa-sisa sumber daya di sini, 69 00:09:22,853 --> 00:09:24,855 aku terlalu terluka. 70 00:09:27,358 --> 00:09:29,735 Karena sudah sejauh ini, aku tak punya pilihan lain. 71 00:09:32,488 --> 00:09:33,990 Ap... Apa yang kau...? 72 00:09:43,916 --> 00:09:46,460 Lebih dini dari rencanaku, tapi... 73 00:09:47,086 --> 00:09:49,547 Aku akan pergi sekarang. 74 00:10:01,267 --> 00:10:02,768 Sampai jumpa, bocah. 75 00:10:03,477 --> 00:10:05,479 Sampai berjumpa lagi. 76 00:10:06,147 --> 00:10:07,023 Lain kali... 77 00:10:08,107 --> 00:10:09,650 ...di duniamu. 78 00:10:11,193 --> 00:10:12,028 Tunggu! 79 00:10:17,450 --> 00:10:19,452 Yang Mulia! 80 00:10:19,952 --> 00:10:22,163 Bawa aku denganmu! 81 00:10:30,046 --> 00:10:34,300 Lepaskan! Lepaskan aku! Dasar babi kurang ajar! 82 00:10:35,885 --> 00:10:39,764 Akhirnya... akhirnya aku bisa bersatu dengan Yang Mulia. 83 00:10:39,847 --> 00:10:43,184 Bukan dengan badut menjijikan sepertimu! 84 00:10:43,934 --> 00:10:45,686 Oh, Yang Mulai! 85 00:10:46,020 --> 00:10:50,733 Administator Wanitaku! 86 00:11:12,880 --> 00:11:13,881 Aku... 87 00:11:15,883 --> 00:11:17,343 duniaku ini... 88 00:11:30,564 --> 00:11:32,566 Apakah sudah berakhir? 89 00:11:39,448 --> 00:11:40,533 Eugeo. 90 00:11:50,668 --> 00:11:53,421 Berhenti! Hentikan! 91 00:11:53,713 --> 00:11:55,881 Mengapa tak bisa? Eugeo. 92 00:11:56,674 --> 00:11:58,759 Kembalilah! Eugeo! 93 00:12:05,558 --> 00:12:08,853 Tenanglah... Kirito. 94 00:12:09,270 --> 00:12:12,857 Eugeo! Tunggu, aku akan menyembuhkanmu, oke? 95 00:12:14,734 --> 00:12:19,530 Tenang saja. Ini tak apa-apa, Kirito. 96 00:12:19,822 --> 00:12:22,116 Apa maksudmu? Bagaimana ini tak apa-apa? 97 00:12:22,992 --> 00:12:25,453 Jika aku tak seperti ini, 98 00:12:25,953 --> 00:12:32,877 kita tak akan bertarung dalam nama Alice. 99 00:12:33,502 --> 00:12:38,132 Aku, bisa mendapatkan ingatan Alice kembali... 100 00:12:38,924 --> 00:12:40,134 dan kau... 101 00:12:41,510 --> 00:12:45,055 untuk menyelamatkan jiwa Kesatria Integritas Alice. 102 00:12:46,891 --> 00:12:50,811 Bertarunglah! Setelah aku menyembuhkan luka-lukamu, lawan aku! 103 00:12:51,270 --> 00:12:53,856 Kau lebih kuat dari aku! Jadi, 104 00:12:54,648 --> 00:12:57,693 dalam nama Alice-mu, lawan aku! 105 00:12:58,819 --> 00:13:02,490 Pedangku sudah patah. 106 00:13:03,449 --> 00:13:04,825 Lagipula, 107 00:13:05,659 --> 00:13:10,706 karena aku lemah, aku membuat pedangku melawanmu. 108 00:13:11,373 --> 00:13:15,795 Aku harus menembus dosa itu. 109 00:13:16,295 --> 00:13:19,215 Dosa apa? Kau tak berdosa. 110 00:13:20,007 --> 00:13:22,301 Kau bertarung dengan berani! 111 00:13:22,843 --> 00:13:26,388 Tanpamu, kita tak mungkin bisa mengalahkan sang Administrator! 112 00:13:26,847 --> 00:13:30,976 Jadi kau tak perlu menyalahkan dirimu, Eugeo! 113 00:13:31,602 --> 00:13:35,564 Benarkah? Kuharap itu benar. 114 00:13:36,315 --> 00:13:41,821 Kirito, aku selalu iri denganmu. 115 00:13:43,447 --> 00:13:47,576 Kau lebih kuat dari semua orang, dan dicintai semua orang. 116 00:13:49,245 --> 00:13:52,039 Siapa tahu, mungkin Alice mencintaimu... 117 00:13:53,541 --> 00:13:58,295 Tapi akhirnya aku mengerti. Cinta bukan sesuatu yang kau cari. 118 00:13:59,255 --> 00:14:00,923 Tetapi sesuatu yang kau berikan. 119 00:14:01,966 --> 00:14:04,385 Alice mengajarkan aku itu. 120 00:14:10,224 --> 00:14:11,725 Tanganmu tak gerak, Kirito. 121 00:14:12,226 --> 00:14:14,937 Lihat? Aku hampir selesai dengan tanganmu. 122 00:14:15,521 --> 00:14:16,772 Kau seberapa jauh? 123 00:14:17,273 --> 00:14:18,816 Aku lebih cepat daripada kau! 124 00:14:20,025 --> 00:14:21,277 Tinggal ini! 125 00:14:22,152 --> 00:14:24,780 Kalau begitu ayo terus dan selesaikan! 126 00:14:26,699 --> 00:14:29,535 Hei, ayo pulang. Ia akan menemukan kita. 127 00:14:29,869 --> 00:14:34,331 Kita tak apa-apa. Sebentar lagi... oke? 128 00:14:35,249 --> 00:14:36,750 Baiklah kalau begitu. 129 00:14:37,084 --> 00:14:39,086 Baik, sebentar lagi. 130 00:14:39,628 --> 00:14:40,462 Oke! 131 00:14:43,591 --> 00:14:45,426 - Selesai! - Aku selesai! 132 00:14:45,801 --> 00:14:48,762 Jadi ini di mana kalian berada. 133 00:14:51,557 --> 00:14:52,558 Kalian sedang lakukan? 134 00:14:52,933 --> 00:14:54,977 Eu... Eugeo! 135 00:15:00,065 --> 00:15:02,443 Terlalu dini tiga hari, tapi Eugeo... 136 00:15:03,527 --> 00:15:04,820 Selamat ulang tahun! 137 00:15:09,325 --> 00:15:10,659 Ini untukku? 138 00:15:11,285 --> 00:15:14,747 Tak seperti yang kakakmu miliki, 139 00:15:16,457 --> 00:15:20,794 tapi lebih baik daripada pedang kayu yang kau temukan di toko! 140 00:15:31,513 --> 00:15:34,683 Keren! Akan kupelihara dengan baik. 141 00:15:35,392 --> 00:15:38,354 Terima kasih! Aku sangat senang. 142 00:15:39,021 --> 00:15:42,358 Aku tak pernah dapat hadiah yang membuatku sebahagia ini. 143 00:15:42,733 --> 00:15:44,401 Hei! Jangan nangis! 144 00:15:45,486 --> 00:15:46,570 Aku tidak! 145 00:15:59,792 --> 00:16:00,834 Tu... 146 00:16:02,002 --> 00:16:05,047 Kami bertiga hidup dalam waktu bersamaan. 147 00:16:05,506 --> 00:16:09,885 Jalan kami akan berpisah, tapi kenangan kami akan terus berada. 148 00:16:10,427 --> 00:16:13,305 - Akan ada terus di dalammu. - Akan ada terus di dalammu. 149 00:16:13,764 --> 00:16:15,766 - Jadi... - Jadi... 150 00:16:19,311 --> 00:16:21,063 Jadi... 151 00:16:22,147 --> 00:16:23,941 Jangan nangis, Kirito. 152 00:16:24,650 --> 00:16:27,236 Ya, ingatanku akan berada di sini. 153 00:16:27,987 --> 00:16:29,989 Mereka akan terus berada di sini. 154 00:16:31,198 --> 00:16:36,578 Benar. Jadi kau dan aku akan terus bersahabat. 155 00:16:37,871 --> 00:16:41,458 Kau di mana, Kirito? Aku tak bisa melihatmu. 156 00:16:43,794 --> 00:16:46,005 Aku di sini. Aku di sini. 157 00:16:47,006 --> 00:16:48,799 Ya. Aku melihatnya. 158 00:16:49,883 --> 00:16:54,013 Berkilau di kegelapan, seperti bintang-bintang. 159 00:16:54,930 --> 00:17:00,686 Bintang di langit yang kupandang setiap malam di kaki Pohon Gigas. 160 00:17:01,937 --> 00:17:05,941 Seperti pedangmu saat berkilau. 161 00:17:07,192 --> 00:17:10,070 Itu dia. Pedang hitammu... 162 00:17:11,030 --> 00:17:14,199 harus kau namai Pedang Langit-Malam. 163 00:17:14,950 --> 00:17:18,704 Ya, nama yang sangat bagus. Terima kasih, Eugeo. 164 00:17:19,079 --> 00:17:21,832 Dunia yang menyedihkan ini... 165 00:17:23,375 --> 00:17:28,172 menutup dirinya seperti langit malam. 166 00:17:46,565 --> 00:17:48,650 Ini sudah seharusnya, benar? 167 00:17:49,234 --> 00:17:51,945 Ya. Biarkan mereka berdua tangani ini. 168 00:17:52,404 --> 00:17:55,699 Aku yakin mereka akan menuntun dunia ini ke arah yang benar. 169 00:17:56,116 --> 00:17:59,036 Kau benar. Oke, ayo pergi. 170 00:17:59,328 --> 00:18:00,245 Oke! 171 00:18:51,213 --> 00:18:54,842 Operasi ini akan mengatur laju Operasi Fluctlight ke 1.0. 172 00:18:54,925 --> 00:18:56,760 Apa anda yakin? 173 00:19:02,432 --> 00:19:03,475 Kikuoka? 174 00:19:04,226 --> 00:19:05,978 Kau bisa dengar aku, Kikuoka? 175 00:19:08,480 --> 00:19:10,482 Kikuoka! 176 00:19:15,737 --> 00:19:18,782 Letnan Kolonel Kikuoka, pintunya diterobos. Kami tak bisa menahan! 177 00:19:19,491 --> 00:19:22,369 Kami meninggalkan Maincon dan menutup sekat tahan tekanannya. 178 00:19:23,203 --> 00:19:27,124 Maaf, tahan dua menit lagi. Kita tak bisa membiarkan mereka merebut tempat ini. 179 00:19:28,917 --> 00:19:29,751 Ada apa? 180 00:19:31,128 --> 00:19:33,213 Higa, apa penutupannya selesai? 181 00:19:33,964 --> 00:19:36,383 Delapan... tidak, tujuh puluh detik lagi! 182 00:19:39,303 --> 00:19:41,638 Tn. Kiku! Kami dihubungi dari dalam! 183 00:19:41,847 --> 00:19:42,806 Ini... 184 00:19:44,349 --> 00:19:46,727 Itu dia! Itu Kirigaya! 185 00:19:46,977 --> 00:19:48,103 Apa? 186 00:19:49,021 --> 00:19:50,022 Kirito, apa itu kau? 187 00:20:01,533 --> 00:20:03,535 Apa kau di sana Kirito? 188 00:20:04,077 --> 00:20:05,037 Benar! 189 00:20:05,370 --> 00:20:08,665 Dengar, Kikuoka! Apa kau... Apa kau tau apa yang kau perbuat? 190 00:20:08,749 --> 00:20:13,086 Kau bisa hina aku nanti. Tapi kau harus dengarkan aku sekarang! 191 00:20:13,670 --> 00:20:14,671 Apa? 192 00:20:15,714 --> 00:20:17,466 Hei, ada apa di sana? 193 00:20:29,811 --> 00:20:32,314 Maaf, tak ada waktu. Dengar, Kirito. 194 00:20:33,106 --> 00:20:36,235 Kau harus mencari gadis bernama Alice. Lalu bawa dia... 195 00:20:36,360 --> 00:20:38,487 Aku tak harus mencari. Dia di sini! 196 00:20:38,570 --> 00:20:39,446 Apa? 197 00:20:39,529 --> 00:20:41,782 Tak mungkin! Ini sebuah keajaiban! 198 00:20:42,032 --> 00:20:44,660 Baiklah. Saat transmisi ini selesai, 199 00:20:44,868 --> 00:20:46,662 aku akan menurunkan laju FLA ke 1,000. 200 00:20:46,870 --> 00:20:49,581 Jadi bawa Alice ke Altar Ujung Dunia! 201 00:20:49,915 --> 00:20:51,375 Apa maksudmu... 202 00:20:51,458 --> 00:20:55,379 Dengar! Saat kau keluar dari Gerbang Timur, Altarnya di Selatan... 203 00:20:55,545 --> 00:20:56,380 Ini buruk! 204 00:20:59,258 --> 00:21:01,635 Mereka akan menembus ruang listrik! 205 00:21:01,802 --> 00:21:02,844 Apa? 206 00:21:06,223 --> 00:21:08,517 Kau hanya harus potong saluran listriknya. 207 00:21:09,351 --> 00:21:12,271 Pastikan kau tak merusak saluran kontrol Gugus Lightcube. 208 00:21:12,646 --> 00:21:15,482 Tenang saja, Bung. Aku tak akan lalai. 209 00:21:16,024 --> 00:21:17,067 Ini buruk, Tn. Kiku! 210 00:21:17,734 --> 00:21:21,113 Jika mereka potong saluran listriknya, akan ada gelombang besar! 211 00:21:21,655 --> 00:21:23,782 Gugus Lightcube terlindungi, tapi... 212 00:21:24,408 --> 00:21:27,286 gelombangnya akan mengenai STL-nya Kirigara di Subcon! 213 00:21:27,828 --> 00:21:29,830 Fluctlight-nya akan hangus! 214 00:21:31,665 --> 00:21:33,458 Aku akan tangani prosedur penguncian. 215 00:21:33,875 --> 00:21:37,796 Higa, bawa Dr. Kojiro dan Asuna keluar ke Terowongan Atas. 216 00:21:38,088 --> 00:21:39,298 Lindungi Kirito. 217 00:21:39,589 --> 00:21:40,465 Asuna? 218 00:21:41,341 --> 00:21:44,761 Asuna di sana? Di Rath? Mengapa? 219 00:21:45,721 --> 00:21:48,598 Ini buruk, mereka akan mematikan listrik. Baling-balingnya akan berhenti. 220 00:21:59,860 --> 00:22:02,237 Kirito! Kirito! 221 00:22:04,156 --> 00:22:05,324 Asuna... 222 00:23:34,913 --> 00:23:37,958 Terjemahan oleh: Eric Wicaksono