1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:33,520 --> 00:00:37,000 [спокойная торжественная музыка] 4 00:00:38,280 --> 00:00:40,480 [женщина] Если была бы в мире сила, 5 00:00:40,560 --> 00:00:43,680 которая вернула бы всех, связанных с золотом Территории, 6 00:00:44,440 --> 00:00:47,920 погибших в маршрутах, затерявшихся на материке, - 7 00:00:48,760 --> 00:00:50,760 все они повторили бы эти годы. 8 00:00:52,040 --> 00:00:54,000 Не во имя денег, 9 00:00:54,080 --> 00:00:57,640 так как они знали, что такое деньги во время работы на Территории, 10 00:00:58,360 --> 00:01:01,200 даже не во имя долга, так как настоящий долг 11 00:01:01,280 --> 00:01:04,520 сидит в сущности человека, а не в словесных формулировках, 12 00:01:05,120 --> 00:01:07,080 не ради славы, 13 00:01:07,160 --> 00:01:09,600 а ради того непознанного, во имя чего зачинается 14 00:01:09,680 --> 00:01:12,760 и проходит индивидуальная жизнь человека. 15 00:01:18,040 --> 00:01:22,440 - [звон упряжки] - [собаки скулят] 16 00:01:27,240 --> 00:01:30,680 - [вой] - [лай собак] 17 00:01:39,680 --> 00:01:42,720 [спокойная музыка] 18 00:01:49,840 --> 00:01:52,400 [лай собак] 19 00:01:56,960 --> 00:02:00,040 За последние три года добыча золота на Реке 20 00:02:00,840 --> 00:02:02,480 резко сократилась. 21 00:02:03,400 --> 00:02:06,160 В 1958 году 22 00:02:06,240 --> 00:02:08,480 мы снизили добычу на пятьсот килограмм. 23 00:02:08,560 --> 00:02:11,760 А в прошлом году мы потеряли полторы тонны золота. 24 00:02:12,360 --> 00:02:14,480 Новых месторождений не открыто, 25 00:02:14,560 --> 00:02:17,080 прирост золотых запасов незначителен. 26 00:02:17,160 --> 00:02:19,600 И если так дело пойдет, то полетят головы, 27 00:02:19,680 --> 00:02:22,840 в первую очередь, моя, а вас всех ждет унылая, 28 00:02:22,920 --> 00:02:24,960 безрадостная пенсия. 29 00:02:26,800 --> 00:02:31,320 Есть план: сократить все расходы, кроме расходов на золото. 30 00:02:31,880 --> 00:02:34,320 Например, Территория, товарищ Чинков. 31 00:02:35,200 --> 00:02:39,320 Скажите, зачем нам олово Территории? 32 00:02:40,240 --> 00:02:41,040 На всякий случай. 33 00:02:42,000 --> 00:02:45,160 Кстати, о поисках золота будет писать товарищ Сергушова, 34 00:02:45,240 --> 00:02:47,760 журналист из Ленинграда. 35 00:02:47,840 --> 00:02:50,080 - [один из присутствующих кашляет] - Вот… 36 00:02:50,640 --> 00:02:53,400 - [звонит телефон] - На чём я остановился? 37 00:02:54,320 --> 00:02:56,600 Зачем нам олово Территории? 38 00:02:57,160 --> 00:02:59,520 Действительно. Зачем нам олово Территории? 39 00:03:00,160 --> 00:03:03,840 Предлагается закрыть там геологическое управление. 40 00:03:03,920 --> 00:03:05,880 [чиновник 1] На Будду мне наплевать. 41 00:03:05,960 --> 00:03:08,760 Территория лишь одно из семи управлений, 42 00:03:09,400 --> 00:03:10,600 прикрыть его можно. 43 00:03:11,560 --> 00:03:14,320 Тем более это оловоносная провинция. 44 00:03:15,560 --> 00:03:17,760 [чиновник 2] Никто и не верит в золото Территории. 45 00:03:17,840 --> 00:03:21,160 [Робыкин] Верить или не верить можно в идеи, 46 00:03:21,240 --> 00:03:23,960 а золото - это вещь вполне материальная. 47 00:03:24,640 --> 00:03:27,320 Можно знать о существовании золота, можно не знать, 48 00:03:27,400 --> 00:03:30,360 но мы, к сожалению, ни черта не знаем о том, 49 00:03:30,440 --> 00:03:33,360 есть ли золото на Территории, или его там нет. 50 00:03:33,440 --> 00:03:35,800 [женщина] Дальше Чинков не слушал. 51 00:03:35,880 --> 00:03:38,680 Ему вспомнился запах кедрового стланика, 52 00:03:38,760 --> 00:03:40,720 дым забытых костров 53 00:03:40,800 --> 00:03:42,800 и победная уверенность счастья. 54 00:03:43,440 --> 00:03:46,000 Они считают, что конец Чинкову, 55 00:03:46,080 --> 00:03:48,480 а он даже ещё не начинал. 56 00:03:48,560 --> 00:03:50,560 Пора. Настало время. 57 00:03:51,320 --> 00:03:54,680 Территорию я вам не отдам. 58 00:03:57,960 --> 00:04:00,640 [лиричная музыка] 59 00:04:13,760 --> 00:04:15,120 [Сергушова] Илья Николаевич! 60 00:04:16,840 --> 00:04:19,400 Я хочу писать о золоте Территории. 61 00:04:21,080 --> 00:04:23,560 Я рад, но вы же только что слышали, 62 00:04:24,120 --> 00:04:25,360 что его нет 63 00:04:26,160 --> 00:04:27,280 и быть не может. 64 00:04:29,440 --> 00:04:32,280 - [дверь закрывается] - Я буду писать о золоте Территории. 65 00:04:39,240 --> 00:04:41,840 [торжественная музыка] 66 00:06:35,200 --> 00:06:36,800 [музыка затихает] 67 00:07:00,600 --> 00:07:02,880 Вот такое выдалось лето в этом году. 68 00:07:03,640 --> 00:07:06,920 Ну а на юге в горах уже лиственница распустилась. 69 00:07:10,200 --> 00:07:15,960 [часы бьют пять раз] 70 00:07:16,040 --> 00:07:18,040 [голос Сергушовой] Генрих Фурдецкий 71 00:07:18,120 --> 00:07:22,360 был назначен начальником управления Территории всего месяц назад. 72 00:07:22,440 --> 00:07:26,520 В верхах «Северстроя» считали, что если Фурдецкий ничтожество, 73 00:07:26,600 --> 00:07:29,600 то при Чинкове управление Посёлка всё же не захиреет. 74 00:07:29,680 --> 00:07:31,520 - [дверь открывается] - А если он личность, 75 00:07:31,600 --> 00:07:34,840 то полезно его иметь в качестве противовеса Чинкову. 76 00:07:37,640 --> 00:07:40,040 Слушаю Вас, Илья Николаевич! 77 00:07:40,640 --> 00:07:42,000 Я остаюсь! 78 00:07:42,880 --> 00:07:44,720 Вам ведь уже позвонили, да? 79 00:07:44,800 --> 00:07:48,920 Так вот, я остаюсь в управлении. Значит, нам вместе работать. 80 00:07:50,280 --> 00:07:52,360 - Я всегда рад. - Если будете мне мешать, 81 00:07:52,440 --> 00:07:53,720 я вас уничтожу. 82 00:07:54,680 --> 00:07:57,120 В ваших интересах перейти в мою команду. 83 00:07:59,120 --> 00:08:00,680 Что вы хотите? 84 00:08:01,320 --> 00:08:03,680 Очень немного. Не играть за моей спиной, 85 00:08:04,240 --> 00:08:06,960 все сообщения в город - по взаимной договорённости. 86 00:08:07,040 --> 00:08:09,800 Ну, мне - выполнение производственных задач, 87 00:08:09,880 --> 00:08:11,760 вам - их обеспечение. 88 00:08:12,320 --> 00:08:14,760 Ну, плюс хозяйственная часть, жилье, снабжение. 89 00:08:14,840 --> 00:08:17,880 В общем, всё в точности по Уставу. 90 00:08:19,320 --> 00:08:21,320 Советую не думать, а согласиться. 91 00:08:25,240 --> 00:08:27,240 [удаляющиеся шаги] 92 00:08:27,920 --> 00:08:29,360 [дверь закрывается] 93 00:08:40,760 --> 00:08:42,040 Гармыдр. 94 00:08:44,760 --> 00:08:47,360 И в чём заключается это явление? 95 00:08:49,000 --> 00:08:51,560 Зашла в общежитие. Мальчики два месяца в тундре, 96 00:08:51,640 --> 00:08:53,640 лёд по углам до сих пор не растаял. 97 00:08:55,640 --> 00:08:57,880 Не мальчики, а геологи. 98 00:09:01,880 --> 00:09:05,240 Ну, а быт - это забота начальника управления Фурдецкого. 99 00:09:05,320 --> 00:09:07,760 Конечно, у вас-то великие заботы. 100 00:09:08,680 --> 00:09:09,960 Проекты! 101 00:09:11,680 --> 00:09:12,920 Лауреаты, банкеты. 102 00:09:13,760 --> 00:09:16,080 [вздыхает] Наступит осень, вернутся мальчики, 103 00:09:17,280 --> 00:09:19,920 выберу я себя в председатели профсоюза 104 00:09:20,640 --> 00:09:23,040 и объявлю я вам, падишахам, войну. 105 00:09:26,000 --> 00:09:28,600 Думала, старая дура, удивляться уж перестала. 106 00:09:35,840 --> 00:09:39,800 Скажите Куценко: завтра выходим к Монголову. 107 00:09:40,480 --> 00:09:41,880 Обрадуются вам там. 108 00:09:42,880 --> 00:09:45,520 - [звук удаляющихся шагов] - [задумчивая музыка] 109 00:09:45,600 --> 00:09:47,560 [Сергушова] Илья Николаевич Чинков 110 00:09:47,640 --> 00:09:51,080 по прозвищу Будда молодым инженером попал на Реку. 111 00:09:51,600 --> 00:09:54,760 Именно там Чинков создал основы грядущей легенды, 112 00:09:54,840 --> 00:09:58,000 где беспощадность к себе и другим была помножена на удачу. 113 00:09:59,720 --> 00:10:03,680 Его экспедиция открыла одну из крупнейших золотых россыпей страны. 114 00:10:03,760 --> 00:10:08,000 Но полгода назад он неожиданно подал руководству «Северстроя» рапорт. 115 00:10:08,080 --> 00:10:10,040 Чинков просил перевести его 116 00:10:10,120 --> 00:10:12,280 в заштатное геологическое управление «Территория» 117 00:10:12,360 --> 00:10:14,360 на берегу Ледовитого океана. 118 00:10:15,320 --> 00:10:18,360 [лиричная музыка] 119 00:10:40,400 --> 00:10:42,000 [шуршание карандаша] 120 00:10:45,840 --> 00:10:48,320 - [шум воды] - [пение птиц] 121 00:10:50,240 --> 00:10:52,120 [рабочий] Давай, тяни! 122 00:10:55,480 --> 00:10:57,880 Здравия желаю, Владимир Михайлович, товарищ начальник! 123 00:10:57,960 --> 00:10:59,440 Ну, что у вас? 124 00:11:00,800 --> 00:11:02,680 [звон цепи] 125 00:11:03,240 --> 00:11:05,240 Да нет в этом шурфе ничего, 126 00:11:05,760 --> 00:11:07,480 окромя моей зарплаты. 127 00:11:10,720 --> 00:11:12,680 - [взрыв] - [Монголов] Сколько прошли? 128 00:11:12,760 --> 00:11:16,880 До восьмого метра дошли. Малыш пробы моет, с утра моет. 129 00:11:17,560 --> 00:11:18,800 [звяканье ведра] 130 00:11:26,160 --> 00:11:30,000 Товарищ Монголов, к базе топают двое посторонних. 131 00:11:30,720 --> 00:11:34,040 Прут нахально, а в рюкзаках у них спирт. 132 00:11:34,640 --> 00:11:37,000 - [Монголов] Не вижу! - Товарищ начальник, 133 00:11:37,080 --> 00:11:39,640 ну выдашь по кружечке? Выпью и станцую. 134 00:11:39,720 --> 00:11:42,600 Индийский танец под названием «Ганга». 135 00:11:46,840 --> 00:11:48,960 [шум воды] 136 00:11:50,360 --> 00:11:51,760 [Монголов] Как дела, Малыш? 137 00:12:07,840 --> 00:12:10,080 Все отмытые пробы доставь на базу к двенадцати. 138 00:12:10,160 --> 00:12:12,760 Нормалеус, начальник, пробы будут как штык. 139 00:12:17,760 --> 00:12:18,840 Владимир Михалыч! 140 00:12:23,600 --> 00:12:25,440 Я всё принесу! 141 00:12:29,600 --> 00:12:31,560 [взрыв] 142 00:12:34,280 --> 00:12:37,200 [лиричная музыка] 143 00:13:19,320 --> 00:13:22,400 - Здравствуй, Илья Николаевич! - Здравствуй, Владимир Михайлович! 144 00:13:23,040 --> 00:13:25,240 [стук топора] 145 00:13:35,080 --> 00:13:36,920 [журчание воды] 146 00:13:39,600 --> 00:13:42,280 Знакомься: Клим Алексеевич Куценко. 147 00:13:42,840 --> 00:13:44,840 Лучший промывальщик «Северстроя». 148 00:13:47,720 --> 00:13:50,920 Сообрази-ка, Алексеич, нам чайку и уху. 149 00:13:52,960 --> 00:13:55,120 [рёв воды] 150 00:13:58,560 --> 00:14:01,120 [треск костра] 151 00:14:11,880 --> 00:14:13,240 Владимир Михайлович, 152 00:14:14,760 --> 00:14:17,200 скажи честно, ты бы мог поверить 153 00:14:17,280 --> 00:14:19,280 в промышленное золото Территории? 154 00:14:20,160 --> 00:14:22,480 [Монголов] В промышленное золото здесь я не верю. 155 00:14:23,400 --> 00:14:25,440 Трёп и пошлый ажиотаж. 156 00:14:25,520 --> 00:14:27,120 - [стук по котелку] - [мужчина] Обед! 157 00:14:27,960 --> 00:14:30,800 Товарищи геологи, добро пожаловать на обед! 158 00:14:32,200 --> 00:14:33,760 А штаны не надо носить, да? 159 00:14:41,600 --> 00:14:44,160 [Чинков] Ты уж извини, бутылка всего одна, так что… 160 00:14:44,800 --> 00:14:48,880 надеюсь на твою глубокую алкогольную порядочность. 161 00:14:48,960 --> 00:14:50,920 [голоса рабочих] 162 00:14:52,120 --> 00:14:54,360 Шлихи несут. Гляну! 163 00:14:56,680 --> 00:14:59,000 [голоса рабочих] 164 00:14:59,080 --> 00:15:00,760 [смех] 165 00:15:01,840 --> 00:15:04,320 Ну что, Владимир Михайлович! 166 00:15:05,360 --> 00:15:08,600 Не считаешь ли ты нужным провести шурфовку вверху? 167 00:15:10,720 --> 00:15:12,720 Проверить на золото, 168 00:15:14,040 --> 00:15:15,680 подсечь оба притока. 169 00:15:21,200 --> 00:15:24,720 Не считаю. У партии есть утверждённый проект на олово. 170 00:15:24,800 --> 00:15:26,160 Здесь нет золота. 171 00:15:27,200 --> 00:15:29,760 Здешние золотые знаки можно намыть в Подмосковье. 172 00:15:32,200 --> 00:15:34,440 У нас оловоносная провинция, 173 00:15:35,960 --> 00:15:39,080 а золото и олово несовместимы, это знает даже студент. 174 00:15:42,680 --> 00:15:44,680 Ну, я всё-таки не студент. 175 00:15:45,280 --> 00:15:46,920 Я Чинков. 176 00:15:48,840 --> 00:15:50,840 Лоток крашеный зря используешь. 177 00:15:54,720 --> 00:15:56,440 Он пробу держит хуже. 178 00:15:56,520 --> 00:15:58,760 Да, точно, крашеный. 179 00:15:58,840 --> 00:16:00,960 - А как вы… - И когда доводишь, 180 00:16:01,040 --> 00:16:02,560 углом не надо сливать. 181 00:16:02,640 --> 00:16:05,800 По плоскости - и кружить. 182 00:16:05,880 --> 00:16:07,520 Точно, а я углом сливаю. 183 00:16:08,160 --> 00:16:09,520 Мне так нравится. 184 00:16:10,760 --> 00:16:12,360 Золетинок-то нет. 185 00:16:14,160 --> 00:16:17,160 А чудится мне, должны быть золетинки в этих грунтах. 186 00:16:19,200 --> 00:16:22,080 [таинственная музыка] 187 00:16:25,880 --> 00:16:28,640 Три года назад мой давний друг Миша Катинский 188 00:16:28,720 --> 00:16:31,120 управлял партией на соседней реке. 189 00:16:31,200 --> 00:16:33,400 Тундровый чёрт подбросил ему в трёх шурфах 190 00:16:33,480 --> 00:16:35,200 пробы с весовым золотом. 191 00:16:35,760 --> 00:16:38,000 Катинский написал докладную 192 00:16:38,080 --> 00:16:40,200 о переориентации своей партии на золото. 193 00:16:40,920 --> 00:16:43,280 После этого ни в одной пробе золота он не нашел. 194 00:16:44,000 --> 00:16:45,520 Его затравили потом. 195 00:16:49,680 --> 00:16:50,760 М-м. 196 00:16:52,600 --> 00:16:53,560 Вкусно! 197 00:16:55,520 --> 00:16:56,480 [голоса рабочих] 198 00:16:58,200 --> 00:16:59,640 Так где твои люди? 199 00:17:00,240 --> 00:17:02,240 Баклаков должен сегодня вернуться. 200 00:17:02,800 --> 00:17:05,600 А группа прораба Салахова отправилась в многодневный маршрут. 201 00:17:08,920 --> 00:17:12,320 Кстати, обратно сплавляться они будут через район Катинского, 202 00:17:12,400 --> 00:17:14,440 если тебя это интересует. 203 00:17:15,200 --> 00:17:18,000 Я просто должен понять, где пропадает касситерит. 204 00:17:19,400 --> 00:17:21,520 Восточней нас бассейн реки Ватап. 205 00:17:22,840 --> 00:17:24,440 О нём мы ничего не знаем. 206 00:17:24,520 --> 00:17:27,720 В этой связи, не хочешь ли шагнуть за реку Ватап? 207 00:17:27,800 --> 00:17:30,080 Ну, допустим, дней на двадцать отправить на разведку 208 00:17:30,160 --> 00:17:33,040 - своего Баклакова? - На переправу нужны лодки. 209 00:17:33,120 --> 00:17:35,120 И в маршрут должна пойти группа. 210 00:17:44,280 --> 00:17:47,840 М-да, а жил я тогда хорошо. 211 00:17:48,480 --> 00:17:49,840 При автомате. 212 00:17:50,680 --> 00:17:52,200 Пограничники дали. 213 00:17:52,920 --> 00:17:54,920 И при лошади по имени Галя. 214 00:17:56,240 --> 00:17:58,120 Лошадь хорошая. 215 00:18:00,600 --> 00:18:02,600 Только стирать не умеет. 216 00:18:05,680 --> 00:18:08,640 - [шум воды] - [лиричная музыка] 217 00:18:44,360 --> 00:18:45,840 Вы Баклаков? 218 00:18:47,520 --> 00:18:48,520 Я. 219 00:18:55,640 --> 00:18:59,280 Что бы вы думали об одиночном маршруте дней на 15-20? 220 00:19:00,160 --> 00:19:02,240 Можно сделать. Нормально. 221 00:19:04,560 --> 00:19:06,920 Нормально его сделать невозможно. 222 00:19:08,240 --> 00:19:12,040 Маршрут по гранитным массивам. Придётся брать много образцов. 223 00:19:13,680 --> 00:19:16,560 К реке Ватап и далее в Кетунгское нагорье. 224 00:19:17,720 --> 00:19:19,560 Километров 500-600. 225 00:19:24,520 --> 00:19:25,880 Сделаю. 226 00:19:25,960 --> 00:19:29,000 А как думаете переправляться через реку Ватап? 227 00:19:29,560 --> 00:19:31,040 Не знаю. Посмотреть на неё надо. 228 00:19:37,320 --> 00:19:40,720 Да-да. Судя по всему, этот маршрут - то, что вам нужно. 229 00:19:42,840 --> 00:19:44,200 Идите спать. 230 00:19:45,720 --> 00:19:48,040 Мы с товарищем Монголовым примем решение. 231 00:20:16,240 --> 00:20:17,640 Владимир Михайлович! 232 00:20:19,440 --> 00:20:20,680 Нужно поговорить. 233 00:20:21,480 --> 00:20:22,360 Пойдём. 234 00:20:32,320 --> 00:20:35,560 Владимир Михайлович! Я согласен с вашим решением 235 00:20:36,080 --> 00:20:39,280 отправить Баклакова в многодневную рекогносцировку. 236 00:20:43,280 --> 00:20:44,560 Правильное решение. 237 00:20:46,600 --> 00:20:49,160 [Монголов] Серёг! Принеси карту Дамера. 238 00:20:54,680 --> 00:20:56,200 Во вьючном ящике. 239 00:20:57,160 --> 00:20:58,240 Под столом. 240 00:20:59,080 --> 00:21:00,360 Красная! 241 00:21:03,000 --> 00:21:04,240 К чему этот цирк? 242 00:21:05,000 --> 00:21:07,840 Боялся, что ты будешь возражать. Вот и решил… 243 00:21:07,920 --> 00:21:09,560 поставить тебя перед фактом. 244 00:21:10,200 --> 00:21:12,480 Ты мог просто распорядиться приказом. 245 00:21:14,040 --> 00:21:16,760 Ну тогда бы я взял на себя ответственность. 246 00:21:16,840 --> 00:21:18,800 А управлению сейчас, знаешь, 247 00:21:18,880 --> 00:21:21,480 не нужны ЧП, связанные с моей фамилией. 248 00:21:22,640 --> 00:21:24,840 Боишься ответственности? 249 00:21:24,920 --> 00:21:26,880 Бог с тобой, Владимир Михайлович. 250 00:21:26,960 --> 00:21:29,360 Оглянись. Вокруг нас «Северстрой». 251 00:21:29,960 --> 00:21:32,720 И таких, как я, здесь не судят. Я Будда! 252 00:21:38,920 --> 00:21:41,120 Зачем тебе этот маршрут, Илья? 253 00:21:47,840 --> 00:21:48,960 [Чинков] Держи! 254 00:21:55,320 --> 00:21:57,920 [тихая таинственная музыка] 255 00:22:00,760 --> 00:22:01,680 Откуда? 256 00:22:02,440 --> 00:22:04,880 Намыл в верховьях твоей реки. 257 00:22:06,640 --> 00:22:08,160 У Куценко редчайший нюх. 258 00:22:09,920 --> 00:22:12,040 Такое ощущение, Владимир Михайлович, 259 00:22:13,440 --> 00:22:15,840 что в твоих шурфах должно быть весовое золото. 260 00:22:22,000 --> 00:22:24,160 За своих промывальщиков я ручаюсь. 261 00:22:25,160 --> 00:22:26,720 Проверяй, твое право. 262 00:22:31,240 --> 00:22:33,880 [жужжание насекомых] 263 00:22:37,880 --> 00:22:41,160 [Сергушова] Салахов отработал у Катинского два сезона, 264 00:22:42,240 --> 00:22:44,760 именно Катинский сделал его промывальщиком. 265 00:22:46,120 --> 00:22:49,920 Три года назад в этом месте Салахов намыл знаменитые пробы - 266 00:22:50,000 --> 00:22:51,640 золотые самородки Катинского. 267 00:22:53,400 --> 00:22:55,880 Эти самородки сломали Катинскому судьбу. 268 00:22:56,680 --> 00:22:58,680 Салахов чувствовал себя виноватым. 269 00:23:23,480 --> 00:23:26,160 Че на заржавевшем месте-то стоим? 270 00:23:27,560 --> 00:23:28,840 Пусто ведь. 271 00:23:32,560 --> 00:23:34,560 Это последние пробы. 272 00:23:36,200 --> 00:23:37,960 Закончишь - и будем уходить. 273 00:23:39,560 --> 00:23:41,080 Потерпи, Бог огня. 274 00:23:45,160 --> 00:23:47,000 А че я? Я терплю. 275 00:23:48,120 --> 00:23:49,720 Простудился я маленько. 276 00:23:50,360 --> 00:23:51,480 Прости. 277 00:23:54,800 --> 00:23:57,400 [лиричная музыка] 278 00:24:16,040 --> 00:24:18,120 Я это место давно приметил. 279 00:24:18,200 --> 00:24:20,200 Ещё когда на базу шли. 280 00:24:24,520 --> 00:24:27,040 Это моя личная просьба, Клим Алексеевич. 281 00:24:30,520 --> 00:24:31,760 Понимаю. 282 00:24:50,360 --> 00:24:52,040 Мой до последней воды. 283 00:24:52,680 --> 00:24:55,440 До упора. Потом выходи на базу Монголова. 284 00:24:55,520 --> 00:24:57,320 Там тебя будут ждать. 285 00:25:04,680 --> 00:25:06,680 Забирать тебя я сам приеду. 286 00:25:13,320 --> 00:25:15,480 Только не говори об этом никому. 287 00:25:22,680 --> 00:25:25,760 [крики птиц] 288 00:25:33,680 --> 00:25:36,720 [лиричная музыка] 289 00:25:48,960 --> 00:25:51,680 [раскат грома] 290 00:26:28,400 --> 00:26:30,800 [крики птиц] 291 00:27:03,320 --> 00:27:07,000 [Сергушова] Сердце ровно отстукивало свои шестьдесят ударов в минуту. 292 00:27:07,680 --> 00:27:09,800 Кровь ровно и мощно бежала по жилам. 293 00:27:10,720 --> 00:27:13,120 Вокруг него уже создался тот особый уют, 294 00:27:13,680 --> 00:27:16,320 который везде сопровождает бродячего человека. 295 00:27:18,080 --> 00:27:20,640 Прекрасна страна из разноцветной тундры, 296 00:27:20,720 --> 00:27:23,160 тёмных гор и блёклого неба. 297 00:27:23,680 --> 00:27:26,400 Прекрасно одиночество рекогносцировщика 298 00:27:26,480 --> 00:27:28,480 среди неизученных гор и долин. 299 00:27:29,440 --> 00:27:31,560 Прекрасно, что ты никогда не умрёшь. 300 00:27:32,280 --> 00:27:35,520 А в том, что он бессмертен, Баклаков ни на минуту не сомневался. 301 00:27:36,080 --> 00:27:39,320 Нет никаких пределов, и нет никаких границ. 302 00:27:39,400 --> 00:27:42,040 Идёт нормальная вечная жизнь. 303 00:27:42,720 --> 00:27:45,920 Эге-ге-гей!!! 304 00:27:46,000 --> 00:27:48,760 [эхо] 305 00:28:15,120 --> 00:28:17,680 [Сергушова] Впервые в жизни Куценко выполнял не приказ, 306 00:28:17,760 --> 00:28:19,920 а личную просьбу Чинкова. 307 00:28:20,000 --> 00:28:22,000 Поэтому себя не жалел. 308 00:28:23,840 --> 00:28:26,680 Судьба свела его с Чинковым в послевоенные годы. 309 00:28:27,200 --> 00:28:30,160 Три года Чинков беспощадно тренировал его: 310 00:28:30,240 --> 00:28:32,360 заставлял ещё до промывки угадывать, 311 00:28:32,440 --> 00:28:34,560 есть или нет золото в данном месте. 312 00:28:35,560 --> 00:28:38,040 Но Куценко и сам вошёл во вкус игры. 313 00:28:38,120 --> 00:28:41,080 Сросся с лотком, и снились ему отвалы, 314 00:28:41,160 --> 00:28:44,120 косы, отмели и сланцевые щётки. 315 00:28:49,520 --> 00:28:53,960 Его звезда взошла, когда он делал контрольный маршрут по ручью Надежда. 316 00:28:54,600 --> 00:28:57,560 Ручей этот другие промывальщики объявили пустым. 317 00:28:58,320 --> 00:29:01,520 Куценко провозился на ручье вдвое больше положенного 318 00:29:01,600 --> 00:29:03,520 и намыл золото. 319 00:29:03,600 --> 00:29:07,160 С лёгкой руки Чинкова тогда он и стал Климом Алексеевичем. 320 00:29:11,320 --> 00:29:13,320 [Салахов] Сейчас бы ещё кружку спирта. 321 00:29:15,000 --> 00:29:17,000 И кусок оленины. 322 00:29:20,760 --> 00:29:23,960 Я из-за этого спирта себя погубил. 323 00:29:25,920 --> 00:29:28,160 Теперь живу на зароке. 324 00:29:29,400 --> 00:29:30,840 Лечился? 325 00:29:32,240 --> 00:29:34,240 Не, сам. 326 00:29:36,160 --> 00:29:37,640 Как баба умерла, 327 00:29:39,840 --> 00:29:41,320 так и закончил. 328 00:29:42,680 --> 00:29:44,680 Не запьёшь? 329 00:29:46,280 --> 00:29:47,320 Нет. 330 00:29:51,560 --> 00:29:53,600 Детей надо выводить. 331 00:29:55,920 --> 00:29:57,920 Двое их у меня, 332 00:29:59,880 --> 00:30:02,360 Мишка… да Тоська. 333 00:30:06,520 --> 00:30:08,600 Из детдома я их уже вывел. 334 00:30:08,680 --> 00:30:11,440 Живут… у сестры. 335 00:30:14,640 --> 00:30:16,640 Все деньги им отправляю. 336 00:30:20,200 --> 00:30:21,240 Пишут: 337 00:30:22,880 --> 00:30:26,240 «Папочка, приезжай». 338 00:30:32,040 --> 00:30:35,280 [плачет] 339 00:30:37,720 --> 00:30:40,640 [лиричная музыка] 340 00:31:04,080 --> 00:31:07,440 [крики птицы] 341 00:31:25,520 --> 00:31:27,520 Прав Илья Николаевич. 342 00:31:28,280 --> 00:31:30,560 Страна великих возможностей. 343 00:31:32,400 --> 00:31:36,680 [раскат грома] 344 00:31:45,000 --> 00:31:48,760 - [шум водопада] - [торжественная музыка] 345 00:32:18,000 --> 00:32:21,280 [Чинков] Территорию я вам не отдам! 346 00:32:23,480 --> 00:32:26,560 [светлая торжественная музыка] 347 00:32:48,360 --> 00:32:54,200 [песня Муси Тотибадзе «Баллада о детях Большой Медведицы»] 348 00:32:55,080 --> 00:33:00,200 ♪ Не нужен бродягам дом и уют ♪ 349 00:33:01,000 --> 00:33:05,800 ♪ Нужны - океан и земля ♪ 350 00:33:07,760 --> 00:33:13,680 ♪ Что звезды Медведицы им поют ♪ 351 00:33:14,560 --> 00:33:18,800 ♪ Не знаем ни ты, ни я ♪ 352 00:33:27,040 --> 00:33:32,720 ♪ Велик океан, и земля велика ♪ 353 00:33:34,000 --> 00:33:38,600 ♪ Надо бы всё пройти ♪ 354 00:33:40,600 --> 00:33:45,600 ♪ Большая Медведица издалека ♪ 355 00:33:47,280 --> 00:33:52,320 ♪ Желает тебе пути ♪ 356 00:34:02,440 --> 00:34:05,480 [песня затихает] 357 00:34:11,800 --> 00:34:15,120 - [лиричная музыка] - [крики птиц] 358 00:34:32,680 --> 00:34:36,200 [Сергушова] Бога огня мучило несовершенство собственной жизни. 359 00:34:36,280 --> 00:34:39,120 Не было у него сына Мишки и дочери Тоськи, 360 00:34:39,720 --> 00:34:41,720 и женат Бог огня никогда не был. 361 00:34:42,480 --> 00:34:45,000 Но мечта о жизни, как у всех нормальных людей, 362 00:34:45,080 --> 00:34:47,040 была столь большой, 363 00:34:47,120 --> 00:34:49,120 что он путал её с действительностью. 364 00:34:51,200 --> 00:34:53,200 Почему так много людей, которые… 365 00:34:55,080 --> 00:34:56,400 хотели жить, 366 00:35:00,400 --> 00:35:01,720 а не сумели? 367 00:35:03,040 --> 00:35:05,320 [раскат грома] 368 00:35:05,400 --> 00:35:09,800 ♪ А где-то с неба скатилась звезда ♪ 369 00:35:12,000 --> 00:35:16,400 ♪ Как будто слеза с лица ♪ 370 00:35:17,920 --> 00:35:23,720 ♪ И к детям твоим пришла беда ♪ 371 00:35:25,160 --> 00:35:29,800 ♪ Большая Медведица ♪ 372 00:35:38,280 --> 00:35:43,280 ♪ Наляжем, друг, на весла свои ♪ 373 00:35:44,360 --> 00:35:49,120 ♪ Волна, пощади пловца ♪ 374 00:35:51,200 --> 00:35:56,320 ♪ Большая Медведица, благослови! ♪ 375 00:35:57,600 --> 00:36:02,240 ♪ Большая Медведица! ♪ 376 00:36:04,680 --> 00:36:09,040 ♪ Тверд капитан, и матросы тверды ♪ 377 00:36:10,640 --> 00:36:15,160 ♪ Покуда стучат сердца ♪ 378 00:36:17,240 --> 00:36:22,240 ♪ Большая Медведица, в путь веди ♪ 379 00:36:23,560 --> 00:36:28,320 ♪ Большая Медведица! ♪ 380 00:36:40,880 --> 00:36:43,120 [музыка затихает] 381 00:36:51,280 --> 00:36:54,120 [шум прибоя] 382 00:36:56,960 --> 00:37:00,400 [пение птиц] 383 00:37:04,720 --> 00:37:08,400 [Сергушова] За долгие годы жизни мимо Кьяе прошло много людей. 384 00:37:09,200 --> 00:37:12,320 Ему нравилось думать о них, о сказанных ими словах. 385 00:37:13,440 --> 00:37:15,440 От одних людей пахло потом. 386 00:37:15,520 --> 00:37:18,600 Даже мысли их, казалось Кьяе, пахли работой. 387 00:37:18,680 --> 00:37:20,000 Он уважал их. 388 00:37:20,720 --> 00:37:23,840 От других пахло деньгами. Их Кьяе жалел. 389 00:37:24,560 --> 00:37:27,680 Он сердился, когда о жизни говорили, хорошая или плохая. 390 00:37:28,280 --> 00:37:30,600 Просто она бывает разная. 391 00:37:30,680 --> 00:37:33,080 Смешно думать, что деньги могут улучшить её. 392 00:37:35,000 --> 00:37:38,080 Память Кьяе хранила запахи трав, льда, 393 00:37:38,680 --> 00:37:40,400 весеннего снега, 394 00:37:40,480 --> 00:37:44,440 полет заиндевевшего от мороза ворона и его хриплый крик над снегами, 395 00:37:45,000 --> 00:37:47,000 падение сбитого выстрелом волка, 396 00:37:47,600 --> 00:37:49,080 вкус оленьего мяса. 397 00:37:49,640 --> 00:37:53,760 И ещё память Кьяе ежедневно и ежечасно хранила грустное признание 398 00:37:53,840 --> 00:37:56,920 неизбежной смены снегов, дождей 399 00:37:57,000 --> 00:37:58,960 и человеческих жизней. 400 00:37:59,040 --> 00:38:02,760 Больше всего Кьяе поражала именно неотвратимость замены. 401 00:38:02,840 --> 00:38:05,120 - Остановить её невозможно. - [писк щенка] 402 00:38:09,400 --> 00:38:12,800 [спокойная музыка] 403 00:38:21,600 --> 00:38:25,280 [шум волн] 404 00:38:34,560 --> 00:38:36,560 [звук затвора] 405 00:38:40,720 --> 00:38:41,880 [выстрел] 406 00:38:48,080 --> 00:38:50,840 [крики птиц] 407 00:38:54,640 --> 00:38:57,800 [спокойная музыка] 408 00:39:24,560 --> 00:39:25,680 Михалыч! 409 00:39:27,040 --> 00:39:28,320 Как пробы? 410 00:39:39,040 --> 00:39:41,440 Главный инженер был у нас. 411 00:39:41,520 --> 00:39:44,440 Показал золото, что они намыли в верховьях нашей реки. 412 00:39:47,080 --> 00:39:49,040 У Катинского было такое же. 413 00:39:49,120 --> 00:39:51,320 Мы пять дней мыли на старой базе Катинского. 414 00:39:52,120 --> 00:39:54,120 Ничего. Ни золота, ни олова. 415 00:39:54,960 --> 00:39:56,600 Чинков уверен, 416 00:39:58,160 --> 00:40:00,840 что у нас должно быть весовое золото. 417 00:40:09,240 --> 00:40:10,520 В чём дело? 418 00:40:19,320 --> 00:40:20,800 В чём дело? Говорите прямо. 419 00:40:22,800 --> 00:40:24,800 В тот день, когда Чинков пришёл, 420 00:40:25,520 --> 00:40:27,640 в седьмой пробе три пластинки золота вылезло. 421 00:40:27,720 --> 00:40:30,280 Честно, я не знаю, как это золото в карман сунул. 422 00:40:30,840 --> 00:40:35,200 [вздыхает] Мысль: положу в письмо и отправлю Соне. 423 00:40:37,200 --> 00:40:39,200 А с Соней мы ещё вместе в школе учились. 424 00:40:39,920 --> 00:40:43,000 Я тогда в цирковое поступил, думал, впечатлю её. 425 00:40:44,920 --> 00:40:47,080 А она мне: «Ты бы ещё в официанты пошел». 426 00:40:48,400 --> 00:40:50,400 Ей герои Джека Лондона нравились. 427 00:40:51,040 --> 00:40:52,440 Поэтому я и здесь. 428 00:40:53,280 --> 00:40:57,320 Я сразу ей письмо о золоте, о том, что с лотком работаю. 429 00:40:58,520 --> 00:41:00,600 Ну тут она мне длинно и писать стала. 430 00:41:02,720 --> 00:41:06,760 Как назло, я это золото в карман сунул, прям перед тем, как вы пришли. 431 00:41:07,520 --> 00:41:09,520 А возвращать обратно было уже поздно. 432 00:41:10,840 --> 00:41:13,880 В общем, Седой меня сволочью обозвал из-за вас, 433 00:41:15,320 --> 00:41:16,720 а пластинки в реку швырнул. 434 00:41:19,920 --> 00:41:21,000 Стыдно… 435 00:41:22,760 --> 00:41:23,960 [шёпотом] Купчишки! 436 00:41:25,280 --> 00:41:27,280 Самородки они в реку кидают. 437 00:41:29,360 --> 00:41:30,800 [тихо] Сукины дети! 438 00:41:31,600 --> 00:41:33,600 Ваше ли это золото? 439 00:41:34,440 --> 00:41:36,440 Это золото государства! 440 00:41:41,240 --> 00:41:42,400 Преступники! 441 00:41:44,280 --> 00:41:46,160 Я готов понести наказание. 442 00:41:46,920 --> 00:41:49,360 Чего? Под суд идти? 443 00:41:50,120 --> 00:41:51,480 Жизнь себе поломать? 444 00:41:59,040 --> 00:42:00,120 Ладно… 445 00:42:02,520 --> 00:42:04,520 Про это знаем только мы. 446 00:42:04,600 --> 00:42:06,960 Не надо соучастия, Владимир Михайлович. 447 00:42:07,040 --> 00:42:09,360 Это ведь это получается соучастие в преступлении. 448 00:42:10,800 --> 00:42:11,920 Пошёл вон! 449 00:42:18,560 --> 00:42:20,040 Работой искупите. 450 00:42:26,600 --> 00:42:28,240 [лай собак] 451 00:42:39,600 --> 00:42:41,320 [звон посуды] 452 00:42:43,040 --> 00:42:43,920 Тамара, 453 00:42:45,360 --> 00:42:47,320 ты слышала выстрел? 454 00:42:49,760 --> 00:42:50,960 Не знаю. 455 00:42:57,240 --> 00:42:58,240 Наверное, 456 00:42:59,200 --> 00:43:01,360 этот выстрел пришёл 457 00:43:01,440 --> 00:43:03,800 из-за дальних холмов Времени. 458 00:43:04,720 --> 00:43:06,920 [звон посуды] 459 00:43:07,000 --> 00:43:09,560 А прозвучал он много лет назад. 460 00:43:12,360 --> 00:43:14,360 А теперь вернулся. 461 00:43:16,240 --> 00:43:18,240 Или пришёл из будущего. 462 00:43:20,680 --> 00:43:22,480 Наверное, так. 463 00:43:26,800 --> 00:43:29,920 [Сергушова] На следующее утро Монголов ушёл в низовья Эльгая. 464 00:43:31,640 --> 00:43:35,200 Это было подтверждением известного всем поисковикам тезиса: 465 00:43:36,040 --> 00:43:37,440 когда район пуст, 466 00:43:38,320 --> 00:43:42,480 приходится работать втрое больше, чтобы доказать, что он именно пуст. 467 00:43:43,760 --> 00:43:46,160 Сопку из киновари он обнаружил случайно: 468 00:43:46,720 --> 00:43:49,840 о киновари никто на Территории не думал и не ждал её. 469 00:43:51,160 --> 00:43:54,600 Монголов открыл месторождение ртути мирового значения. 470 00:44:01,320 --> 00:44:04,120 [спокойная музыка] 471 00:44:05,200 --> 00:44:06,840 [на своем языке] Держитесь другой дороги. 472 00:44:07,680 --> 00:44:09,400 [на своем языке] Идите другим путем. 473 00:44:09,480 --> 00:44:12,040 [на своем языке] Светлоликих не трогайте. Пощадите. Берегите. 474 00:44:26,040 --> 00:44:28,320 [тяжелое дыхание, дрожь] 475 00:44:32,200 --> 00:44:33,000 Эй! 476 00:44:34,840 --> 00:44:36,320 [тяжело дышит] 477 00:44:37,000 --> 00:44:38,640 Есть тут кто живой? 478 00:44:39,480 --> 00:44:42,880 [дрожащим голосом] Геолог. Заболел. 479 00:44:44,120 --> 00:44:46,520 Геолог - хорошо. 480 00:44:47,160 --> 00:44:48,440 Я пастух. 481 00:44:49,240 --> 00:44:51,240 Знаю, что ты заболел. 482 00:44:52,440 --> 00:44:54,120 Слышал выстрел. 483 00:44:55,000 --> 00:44:56,640 Смотрю: палатка. 484 00:44:57,920 --> 00:45:00,520 Человек… утром не выходит, 485 00:45:01,160 --> 00:45:02,640 вечером не выходит. 486 00:45:03,320 --> 00:45:05,320 Ясно, заболел. 487 00:45:07,360 --> 00:45:10,440 [дрожит от озноба] Далеко до стада? 488 00:45:11,480 --> 00:45:14,280 - Тебе идти полтора часа. - [кашляет] 489 00:45:15,880 --> 00:45:17,880 Пожалуй, тебе надо идти. 490 00:45:20,280 --> 00:45:22,000 Один будешь - помрёшь. 491 00:45:22,640 --> 00:45:24,000 Точно помрёшь. 492 00:45:25,760 --> 00:45:27,520 Меня зовут Кьяе. 493 00:45:37,200 --> 00:45:39,800 - [пение птиц] - [шум реки] 494 00:45:41,240 --> 00:45:43,360 [шуршание карандаша] 495 00:45:52,720 --> 00:45:56,320 [гортанное пение фоном] 496 00:45:59,240 --> 00:46:01,800 [крик птицы] 497 00:46:07,760 --> 00:46:09,520 [крик птицы] 498 00:46:15,560 --> 00:46:18,120 [крик птицы] 499 00:47:03,640 --> 00:47:07,320 Ну шо, хозяин? Али образов не держим? 500 00:47:08,440 --> 00:47:10,440 Перекреститься с дороги не на что. 501 00:47:12,400 --> 00:47:13,680 Притомился… 502 00:47:14,640 --> 00:47:16,640 А не принять ли мне ванну? 503 00:47:18,720 --> 00:47:21,080 От кофе и сигары я бы тоже не отказался. 504 00:47:23,200 --> 00:47:25,160 Что скажешь, Апрятин? 505 00:47:26,520 --> 00:47:29,400 И хорошо бы узнать, с кем спит в данный момент Жанна Бозе 506 00:47:30,840 --> 00:47:32,840 и что слышно о летающих блюдечках. 507 00:47:36,480 --> 00:47:39,120 Вот здесь. Скелет человека 508 00:47:40,120 --> 00:47:41,360 и вот это. 509 00:47:49,440 --> 00:47:51,720 Думаю, вторая экспедиция «Союззолота». 510 00:47:52,840 --> 00:47:54,520 Не забудь радиограмму дать. 511 00:47:59,400 --> 00:48:01,360 Думаешь, надо милицию вызывать? 512 00:48:01,440 --> 00:48:02,440 Обязаны. 513 00:48:04,880 --> 00:48:06,840 Хотя я и сам совершил бы обряд. 514 00:48:08,920 --> 00:48:11,400 Могила неизвестного страдальца. 515 00:48:15,320 --> 00:48:18,360 [неразборчивые разговоры снаружи] 516 00:48:20,560 --> 00:48:21,960 Загадка тундры. 517 00:48:36,120 --> 00:48:39,000 [голоса людей] 518 00:48:45,680 --> 00:48:48,720 [задумчивая музыка] 519 00:48:48,800 --> 00:48:52,160 Из глины вышли, в глину и войдём. 520 00:48:54,360 --> 00:48:56,000 Таков печальный итог. 521 00:49:00,240 --> 00:49:02,240 [лай собаки] 522 00:49:11,600 --> 00:49:14,040 [лай собаки] 523 00:49:22,920 --> 00:49:24,720 [Сергушова] Тамара сидела обнажённой. 524 00:49:25,680 --> 00:49:27,800 По старому обычаю женщин их племени. 525 00:49:28,640 --> 00:49:31,800 Обнажённое тело было обычным в их образе жизни. 526 00:49:32,560 --> 00:49:35,840 Это было рационально, полезно для здоровья. 527 00:49:38,480 --> 00:49:41,960 Кьяе нравилось, что внучка соблюдает древние обычаи 528 00:49:42,040 --> 00:49:44,040 и даёт дышать телу. 529 00:49:52,560 --> 00:49:55,360 [спокойная музыка] 530 00:50:01,960 --> 00:50:04,120 [треск костра] 531 00:50:27,960 --> 00:50:30,680 [пение птиц] 532 00:50:54,000 --> 00:50:56,000 Ешь, ешь. 533 00:50:56,560 --> 00:50:57,920 Утром ешь, 534 00:50:59,880 --> 00:51:03,240 днём ешь, вечером, ночью ешь. 535 00:51:05,000 --> 00:51:08,000 Как почувствуешь силу - иди. 536 00:51:09,200 --> 00:51:13,280 Внучка моя тебя до тропы довезёт. 537 00:51:14,280 --> 00:51:16,280 Олень ходит, 538 00:51:18,480 --> 00:51:20,480 медведь ходит, 539 00:51:23,000 --> 00:51:25,000 геолог пройдёт. 540 00:51:31,080 --> 00:51:34,600 [Сергушова] Начальник дальней рекогносцировочной партии Жора Апрятин 541 00:51:35,120 --> 00:51:38,680 на людях старался держать созданный воображением идеальный образ: 542 00:51:39,200 --> 00:51:41,880 немногословный, всегда с оружием, 543 00:51:41,960 --> 00:51:43,960 Жора Апрятин - полярный волк. 544 00:51:45,320 --> 00:51:48,520 Природа, действительно, лепила Жору по образу викинга, 545 00:51:49,120 --> 00:51:51,320 но где-то на полдороги отвлеклась, 546 00:51:51,400 --> 00:51:53,360 и остальное завершил дед, 547 00:51:53,440 --> 00:51:56,160 известный географ, исследователь Центральной Азии. 548 00:51:56,720 --> 00:51:58,600 [шум лопастей вертолёта] 549 00:52:06,400 --> 00:52:09,320 - Докладывайте, Апрятин! - Скелет обнаружен Гуриным 16-ого… 550 00:52:09,400 --> 00:52:11,680 Это вы доложите майору. Докладывайте о результатах. 551 00:52:11,760 --> 00:52:13,040 Каких результатах? 552 00:52:15,120 --> 00:52:17,120 Вертолёт туда сможет долететь? 553 00:52:17,200 --> 00:52:19,160 Без дозаправки исключено. 554 00:52:19,240 --> 00:52:21,240 - Пешком? - Двое суток. 555 00:52:30,440 --> 00:52:32,280 Майор, вы приняли решение? 556 00:52:32,360 --> 00:52:35,640 Пусть захоронят, составят акт, дело ясное. 557 00:52:36,560 --> 00:52:40,720 Да, и прошу вас, проверьте, как хранятся взрывчатые вещества на базе. 558 00:52:41,520 --> 00:52:44,480 [голоса людей] 559 00:52:48,960 --> 00:52:51,520 Что вы скажете о золотоносности вашего района? 560 00:52:52,120 --> 00:52:54,480 Отто Янович выбрал наш район чем-то вроде печки, от … 561 00:52:54,560 --> 00:52:56,840 Меня не интересует, что замышлял Отто Янович, 562 00:52:56,920 --> 00:52:59,320 здесь не полигон для научных изысков. 563 00:52:59,400 --> 00:53:01,400 Слушайте приказ, Апрятин: 564 00:53:02,440 --> 00:53:06,160 к осени вы дадите мне полный отчёт о золотоносности вашего района. 565 00:53:09,440 --> 00:53:11,400 У партии существует утверждённый проект. 566 00:53:11,480 --> 00:53:14,680 Мне наплевать на проект. Я его закрываю. 567 00:53:19,400 --> 00:53:21,360 А о чём мы спорим? Мы ведем работу, 568 00:53:21,440 --> 00:53:24,280 в основном, в горной части. Надо спуститься в тундру, 569 00:53:24,360 --> 00:53:26,480 прошлиховать верховья основных водотоков. 570 00:53:26,560 --> 00:53:28,960 Шлихи мыть быстро, на тяжелую фракцию. 571 00:53:29,040 --> 00:53:32,240 Канавные работы прекратить, канавщиков перевести на шурфовку. 572 00:53:32,320 --> 00:53:34,520 Две-три обзорных линии главных ручьёв - 573 00:53:35,320 --> 00:53:37,000 и не о чем спорить. 574 00:53:39,280 --> 00:53:40,440 Разумно! 575 00:53:41,400 --> 00:53:43,480 Прошу вас никогда не кричать на меня. 576 00:53:45,080 --> 00:53:48,080 Во-вторых, прошу дать точные указания по поиску золота. 577 00:53:48,160 --> 00:53:50,920 И ещё прошу дать письменные указания об отмене проекта. 578 00:53:51,000 --> 00:53:53,000 Без этого я не смогу изменить план работ. 579 00:53:55,200 --> 00:53:57,320 Инженер-геолог не просто инженер. 580 00:53:58,360 --> 00:54:00,440 У него должен быть кодекс чести. 581 00:54:01,800 --> 00:54:04,960 Ваш коллега погиб во время поиска золота Территории. 582 00:54:05,040 --> 00:54:06,720 Результаты работ неизвестны. 583 00:54:07,320 --> 00:54:10,040 И для того, чтобы выполнить элементарный товарищеский долг, 584 00:54:10,120 --> 00:54:11,360 вы требуете бумажку? 585 00:54:12,400 --> 00:54:15,320 - Демагогия. - Демагогией занимаетесь вы. 586 00:54:17,520 --> 00:54:21,000 Приказ вам известен. Как его выполнить, вам расскажет Гурин. 587 00:54:22,200 --> 00:54:26,240 А вашему деду должно быть стыдно за вас, Апрятин. 588 00:54:30,720 --> 00:54:32,680 [Гурин] Красиво он тебя обыграл, Георгий. 589 00:54:32,760 --> 00:54:36,280 Вот это босс. Есть ум, есть цель, 590 00:54:36,360 --> 00:54:39,040 и абсолютно нет предрассудков, именуемых этикой. 591 00:54:41,200 --> 00:54:42,360 Он плохой человек. 592 00:54:43,240 --> 00:54:45,400 Тебя высекли, прими это как мужчина. 593 00:54:46,560 --> 00:54:52,320 И запомни: пижоны познаются в эндшпиле. А страдальца того я схороню. 594 00:54:52,400 --> 00:54:54,800 Крест или столбик прикажете поставить? 595 00:54:54,880 --> 00:54:56,160 [Апрятин] Решай сам. 596 00:54:56,880 --> 00:55:00,000 - Циник ты, Андрей. Противно. - [Гурин] Я не циник. 597 00:55:00,960 --> 00:55:02,960 Я единичный философ. 598 00:55:03,760 --> 00:55:06,520 [веселая динамичная музыка] 599 00:56:28,080 --> 00:56:31,240 [девушки смеются] 600 00:56:41,560 --> 00:56:44,200 [Сергушова] Управление Территории было знаменито одним: 601 00:56:44,720 --> 00:56:47,040 геологи его считались старообрядцами геологии. 602 00:56:47,840 --> 00:56:53,120 Ноги - средство передвижения, геологический молоток - метод познания, 603 00:56:53,200 --> 00:56:55,200 всё остальное - от лукавого. 604 00:56:55,760 --> 00:57:00,240 [в отдалении поют девушки] 605 00:57:03,440 --> 00:57:06,040 Здесь свято чтили принципы «Северстроя», 606 00:57:06,120 --> 00:57:08,160 главным среди которых был принцип, 607 00:57:08,240 --> 00:57:11,920 задолго до «Северстроя» сформулированный Джозефом Конрадом. 608 00:57:12,000 --> 00:57:14,280 Звучал он краткой святой заповедью: 609 00:57:14,360 --> 00:57:16,360 «Делай или умри». 610 00:57:18,600 --> 00:57:22,320 Половина из них имеет на руках две-три дефицитные профессии. 611 00:57:23,680 --> 00:57:26,120 Половина - ювелиры в своем деле, 612 00:57:26,800 --> 00:57:27,960 когда трезвы. 613 00:57:29,240 --> 00:57:30,720 Бери тех, что даю. 614 00:57:31,280 --> 00:57:34,200 И главное - не было еще случая, 615 00:57:34,720 --> 00:57:39,000 когда палкой можно было заставить человека быть человеком. 616 00:57:39,800 --> 00:57:42,240 Материалы сдал, в журнале отметился. 617 00:57:42,320 --> 00:57:45,240 - Поселяй где-нибудь. - Морда с тряпок, Серёга! 618 00:57:47,840 --> 00:57:49,920 Двадцать пятый барак, через неделю. 619 00:57:50,480 --> 00:57:52,480 Ещё не совсем готов. 620 00:57:52,560 --> 00:57:54,520 Да ничего, на стройке поживу. 621 00:57:54,600 --> 00:57:56,720 Выписывай направление, пока вещи возьму. 622 00:58:01,800 --> 00:58:05,000 [всхлипывает] Поехали ко мне на прииск, инженер. 623 00:58:05,960 --> 00:58:10,000 Жильё дам, оклад дам. Бабу выпишешь. 624 00:58:12,560 --> 00:58:14,320 Небось, голые снятся? 625 00:58:22,200 --> 00:58:24,960 [лиричная музыка] 626 00:58:44,520 --> 00:58:48,040 [Феникс] Много дорог ведёт в столицу советской Литвы 627 00:58:48,120 --> 00:58:52,600 и тянется из города в его окрестности. 628 00:58:52,680 --> 00:58:56,680 С востока и с запада, с севера и с юга - 629 00:58:56,760 --> 00:59:01,200 везде мы видим характерный для окрестностей Вильнюса пейзаж. 630 00:59:02,600 --> 00:59:08,200 И всегда, спускаясь в долину с гор, опоясывающих Вильнюс, 631 00:59:08,280 --> 00:59:12,000 мы восторгаемся прекрасным городом 632 00:59:12,080 --> 00:59:14,080 и его окрестностями. 633 00:59:17,640 --> 00:59:18,760 Начальник! 634 00:59:19,680 --> 00:59:21,760 Бить шурфы осенью?! 635 00:59:21,840 --> 00:59:23,720 Когда мерзлота плывёт? 636 00:59:27,360 --> 00:59:29,760 Тебя бы сунуть в эту глину 637 00:59:30,480 --> 00:59:34,200 и подержать денёк в раскисшей дыре. [смеётся] 638 00:59:35,240 --> 00:59:36,120 Феникс! 639 00:59:37,440 --> 00:59:40,240 Только плебеи считают за счастье лежать вверх задницей 640 00:59:40,320 --> 00:59:41,960 и ничего не делать. 641 00:59:43,320 --> 00:59:45,840 А разве я не плебей? [смеётся] 642 00:59:45,920 --> 00:59:47,560 Плебей и есть. 643 00:59:48,120 --> 00:59:49,400 Ты работаешь в Арктике. 644 00:59:50,040 --> 00:59:51,640 В Арктике нет плебеев. 645 00:59:52,920 --> 00:59:55,200 А шурфы, по-вашему, кто долбает? 646 00:59:56,200 --> 00:59:58,800 Князья, что ли, на канавах корячатся? 647 01:00:00,000 --> 01:00:04,040 Не, начальник, мы идиотских приказов не понимаем! 648 01:00:04,120 --> 01:00:06,000 Завтра последний день работаем. 649 01:00:06,080 --> 01:00:07,720 [ухмыляется] В окрестностях Вильнюса. 650 01:00:08,440 --> 01:00:10,840 Хватит! Считай, что это ультиматум. 651 01:00:12,440 --> 01:00:14,520 Заканчивай ужин, отбой. 652 01:00:22,000 --> 01:00:23,880 [стук клавиш печатной машинки] 653 01:00:23,960 --> 01:00:25,720 - [стук в дверь] - Да! 654 01:00:28,520 --> 01:00:30,120 В чём дело, что нужно? 655 01:00:30,760 --> 01:00:33,680 Ну… так как мы единственные… 656 01:00:34,240 --> 01:00:36,240 жильцы этого недостроенного дома… 657 01:00:37,320 --> 01:00:39,120 [вздыхает] я бы хотел… 658 01:00:40,160 --> 01:00:42,120 Это вы компот выбрасывали? 659 01:00:42,200 --> 01:00:44,760 Нужна была банка. Я чай в банке завариваю. 660 01:00:44,840 --> 01:00:46,840 - Вкус другой. - А вы кто? 661 01:00:47,720 --> 01:00:49,800 Сергей Баклаков. Геолог. 662 01:00:49,880 --> 01:00:51,760 Сегодня с поля вернулся. 663 01:00:51,840 --> 01:00:55,160 Ко мне каждый вечер ломятся какие-то типы с коньяком. 664 01:00:56,280 --> 01:00:58,200 Сегодня ломиться не будут. Оборонимся. 665 01:00:59,960 --> 01:01:03,400 Я голодная, как бездомная кошка. Или как собака. 666 01:01:04,200 --> 01:01:06,600 Как бездомная кошкособака. 667 01:01:06,680 --> 01:01:09,840 - А зовут-то вас как? - Зовут-то? 668 01:01:11,040 --> 01:01:13,640 Многоуважаемая товарищ Сергушова, 669 01:01:14,200 --> 01:01:15,520 вот кто я такая. 670 01:01:17,640 --> 01:01:19,000 Дуйте за компотом. 671 01:01:24,280 --> 01:01:27,000 [медитативная музыка] 672 01:01:32,480 --> 01:01:35,360 - [шум воды] - [крики птиц] 673 01:01:56,920 --> 01:02:00,520 [аккордеонная музыка] 674 01:02:05,200 --> 01:02:08,560 Эй, шмурак, ты или залазь, или закрывай уже, а! 675 01:02:08,640 --> 01:02:11,640 [аккордеонная музыка] 676 01:02:34,960 --> 01:02:37,360 Васильчиков Константин Сергеевич. 677 01:02:37,440 --> 01:02:39,840 Испытатель танков. В прошлом. 678 01:02:41,720 --> 01:02:44,160 Чинков Илья Николаевич. Золотоискатель. 679 01:02:46,440 --> 01:02:50,400 [аккордеонная музыка] 680 01:02:54,640 --> 01:02:56,680 [фальшивит] 681 01:02:57,560 --> 01:02:58,760 [цыкает] 682 01:03:00,120 --> 01:03:04,600 Ну чего, тоже тебе там тошно стало? 683 01:03:08,000 --> 01:03:09,240 Не-не. 684 01:03:21,200 --> 01:03:26,320 [поёт] Тяжелым басом гремит фугас 685 01:03:26,400 --> 01:03:29,840 Ударил фонтан огня… 686 01:03:31,160 --> 01:03:34,480 Мы когда от фашистов Австрию освободили, 687 01:03:35,360 --> 01:03:37,440 я там год служил, в специальной группе - 688 01:03:38,160 --> 01:03:39,400 технологии собирали… 689 01:03:41,680 --> 01:03:43,680 Хозяйка квартиры, фрау Луиза, 690 01:03:45,560 --> 01:03:47,840 каждое утро в комнату мне кофейник приносила. 691 01:03:51,240 --> 01:03:53,240 - [наигрывает] - Ну, и сливки. 692 01:03:53,320 --> 01:03:55,000 [сиплым голосом] В отдельной посуде. 693 01:03:55,560 --> 01:03:57,440 Между прочим, настоящий китайский фарфор. 694 01:03:59,280 --> 01:04:01,920 [вздыхает] Ну, бабы они и есть бабы. 695 01:04:05,120 --> 01:04:07,320 [сиплым голосом] Хороший кофе варят в Вене. 696 01:04:08,160 --> 01:04:10,040 Да. [ухмыляется] 697 01:04:10,120 --> 01:04:12,200 [Чинков] Сыну сегодня исполнилось бы двадцать. 698 01:04:15,360 --> 01:04:18,080 Война началась, а я здесь вот золото искал. 699 01:04:20,200 --> 01:04:22,440 Не смог к ним в Ленинград вернуться… 700 01:04:26,440 --> 01:04:27,760 Изгиб жизни. 701 01:04:28,800 --> 01:04:31,400 Тут разве угадаешь, где в ней, в жизни-то, 702 01:04:32,600 --> 01:04:34,080 скрытая трещина. 703 01:04:34,920 --> 01:04:36,880 Маленько нагрузи - и всё. 704 01:04:36,960 --> 01:04:40,120 [песня «Тяжёлым басом гремит фугас»] 705 01:04:40,800 --> 01:04:44,960 ♪ Тяжелым басом гремит фугас ♪ 706 01:04:45,040 --> 01:04:48,520 ♪ Ударил фонтан огня ♪ 707 01:04:48,600 --> 01:04:52,800 ♪ А Боб Кеннеди пустился в пляс ♪ 708 01:04:53,600 --> 01:04:55,840 [музыка затихает] 709 01:04:57,240 --> 01:04:59,720 [Баклаков] Жарить нужно без масла. 710 01:04:59,800 --> 01:05:02,760 Ни в коем случае не закрывать крышкой и снимать сразу, 711 01:05:02,840 --> 01:05:04,360 как оленина побелеет. 712 01:05:06,120 --> 01:05:07,800 Как у вас ловко получается. 713 01:05:08,560 --> 01:05:09,960 А я вот ничего не умею. 714 01:05:10,640 --> 01:05:13,600 Это называется пастеризованная оленина. 715 01:05:15,040 --> 01:05:16,360 Геолог - вообще профессия… 716 01:05:17,400 --> 01:05:18,520 кухонная. 717 01:05:23,960 --> 01:05:26,240 Ну и что вы на меня так уставились? Ну есть хочу. 718 01:05:27,760 --> 01:05:30,120 Неудобно разглядывать человека, когда он ест. 719 01:05:30,680 --> 01:05:32,680 Первый раз себя кормильцем вижу. 720 01:05:33,640 --> 01:05:37,240 Приятно так. Когда по-простому, я себя с людьми хорошо чувствую. 721 01:05:42,000 --> 01:05:44,480 Ну, расскажите лучше про героическое. 722 01:05:45,360 --> 01:05:46,640 Приходилось вам стоять 723 01:05:47,400 --> 01:05:51,840 возле кочки или речки и вдохновенно мечтать: «Здесь будет город»? 724 01:05:53,440 --> 01:05:55,200 Что я, император, что ли? 725 01:05:55,880 --> 01:05:58,000 Наш брат в лучшем случае может мечтать так: 726 01:05:59,800 --> 01:06:01,920 «Здесь поставят три буровых, 727 01:06:02,640 --> 01:06:04,480 - [стук в дверь] - десять палаток 728 01:06:06,400 --> 01:06:07,960 и полсотни ребят». 729 01:06:09,520 --> 01:06:10,720 Добрый вечер! 730 01:06:11,680 --> 01:06:13,360 Ты чего такой напружиненный? 731 01:06:13,440 --> 01:06:16,200 Орден принес? Или постановление в 24 часа? 732 01:06:25,400 --> 01:06:27,520 [грустная музыка] 733 01:06:30,200 --> 01:06:31,360 М… 734 01:06:35,000 --> 01:06:36,320 [завхоз] Полетишь? 735 01:06:37,240 --> 01:06:39,600 - Да. - Попробую быстро оформить отпуск 736 01:06:39,680 --> 01:06:41,280 и всё остальное. 737 01:06:42,480 --> 01:06:43,920 Зайди утром. 738 01:06:44,640 --> 01:06:46,640 Учти, добираться будешь дней пять. 739 01:06:48,200 --> 01:06:49,360 До свидания. 740 01:07:00,640 --> 01:07:04,680 [Сергушова] Люди Жоры Апрятина плыли вниз по Лосиной в резиновых лодках. 741 01:07:04,760 --> 01:07:06,720 Поздней зимой, в преддверии весны, 742 01:07:06,800 --> 01:07:09,760 когда все неровности рельефа тундры задуты снегом 743 01:07:09,840 --> 01:07:11,960 и зацементированы морозами, 744 01:07:12,040 --> 01:07:14,320 партии забрасываются в горы на самолётах. 745 01:07:15,240 --> 01:07:18,840 Осенью, когда сесть самолёту на камни невозможно, 746 01:07:18,920 --> 01:07:20,560 остаётся только два выхода: 747 01:07:21,640 --> 01:07:23,880 партии либо вывозятся тракторными поездами, 748 01:07:23,960 --> 01:07:27,160 если это возможно, либо выходят пешком до рек, 749 01:07:27,240 --> 01:07:29,640 где сплавляются к океану, 750 01:07:29,720 --> 01:07:32,440 где их подбирают любыми доступными водными средствами. 751 01:07:32,520 --> 01:07:34,720 Последний вариант самый опасный. 752 01:07:34,800 --> 01:07:38,120 Много геологов трагически погибло, так завершая сезон. 753 01:07:41,720 --> 01:07:43,960 [героическая музыка] 754 01:08:32,880 --> 01:08:34,560 [музыка затихает] 755 01:08:36,480 --> 01:08:39,800 [Куценко] Э-ге-ге-эй! 756 01:08:41,000 --> 01:08:43,600 [грохот камнепада] 757 01:08:44,640 --> 01:08:47,840 [Сергушова] Закончив промывку, Куценко пошёл к базе Монголова. 758 01:08:48,560 --> 01:08:51,640 Если Илья Николаевич сказал, что его будут ждать, 759 01:08:51,720 --> 01:08:53,720 значит, его там ждут. 760 01:08:55,040 --> 01:08:57,440 [крики птиц] 761 01:09:02,000 --> 01:09:04,280 Резко ударили морозы за тридцать. 762 01:09:05,000 --> 01:09:06,440 Реки встали в одну ночь. 763 01:09:07,160 --> 01:09:11,480 Жору Апрятина мучили простуда и сознание, что работа сделана плохо. 764 01:09:13,120 --> 01:09:16,520 Образцовой съемки, красивого планшета не получилось. 765 01:09:17,480 --> 01:09:21,000 Идиотский приказ Чинкова выполнен. Но ничего не обнаружено. 766 01:09:22,040 --> 01:09:25,600 Жора знал, что «Северстрой» не признаёт объективных трудностей. 767 01:09:25,680 --> 01:09:28,520 Следовательно, ему отвечать за прорехи на карте. 768 01:09:29,640 --> 01:09:31,360 Проект партии практически сорван, 769 01:09:31,880 --> 01:09:33,880 и нет ничего взамен. 770 01:09:35,720 --> 01:09:38,040 [голоса людей] Начальство идёт! 771 01:09:41,640 --> 01:09:43,880 [Монголов] Я… оловянщик, 772 01:09:44,480 --> 01:09:46,880 всю жизнь занимаюсь касситеритом. 773 01:09:46,960 --> 01:09:48,960 С прииском вопрос согласован. 774 01:09:50,280 --> 01:09:52,600 Ну, этого не будет, Владимир Михайлович. 775 01:09:52,680 --> 01:09:54,720 Ни отпуска, ни прииска. 776 01:09:56,600 --> 01:09:58,040 Вы нужны здесь. 777 01:09:59,320 --> 01:10:02,440 Я предлагаю вам возглавить разведку на россыпное золото. 778 01:10:04,600 --> 01:10:06,600 Это несерьёзно, Илья Николаевич. 779 01:10:08,480 --> 01:10:09,720 Я не буду, 780 01:10:11,200 --> 01:10:13,560 не буду участвовать в этой авантюре. 781 01:10:18,440 --> 01:10:19,600 [гудок парохода] 782 01:10:21,840 --> 01:10:23,840 Ну, а если приказ? 783 01:10:32,680 --> 01:10:34,680 Впервые в жизни 784 01:10:35,280 --> 01:10:37,600 ответить на приказ медицинской справкой? 785 01:10:40,400 --> 01:10:42,400 Не заставляйте меня этого делать. 786 01:10:44,440 --> 01:10:47,040 Сердце что-то болит. На днях в Москву улетаю. 787 01:10:48,000 --> 01:10:49,280 Схожу к врачам. 788 01:10:50,000 --> 01:10:52,080 И прошу не подавать рапорт Фурдецкому 789 01:10:52,160 --> 01:10:53,720 до моего возвращения. 790 01:10:55,400 --> 01:10:57,120 За киноварь спасибо. 791 01:11:00,800 --> 01:11:02,800 Хорошо, я дождусь вашего возвращения. 792 01:11:10,320 --> 01:11:11,680 Владимир Семёнович, 793 01:11:14,320 --> 01:11:15,360 спасибо. 794 01:11:19,720 --> 01:11:23,040 [лиричная музыка] 795 01:11:35,360 --> 01:11:38,400 Вперёд, питомцы Юпитера! 796 01:11:39,120 --> 01:11:40,600 [кашляют] 797 01:11:53,920 --> 01:11:55,920 [геолог] Держись, ребята! 798 01:11:56,440 --> 01:11:59,000 Если утопим образцы, 799 01:11:59,080 --> 01:12:02,520 у начальника патронов не хватит на всех - застрелить. 800 01:12:04,160 --> 01:12:06,320 [Сергушова] Гурина не было в лодках Апрятина. 801 01:12:07,800 --> 01:12:10,280 Он выполнял элементарный товарищеский долг - 802 01:12:10,360 --> 01:12:12,320 хоронил останки геолога. 803 01:12:12,400 --> 01:12:16,000 Потом одиночным маршрутом двигался к океану на Мыс китобоев, 804 01:12:16,080 --> 01:12:19,120 где всех должны были подобрать эскимосские лодки. 805 01:12:21,640 --> 01:12:24,400 - Здравствуйте, люди! - [приветственные возгласы] 806 01:12:25,240 --> 01:12:26,880 [Апрятин] Вся партия в сборе. 807 01:12:27,600 --> 01:12:29,880 Окончен маршрут без единого трупа. 808 01:12:31,920 --> 01:12:33,760 Ну, а кто сказал, что не могём-то? 809 01:12:33,840 --> 01:12:36,840 [геолог] Могём, ей-Богу, могём! 810 01:12:38,120 --> 01:12:40,120 Обмоем конец сезона. 811 01:12:40,200 --> 01:12:42,040 [одобрительные возгласы] 812 01:12:42,120 --> 01:12:44,240 [геолог] Да, мы за тебя хоть в воду! 813 01:12:45,840 --> 01:12:48,280 [Апрятин] Выпей с нами, доктор. Ты сильная личность. 814 01:12:48,800 --> 01:12:50,720 И Чинков твой сильная личность. 815 01:12:51,360 --> 01:12:53,280 Но куда вы без нас, работяг? 816 01:12:53,840 --> 01:12:55,800 С твоего позволения, начальник, я потом. 817 01:12:56,680 --> 01:12:58,000 В одиночестве. 818 01:13:04,640 --> 01:13:06,640 Я как-то в Средней Азии карабкался… 819 01:13:07,440 --> 01:13:10,680 три дня на один перевал, почти недоступный. 820 01:13:11,840 --> 01:13:12,960 Чтобы выпить там 821 01:13:13,720 --> 01:13:15,720 пятьдесят грамм коньяку, 822 01:13:18,280 --> 01:13:20,280 посмотреть сверху на мир 823 01:13:21,160 --> 01:13:23,800 и подумать о бренности бытия. 824 01:13:25,120 --> 01:13:26,480 Зачем я это делал? 825 01:13:30,000 --> 01:13:31,080 Ответ прост. 826 01:13:32,120 --> 01:13:34,120 Заблуждение веков. 827 01:13:34,800 --> 01:13:38,440 Желание во что бы то ни стало доказать свою самобытность. 828 01:13:39,400 --> 01:13:41,040 Я же не такой, как все. 829 01:13:44,760 --> 01:13:46,040 Погибнешь. 830 01:13:48,080 --> 01:13:49,400 Это ты о чём? 831 01:13:52,320 --> 01:13:53,320 Так. 832 01:13:54,160 --> 01:13:56,040 Печать у тебя на лице. 833 01:13:56,120 --> 01:13:57,320 Ерунда. 834 01:13:58,040 --> 01:13:59,720 Главное держать дистанцию. 835 01:14:00,920 --> 01:14:04,120 Соблюдай правила судоходства в оживлённых местах. 836 01:14:06,160 --> 01:14:07,320 В этом секрет. 837 01:14:10,440 --> 01:14:11,640 Лодки идут. 838 01:14:15,600 --> 01:14:18,200 [хруст льда] 839 01:14:19,840 --> 01:14:21,480 [звучит «Спокойно, товарищ, спокойно»] 840 01:14:21,560 --> 01:14:26,520 ♪ Спокойно, товарищ, спокойно У нас еще всё впереди ♪ 841 01:14:27,720 --> 01:14:33,640 ♪ Пусть шпилем ночной колокольни Беда ковыряет в груди ♪ 842 01:14:35,080 --> 01:14:41,240 ♪ Не путай конец и кончину Рассветы, как прежде, трубят ♪ 843 01:14:42,320 --> 01:14:48,720 ♪ Кручина твоя не причина А только ступень для тебя ♪ 844 01:14:50,120 --> 01:14:56,080 ♪ По этим истертым ступеням По горю, разлукам, слезам ♪ 845 01:14:57,440 --> 01:15:03,400 ♪ Идем, схоронив нетерпенье В промытых ветрами глазах ♪ 846 01:15:04,520 --> 01:15:10,960 ♪ Виденья видали ночные У паперти северных гор ♪ 847 01:15:12,040 --> 01:15:16,480 ♪ Качали мы звезды лесные На черных глазищах озер ♪ 848 01:15:16,560 --> 01:15:19,120 [Сергушова] По неписаному закону «Северстроя» 849 01:15:19,200 --> 01:15:22,880 геологу, вернувшемуся с поля, полагались три вольных дня на баню. 850 01:15:23,640 --> 01:15:26,280 По тому же неписаному закону на четвертый день 851 01:15:26,800 --> 01:15:30,160 полагалось прийти в управление ровно в девять утра побритым, 852 01:15:30,240 --> 01:15:33,320 прилично одетым и совершенно трезвым. 853 01:15:37,640 --> 01:15:39,080 Здравствуй, женщина! 854 01:15:39,640 --> 01:15:41,280 [лиричная музыка] 855 01:15:44,160 --> 01:15:45,320 Прошу! 856 01:15:48,160 --> 01:15:50,160 Вы здесь будете жить? А Баклаков? 857 01:15:51,240 --> 01:15:52,360 А, Баклаков! 858 01:15:54,440 --> 01:15:56,440 Баклаков… 859 01:15:57,600 --> 01:16:00,920 Сейчас он отбыл в свое родовое поместье, в деревню. 860 01:16:01,480 --> 01:16:04,040 - Он ваш друг? - У меня нет друзей. 861 01:16:04,120 --> 01:16:06,680 У меня только приятели, как у всех в наше время. 862 01:16:08,760 --> 01:16:11,200 А с Баклаковым мы прожили всю прошлую зиму. 863 01:16:11,280 --> 01:16:14,040 С ним удобно. Простая душа. 864 01:16:14,120 --> 01:16:16,120 Занят своей мускулатурой и геологией. 865 01:16:16,200 --> 01:16:19,120 О прекрасном не говорит. Про женщин тоже. 866 01:16:19,200 --> 01:16:20,840 Да, он очень хороший. 867 01:16:21,840 --> 01:16:23,160 Он очаровательный. 868 01:16:24,320 --> 01:16:26,240 Простой советский фанатик. 869 01:16:26,800 --> 01:16:27,920 А вы? 870 01:16:28,640 --> 01:16:30,120 А я предпоследний авантюрист. 871 01:16:30,840 --> 01:16:32,280 Почему вы предпоследний? 872 01:16:32,960 --> 01:16:35,400 Будет обидно, если я буду последний. Коньяк? 873 01:16:36,480 --> 01:16:37,560 Коньяк. 874 01:16:48,440 --> 01:16:51,080 Коньяк нужно пить из позолоченной посуды. 875 01:16:54,720 --> 01:16:56,240 Только так он даёт цвет. 876 01:17:00,120 --> 01:17:02,080 Откуда такой коньяк? 877 01:17:02,160 --> 01:17:03,440 Знакомые присылают. 878 01:17:04,560 --> 01:17:06,360 Книги, напитки, 879 01:17:06,440 --> 01:17:07,560 пластинки. 880 01:17:10,720 --> 01:17:13,040 Заботятся, чтобы я не отстал от века. 881 01:17:13,120 --> 01:17:15,600 [играет джаз] 882 01:17:16,440 --> 01:17:18,080 Курю только сигары, как Черчилль. 883 01:17:19,000 --> 01:17:20,960 Хочу дожить до глубокой старости, 884 01:17:21,040 --> 01:17:23,080 посмотреть, чем всё это закончится. 885 01:17:23,840 --> 01:17:27,000 Что именно? Уж извините, что так похоже на интервью. 886 01:17:29,800 --> 01:17:31,080 Что именно? 887 01:17:33,640 --> 01:17:35,640 Журналист? Уважаю! 888 01:17:36,760 --> 01:17:38,040 Что закончится? 889 01:17:38,680 --> 01:17:40,680 Всеобщее забалдение. 890 01:17:40,760 --> 01:17:43,280 Квартиры, тряпки, машины. 891 01:17:44,000 --> 01:17:46,240 Приобретатели захватывают мир. 892 01:17:46,320 --> 01:17:48,520 И… ну их к черту! 893 01:17:48,600 --> 01:17:50,800 Давайте выпьем за вашу карьеру. 894 01:17:50,880 --> 01:17:52,000 Давайте. 895 01:17:57,560 --> 01:18:01,240 А хотите составлю матрицу любой корреспонденции на местную тему? 896 01:18:01,760 --> 01:18:02,760 Так… 897 01:18:06,440 --> 01:18:08,720 Торбаса, пурга, 898 01:18:09,440 --> 01:18:10,840 энтузиазм, 899 01:18:11,480 --> 01:18:13,160 снежные просторы, 900 01:18:13,240 --> 01:18:15,600 молодой задор, старый кочевник… 901 01:18:15,680 --> 01:18:18,360 Тю-тю-тю-тю. Это уже моя профессия. 902 01:18:18,960 --> 01:18:21,880 Уважаю. Работу уважаю. 903 01:18:22,400 --> 01:18:25,920 И мой сосед и коллега Баклаков уважает работу. 904 01:18:26,640 --> 01:18:28,280 Мы тут все уважаем работу. 905 01:18:28,360 --> 01:18:30,080 Экий вы… 906 01:18:30,640 --> 01:18:32,960 Я не экий. Я отдельный. 907 01:18:33,680 --> 01:18:37,080 - Странник - вот кто я. - И как вам удается быть странником? 908 01:18:39,480 --> 01:18:42,480 Я кандидат наук, знаю профессию на уровне 909 01:18:42,560 --> 01:18:44,520 среднего доктора. 910 01:18:44,600 --> 01:18:45,880 Знаю два языка. 911 01:18:46,640 --> 01:18:48,640 С таким багажом я желанный гость везде. 912 01:18:48,720 --> 01:18:53,160 Надоест здесь - найду точку на карте и двину туда. 913 01:18:54,920 --> 01:18:56,880 Переезды позволяют не иметь вещей. 914 01:18:56,960 --> 01:18:59,160 - [голоса в коридоре] - Так удобнее. 915 01:19:00,200 --> 01:19:02,080 [голоса] 916 01:19:02,160 --> 01:19:04,560 - И не пусто вам? - Мне грустно. 917 01:19:05,080 --> 01:19:06,920 [голоса] 918 01:19:08,840 --> 01:19:10,880 Раньше мир захватывали 919 01:19:10,960 --> 01:19:13,360 Чингисханы, Тамерланы, Македонские. 920 01:19:13,440 --> 01:19:16,000 [голос за дверью] Круги мироздания снова замкнулись… 921 01:19:16,080 --> 01:19:18,920 Теперь его плотно и неумолимо захватывают приобретатели. 922 01:19:19,680 --> 01:19:20,720 Они везде. 923 01:19:21,440 --> 01:19:24,000 От озера Титикака до Можайска. 924 01:19:24,080 --> 01:19:26,400 Самое беспощадное завоевание. 925 01:19:26,480 --> 01:19:28,080 Поэтому я обожаю авантюристов. 926 01:19:28,760 --> 01:19:31,000 Приобретатели поставили их вне закона. 927 01:19:31,080 --> 01:19:32,720 Вот я и приспосабливаюсь. 928 01:19:33,520 --> 01:19:36,200 Хочу отстоять своё я среди всеобщего забалдения. 929 01:19:37,280 --> 01:19:39,080 Ничего не хочу иметь, кроме себя. 930 01:19:40,320 --> 01:19:42,360 Потрясающий парень! 931 01:19:44,240 --> 01:19:46,240 Потрясающие парни сидят в кафе 932 01:19:47,160 --> 01:19:49,040 и тянут портвейн через соломинку, 933 01:19:50,280 --> 01:19:52,240 изображая прожигателей жизни. 934 01:19:53,000 --> 01:19:55,000 Я всё-таки предпоследний авантюрист, 935 01:19:55,600 --> 01:19:58,120 но работаю не хуже этих полярных суперменов. 936 01:19:58,200 --> 01:20:00,600 - Хотите на них посмотреть? - Хочу. 937 01:20:00,680 --> 01:20:03,280 - А как? - Вечер полевиков. 938 01:20:04,000 --> 01:20:06,000 Герои тундры за бутылкой вина, 939 01:20:06,560 --> 01:20:08,360 непосвящённые не допускаются. 940 01:20:08,440 --> 01:20:10,160 Клад для журналиста. 941 01:20:11,240 --> 01:20:13,240 Вы что же, меня приглашаете? 942 01:20:13,800 --> 01:20:16,360 Вас? На вечер полевиков? 943 01:20:18,200 --> 01:20:20,880 [по-французски] Я человек сложный, но доступный. 944 01:20:24,280 --> 01:20:26,280 [по-французски] Не такой уж вы и сложный. 945 01:20:46,240 --> 01:20:47,760 [Чинков] Знаешь, Иван Егорыч, 946 01:20:49,640 --> 01:20:51,200 это месторождение 947 01:20:52,480 --> 01:20:55,800 мирового значения. Монголов утверждает, что сопка 948 01:20:56,560 --> 01:20:58,760 почти целиком состоит из киновари. 949 01:21:00,680 --> 01:21:01,760 Тонну привезли. 950 01:21:03,760 --> 01:21:06,560 Просто прошлись, подняли и привезли. 951 01:21:13,440 --> 01:21:15,800 Ты из-за этого в Москву прилетел? 952 01:21:21,000 --> 01:21:23,000 Робыкин уже дважды звонил. 953 01:21:28,480 --> 01:21:30,120 Значит не веришь, да? 954 01:21:45,560 --> 01:21:46,760 Что это? 955 01:21:48,440 --> 01:21:49,640 А ты посмотри. 956 01:21:58,640 --> 01:22:01,320 [напряженная музыка] 957 01:22:06,640 --> 01:22:08,640 Это золото, которого нет. 958 01:22:11,680 --> 01:22:13,080 [кашляет] 959 01:22:35,120 --> 01:22:37,880 Лотком что ли намыли? Крупная фракция. 960 01:22:46,440 --> 01:22:49,280 Что тебе надо, Илья? 961 01:22:51,040 --> 01:22:53,200 Деньги. Большие. 962 01:22:54,440 --> 01:22:56,320 И ещё раз деньги. 963 01:23:07,080 --> 01:23:08,520 Ты тайно прилетел? 964 01:23:09,680 --> 01:23:12,640 Да. И золото добыл тоже тайно. 965 01:23:14,880 --> 01:23:16,880 Тут не азбука, не как на реке. 966 01:23:19,240 --> 01:23:22,680 Тут ныряющая россыпь. Без крупной разведки её не найти. 967 01:23:22,760 --> 01:23:25,320 С деньгами, Егорыч, мы дадим новое месторождение. 968 01:23:34,400 --> 01:23:36,480 Ещё одного лауреата захотел? 969 01:23:40,520 --> 01:23:42,720 Ещё одного лауреата, конечно, неплохо. 970 01:23:44,880 --> 01:23:46,880 Но хотелось бы, знаешь, Вань, 971 01:23:47,520 --> 01:23:50,360 вот так перед смертью, когда третий инфаркт хватит, 972 01:23:51,800 --> 01:23:54,640 сказать самому себе, что не стыдно 973 01:23:55,840 --> 01:23:57,760 за свою жизнь. И к чему был предназначен - 974 01:23:57,840 --> 01:23:59,960 всё выполнил, ну, или, по крайней мере, 975 01:24:01,080 --> 01:24:04,120 постарался это сделать. Да? 976 01:24:08,120 --> 01:24:10,640 Че ты графин-то достал? Просто так? Или… 977 01:24:11,360 --> 01:24:12,400 М? 978 01:24:13,520 --> 01:24:16,160 [Робыкин по радиосвязи] Куда запропастился Чинков? 979 01:24:16,240 --> 01:24:18,920 Вторые сутки не могу вызвать его на связь. Приём. 980 01:24:22,960 --> 01:24:25,800 Полученные вездеходы полностью зарекомендовали себя 981 01:24:25,880 --> 01:24:28,200 в условиях полярного бездорожья. 982 01:24:28,280 --> 01:24:30,600 Полярники передают вам спасибо, 983 01:24:31,280 --> 01:24:33,800 товарищ Робыкин. Приём. 984 01:24:35,800 --> 01:24:38,680 [Робыкин по радиосвязи] Где Чинков? Приём. 985 01:24:41,280 --> 01:24:44,480 Вылетел в больницу из-за плохого состояния сердца. 986 01:24:44,560 --> 01:24:49,080 Все полевые партии благополучно вернулись, товарищ Робыкин. Приём. 987 01:24:51,200 --> 01:24:54,640 [Робыкин по радиосвязи] Вы что, автономию там развели? Приём. 988 01:24:59,040 --> 01:25:01,360 Да какая может быть автономия, товарищ Робыкин? 989 01:25:02,680 --> 01:25:05,760 Предварительный отчёт посылаю через неделю лично вам. 990 01:25:05,840 --> 01:25:06,760 Приём. 991 01:25:09,840 --> 01:25:13,040 [Робыкин по радиосвязи] Желаю коллективу управления успехов. 992 01:25:13,120 --> 01:25:14,320 Отбой. 993 01:25:17,000 --> 01:25:19,400 [Сергушова] Баклаков опоздал. 994 01:25:19,480 --> 01:25:21,600 Отец умер за три дня до его приезда. 995 01:25:22,560 --> 01:25:24,880 Все добротные отцовские вещи раздал, 996 01:25:24,960 --> 01:25:27,800 себе он оставил большой альбом с семейными фотографиями. 997 01:25:28,600 --> 01:25:32,200 Сейчас Баклаков с неопровержимой ясностью понимал, что отныне 998 01:25:32,280 --> 01:25:34,240 единственное, что у него есть - 999 01:25:34,320 --> 01:25:36,600 это комната на берегу Ледовитого океана, 1000 01:25:36,680 --> 01:25:38,680 а его дом - Территория. 1001 01:25:48,040 --> 01:25:50,600 Ладно, пока. Почитай старика Рамберга, 1002 01:25:50,680 --> 01:25:53,440 - тебе будет полезно. - Андрей, давай поговорим. 1003 01:25:55,920 --> 01:25:57,040 Проблемы с отчётом? 1004 01:25:58,200 --> 01:25:59,600 Ну, почти. 1005 01:25:59,680 --> 01:26:02,840 М. Ну, логика проста. 1006 01:26:03,760 --> 01:26:06,520 Положение твое не печально, а скорее радостно, 1007 01:26:07,160 --> 01:26:08,560 ибо ты имеешь право 1008 01:26:09,280 --> 01:26:11,360 писать нестандартный отчет. 1009 01:26:11,440 --> 01:26:12,640 Буду серьёзен. 1010 01:26:13,720 --> 01:26:15,320 Ты читал отчёты классиков? 1011 01:26:16,320 --> 01:26:18,520 Мушкетова? Обручева? 1012 01:26:19,120 --> 01:26:21,120 Богдановича? Нет? 1013 01:26:22,320 --> 01:26:23,800 А чему ты учился шесть лет? 1014 01:26:24,600 --> 01:26:28,120 Классики писали геологические романы, 1015 01:26:28,200 --> 01:26:31,520 они писали эссе, с частными вариациями своих 1016 01:26:32,040 --> 01:26:33,080 гипотез, 1017 01:26:34,080 --> 01:26:36,080 но не ленились описать пейзаж так, 1018 01:26:36,680 --> 01:26:40,720 чтобы ты проникался атмосферой, их образом мыслей. 1019 01:26:40,800 --> 01:26:43,280 Ладно, а как быть с главой «Полезные ископаемые»? 1020 01:26:45,440 --> 01:26:47,840 Вот чего в тебе не отнять - это упрямства. 1021 01:26:48,720 --> 01:26:51,680 Я тебе предлагаю написать геологический очерк. 1022 01:26:52,200 --> 01:26:53,720 Вольная игра ума. 1023 01:26:54,640 --> 01:26:57,600 С личной концепцией устройства земного шара 1024 01:26:58,360 --> 01:26:59,520 в нашем районе. 1025 01:27:00,400 --> 01:27:04,560 И тогда полезные ископаемые сами встанут на свои места. 1026 01:27:04,640 --> 01:27:09,640 Ты постарайся понять, зачем Будда рвётся к золоту. 1027 01:27:10,360 --> 01:27:11,600 И учти: 1028 01:27:12,640 --> 01:27:14,640 Будда шагу не сделает зря. 1029 01:27:15,160 --> 01:27:16,920 Он единственный умный человек 1030 01:27:17,720 --> 01:27:19,360 среди вас, суперменов. 1031 01:27:19,440 --> 01:27:20,760 Перестань задираться. 1032 01:27:21,760 --> 01:27:23,760 Ну, если я увижу священный огонь 1033 01:27:24,680 --> 01:27:26,840 мысли в твоих глазах, 1034 01:27:26,920 --> 01:27:29,440 - петрографию я беру на себя. - Согласен. 1035 01:27:32,760 --> 01:27:34,920 [напевает] Да, кстати, 1036 01:27:36,120 --> 01:27:38,720 я проспорил нашей приятельнице дюжину шампанского, 1037 01:27:39,280 --> 01:27:42,040 так что соизволь вечером к ней заглянуть. 1038 01:27:42,120 --> 01:27:43,560 Да нет, я буду работать. 1039 01:27:44,960 --> 01:27:49,440 - Ну, как знаешь. - Ну, может быть, после девяти загляну. 1040 01:27:52,760 --> 01:27:57,480 [романтичная музыка] 1041 01:28:26,840 --> 01:28:28,240 [музыка заканчивается] 1042 01:28:36,640 --> 01:28:39,600 [женский голос неразборчиво] 1043 01:28:49,880 --> 01:28:52,760 [Сергушова] Всю праздничную неделю Баклаков провел в управлении, 1044 01:28:52,840 --> 01:28:54,840 работая над отчётом. 1045 01:28:55,800 --> 01:28:58,040 На плоском цветном листе бумаги 1046 01:28:58,120 --> 01:29:00,480 существовал четырёхмерный мир во взаимосвязи 1047 01:29:00,560 --> 01:29:02,640 перемещений земных пластов, 1048 01:29:02,720 --> 01:29:04,680 дробящих его трещин, 1049 01:29:04,760 --> 01:29:06,720 взрывы глубинных магм, 1050 01:29:06,800 --> 01:29:09,680 буйное сумасшествие вулканических извержений. 1051 01:29:11,120 --> 01:29:12,760 Фиолетовое поле триаса. 1052 01:29:13,320 --> 01:29:15,640 Предположительно палеозойский массив на востоке. 1053 01:29:16,600 --> 01:29:20,400 На юге - зелёная в галочках полоса эффузивов Кетунгского нагорья. 1054 01:29:24,720 --> 01:29:26,720 Он должен представить себе историю. 1055 01:29:28,040 --> 01:29:31,120 Разломы? Почему-то мысль его всё время возвращалась к разломам. 1056 01:29:31,920 --> 01:29:34,000 По ним проходят перевалы в хребтах, 1057 01:29:34,600 --> 01:29:36,760 к ним приурочены речные долины, 1058 01:29:36,840 --> 01:29:39,120 сбросовые обрывы хребтов. 1059 01:29:39,200 --> 01:29:41,120 По ним проникает магма, 1060 01:29:41,200 --> 01:29:42,600 они формируют рельеф. 1061 01:29:43,360 --> 01:29:44,920 Зачем ему разломы? 1062 01:29:48,080 --> 01:29:51,960 И вдруг он подумал, что нет смысла тонуть ему сейчас в море фактов. 1063 01:29:52,640 --> 01:29:54,640 Нельзя сейчас прятаться за мелочи. 1064 01:29:55,720 --> 01:29:57,960 Сила пророков в их моральной уверенности. 1065 01:29:59,040 --> 01:30:02,640 Он должен дать основу. Детали будут потом. 1066 01:30:03,880 --> 01:30:07,040 Золото есть хотя бы потому, что повсюду знаки. 1067 01:30:07,680 --> 01:30:08,640 Это факт. 1068 01:30:09,720 --> 01:30:13,080 Оно принесено гранитами. Это тоже факт. 1069 01:30:13,960 --> 01:30:17,360 Ни в одном из гранитных массивов никто не видел рудного золота - 1070 01:30:18,360 --> 01:30:19,760 это третий факт. 1071 01:30:25,560 --> 01:30:27,800 Баклаков взял лист бумаги, ручку, 1072 01:30:28,440 --> 01:30:30,640 и вдруг, вместо задуманного списка вопросов, 1073 01:30:30,720 --> 01:30:32,200 начал писать письмо. 1074 01:30:33,160 --> 01:30:35,440 Он писал дурашливое письмо: 1075 01:30:35,520 --> 01:30:39,640 про знакомого бича, который по пьянке прикуривал лупой от Северного сияния, 1076 01:30:40,640 --> 01:30:44,600 про таракана Сёму, который живет в щели над его койкой. 1077 01:30:45,680 --> 01:30:48,440 Когда он писал письмо, то совершенно ясно понял, 1078 01:30:49,280 --> 01:30:51,280 что есть особый тип гранитов, 1079 01:30:51,880 --> 01:30:53,880 ещё нам пока неизвестный. 1080 01:30:55,200 --> 01:30:58,280 В этом случае стоит ожидать месторождений золота 1081 01:30:58,960 --> 01:31:00,960 по всем рекам Территории. 1082 01:31:02,640 --> 01:31:04,640 В эту ночь он обрел главное: 1083 01:31:05,160 --> 01:31:07,160 интуицию и уверенность. 1084 01:31:08,120 --> 01:31:09,760 Он знал, что он прав. 1085 01:31:19,800 --> 01:31:21,560 - Доброе утро. - Доброе. 1086 01:31:22,760 --> 01:31:24,800 Куда ты пропал? Почему ко мне не заходишь? 1087 01:31:28,720 --> 01:31:31,520 Гурин сделал записку, попросил тебе передать. 1088 01:31:32,160 --> 01:31:34,560 Он теперь у меня, зашивается с отчетом. 1089 01:31:36,480 --> 01:31:38,000 Ты какой-то весёлый 1090 01:31:38,600 --> 01:31:39,880 и синий. 1091 01:31:41,440 --> 01:31:42,840 Какой-то цветной. 1092 01:31:44,720 --> 01:31:46,160 Кто такая Тамара? 1093 01:31:47,520 --> 01:31:48,360 Тамара! 1094 01:32:00,200 --> 01:32:02,200 [Баклаков] У меня сегодня была хорошая ночь. 1095 01:32:03,000 --> 01:32:07,120 Во мне вдруг проснулась радость грядущего лета. 1096 01:32:09,240 --> 01:32:12,040 Если верить Монголову, я уменьшил количество зла на земле. 1097 01:32:14,400 --> 01:32:15,400 Бог мой, 1098 01:32:16,160 --> 01:32:18,440 под влиянием Гурина ты скоро философом станешь. 1099 01:32:18,520 --> 01:32:22,080 А тебе не надо им быть. Ты же простой понятный супермен. 1100 01:32:22,600 --> 01:32:23,960 О тебе в газетах писать нужно. 1101 01:32:24,800 --> 01:32:26,800 [Баклаков] Езжай в тундру, людей посмотри. 1102 01:32:28,080 --> 01:32:30,720 У Монголова сейчас кадры! Не кадры - шурупы. 1103 01:32:30,800 --> 01:32:33,040 Ни молотом не забьёшь, ни щипцами не вытащишь. 1104 01:32:35,160 --> 01:32:36,280 Вот про них писать надо! 1105 01:32:37,720 --> 01:32:40,000 Нет, эти твои шурупы, они какие-то не такие. 1106 01:32:40,080 --> 01:32:42,080 Нам про таких писать не положено. 1107 01:32:42,720 --> 01:32:44,760 Надо, чтобы они приезжали сюда за романтикой, 1108 01:32:44,840 --> 01:32:47,320 чтобы у них было прошлое чистенькое и гладенькое. 1109 01:32:47,840 --> 01:32:50,200 Я плохой журналист, у меня по-другому не получается. 1110 01:32:50,840 --> 01:32:53,520 Да, они не гладенькие люди, они ещё тот народ. 1111 01:32:54,960 --> 01:32:57,880 Но они первые в тех местах, куда потом будут ездить за романтикой. 1112 01:32:58,800 --> 01:33:00,280 Может, здесь и выстроят город. 1113 01:33:00,880 --> 01:33:03,960 И не один. Но пойми, город на пустом месте не выстроишь, 1114 01:33:04,040 --> 01:33:06,360 здесь должен появиться работяга по кличке Кефир. 1115 01:33:07,000 --> 01:33:09,000 Биография Кефира не годится в святцы. 1116 01:33:09,080 --> 01:33:12,760 Но нет тяжелой работы без Кефира, и Кефира нет без тяжелой работы. 1117 01:33:14,760 --> 01:33:16,600 Может, в этом и есть его святость. 1118 01:33:17,400 --> 01:33:18,320 Знаешь, 1119 01:33:20,000 --> 01:33:22,680 твой долг быть очень хорошим человеком. 1120 01:33:23,280 --> 01:33:24,360 Почему? 1121 01:33:27,240 --> 01:33:30,040 Есть люди, которым намного труднее других. 1122 01:33:31,520 --> 01:33:33,800 Некоторым всё сходит с рук, а им нет. 1123 01:33:34,320 --> 01:33:36,480 И они обязаны быть лучше. 1124 01:33:36,560 --> 01:33:38,560 А если человек решил жить по мечте, 1125 01:33:39,080 --> 01:33:41,440 - вдвойне обязан. - Почему? 1126 01:33:42,280 --> 01:33:45,160 Потому что большинство по мечте жить трусит. 1127 01:33:54,320 --> 01:33:56,120 [запыхавшись] Вот думает иной начальник: 1128 01:33:57,720 --> 01:33:59,720 работяга аванс взял, 1129 01:34:00,760 --> 01:34:03,520 бормотухи, или портвейна по-научному, 1130 01:34:04,480 --> 01:34:07,520 выпил и сопит спокойно 1131 01:34:07,600 --> 01:34:09,080 в две дырочки. 1132 01:34:12,520 --> 01:34:14,520 А начальство на производстве не спит, 1133 01:34:15,440 --> 01:34:17,440 калики-маргалики с пузырьков отмеряет, 1134 01:34:18,120 --> 01:34:19,480 беспокоится. 1135 01:34:20,120 --> 01:34:24,240 Ну как заснёшь, сразу… всё… рухнет. 1136 01:34:26,640 --> 01:34:29,680 А производство - это что, а, Седой? 1137 01:34:30,360 --> 01:34:31,520 Правильно! 1138 01:34:32,880 --> 01:34:33,920 Это ж дерево, 1139 01:34:34,920 --> 01:34:36,240 и растят его… 1140 01:34:37,640 --> 01:34:38,760 работяги. 1141 01:34:39,560 --> 01:34:41,680 Начальство усопло - 1142 01:34:43,200 --> 01:34:45,800 работяга… угомонился. 1143 01:34:51,360 --> 01:34:53,560 [загадочная музыка] 1144 01:35:02,000 --> 01:35:04,000 А ведь могём, ребята. 1145 01:35:05,760 --> 01:35:07,280 Ей-богу, могём! 1146 01:35:09,000 --> 01:35:12,480 [треск костра] 1147 01:35:13,760 --> 01:35:16,240 - Там ещё есть? - У тебя глаз счастливый? 1148 01:35:16,320 --> 01:35:17,560 Спускайся! 1149 01:35:19,600 --> 01:35:20,920 [Кефир] Труженики! 1150 01:35:22,760 --> 01:35:24,880 Честь отдают правой рукой! 1151 01:35:24,960 --> 01:35:28,480 При слове «Арш!» шаг начинают с правой ноги. 1152 01:35:29,240 --> 01:35:31,240 Зенитки стреляют вверх. 1153 01:35:32,000 --> 01:35:35,480 А мальчики не зря старались, не халтурили. 1154 01:35:36,360 --> 01:35:38,240 Вот, Владимир Михалыч! 1155 01:35:39,560 --> 01:35:42,320 [фоновая музыка] 1156 01:35:47,480 --> 01:35:48,920 Где? 1157 01:35:49,480 --> 01:35:51,800 Линия 430, шурф восемь. 1158 01:36:00,360 --> 01:36:02,520 На проходке десятого метра. 1159 01:36:07,080 --> 01:36:08,200 Может, спирту? 1160 01:36:09,760 --> 01:36:11,280 Спирт нам никак нельзя. 1161 01:36:12,120 --> 01:36:14,760 Фарт спугнём. Закон старателей. 1162 01:36:17,840 --> 01:36:18,960 [Монголов] Кефир! 1163 01:36:20,840 --> 01:36:22,520 Запускай бойлер. 1164 01:36:23,080 --> 01:36:24,040 Нужна промывка. 1165 01:36:24,880 --> 01:36:27,520 Зимняя промывка. Нам до лета теперь 1166 01:36:28,400 --> 01:36:30,400 терпеть никак нельзя. 1167 01:36:35,840 --> 01:36:38,840 [Сергушова] Промывка нижней шурфовочной линии ничего не дала. 1168 01:36:39,520 --> 01:36:41,520 Шлихи оказались пустыми. 1169 01:36:43,800 --> 01:36:47,360 Монголов приказал перетащить бойлер на следующую по порядку линию. 1170 01:36:48,200 --> 01:36:50,080 Вторая линия также ничего не дала. 1171 01:36:50,920 --> 01:36:53,600 Над разведкой повис тягостный дух неудачи. 1172 01:36:59,600 --> 01:37:01,680 [фоновая музыка] 1173 01:37:08,320 --> 01:37:10,840 «Где закономерность?» - думал Монголов. 1174 01:37:11,400 --> 01:37:13,960 Самородок с куриное яйцо - уже не знаки. 1175 01:37:14,960 --> 01:37:16,960 Такой не может появиться случайно. 1176 01:37:17,880 --> 01:37:20,440 Только не самородками жива золотая промышленность. 1177 01:37:21,040 --> 01:37:23,400 Она жива песочком и пылью. 1178 01:37:23,480 --> 01:37:26,560 Песочек и пыль золота должна обнаружить промывка. 1179 01:37:27,920 --> 01:37:29,920 Монголова уже захватывал азарт. 1180 01:37:30,480 --> 01:37:35,040 Он понял, что замыслы главного инженера должны идти гораздо дальше Эльгая. 1181 01:37:44,040 --> 01:37:46,800 [Чинков] Я прочёл вашу докладную, Сергей Александрович. 1182 01:37:47,360 --> 01:37:49,360 В ваших соображениях 1183 01:37:50,440 --> 01:37:52,120 есть безусловный смысл. 1184 01:37:57,800 --> 01:38:01,400 Я предлагаю вам продумать маршрут и организацию кольцевой партии. 1185 01:38:03,560 --> 01:38:06,000 Начальником партии предлагаю быть вам. 1186 01:38:06,640 --> 01:38:09,760 Задача - пройти по пределам земель управления 1187 01:38:09,840 --> 01:38:12,240 и написать отчёт, в котором будет дан прогноз 1188 01:38:13,120 --> 01:38:14,960 золотоносности Территории. 1189 01:38:15,640 --> 01:38:17,080 Соавтором отчёта буду я. 1190 01:38:18,440 --> 01:38:20,840 В качестве промывальщика я дам вам Куценко. 1191 01:38:21,880 --> 01:38:23,880 Съёмщиком возьмите Гурина. 1192 01:38:25,320 --> 01:38:28,040 [Баклаков] У меня с Гуриным нет контакта. По личным причинам. 1193 01:38:29,200 --> 01:38:32,240 В долине Эльгая должен быть именно тот тип ловушек для россыпей, 1194 01:38:32,320 --> 01:38:35,040 который вы описали в докладной записке. 1195 01:38:38,320 --> 01:38:42,120 Вы угадали. Я, кстати, думаю, что вы угадали для всей Территории. 1196 01:38:43,080 --> 01:38:46,440 Я предлагаю вам самую сложную и важную партию в управлении. 1197 01:38:57,680 --> 01:38:59,680 Через неделю мне нужен проект. 1198 01:39:00,600 --> 01:39:05,560 Запомните, какой бы сложности и длительности маршрут вы не продумали, 1199 01:39:06,160 --> 01:39:07,640 его всё равно будет мало. 1200 01:39:08,680 --> 01:39:11,000 И ещё совет. Как только вам станет ясен маршрут, 1201 01:39:11,080 --> 01:39:14,360 берите самолет и разбросайте продовольствие в бочках. 1202 01:39:16,080 --> 01:39:18,480 За результаты партии отвечаете только вы. 1203 01:39:19,240 --> 01:39:23,160 Методы, которые вы будете применять для выполнения, меня не интересуют. 1204 01:39:23,240 --> 01:39:24,680 Ну, это моя забота. 1205 01:39:28,920 --> 01:39:31,520 Ваша забота - иметь раскаленный мозг, 1206 01:39:32,040 --> 01:39:34,600 вырабатывать идеи и тут же согласовывать их 1207 01:39:34,680 --> 01:39:37,880 с принудительной силой реальности. В просторечии это называется… 1208 01:39:37,960 --> 01:39:39,240 мудростью. 1209 01:39:40,000 --> 01:39:42,400 Я обязываю вас быть безжалостным и мудрым во всём, 1210 01:39:42,480 --> 01:39:44,920 что касается золота Территории. 1211 01:39:45,560 --> 01:39:49,680 Ну а ваше будущее целиком зависит от этого лета. 1212 01:39:51,640 --> 01:39:52,880 Желаю удачи. 1213 01:39:53,520 --> 01:39:55,640 И не заставляйте меня в вас разочаровываться. 1214 01:39:55,720 --> 01:39:56,720 В Вашу силу я верю. 1215 01:40:09,640 --> 01:40:11,640 Найди хорошее место для лагеря. 1216 01:40:15,400 --> 01:40:17,360 Так, продовольствие вторым рейсом. 1217 01:40:17,440 --> 01:40:19,480 Давай детонаторы загрузим. 1218 01:40:21,560 --> 01:40:24,320 Начальник, там место ещё есть, жратву загрузим? 1219 01:40:24,400 --> 01:40:26,800 Жратву вторым рейсом. 1220 01:40:26,880 --> 01:40:29,560 Перевозка детонаторов и взрывчатки в одном транспорте 1221 01:40:29,640 --> 01:40:31,280 категорически запрещается. 1222 01:40:32,000 --> 01:40:33,080 Я по статье отвечаю. 1223 01:40:34,840 --> 01:40:36,360 [Апрятин] Давай я полечу! 1224 01:40:40,440 --> 01:40:43,360 Ты что, начальник, новенький что ли? 1225 01:40:43,440 --> 01:40:45,400 Самолёт с ишаком перепутал? 1226 01:40:45,480 --> 01:40:47,400 На ишака будешь грузить всё что хочешь. 1227 01:40:47,480 --> 01:40:50,440 - Хорош! Заканчивай погрузку! - Всё, всё, закончили. 1228 01:40:53,840 --> 01:40:56,040 - [Апрятин] Так, а это что? - [Бог огня] Это жратва. 1229 01:40:57,440 --> 01:40:59,400 В тундре всякое бывает. Я в прошлом году 1230 01:40:59,480 --> 01:41:03,560 - две недели этого самолета ждал. - Ты туда не жрать летишь, а работать. 1231 01:41:10,040 --> 01:41:12,080 [Сергушова] Самолет благополучно ушёл, 1232 01:41:12,160 --> 01:41:15,520 вернулся, но к ночи мёртво задула пурга. 1233 01:41:15,600 --> 01:41:17,360 Сто-ой!!! 1234 01:41:17,440 --> 01:41:20,200 И лишь на седьмые сутки выдался первый погожий день 1235 01:41:20,280 --> 01:41:22,280 - [кричит] - с хорошим прогнозом. 1236 01:41:22,360 --> 01:41:24,480 Примчавшись на аэродром, Апрятин узнал, 1237 01:41:24,560 --> 01:41:27,080 что единственную годную к полёту «Аннушку» 1238 01:41:27,160 --> 01:41:28,800 захватил Баклаков. 1239 01:41:28,880 --> 01:41:31,360 Апрятину оставалось только молиться, 1240 01:41:32,120 --> 01:41:34,320 чтобы Баклаков на своём идиотском маршруте 1241 01:41:34,400 --> 01:41:38,200 не угробил машину и чтобы у тех двоих хватило мужества ждать. 1242 01:41:38,800 --> 01:41:40,800 Еды у Салахова и Бога огня нет. 1243 01:41:41,360 --> 01:41:43,880 Апрятин никому не рассказал об этом, 1244 01:41:43,960 --> 01:41:47,280 хотя понимал, что, если Салахов и Бог огня погибнут, 1245 01:41:47,360 --> 01:41:49,480 ему останется лишь застрелиться. 1246 01:41:53,720 --> 01:41:57,400 Шесть бочек с продовольствием и одна с резиновыми лодками 1247 01:41:57,480 --> 01:42:00,840 для заброски по предстоящему героическому маршруту Баклакова 1248 01:42:00,920 --> 01:42:04,800 были заполнены, зашиты проволокой и загружены в самолёт. 1249 01:42:05,600 --> 01:42:08,160 Баклаков перенес со своей карты 1250 01:42:08,240 --> 01:42:11,160 на штурманскую карту пилота Бори Бардыкина 1251 01:42:11,680 --> 01:42:14,080 все места, где требовалось выбросить бочки. 1252 01:42:14,960 --> 01:42:18,880 Куценко за неделю до этого улетел на почтовом самолёте. 1253 01:42:18,960 --> 01:42:22,040 Он должен был арендовать или купить там вельбот, 1254 01:42:22,120 --> 01:42:24,720 доставить его на тракторных санях к устью Серой реки 1255 01:42:24,800 --> 01:42:27,200 и законсервировать там базу. 1256 01:42:27,280 --> 01:42:30,320 Щас, быстро сядем, заберём твоего Куценко 1257 01:42:30,400 --> 01:42:33,680 и сразу сматываемся. Ёк-коморок. 1258 01:42:33,760 --> 01:42:36,560 На этом проклятом мысу никогда не угадаешь, 1259 01:42:36,640 --> 01:42:38,840 есть ветер или нет. 1260 01:42:38,920 --> 01:42:41,160 Алло! Мыс Баннерса! 1261 01:42:42,080 --> 01:42:43,320 Земля! 1262 01:42:44,120 --> 01:42:48,320 Сеня, тунеядец! Вы бы хоть кальсоны на шест привязали. 1263 01:42:48,400 --> 01:42:51,560 Давай по-народному, дай огня. 1264 01:42:52,200 --> 01:42:54,080 Я ещё кружок потяну. 1265 01:42:55,840 --> 01:42:59,920 [героическая музыка] 1266 01:43:34,040 --> 01:43:35,600 Инженер! 1267 01:43:38,480 --> 01:43:42,520 Борт с твоим коллегой сегодня на мысе Баннерса потерпел аварию. 1268 01:43:42,600 --> 01:43:45,240 Все остались живы. Когда починят - не известно. 1269 01:43:46,640 --> 01:43:48,320 Тебе здесь можно больше не торчать. 1270 01:43:51,120 --> 01:43:54,400 [плач младенца] 1271 01:44:03,560 --> 01:44:04,960 [медсестра] Больной! 1272 01:44:06,320 --> 01:44:07,880 К вам гостья. 1273 01:44:08,440 --> 01:44:09,800 Проходи. 1274 01:44:19,920 --> 01:44:24,200 У нас генератор только до одиннадцати. Я вам тогда керосинку принесу. 1275 01:44:27,520 --> 01:44:29,520 Ну, общайтесь, общайтесь. 1276 01:44:30,680 --> 01:44:32,400 [хихикают] 1277 01:44:38,160 --> 01:44:39,320 Ты откуда узнала? 1278 01:44:48,400 --> 01:44:50,400 Когда тебе восемнадцать стукнет? 1279 01:44:51,800 --> 01:44:53,280 Замуж за меня пойдёшь? 1280 01:44:53,960 --> 01:44:55,880 На будущий год. Пойду. 1281 01:44:57,160 --> 01:44:58,520 Ты добрый и сильный, 1282 01:44:59,960 --> 01:45:02,680 хотя сейчас совсем не красивый. 1283 01:45:28,280 --> 01:45:29,440 [стук двери] 1284 01:45:38,240 --> 01:45:39,840 Так что же вы ждёте? 1285 01:45:41,560 --> 01:45:42,760 Не было погоды. 1286 01:45:43,880 --> 01:45:45,080 Сейчас нет самолета. 1287 01:45:48,360 --> 01:45:50,360 Я много думал о вас, Апрятин. 1288 01:45:52,000 --> 01:45:53,200 Ваш дед просил. 1289 01:45:53,760 --> 01:45:57,360 Но если ваши люди погибли, я вас отдам под суд. 1290 01:46:12,640 --> 01:46:15,920 Идите на рацию и передайте от моего имени радиограмму в город 1291 01:46:17,200 --> 01:46:20,080 о том, что срочно нужен санитарный АН-2 на лыжах. 1292 01:46:23,120 --> 01:46:25,120 Вы в бога верите, Апрятин? 1293 01:46:27,000 --> 01:46:28,200 Я комсомолец! 1294 01:46:32,400 --> 01:46:33,680 В эти дни я молился. 1295 01:46:40,840 --> 01:46:42,840 Молитесь, Апрятин, молитесь. 1296 01:46:50,360 --> 01:46:51,960 [шум лопастей самолета] 1297 01:47:00,440 --> 01:47:02,960 [тяжелое дыхание] 1298 01:47:04,280 --> 01:47:05,520 [Бог огня] Салахов, 1299 01:47:06,480 --> 01:47:08,800 - ты не сожрёшь меня, а? - Где ж ты раньше был, 1300 01:47:09,960 --> 01:47:11,240 начальник? 1301 01:47:13,240 --> 01:47:15,400 [плачет] 1302 01:47:24,800 --> 01:47:27,400 [грустная музыка] 1303 01:47:36,240 --> 01:47:41,000 [радостные возгласы, свист] 1304 01:47:45,200 --> 01:47:47,120 [песня Ады Якушевой «Ты мое дыхание»] 1305 01:47:47,200 --> 01:47:52,400 ♪ Ты мое дыхание Утро мое ты раннее ♪ 1306 01:47:52,480 --> 01:47:58,120 ♪ Ты и солнце жгучее И дожди ♪ 1307 01:47:59,680 --> 01:48:05,600 ♪ Всю себя измучаю Стану я самой лучшею ♪ 1308 01:48:06,320 --> 01:48:11,480 ♪ По такому случаю Ты подожди ♪ 1309 01:48:13,240 --> 01:48:17,840 ♪ По такому случаю Ты подожди ♪ 1310 01:48:21,280 --> 01:48:22,680 [залп] 1311 01:48:22,760 --> 01:48:25,600 ♪ Подожди, себя тая Самой красивой стану я ♪ 1312 01:48:25,680 --> 01:48:31,400 ♪ Стану самой умною И большой ♪ 1313 01:48:32,840 --> 01:48:38,520 ♪ Сколько лет все думаю Как бы поймать звезду мою ♪ 1314 01:48:39,880 --> 01:48:44,680 ♪ А звезда - рюкзак на плечи И пошел ♪ 1315 01:48:46,440 --> 01:48:50,960 ♪ А звезда - рюкзак на плечи И пошел ♪ 1316 01:48:53,040 --> 01:48:55,160 ♪ Ты моя мелодия ♪ 1317 01:48:56,280 --> 01:48:58,960 ♪ Ты - вроде ты и вроде я ♪ 1318 01:48:59,600 --> 01:49:04,800 ♪ Мой маяк у вечности На краю ♪ 1319 01:49:05,840 --> 01:49:08,320 [звон колокола] 1320 01:49:08,400 --> 01:49:12,240 ♪ Спросят люди вновь еще «Ну, как ты к нему относишься?» ♪ 1321 01:49:13,040 --> 01:49:17,960 ♪ Я в ответ им эту песню Пропою ♪ 1322 01:49:20,040 --> 01:49:24,880 ♪ Я в ответ им эту песню Пропою ♪ 1323 01:49:24,960 --> 01:49:26,440 [радостные крики] 1324 01:49:26,520 --> 01:49:28,520 - Что ты? - Катинский умер. 1325 01:49:29,080 --> 01:49:30,560 Михаил Аркадьевич. 1326 01:49:31,120 --> 01:49:32,360 Тихо! 1327 01:49:33,160 --> 01:49:34,440 Катинский умер. 1328 01:49:40,840 --> 01:49:43,920 [грустная музыка] 1329 01:49:59,040 --> 01:50:00,480 Миша Катинский 1330 01:50:01,840 --> 01:50:06,840 смотрел на мир с дивных высот высоких нравственных истин. 1331 01:50:07,680 --> 01:50:08,880 А мы? 1332 01:50:11,400 --> 01:50:12,920 Живём, умираем. 1333 01:50:14,000 --> 01:50:15,040 Обидно. 1334 01:50:17,280 --> 01:50:18,840 Много зла в мире. 1335 01:50:23,640 --> 01:50:25,640 Значит, общая задача людей - 1336 01:50:26,640 --> 01:50:29,320 и твоя, в частности, - это зло устранять. 1337 01:50:33,160 --> 01:50:36,200 В военное время ясно: бери меч или автомат. 1338 01:50:40,080 --> 01:50:41,400 А в мирное время - 1339 01:50:43,880 --> 01:50:45,200 честная работа 1340 01:50:46,920 --> 01:50:49,640 должна стать устранением этого всеобщего зла. 1341 01:50:52,440 --> 01:50:53,960 В этом высший смысл. 1342 01:51:13,800 --> 01:51:16,560 Какова вероятность того, что кот Васька, 1343 01:51:16,640 --> 01:51:18,960 тыча куда попало лапой, 1344 01:51:19,040 --> 01:51:22,160 выстучит «Сказку о Царе Салтане» на пишущей машинке? 1345 01:51:23,800 --> 01:51:25,160 Одна трёхмиллиардная. 1346 01:51:25,880 --> 01:51:28,600 Возможность твоего отъезда со мной в партию 1347 01:51:29,640 --> 01:51:31,640 в пределах этой вероятности. 1348 01:51:34,040 --> 01:51:36,600 И никакие редакционные задания не помогут. 1349 01:51:38,200 --> 01:51:40,480 Там холод, от которого не укрыться, 1350 01:51:41,200 --> 01:51:43,000 грязь, мат. 1351 01:51:44,560 --> 01:51:46,560 Иногда есть нечего, в конце концов. 1352 01:51:50,040 --> 01:51:51,080 Я не могу. 1353 01:51:58,600 --> 01:51:59,800 Хватит хандрить. 1354 01:52:01,000 --> 01:52:03,000 Взгляни на мир другими глазами. 1355 01:52:04,720 --> 01:52:06,240 Займись чем-нибудь полезным. 1356 01:52:07,480 --> 01:52:08,720 Роман напиши. 1357 01:52:09,760 --> 01:52:11,040 О нас. О суперменах. 1358 01:52:13,000 --> 01:52:14,280 Дарю первую строчку: 1359 01:52:15,640 --> 01:52:17,520 «На берегу Ледовитого океана, 1360 01:52:18,080 --> 01:52:20,560 глядя на закат и тающие льды, 1361 01:52:21,320 --> 01:52:24,320 - стоят два бича». - Иди уже. 1362 01:52:26,200 --> 01:52:27,440 [поцелуй] 1363 01:52:32,920 --> 01:52:35,400 [грустная музыка] 1364 01:52:36,280 --> 01:52:39,560 [Сергушова] Любить тебя, как будто в прорубь 1365 01:52:39,640 --> 01:52:42,080 Нырнуть - и весело, и страшно 1366 01:52:44,520 --> 01:52:49,240 Любить тебя - не больше проку Чем день сегодня ждать вчерашний 1367 01:52:51,880 --> 01:52:56,920 Любить тебя, как ветер в поле Ловить - вот так же бесполезно 1368 01:52:59,240 --> 01:53:04,080 Любить тебя - железной воле Себя вручить, скале отвесной 1369 01:53:06,240 --> 01:53:11,000 Тебя любить - других забыть Что в жизни лучше этой доли?! 1370 01:53:12,720 --> 01:53:17,160 И от тебя тайком от боли От вечной боли волком выть 1371 01:53:19,000 --> 01:53:23,440 Тебя любить - в пустыне воду Глотать, не утоляя жажды 1372 01:53:25,680 --> 01:53:30,160 И прихоти твоей в угоду Отброшенною стать однажды 1373 01:53:32,520 --> 01:53:37,720 Тебя любить - как в море плыть Где хлещет волнами наотмашь 1374 01:53:39,520 --> 01:53:43,400 Воистину, тебя любить - Непозволительная роскошь 1375 01:53:45,160 --> 01:53:49,880 Тебя любить - так путь опасен Как по горам ползти, скользя 1376 01:53:51,680 --> 01:53:54,840 Но, Боже мой, ты так прекрасен 1377 01:53:55,720 --> 01:53:57,920 Что не любить тебя нельзя 1378 01:54:00,240 --> 01:54:03,680 [лиричная музыка] 1379 01:54:33,160 --> 01:54:35,040 [Гурин] С прибытием в партию, начальник! 1380 01:54:41,120 --> 01:54:42,640 На горных умеешь? 1381 01:54:44,160 --> 01:54:45,200 Могём. 1382 01:54:46,120 --> 01:54:48,600 Король Кавголовских холмов - это я. 1383 01:54:48,680 --> 01:54:50,240 Ты на юг ходил? 1384 01:54:50,880 --> 01:54:52,080 Конечно, начальник! 1385 01:54:52,920 --> 01:54:55,600 Сейчас на водоразделе обнаружил гранитный интрузивчик. 1386 01:54:56,840 --> 01:54:59,280 Возможно, просто верхушка не прорвавшейся магмы. 1387 01:55:00,480 --> 01:55:02,480 [неразборчивые разговоры участников партии] 1388 01:55:03,840 --> 01:55:05,200 Великолепный контакт. 1389 01:55:06,080 --> 01:55:07,640 Готовая лаборатория. 1390 01:55:08,480 --> 01:55:11,000 Но… расчистки нужны. 1391 01:55:14,080 --> 01:55:17,440 Жду мудрого руководящего слова. 1392 01:55:19,880 --> 01:55:21,320 Изучи всё капитально. 1393 01:55:22,000 --> 01:55:23,200 Седого возьмешь. 1394 01:55:24,040 --> 01:55:25,480 Он горным работам обучен. 1395 01:55:26,240 --> 01:55:29,000 И плюнь ты на эти агрегаты. Замучаешься. 1396 01:55:33,120 --> 01:55:36,160 [Сергушова] Монголов самолётом, который вернул его на базу, 1397 01:55:36,240 --> 01:55:38,440 увёз молодую жену с собой в партию. 1398 01:55:39,440 --> 01:55:42,440 В Посёлок её через несколько дней возвращал дядя Костя. 1399 01:55:55,800 --> 01:55:58,560 - Утро доброе! - Доброе утро! 1400 01:56:00,000 --> 01:56:01,920 Ну чего, взмёрзла? 1401 01:56:04,000 --> 01:56:05,080 Неа. 1402 01:56:06,600 --> 01:56:08,600 А ты боялась. Вот так. 1403 01:56:36,080 --> 01:56:37,200 Кофе? 1404 01:56:38,640 --> 01:56:40,880 Ну, конечно, не такой, как в Вене! 1405 01:56:42,320 --> 01:56:43,560 Кофе. 1406 01:56:49,160 --> 01:56:51,880 [светлая лиричная музыка] 1407 01:57:00,680 --> 01:57:02,880 [дядя Коля] Господи! Я же вырос в Сокольниках. 1408 01:57:03,640 --> 01:57:06,680 К десяти годам я знал о человечестве всё. 1409 01:57:11,200 --> 01:57:13,200 И я видел счастливых людей. 1410 01:57:27,440 --> 01:57:29,640 Это если на каждого заблудшего бича 1411 01:57:30,280 --> 01:57:32,360 не найдётся умного, сильного человека, 1412 01:57:32,920 --> 01:57:34,920 то грош цена человечеству. 1413 01:57:35,680 --> 01:57:38,080 Но человечеству всё ж цена не грош. 1414 01:57:41,200 --> 01:57:42,480 Рыбы. 1415 01:57:43,240 --> 01:57:44,560 Куда плавают рыбы? 1416 01:57:45,560 --> 01:57:46,880 В воде же темно. 1417 01:57:47,600 --> 01:57:49,600 Они же не знают, куда плыть. 1418 01:57:50,360 --> 01:57:54,680 Надо зажечь им костры, чтобы видели. А то как же? 1419 01:57:57,320 --> 01:58:00,920 Никто не должен, никто не имеет права жить в темноте. 1420 01:58:07,720 --> 01:58:09,720 [Люда] Зажгите костры в океане! 1421 01:58:27,960 --> 01:58:30,800 [Сергушова] Ранило дядю Костю в феврале 45-го. 1422 01:58:30,880 --> 01:58:33,280 В боях за город Будапешт. 1423 01:58:33,360 --> 01:58:34,800 Посекло осколками. 1424 01:58:35,400 --> 01:58:38,480 Мелкие застряли в рёбрах, а один побольше 1425 01:58:38,560 --> 01:58:40,880 ребро пробил и остановился в сердце. 1426 01:58:40,960 --> 01:58:42,920 Осколок не тревожил его. 1427 01:58:43,000 --> 01:58:46,400 Лишь в минуты сильных переживаний слегка шевелился в сердце. 1428 01:58:53,040 --> 01:58:55,640 [фоновая музыка] 1429 01:59:01,080 --> 01:59:03,400 - [хруст льда] - [тарахтение двигателя] 1430 01:59:36,240 --> 01:59:37,480 Слушай меня. 1431 01:59:38,320 --> 01:59:39,320 Не бойся. 1432 01:59:40,360 --> 01:59:43,240 Нас будут искать. Тебя обязательно найдут. 1433 01:59:48,760 --> 01:59:52,000 [металлический скрежет] 1434 01:59:56,040 --> 01:59:57,560 Выживи, а… 1435 02:00:03,600 --> 02:00:07,280 [замедляющиеся щелчки] 1436 02:00:25,600 --> 02:00:30,320 ♪ Тяжелым басом гремит фугас ♪ 1437 02:00:30,400 --> 02:00:34,360 ♪ Ударил фонтан огня ♪ 1438 02:00:35,760 --> 02:00:39,920 ♪ А Боб Кеннеди пустился в пляс ♪ 1439 02:00:40,680 --> 02:00:44,960 ♪ Какое мне дело До всех до вас? ♪ 1440 02:00:45,520 --> 02:00:50,520 ♪ А вам - до меня! ♪ 1441 02:00:50,600 --> 02:00:52,960 - [плачет] - [мужчина] Трактористам запрещается 1442 02:00:53,560 --> 02:00:55,520 уходить в рейс без палатки, 1443 02:00:55,600 --> 02:00:57,760 примуса, спального мешка 1444 02:00:57,840 --> 02:00:59,960 и недельного запаса продуктов. 1445 02:01:00,520 --> 02:01:03,240 Геологам-съёмщикам категорически запрещается… 1446 02:01:03,320 --> 02:01:09,240 ♪ Трещит земля как пустой орех Как щепка трещит броня ♪ 1447 02:01:11,360 --> 02:01:15,960 ♪ А Боба вновь разбирает смех ♪ 1448 02:01:16,520 --> 02:01:21,000 ♪ Какое мне дело До всех до вас? ♪ 1449 02:01:21,560 --> 02:01:27,200 ♪ А вам - до меня! ♪ 1450 02:01:28,080 --> 02:01:29,520 [мужчина] У меня всё. 1451 02:01:36,120 --> 02:01:37,720 [геолог] Сергей Александрович! 1452 02:01:39,480 --> 02:01:42,000 - Гурин ноги сломал. - Как? 1453 02:01:42,560 --> 02:01:44,720 На этих своих, агрегатах. 1454 02:01:44,800 --> 02:01:47,240 Седой пришел. Говорит, лыжи вдребезги. 1455 02:01:47,320 --> 02:01:51,440 Ноги сломаны обе, хребет вроде цел. Надо идти. 1456 02:01:51,520 --> 02:01:53,520 Там песцы, как крысы, сожрут его. 1457 02:01:53,600 --> 02:01:55,640 - А пистолет? - Пистолет забрал. 1458 02:01:56,280 --> 02:01:58,280 Гурин не в себе. Орёт, плачет. 1459 02:01:59,200 --> 02:02:01,200 Я Седого пока положил спать. 1460 02:02:01,720 --> 02:02:03,720 Часа через два выходить надо. 1461 02:02:10,440 --> 02:02:13,000 [спокойная музыка] 1462 02:02:26,800 --> 02:02:31,000 [Гурин стонет] 1463 02:02:33,160 --> 02:02:36,640 [Гурин кричит от боли] 1464 02:02:49,000 --> 02:02:52,200 [Сергушова] Баклаков сильно ненавидел Гурина в эти минуты. 1465 02:02:53,160 --> 02:02:57,080 Он принял решение: до рации должен бежать сам. 1466 02:02:57,920 --> 02:03:01,080 170 километров за пару суток осилит, 1467 02:03:01,160 --> 02:03:03,240 чтобы сохранить ноги сокоечника. 1468 02:03:13,640 --> 02:03:15,840 Как всегда, когда решение принято, 1469 02:03:15,920 --> 02:03:18,240 Баклакову стало легче. 1470 02:03:18,320 --> 02:03:20,400 И теперь он уже сильно жалел Гурина. 1471 02:03:21,400 --> 02:03:23,880 Если Гурин потеряет ноги, то ему конец. 1472 02:03:24,400 --> 02:03:27,080 Он не из тех, кто сможет остаться человеком без ног. 1473 02:03:31,320 --> 02:03:34,040 [спокойная музыка] 1474 02:03:48,200 --> 02:03:49,240 [Баклаков] Кьяе! 1475 02:03:50,600 --> 02:03:52,160 Тебя опять мне бог послал! 1476 02:03:52,680 --> 02:03:53,840 [Кьяе] Разве забыл? 1477 02:03:54,800 --> 02:03:57,920 Когда на самолёте летал, договаривались. 1478 02:03:58,880 --> 02:04:00,320 Я всё привёз. 1479 02:04:01,520 --> 02:04:02,760 На базе оставил. 1480 02:04:04,320 --> 02:04:06,120 У меня инженер ноги сломал. 1481 02:04:06,200 --> 02:04:07,320 Знаю. 1482 02:04:08,320 --> 02:04:10,440 На базе рассказывали. 1483 02:04:11,120 --> 02:04:12,920 На метеостанцию нужно везти. 1484 02:04:13,640 --> 02:04:15,240 Через перевал, 170 километров. 1485 02:04:16,440 --> 02:04:17,720 А там самолёт вызывать. 1486 02:04:19,400 --> 02:04:20,400 Довезу. 1487 02:04:23,440 --> 02:04:27,000 [динамичная тревожная музыка] 1488 02:04:33,280 --> 02:04:36,480 [Гурин кричит от боли] 1489 02:05:15,440 --> 02:05:18,720 - [Кьяе кашляет] - [Гурин кричит от боли] 1490 02:05:23,120 --> 02:05:26,120 [музыка продолжается] 1491 02:05:52,160 --> 02:05:54,000 [музыка затихает] 1492 02:05:57,960 --> 02:06:00,320 - [хруст веток] - [хруст снега] 1493 02:06:23,480 --> 02:06:25,520 [рёв оленя] 1494 02:06:25,600 --> 02:06:28,080 [тихая медитативная мелодия] 1495 02:07:40,600 --> 02:07:43,040 [Сергушова] Гурин чётко увидел себя со стороны 1496 02:07:44,040 --> 02:07:48,320 в совокупности поступков, слов, случайностей и закономерных фактов. 1497 02:07:49,480 --> 02:07:51,560 Чужие и самодельные афоризмы, 1498 02:07:51,640 --> 02:07:53,640 гордое самоудаление. 1499 02:07:54,240 --> 02:07:57,800 Андрей Игнатьевич Гурин, специалист высокого класса, 1500 02:07:57,880 --> 02:07:59,880 единичный философ. 1501 02:08:00,880 --> 02:08:03,000 В результате он валяется сейчас 1502 02:08:03,520 --> 02:08:05,520 в дурацкой долине дурацкой реки, 1503 02:08:06,160 --> 02:08:10,320 и неграмотный пастух загоняет оленей, чтобы его спасти. 1504 02:08:13,080 --> 02:08:16,600 [светлая музыка] 1505 02:08:36,760 --> 02:08:38,760 [шипение сигнальной ракеты] 1506 02:08:40,600 --> 02:08:44,040 [шум самолёта] 1507 02:08:52,760 --> 02:08:56,240 [спокойная музыка] 1508 02:09:06,640 --> 02:09:09,080 [звон бритвенных принадлежностей] 1509 02:09:32,240 --> 02:09:34,200 [Сергушова] Теперь для Баклакова 1510 02:09:34,280 --> 02:09:37,680 было важно сбить границы с маршрутом Жоры Апрятина 1511 02:09:37,760 --> 02:09:39,800 и методично, без рывков 1512 02:09:40,360 --> 02:09:43,080 работать ежеминутно, не расслабляясь, 1513 02:09:43,640 --> 02:09:45,920 но всё-таки выдержать это двойное лето. 1514 02:09:52,160 --> 02:09:54,280 [Баклаков] Я на два дня. Жди Апрятина. 1515 02:10:14,240 --> 02:10:16,080 [стук молотка] 1516 02:10:24,240 --> 02:10:27,440 [фоновая музыка] 1517 02:11:05,440 --> 02:11:07,520 [шуршание осыпи] 1518 02:11:11,720 --> 02:11:13,880 [тяжелое дыхание] 1519 02:11:24,680 --> 02:11:28,680 [таинственная музыка] 1520 02:11:42,200 --> 02:11:44,600 [тяжело дышит] 1521 02:12:18,640 --> 02:12:21,200 [легкая светлая музыка] 1522 02:12:26,680 --> 02:12:28,680 [Сергушова] Мы все обречённые люди. 1523 02:12:29,280 --> 02:12:31,280 Мы обречены на нашу работу. 1524 02:12:31,960 --> 02:12:35,200 Отцы-пустынники и жёны непорочны, 1525 02:12:35,280 --> 02:12:37,200 красотки и миллионеры - 1526 02:12:37,280 --> 02:12:39,560 все обречены на свою роль. 1527 02:12:39,640 --> 02:12:41,640 Мы обречены на работу, 1528 02:12:42,320 --> 02:12:47,240 и это есть лучшая и высшая в мире обречённость. 1529 02:12:58,400 --> 02:12:59,800 Седой! 1530 02:13:20,840 --> 02:13:22,000 Планы меняются. 1531 02:13:23,040 --> 02:13:24,320 Мы золото нашли. 1532 02:13:30,680 --> 02:13:34,800 Дождёмся Апрятина и возвращаемся на базу. 1533 02:13:49,880 --> 02:13:51,880 Эй! Ты куда? 1534 02:13:56,080 --> 02:13:56,880 [выстрел] 1535 02:14:03,080 --> 02:14:05,280 [кричит] Серёга! 1536 02:14:36,600 --> 02:14:38,880 [трагичная музыка] 1537 02:15:22,680 --> 02:15:24,720 [свист ветра] 1538 02:15:42,120 --> 02:15:43,960 [музыка продолжается] 1539 02:16:23,520 --> 02:16:26,200 - [металлический скрип] - [фырканье двигателя] 1540 02:16:39,600 --> 02:16:42,680 [голоса рабочих] 1541 02:16:51,040 --> 02:16:52,240 С прибытием. 1542 02:16:53,280 --> 02:16:54,600 Ну что, Владимир Михайлович, 1543 02:16:55,360 --> 02:16:57,640 деньги и дополнительные кадры ты получишь. 1544 02:16:59,120 --> 02:17:02,240 Но Робыкин продолжает борьбу за ликвидацию управления. 1545 02:17:02,320 --> 02:17:07,240 Вместо нас хотят создать расширенную поисковую партию на олово. 1546 02:17:07,320 --> 02:17:09,360 Ну, а начальником хотят тебя сделать. 1547 02:17:11,160 --> 02:17:13,400 [Монголов] Запутанные узлы надо рубить сразу. 1548 02:17:16,000 --> 02:17:18,120 Я продолжу разведку на золото. 1549 02:17:18,200 --> 02:17:20,680 Использую весь свой опыт горного инженера. 1550 02:17:22,000 --> 02:17:24,040 Золото Территории есть. Я это знаю. 1551 02:17:24,120 --> 02:17:27,160 А ещё я знаю, что мы найдём его. 1552 02:17:28,840 --> 02:17:31,000 [шуршание снега на ветру] 1553 02:17:46,920 --> 02:17:50,520 [напряженная музыка] 1554 02:18:09,360 --> 02:18:12,040 [шум волн] 1555 02:19:06,760 --> 02:19:09,960 [крик птицы] 1556 02:19:18,680 --> 02:19:21,160 Здравия желаю, товарищ начальник! 1557 02:19:21,240 --> 02:19:23,840 А! Человек исключительной алкогольной порядочности. 1558 02:19:25,680 --> 02:19:28,360 [Монголов] Это он нашёл самородок 350 грамм веса. 1559 02:19:28,440 --> 02:19:30,280 Да разве в этом подвиг, Владимир Михалыч! 1560 02:19:30,360 --> 02:19:32,560 Вы подтвердите, что я от спирта отказался! 1561 02:19:32,640 --> 02:19:35,800 Чтоб не спугнуть фарт и не подорвать валютную мощь государства. 1562 02:19:35,880 --> 02:19:38,480 - [смеётся] - Гиголов героически отверг 1563 02:19:38,560 --> 02:19:40,720 предложенный ему спирт. Было? 1564 02:19:40,800 --> 02:19:42,800 - [Монголов] Было, было. - Ну! 1565 02:19:43,960 --> 02:19:46,000 Богатая у вас шуба! 1566 02:19:46,080 --> 02:19:48,040 В такой шубе - да по Бродвею. 1567 02:19:48,120 --> 02:19:49,680 Все американские цыпочки лягут! 1568 02:19:50,280 --> 02:19:52,280 [шепчет] 1569 02:19:54,720 --> 02:19:59,160 - [выстрел] - Первый полёт человека в космос! 1570 02:19:59,240 --> 02:20:03,640 Наш советский лётчик Юрий Гагарин в космосе! 1571 02:20:03,720 --> 02:20:07,080 - Ура, товарищи! Ура! - [по радио] Говорит Москва. 1572 02:20:07,160 --> 02:20:10,320 - Ура-а! - Передаём сообщение ТАСС 1573 02:20:10,400 --> 02:20:14,520 о первом в мире полёте человека 1574 02:20:15,280 --> 02:20:17,840 в космическое пространство! 1575 02:20:19,440 --> 02:20:22,760 12 апреля 1961 года 1576 02:20:23,640 --> 02:20:27,720 в Советском Союзе выведен на орбиту вокруг Земли 1577 02:20:28,440 --> 02:20:33,080 первый в мире космический корабль-спутник «Восток» 1578 02:20:33,880 --> 02:20:36,680 с человеком на борту. 1579 02:20:36,760 --> 02:20:38,320 [радостные крики] 1580 02:20:38,400 --> 02:20:40,320 [звучит «Песня о тревожной молодости»] 1581 02:20:40,400 --> 02:20:42,880 ♪ И снег, и ветер ♪ 1582 02:20:43,480 --> 02:20:47,840 ♪ И звезд ночной полет ♪ 1583 02:20:49,400 --> 02:20:53,640 ♪ Меня мое сердце ♪ 1584 02:20:53,720 --> 02:20:58,520 ♪ В тревожную даль зовет ♪ 1585 02:21:00,880 --> 02:21:04,680 ♪ Пускай нам с тобой обоим ♪ 1586 02:21:05,480 --> 02:21:09,720 ♪ Беда грозит за бедою ♪ 1587 02:21:09,800 --> 02:21:13,520 ♪ Но дружбу мою с тобою ♪ 1588 02:21:14,080 --> 02:21:17,520 ♪ Одна только смерть возьмет ♪ 1589 02:21:18,720 --> 02:21:22,000 ♪ И снег, и ветер ♪ 1590 02:21:22,080 --> 02:21:23,280 [выстрел сигнальной ракеты] 1591 02:21:23,360 --> 02:21:26,560 ♪ И звезд ночной полет ♪ 1592 02:21:27,200 --> 02:21:30,920 ♪ Меня мое сердце ♪ 1593 02:21:31,000 --> 02:21:34,720 ♪ В тревожную даль зовет ♪ 1594 02:21:35,320 --> 02:21:39,320 ♪ Пока я ходить умею ♪ 1595 02:21:39,400 --> 02:21:42,960 ♪ Пока глядеть я умею ♪ 1596 02:21:44,120 --> 02:21:47,400 ♪ Пока я дышать умею ♪ 1597 02:21:47,480 --> 02:21:51,560 ♪ Я буду идти вперед ♪ 1598 02:21:52,560 --> 02:21:55,920 ♪ И снег, и ветер ♪ 1599 02:21:56,640 --> 02:22:00,160 ♪ И звезд ночной полет ♪ 1600 02:22:00,240 --> 02:22:04,520 ♪ Меня мое сердце ♪ 1601 02:22:04,600 --> 02:22:08,280 ♪ В тревожную даль зовет ♪ 1602 02:22:11,360 --> 02:22:15,040 ♪ И также, как в жизни каждый ♪ 1603 02:22:15,120 --> 02:22:18,720 ♪ Любовь ты встретишь однажды ♪ 1604 02:22:18,800 --> 02:22:23,240 ♪ С тобою, как ты, отважно ♪ 1605 02:22:23,320 --> 02:22:27,360 ♪ Сквозь бури она пройдет ♪ 1606 02:22:27,440 --> 02:22:31,520 ♪ И снег, и ветер ♪ 1607 02:22:31,600 --> 02:22:35,800 ♪ И звезд ночной полет ♪ 1608 02:22:35,880 --> 02:22:39,760 ♪ Меня мое сердце ♪ 1609 02:22:39,840 --> 02:22:43,680 ♪ В тревожную даль зовет ♪ 1610 02:22:44,400 --> 02:22:48,320 ♪ Не думай, что всё пропели ♪ 1611 02:22:48,400 --> 02:22:52,480 ♪ Что бури все прогремели ♪ 1612 02:22:52,560 --> 02:22:56,440 ♪ Готовься к великой цели ♪ 1613 02:22:56,520 --> 02:23:00,760 ♪ А слава тебя найдет ♪ 1614 02:23:00,840 --> 02:23:04,600 ♪ И снег, и ветер ♪ 1615 02:23:04,680 --> 02:23:09,160 ♪ И звезд ночной полет ♪ 1616 02:23:09,240 --> 02:23:13,400 ♪ Меня мое сердце ♪ 1617 02:23:13,480 --> 02:23:17,160 ♪ В тревожную даль зовет ♪ 1618 02:23:18,480 --> 02:23:20,480 [Сергушова] Предвидение Чинкова сбылось: 1619 02:23:21,640 --> 02:23:24,960 они открыли узел золотоносных россыпей Территории. 1620 02:23:26,080 --> 02:23:29,880 Всё это происходило в другом веке и на другой земле. 1621 02:23:40,680 --> 02:23:43,440 Если была бы в мире сила, которая вернула бы всех, 1622 02:23:43,520 --> 02:23:45,920 связанных с золотом Территории, - 1623 02:23:46,000 --> 02:23:49,320 погибших в маршрутах, затерявшихся на материке, - 1624 02:23:49,400 --> 02:23:51,560 все они повторили бы эти годы. 1625 02:23:51,640 --> 02:23:53,600 Не во имя денег, 1626 02:23:53,680 --> 02:23:56,960 так как они знали, что такое деньги во время работы на Территории. 1627 02:23:57,560 --> 02:23:59,960 Даже не во имя долга, так как настоящий долг 1628 02:24:00,040 --> 02:24:03,040 сидит в сущности человека, а не в словесных формулировках. 1629 02:24:03,560 --> 02:24:04,800 Не ради славы. 1630 02:24:05,840 --> 02:24:07,840 А ради того непознанного, 1631 02:24:07,920 --> 02:24:11,760 во имя чего зачинается и проходит индивидуальная жизнь человека. 1632 02:24:13,040 --> 02:24:15,400 Может быть, суть в том, чтобы в минуту сомнения 1633 02:24:15,480 --> 02:24:17,840 тебя поддерживали прошедшие годы, 1634 02:24:17,920 --> 02:24:21,960 когда ты не дешевил, а знал грубость и красоту реального мира, 1635 02:24:22,520 --> 02:24:24,960 жил, как положено жить мужчине и человеку. 1636 02:24:26,640 --> 02:24:29,640 День сегодняшний есть следствие дня вчерашнего, 1637 02:24:30,520 --> 02:24:33,760 и причина грядущего дня создаётся сегодня. 1638 02:24:33,840 --> 02:24:36,880 Так почему же тебя не было на тех тракторных санях? 1639 02:24:36,960 --> 02:24:40,080 И не твоё лицо обжигал тот морозный февральский ветер? 1640 02:24:40,960 --> 02:24:43,840 Где был, чем занимался ты все эти годы? 1641 02:24:44,480 --> 02:24:46,480 Доволен ли ты собой? 1642 02:24:49,560 --> 02:24:53,400 [звучит «Колыбельная с четырьмя дождями»] 1643 02:24:54,480 --> 02:24:57,640 ♪ Дождь прохожих осыпает, В окна моросит ♪ 1644 02:24:58,280 --> 02:25:01,320 ♪ Мой мальчишка засыпает, Но еще не спит ♪ 1645 02:25:01,880 --> 02:25:04,760 ♪ Мама, расскажи мне о дожде ♪ 1646 02:25:07,080 --> 02:25:09,960 ♪ И пою я тихо сыну ♪ 1647 02:25:10,040 --> 02:25:12,520 ♪ Днем и под луной ♪ 1648 02:25:13,800 --> 02:25:16,760 ♪ Дождь бывает желтый, синий ♪ 1649 02:25:16,840 --> 02:25:19,160 ♪ Серый, голубой ♪ 1650 02:25:20,400 --> 02:25:23,960 ♪ Голубой, он самый добрый ♪ 1651 02:25:24,040 --> 02:25:27,720 ♪ С ним цветы цветут ♪ 1652 02:25:27,800 --> 02:25:30,760 ♪ Голубой идет недолго ♪ 1653 02:25:30,840 --> 02:25:33,640 ♪ Его долго ждут ♪ 1654 02:25:43,160 --> 02:25:46,280 ♪ А приходит летний вечер ♪ 1655 02:25:46,360 --> 02:25:48,840 ♪ Шмель в траве гудит ♪ 1656 02:25:50,160 --> 02:25:52,920 ♪ И летят земле навстречу ♪ 1657 02:25:53,000 --> 02:25:56,160 ♪ Синие дожди ♪ 1658 02:25:57,040 --> 02:26:00,000 ♪ Синий дождь раскрасит сливы ♪ 1659 02:26:00,560 --> 02:26:02,720 ♪ У тебя в саду ♪ 1660 02:26:03,520 --> 02:26:07,040 ♪ Синий дождь, он самый сильный ♪ 1661 02:26:07,120 --> 02:26:09,880 ♪ От него растут ♪ 1662 02:26:19,640 --> 02:26:22,680 ♪ Осень озеро остудит ♪ 1663 02:26:22,760 --> 02:26:25,640 ♪ Клен озолотит ♪ 1664 02:26:26,440 --> 02:26:29,400 ♪ В сентябре приходят к людям ♪ 1665 02:26:29,480 --> 02:26:32,360 ♪ Желтые дожди ♪ 1666 02:26:33,320 --> 02:26:36,400 ♪ Желтый дождь протянет руки ♪ 1667 02:26:36,480 --> 02:26:39,480 ♪ К той судьбе и к той ♪ 1668 02:26:40,120 --> 02:26:43,560 ♪ Желтый дождь, он для разлуки ♪ 1669 02:26:43,640 --> 02:26:46,200 ♪ Он пока не твой ♪ 1670 02:26:53,880 --> 02:26:56,680 ♪ Мама, а бывают черные дожди? ♪ 1671 02:26:59,240 --> 02:27:02,280 ♪ И пою я тихо сыну ♪ 1672 02:27:02,360 --> 02:27:04,880 ♪ Днем и под луной ♪ 1673 02:27:06,240 --> 02:27:08,960 ♪ Дождь бывает желтый, синий ♪ 1674 02:27:09,040 --> 02:27:11,680 ♪ Серый, голубой ♪ 1675 02:27:12,920 --> 02:27:14,160 ♪ Спи, мой сын ♪ 1676 02:27:14,240 --> 02:27:18,720 ♪ Приходят к людям разные дожди ♪ 1677 02:27:20,000 --> 02:27:22,960 ♪ Только черный дождь не будет ♪ 1678 02:27:23,040 --> 02:27:25,400 ♪ На твоем пути ♪ 1679 02:27:26,560 --> 02:27:29,960 ♪ Верю, черный дождь не будет ♪ 1680 02:27:30,040 --> 02:27:33,520 ♪ На твоем пути ♪