1
00:00:07,132 --> 00:00:09,634
{\an8}EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE
2
00:01:27,545 --> 00:01:30,048
NACH DEM ROMAN VON RICHARD K. MORGAN
3
00:01:45,230 --> 00:01:47,315
Dies ist eine Gespenstergeschichte.
4
00:01:51,402 --> 00:01:53,738
Erzählt im Zeitalter des ewigen Lebens.
5
00:01:58,243 --> 00:02:00,328
Technologie hat den Tod überwunden.
6
00:02:02,455 --> 00:02:03,957
Aber mit endloser Zukunft
7
00:02:04,874 --> 00:02:06,543
kommt endlose Vergangenheit.
8
00:02:08,837 --> 00:02:10,839
Geister verfolgen uns.
9
00:02:13,091 --> 00:02:16,636
Verkrümmte Erscheinungen,
aus tiefstem Schmerz geboren.
10
00:02:18,847 --> 00:02:20,098
Bis wir irgendwann...
11
00:02:22,934 --> 00:02:24,894
...lieber selbst tot wären.
12
00:02:30,817 --> 00:02:34,946
Du gehst mir
13
00:02:35,905 --> 00:02:39,409
Unter die Haut
14
00:02:42,537 --> 00:02:46,416
Ich trage dich
15
00:02:47,709 --> 00:02:50,753
Tief im Herzen
16
00:02:51,713 --> 00:02:53,715
Mein
17
00:02:54,799 --> 00:02:58,219
So tief in meinem Herzen
18
00:02:59,304 --> 00:03:03,266
Dass du schon ein Teil von mir bist
19
00:03:06,352 --> 00:03:10,064
Du gehst mir
20
00:03:11,524 --> 00:03:15,028
Unter die Haut
21
00:03:18,198 --> 00:03:22,869
Ich habe so sehr versucht
22
00:03:23,369 --> 00:03:25,788
Nicht nachzugeben
23
00:03:30,084 --> 00:03:34,005
Ich sagte mir, diese Sache
24
00:03:35,006 --> 00:03:38,760
Wird nie gut laufen
25
00:03:42,222 --> 00:03:45,600
Aber warum sollte ich widerstehen
26
00:03:46,559 --> 00:03:50,438
Wenn ich es doch weiß, Darling
27
00:03:53,733 --> 00:03:57,278
Du gehst mir
28
00:03:59,489 --> 00:04:02,242
Unter die Haut
29
00:04:02,325 --> 00:04:04,744
Entschuldigung,
wenn der Drink enttäuscht.
30
00:04:05,954 --> 00:04:09,958
Es liegt nicht an Ihnen. Die Nervenenden
in diesem Ding sind scheiße.
31
00:04:10,500 --> 00:04:13,169
- Sie tragen einen Synth.
- Latexhandschuh.
32
00:04:14,420 --> 00:04:16,381
Alles schmeckt nach Sägemehl.
33
00:04:16,881 --> 00:04:20,468
Vielleicht würden Sie
einen organischen Sleeve bevorzugen?
34
00:04:21,135 --> 00:04:23,346
Ich reise. Interstellar.
35
00:04:23,638 --> 00:04:27,225
Darf ich fragen,
was Sie auf Maghda Prime führt?
36
00:04:28,935 --> 00:04:30,520
Ich suche jemanden.
37
00:04:31,938 --> 00:04:33,064
Takeshi Kovacs?
38
00:04:33,564 --> 00:04:34,857
Wie bitte?
39
00:04:35,692 --> 00:04:39,570
Angeblich will er heute hier
eine Menge Credits abkassieren.
40
00:04:39,737 --> 00:04:41,864
Welcher dieser Loser ist er?
41
00:04:45,827 --> 00:04:47,745
Ich wünschte, ich könnte helfen,
42
00:04:48,121 --> 00:04:51,541
aber wie ich höre,
ist Takeshi Kovacs auf der Suche
43
00:04:51,624 --> 00:04:54,043
nach seiner geliebten Quellcrist Falconer.
44
00:04:58,381 --> 00:05:01,551
Klingt für mich wie Sumpfpantherkacke.
45
00:05:01,634 --> 00:05:03,469
Das ist es gewiss nicht.
46
00:05:03,553 --> 00:05:07,307
Ich soll Ihnen abkaufen,
dass Takeshi Kovacs, der letzte Envoy,
47
00:05:07,390 --> 00:05:08,975
und Quellcrist Falconer,
48
00:05:09,058 --> 00:05:11,102
Anführerin des Aufstands,
49
00:05:11,602 --> 00:05:13,980
etwas laufen hatten?
50
00:05:14,063 --> 00:05:17,275
Falls Sie
eine leidenschaftliche Verbindung meinen,
51
00:05:17,358 --> 00:05:20,862
die die Zeit überdauert
und selbst den Tod herausfordert,
52
00:05:21,362 --> 00:05:24,365
dann ja, sie hatten etwas am Laufen.
53
00:05:26,993 --> 00:05:28,411
Davon wusste ich nichts.
54
00:05:30,455 --> 00:05:32,081
Sie wissen viel über ihn.
55
00:05:32,540 --> 00:05:35,001
Ich bin eine Autorität auf diesem Gebiet.
56
00:05:35,084 --> 00:05:36,336
Beweisen Sie es.
57
00:05:37,670 --> 00:05:39,172
Spurenlose Credits.
58
00:05:39,589 --> 00:05:43,760
Es gibt noch mehr,
wenn Sie ihn mir zeigen können.
59
00:05:53,644 --> 00:05:54,812
Wen zeigen?
60
00:05:54,896 --> 00:05:56,314
Das sagte ich gerade.
61
00:05:56,773 --> 00:06:00,318
Ich bedaure, ein Angriff auf meine Person
hat mein Gedächtnis
62
00:06:00,401 --> 00:06:03,112
ein wenig unzuverlässig gemacht?
63
00:06:03,946 --> 00:06:05,782
Helfen Sie mir auf die Sprünge?
64
00:06:07,784 --> 00:06:08,785
Wie heißen Sie?
65
00:06:09,660 --> 00:06:12,163
Hey, ich arbeite hier, du nicht.
66
00:06:12,246 --> 00:06:13,831
Lass die Kunden in Ruhe.
67
00:06:15,625 --> 00:06:16,876
Verdammte kaputte KI.
68
00:06:17,460 --> 00:06:19,045
Sehen Sie einen Emitter?
69
00:06:19,712 --> 00:06:21,005
Einen Emitter.
70
00:06:21,714 --> 00:06:24,050
Er ist ein Holo. Labert die Leute voll.
71
00:06:24,133 --> 00:06:26,677
Geschichten von allen besiedelten Welten.
72
00:06:26,761 --> 00:06:28,179
Sind welche davon wahr?
73
00:06:28,304 --> 00:06:32,642
Wenn ich jemals seinen Emitter finde,
benutze ich ihn für Schießübungen.
74
00:06:42,735 --> 00:06:45,655
Ich schließe die Augen
75
00:06:47,281 --> 00:06:54,247
Und verliere mich im fernen Klang
Einer alten Sinfonie
76
00:06:58,334 --> 00:07:02,422
Hey, ich suche jemanden.
Er nennt sich Takeshi Kovacs.
77
00:07:02,505 --> 00:07:05,049
- Kennen Sie ihn?
- Hier mag niemand Fragen.
78
00:07:09,929 --> 00:07:11,806
Wer von euch ist Kovacs?
79
00:07:12,432 --> 00:07:13,266
Im Ernst?
80
00:07:14,600 --> 00:07:18,187
Mir egal, nimm dein Geld
und verschwinde aus meinem Leben.
81
00:07:19,397 --> 00:07:21,983
Einen Traum von dir...
82
00:07:23,776 --> 00:07:25,069
Ich bin Kovacs.
83
00:07:30,408 --> 00:07:31,242
Blödsinn.
84
00:07:33,161 --> 00:07:34,203
Ich bin Kovacs.
85
00:07:37,457 --> 00:07:38,749
Sie lügen beide.
86
00:07:39,959 --> 00:07:41,794
Ich bin es und nehme mein Geld.
87
00:07:42,211 --> 00:07:43,921
Vielen herzlichen Dank.
88
00:07:44,589 --> 00:07:46,007
Ich ahnte das schon.
89
00:07:47,008 --> 00:07:48,092
Euer Problem.
90
00:07:49,427 --> 00:07:50,678
Alles für den Sieger,
91
00:07:50,761 --> 00:07:54,015
und ich will nie wieder etwas
von Takeshi Kovacs hören.
92
00:07:55,600 --> 00:08:00,271
Ich glaube, ich habe mich
In einen Traum verliebt
93
00:08:00,688 --> 00:08:05,735
Ich glaube, ich habe mich
In einen Traum von dir verliebt
94
00:08:08,196 --> 00:08:10,406
Einen Traum von dir
95
00:08:13,326 --> 00:08:16,704
Einen Traum von dir
96
00:09:08,214 --> 00:09:09,549
Wozu die Eile?
97
00:09:18,432 --> 00:09:19,267
Partner.
98
00:09:20,059 --> 00:09:21,102
Kovacs?
99
00:09:22,019 --> 00:09:23,062
Bist du das?
100
00:09:23,521 --> 00:09:24,564
Leibhaftig.
101
00:09:25,106 --> 00:09:27,024
Nur nicht, was du erwartet hast.
102
00:09:27,108 --> 00:09:30,319
Warum hast du nichts gesagt?
Dein Geld ist in der Bar.
103
00:09:31,737 --> 00:09:33,155
Es ist in deiner Tasche.
104
00:09:33,864 --> 00:09:37,618
Du hast es eingesteckt.
Die töten sich für einen leeren Koffer.
105
00:09:43,583 --> 00:09:44,417
Okay.
106
00:09:45,793 --> 00:09:47,169
Wohl nicht ganz leer.
107
00:09:48,754 --> 00:09:50,464
- Ja.
- Daneben.
108
00:09:51,549 --> 00:09:54,093
Schon gut. Hier.
109
00:09:56,470 --> 00:09:57,305
Nimm es.
110
00:10:00,725 --> 00:10:03,269
Das ist die Hälfte von dem,
was ich bekomme.
111
00:10:03,561 --> 00:10:07,148
- Wie soll ich vom Planeten kommen?
- Es gibt noch einen Job.
112
00:10:07,523 --> 00:10:09,066
Du bekommst meinen Anteil.
113
00:10:14,614 --> 00:10:15,573
Ganz ruhig.
114
00:10:16,490 --> 00:10:17,783
Nur der Bote.
115
00:10:19,785 --> 00:10:21,495
Ich sollte dich finden.
116
00:10:22,079 --> 00:10:23,289
Wie konntest du das?
117
00:10:24,373 --> 00:10:28,628
Zunächst mal hängt da
ein Breitbandemitter an deiner Hüfte.
118
00:10:29,462 --> 00:10:33,382
Takeshi Kovacs geht nirgendwohin
ohne seine verrückte KI .
119
00:10:33,466 --> 00:10:35,801
Ich werde auch nicht gern unterbrochen.
120
00:10:35,885 --> 00:10:37,762
Du hättest eh nicht Ja gesagt.
121
00:10:38,429 --> 00:10:39,639
Und ich hab's eilig.
122
00:10:40,473 --> 00:10:42,516
Horace Axley will mit dir reden.
123
00:10:43,559 --> 00:10:44,393
Meth.
124
00:10:45,269 --> 00:10:46,812
Es ist ein Jobangebot.
125
00:10:47,563 --> 00:10:48,397
Kurzfristig.
126
00:10:49,398 --> 00:10:50,566
Keine Meths.
127
00:10:51,567 --> 00:10:52,735
Früher schon.
128
00:10:53,653 --> 00:10:55,279
Sag ihm, ich lehne ab.
129
00:10:57,114 --> 00:10:59,200
Mir egal, wie viele Credits er hat.
130
00:11:00,534 --> 00:11:01,494
Vergiss es.
131
00:11:02,953 --> 00:11:03,788
Okay.
132
00:11:09,919 --> 00:11:12,922
Ich sagte es ja. Ich hab's eilig.
133
00:11:19,929 --> 00:11:21,847
Du wolltest vom Planeten runter.
134
00:11:23,057 --> 00:11:25,726
Du hast mir in den Rücken geschossen.
135
00:11:25,810 --> 00:11:27,978
Organischer Schaden ist nicht persönlich.
136
00:11:28,437 --> 00:11:29,647
Es ist das Geschäft.
137
00:11:31,107 --> 00:11:33,109
Ehre steht dem Profit im Weg.
138
00:11:41,867 --> 00:11:43,202
Lassen Sie mich raten.
139
00:11:44,036 --> 00:11:45,329
Sie sind Axley?
140
00:11:45,913 --> 00:11:47,415
Schon mal vom ONI gehört?
141
00:11:47,957 --> 00:11:50,084
Sie hätten sich informieren können.
142
00:11:51,168 --> 00:11:53,379
Ich hasse es, angeschossen zu werden.
143
00:11:53,671 --> 00:11:55,756
Ich wusste nicht, ob Sie antworten.
144
00:11:57,341 --> 00:11:58,676
Ich hasse auch Meths.
145
00:12:00,219 --> 00:12:02,054
Vielleicht besänftigt Sie das.
146
00:12:16,610 --> 00:12:19,488
Zu meinem Angebot gehört dieser Sleeve.
147
00:12:21,157 --> 00:12:23,826
Sonderanfertigung von Khumalo Bioware.
148
00:12:23,909 --> 00:12:26,203
Nur für das Militär, viele Upgrades.
149
00:12:27,163 --> 00:12:29,290
Schnelle Heilung, bessere Reflexe,
150
00:12:29,373 --> 00:12:33,669
biometrische MagPlatten und andere Extras.
Hilft Ihnen das, Ja zu sagen?
151
00:12:33,753 --> 00:12:36,881
Gehören Fesseln
zu Ihrer Definition von Zustimmung?
152
00:12:36,964 --> 00:12:40,426
Meine Partnerin erstellte
diese virtuelle Subroutine.
153
00:12:40,509 --> 00:12:41,969
Ihre Kopfgeldjägerin.
154
00:12:42,678 --> 00:12:44,972
Sie tut viel für mich, sehr effizient.
155
00:12:45,055 --> 00:12:46,599
Sie ist eine Psychopathin.
156
00:12:46,682 --> 00:12:48,809
Für Sie ist das wohl ein Kompliment.
157
00:12:50,269 --> 00:12:51,228
Ich lockere sie.
158
00:12:51,312 --> 00:12:52,146
Nicht nötig.
159
00:12:52,229 --> 00:12:55,274
Envoy-Grundkurs.
Ich kontrolliere das Konstrukt.
160
00:12:59,945 --> 00:13:03,866
Wissen Sie, was ich mehr hasse
als Meths oder erschossen zu werden?
161
00:13:04,700 --> 00:13:06,118
Unterschätzt zu werden.
162
00:13:08,913 --> 00:13:11,999
Dieser Raum ist nicht real.
Ihr Stack liegt in Gel.
163
00:13:12,082 --> 00:13:14,335
Ohne mich bleiben Sie in diesem Körper.
164
00:13:15,127 --> 00:13:15,961
Eine Minute.
165
00:13:17,338 --> 00:13:20,132
Wenn Sie nicht wollen,
caste ich Sie zurück,
166
00:13:20,216 --> 00:13:22,718
in einem Sängerinnen-Sleeve Ihrer Wahl.
167
00:13:23,010 --> 00:13:26,096
In einem guten.
Ich wollte immer schon Piano spielen.
168
00:13:30,643 --> 00:13:32,311
Ich brauche Ihren Schutz.
169
00:13:32,394 --> 00:13:33,354
Vor was?
170
00:13:34,230 --> 00:13:36,148
Wo ich herkomme, herrscht Krieg.
171
00:13:36,232 --> 00:13:38,859
Da helfen Bodyguards oder ein Urlaub.
Oder Umzug.
172
00:13:38,943 --> 00:13:40,778
Das Geschäft muss weiterlaufen.
173
00:13:40,861 --> 00:13:43,072
Ich glaube, Sie können mich schützen.
174
00:13:43,155 --> 00:13:44,156
Ist mir egal.
175
00:13:44,240 --> 00:13:48,077
- Ich gebe Ihnen, was Sie wollen.
- Egal was, es ist nicht genug.
176
00:13:48,577 --> 00:13:50,037
Quellcrist Falconer.
177
00:13:55,668 --> 00:13:57,920
Passen Sie auf mit dem, was Sie sagen.
178
00:13:58,003 --> 00:14:01,924
Ich zeige Ihnen, wo sie ist,
und zahle Ihnen genug, um abzutauchen.
179
00:14:02,007 --> 00:14:03,133
Glaube ich nicht.
180
00:14:03,217 --> 00:14:04,677
Sie werden es sehen.
181
00:14:05,594 --> 00:14:06,846
Ich bringe Sie ihnen.
182
00:14:06,929 --> 00:14:09,765
Woher wissen Sie,
dass sie es wirklich ist?
183
00:14:09,849 --> 00:14:11,475
Haben Sie ihre DHF?
184
00:14:11,559 --> 00:14:15,020
Wurde sie re-sleevet?
Wo zum Teufel haben Sie sie gefunden?
185
00:14:15,104 --> 00:14:17,314
Ich beantworte alle Ihre Fragen hier.
186
00:14:17,982 --> 00:14:19,775
Wenn Sie mich am Leben halten.
187
00:14:21,277 --> 00:14:22,611
Falconers Leben für meins.
188
00:14:23,445 --> 00:14:24,613
Habe ich Ihr Wort?
189
00:14:27,783 --> 00:14:28,868
Wenn Sie lügen...
190
00:14:29,702 --> 00:14:32,496
...haben Sie mein Wort, dass ich Ihnen
191
00:14:32,580 --> 00:14:35,708
den Stack aus Ihrem Rückgrat reiße.
192
00:14:39,753 --> 00:14:43,382
Ich reiste zwischen Sternen,
bevor Stacks erfunden wurden.
193
00:14:44,341 --> 00:14:46,844
Ich verließ die Erde für eine neue Welt.
194
00:14:46,927 --> 00:14:49,722
Sie machen mir keine Angst, Mr. Kovacs.
195
00:14:51,557 --> 00:14:53,309
Ich weiß, wovon Sie träumen.
196
00:15:01,233 --> 00:15:02,943
Sorgen Sie für einen Spiegel.
197
00:15:04,778 --> 00:15:09,325
Und Ihre psychopathische Kopfgeldjägerin
soll meine KI senden.
198
00:15:11,035 --> 00:15:11,952
Schon erledigt.
199
00:15:24,882 --> 00:15:26,508
Bleib lange genug am Leben,
200
00:15:27,426 --> 00:15:30,930
und es gibt keinen Ort mehr
ohne böse Erinnerungen.
201
00:15:31,972 --> 00:15:33,849
Ich sehe den Jungen im Mann.
202
00:15:37,937 --> 00:15:39,605
Wir alle haben Geister.
203
00:15:44,318 --> 00:15:46,904
Sie klammern sich wie Schatten an uns.
204
00:15:50,574 --> 00:15:52,993
Aber wenn man die Schatten jagt,
205
00:15:55,120 --> 00:15:58,374
wenn man dumm genug ist,
sich den Geistern zu stellen...
206
00:15:58,457 --> 00:16:00,167
Überlebe. Das ist ein Befehl.
207
00:16:00,250 --> 00:16:02,086
...kann man selbst einer werden.
208
00:16:02,169 --> 00:16:03,462
Tak.
209
00:16:32,199 --> 00:16:35,995
Danke für Ihre Wahl
des Psychasec Heim-Re-sleeving-Pakets,
210
00:16:36,078 --> 00:16:38,414
dem Gipfel an Eleganz und Privatsphäre.
211
00:16:45,629 --> 00:16:46,547
Spiegel.
212
00:16:47,715 --> 00:16:50,926
Womöglich leiden Sie etwas
unter Sleeve-Krankheit.
213
00:16:52,261 --> 00:16:55,764
Ich habe Mitarbeiter informiert.
Medikamente sind unterwegs.
214
00:17:02,146 --> 00:17:04,440
Bitte hinlegen und entspannen.
215
00:17:05,024 --> 00:17:07,026
Ihre Sauerstoffwerte sind niedrig.
216
00:17:46,732 --> 00:17:49,109
Ihr Re-sleeving ist jetzt abgeschlossen.
217
00:18:07,002 --> 00:18:08,045
Axley.
218
00:18:09,755 --> 00:18:11,673
Scheiße. Axley. Wachen Sie auf.
219
00:18:11,757 --> 00:18:13,675
Axley, wo ist sie?
220
00:18:14,218 --> 00:18:15,052
Weg.
221
00:18:15,511 --> 00:18:16,595
Sagen Sie es mir!
222
00:18:19,014 --> 00:18:19,848
Axley.
223
00:18:52,089 --> 00:18:53,090
Scheiße.
224
00:19:05,102 --> 00:19:06,478
Sehen Sie das?
225
00:19:07,479 --> 00:19:09,940
Es war zu Sommers Mitte
226
00:19:10,023 --> 00:19:14,444
Und mitten in der Nacht
Der Sterne Lichterreigen
227
00:19:14,528 --> 00:19:18,073
Kreiste in heller Pracht
228
00:19:19,575 --> 00:19:21,410
Ja, aber das sind keine Sterne.
229
00:19:26,039 --> 00:19:27,040
Engelsfeuer.
230
00:19:29,042 --> 00:19:30,377
Dann sind wir auf...
231
00:19:33,338 --> 00:19:34,506
...Harlans Welt?
232
00:19:34,590 --> 00:19:37,676
Wo sonst ist der Himmel
voll von Orbitalen der Elder?
233
00:19:40,053 --> 00:19:42,181
Wieder daheim, wieder daheim. Hurra.
234
00:19:43,849 --> 00:19:46,727
- Wie lange ist es her? Fünf Jahre?
- Eher 30.
235
00:19:47,895 --> 00:19:52,399
Nach all den gottverlassenen Planeten
sind wir wieder da, wo wir herkamen.
236
00:19:52,858 --> 00:19:55,360
Sie wollten nie zurückkehren. Warum doch?
237
00:19:55,861 --> 00:19:57,404
Wegen Horace Axley.
238
00:19:57,487 --> 00:20:00,532
Und wer bitteschön ist Horace Axley?
239
00:20:01,742 --> 00:20:02,826
Das ist der da.
240
00:20:04,453 --> 00:20:06,705
Meine Güte.
241
00:20:08,582 --> 00:20:10,459
- Kaum hier...
- Ich war es nicht.
242
00:20:10,542 --> 00:20:12,336
Eine erfrischende Abwechslung.
243
00:20:15,088 --> 00:20:16,590
Ist es klug zu verweilen?
244
00:20:16,673 --> 00:20:19,593
Ein Meth wurde ermordet.
Ich werde eh beschuldigt.
245
00:20:19,676 --> 00:20:23,263
Laut Axley gehören zu diesem Sleeve
personalisierte Waffen.
246
00:20:24,181 --> 00:20:26,099
Man muss nur in Reichweite sein.
247
00:20:30,479 --> 00:20:31,688
Oha.
248
00:20:32,773 --> 00:20:33,607
Gehen wir.
249
00:20:59,091 --> 00:21:00,384
{\an8}REISEN MIT STIL
250
00:21:08,684 --> 00:21:11,812
Die Needlecast-Station. Ein Zeichen.
Beachten wir es.
251
00:21:12,813 --> 00:21:14,815
Ich muss wissen, wer Axley tötete.
252
00:21:14,898 --> 00:21:17,985
Wer weiß, woran sich
der wiedererweckte Mr. Axley erinnert.
253
00:21:18,068 --> 00:21:20,487
Wie Sie so scharfsinnig anmerkten,
254
00:21:20,570 --> 00:21:23,991
könnten Sie der Tat beschuldigt werden.
255
00:21:24,074 --> 00:21:28,620
Werden wir gefasst,
werden Sie verhaftet und ich gelöscht.
256
00:21:28,704 --> 00:21:30,497
- Zu bleiben...
- Wir haben keine Wahl.
257
00:21:30,580 --> 00:21:32,040
...ist selbstzerstörerisch.
258
00:21:32,708 --> 00:21:34,293
- Selbstmord.
- Ich bleibe.
259
00:21:34,376 --> 00:21:36,920
Sie verstehen es nicht.
Axley war ein Meth.
260
00:21:37,004 --> 00:21:40,799
Er sollte unantastbar sein,
aber er hatte eine Scheißangst.
261
00:21:40,882 --> 00:21:43,635
Er glaubte, er brauche Schutz.
Und es stimmte.
262
00:21:44,011 --> 00:21:45,429
Und dann stimmte...
263
00:21:47,180 --> 00:21:49,141
...vielleicht auch das mit Quell.
264
00:21:51,893 --> 00:21:52,769
Quell?
265
00:21:53,645 --> 00:21:55,022
Er sagte, sie sei hier.
266
00:21:55,814 --> 00:21:58,025
Dafür sollte ich ihn am Leben halten.
267
00:21:58,692 --> 00:21:59,609
Ich verstehe.
268
00:22:00,360 --> 00:22:01,194
In dem Fall...
269
00:22:02,779 --> 00:22:04,448
...brauchen wir eine Bleibe.
270
00:22:06,033 --> 00:22:07,117
Ich weiß etwas.
271
00:22:07,784 --> 00:22:10,412
Ein altes KI-Hotel,
das einem Freund gehörte.
272
00:22:11,121 --> 00:22:14,249
Es gab auch einen Rückgang
terroristischer Aktivitäten
273
00:22:14,333 --> 00:22:16,168
in der Stadt Millsport selbst.
274
00:22:16,251 --> 00:22:19,588
Die Verhandlungen mit Joshua Kemp
werden fortgesetzt,
275
00:22:19,671 --> 00:22:21,631
- während wir...
- Die Nachrichten.
276
00:22:21,715 --> 00:22:23,467
Axley erwähnte einen Krieg.
277
00:22:24,384 --> 00:22:26,595
Anscheinend sind wir mittendrin.
278
00:22:29,431 --> 00:22:32,017
Wahre Erlösung liegt in Entsagung.
279
00:22:32,100 --> 00:22:36,188
Als Entsager schaffst du dir deine Welt.
Ohne Schmerz, ohne Verlust.
280
00:22:36,271 --> 00:22:37,147
Nein, danke.
281
00:22:46,573 --> 00:22:50,952
Suchen Sie Konrad Harlan.
Mal sehen, was der Mistkerl treibt.
282
00:22:51,203 --> 00:22:54,748
Achtung, eine wichtige Botschaft
von Gouverneurin Harlan.
283
00:22:55,832 --> 00:22:57,167
Das ist nicht Konrad.
284
00:22:57,250 --> 00:23:01,254
Laut dem Array gab Konrad
kürzlich seine Stellung auf,
285
00:23:01,922 --> 00:23:03,632
zusammen mit allem anderen.
286
00:23:03,715 --> 00:23:04,716
Machen Sie Witze?
287
00:23:04,800 --> 00:23:09,054
In seiner Abwesenheit nahm
seine Tochter Danica seinen Platz ein.
288
00:23:09,137 --> 00:23:11,848
Lassen Sie mich raten.
Ohne Gegenkandidaten.
289
00:23:11,932 --> 00:23:13,350
Das stimmt auch.
290
00:23:17,270 --> 00:23:19,064
Bürger von Harlans Welt,
291
00:23:19,606 --> 00:23:23,693
seit 20 Jahren wird unsere Lebensweise
von den Quell-Rebellen gestört.
292
00:23:24,319 --> 00:23:25,904
Minen wurden sabotiert,
293
00:23:25,987 --> 00:23:29,699
Legierungstransporte attackiert,
unsere Leute wurden vertrieben.
294
00:23:29,783 --> 00:23:32,911
Wir haben uns immer
gegen die Terroristen gewehrt,
295
00:23:34,037 --> 00:23:37,290
sie geschwächt
und sie aus unseren Städten vertrieben.
296
00:23:38,625 --> 00:23:41,253
Aber wir haben auch
große Verluste erlitten.
297
00:23:41,336 --> 00:23:43,630
Mit dieser gemeinsamen Last
298
00:23:43,713 --> 00:23:48,218
begann ich Verhandlungen mit dem Anführer
der Quellisten, Joshua Kemp.
299
00:23:51,930 --> 00:23:55,142
Die Revolution scheint auch
ein neues Gesicht zu haben.
300
00:23:55,976 --> 00:23:57,352
Ich habe genug gesehen.
301
00:23:58,395 --> 00:24:00,105
Nach langen Verhandlungen
302
00:24:00,188 --> 00:24:04,276
waren wir uns einig,
dass dieser Konflikt enden muss.
303
00:24:04,734 --> 00:24:08,196
Ein Waffenstillstand
ist ab sofort in Kraft.
304
00:24:10,490 --> 00:24:14,286
Ab morgen wird der Bergbaubetrieb
wieder aufgenommen.
305
00:24:15,745 --> 00:24:20,292
Eines ist klar: jeder Bruch
des Waffenstillstands wird vergolten.
306
00:24:21,001 --> 00:24:23,962
Aber heute, als Ihre Gouverneurin
307
00:24:24,045 --> 00:24:26,423
und als Tochter meines Vaters,
308
00:24:26,506 --> 00:24:31,678
kann ich verkünden, dass die Sicherheit
von Harlans Welt gewährleistet ist.
309
00:24:33,096 --> 00:24:35,474
Vielen Dank. Gute Nacht.
310
00:24:43,398 --> 00:24:44,608
Glückwunsch.
311
00:24:45,108 --> 00:24:46,776
Sie haben Frieden gebracht.
312
00:24:49,488 --> 00:24:53,742
Mein Vater nannte einen Waffenstillstand
eine Atempause zwischen Kämpfen.
313
00:24:53,825 --> 00:24:55,327
Eine Atempause reicht.
314
00:24:55,410 --> 00:24:57,996
Das Protektorat muss den Colonel abziehen.
315
00:24:58,079 --> 00:25:00,290
Kein Krieg, kein Grund zu bleiben.
316
00:25:00,790 --> 00:25:04,878
Die Hälfte aller existierenden Stacks
besteht aus unseren Legierungen.
317
00:25:04,961 --> 00:25:07,297
Wir sind die Quelle des ewigen Lebens.
318
00:25:08,173 --> 00:25:10,842
Colonel Carrera
hat allen Grund zu bleiben.
319
00:25:11,718 --> 00:25:15,889
Das Einzige, was zwischen dem Protektorat
und uns steht, sind sie.
320
00:25:17,224 --> 00:25:19,935
Ich glaube, Sie überschätzen sie.
321
00:25:20,852 --> 00:25:22,270
Die Elder sind tot.
322
00:25:22,812 --> 00:25:28,401
Wer unzerstörbare Kampfsatelliten baut,
verdient es, ernst genommen zu werden.
323
00:25:28,485 --> 00:25:30,195
Sagte das auch Ihr Vater?
324
00:25:31,196 --> 00:25:32,572
Quellcrist Falconer.
325
00:25:34,783 --> 00:25:36,993
Behalten Sie Colonel Carrera im Auge.
326
00:25:37,494 --> 00:25:40,747
Nicht, dass er einen anderen Grund
zum Bleiben findet.
327
00:25:50,298 --> 00:25:52,259
Ich glaube, wir sind hier falsch.
328
00:25:52,342 --> 00:25:55,262
Das Array zeigt kein altes Hotel
in dieser Gegend.
329
00:25:55,345 --> 00:25:57,973
Der Besitzer zahlt viel,
damit das so bleibt.
330
00:25:58,390 --> 00:26:01,142
Eine Ihrer unangenehmeren Bekanntschaften?
331
00:26:01,226 --> 00:26:03,603
Kommt auf Ihre Meinung zu den Yakuza an.
332
00:26:03,937 --> 00:26:04,771
Yakuza?
333
00:26:04,854 --> 00:26:08,567
Der Boss hat ein Dutzend dieser Orte,
halb Versteck, halb Basis.
334
00:26:08,650 --> 00:26:10,652
Ich war schon mal da, also wird...
335
00:26:11,069 --> 00:26:12,153
Verdammt, Poe.
336
00:26:14,197 --> 00:26:15,448
Sie sind ausgefallen.
337
00:26:16,741 --> 00:26:17,867
Da sind Sie ja.
338
00:26:18,743 --> 00:26:21,079
- Bleiben Sie bei mir, okay?
- Natürlich.
339
00:26:22,372 --> 00:26:23,373
Wohin gehen wir?
340
00:26:23,456 --> 00:26:25,500
- Das sagte ich schon zwei Mal.
- Oh.
341
00:26:26,668 --> 00:26:27,961
Sind wir schon da?
342
00:26:29,838 --> 00:26:30,714
Wir sind da.
343
00:26:38,388 --> 00:26:39,848
Und es ist auch sicher?
344
00:26:41,975 --> 00:26:44,644
- Sie sind verhaftet.
- Freut mich auch, Jaeger.
345
00:26:48,148 --> 00:26:49,232
Sicher genug.
346
00:26:50,442 --> 00:26:54,529
Entschuldigen Sie mich bitte,
ich werde den Nanoschwarm konfigurieren.
347
00:27:31,524 --> 00:27:34,569
Eindringlinge!
Ihr habt hier keinen Zutritt.
348
00:27:36,905 --> 00:27:38,448
Für wen hältst du dich?
349
00:27:40,450 --> 00:27:41,534
Willst du sterben?
350
00:27:46,665 --> 00:27:47,540
Antworte mir.
351
00:27:48,124 --> 00:27:49,626
Ich bin Tanaseda Hideki.
352
00:27:49,876 --> 00:27:51,211
Das ist mein Eigentum.
353
00:27:52,337 --> 00:27:55,298
Tanaseda trägt
keinen gewöhnlichen Kampfsleeve.
354
00:27:57,175 --> 00:27:58,551
Alle Pfeile verschossen
355
00:27:59,219 --> 00:28:01,471
Fallen wir voll Trauer
356
00:28:02,514 --> 00:28:05,308
Doch ohne Sieg
findet mein Körper keine Ruhe
357
00:28:06,893 --> 00:28:08,144
Woher kennst du das?
358
00:28:08,770 --> 00:28:12,023
Ich sagte doch, ich bin Tanaseda Hideki.
359
00:28:12,899 --> 00:28:15,944
Sei weiter respektlos,
wer immer du sein magst,
360
00:28:17,696 --> 00:28:19,906
und ich reiße dich aus diesem Sleeve.
361
00:28:24,327 --> 00:28:25,620
Fast perfekt.
362
00:28:27,622 --> 00:28:28,957
Nur ein Fehler.
363
00:28:31,251 --> 00:28:32,877
Ich bin Tanaseda Yukito.
364
00:28:34,671 --> 00:28:37,215
Erkennst du deinen eigenen Urenkel nicht?
365
00:28:40,635 --> 00:28:41,594
Großvater?
366
00:28:43,805 --> 00:28:46,057
Deshalb kommst du mir bekannt vor.
367
00:28:48,893 --> 00:28:50,895
Der Sleeve ist wertvoll, Yuki-san.
368
00:28:53,064 --> 00:28:54,566
Eine Spezialanfertigung.
369
00:28:59,112 --> 00:29:00,447
Behaltet den Sleeve.
370
00:29:00,530 --> 00:29:01,906
Der Nanoschwarm läuft.
371
00:29:01,990 --> 00:29:07,036
Wenn Sie die Güte hätten,
den Emitter anzuschließen,
372
00:29:07,120 --> 00:29:09,998
könnte ich vielleicht
dieses Missverständnis ausräumen.
373
00:29:11,249 --> 00:29:12,250
Vielleicht nicht.
374
00:29:17,005 --> 00:29:18,339
Von wegen gewöhnlich.
375
00:30:40,255 --> 00:30:41,172
Du bist tot.
376
00:30:45,718 --> 00:30:50,390
Aber erst erklärst du meinem Urgroßvater,
woher du unser Familiengedicht kennst.
377
00:30:50,932 --> 00:30:52,600
Das ist keine gute Idee.
378
00:31:10,201 --> 00:31:13,162
Dieser Mann wagt es also,
meinen Namen zu benutzen.
379
00:31:21,462 --> 00:31:22,755
Eine schwere Last.
380
00:31:23,715 --> 00:31:27,302
Den Diebstahl nicht wert
und noch schwerer zu tragen.
381
00:31:27,385 --> 00:31:29,387
Mein Name ist auch von Gewicht.
382
00:31:30,930 --> 00:31:32,849
Er gab sich für dich aus.
383
00:31:32,932 --> 00:31:34,267
Tötete zwei Männer.
384
00:31:34,350 --> 00:31:36,686
Woher kennen Sie unser Familiengedicht?
385
00:31:36,769 --> 00:31:40,189
Sie haben es mir
vor fast 300 Jahren vorgetragen,
386
00:31:41,065 --> 00:31:44,277
in einem Teehaus in New Hokkaido.
387
00:31:46,905 --> 00:31:48,197
Törichtes Kind.
388
00:31:49,115 --> 00:31:52,785
Hast du eine Ahnung,
wen du durch meine Security gebracht hast?
389
00:31:52,869 --> 00:31:56,122
Willst du meinen Stack herausschneiden
und ihm geben?
390
00:31:56,205 --> 00:31:57,957
Nein. Wir haben ihn besiegt.
391
00:31:59,334 --> 00:32:00,543
Er ist keine Gefahr.
392
00:32:02,003 --> 00:32:03,129
Klären Sie ihn auf.
393
00:32:16,309 --> 00:32:18,645
Vergeben Sie mir, Boss.
394
00:32:19,938 --> 00:32:21,940
Sie taten nur, worum ich Sie bat.
395
00:32:22,023 --> 00:32:23,274
Ich verstehe nicht.
396
00:32:24,817 --> 00:32:26,277
Er ist ein Envoy.
397
00:32:26,361 --> 00:32:29,697
Er ließ dich gewinnen,
weil er eine Audienz wollte.
398
00:32:29,781 --> 00:32:32,408
Er trug das Gedicht vor,
damit du dich fügst.
399
00:32:32,492 --> 00:32:35,453
Nicht wahr, Takeshi-san?
400
00:32:38,206 --> 00:32:41,668
Ich will Sie nicht gefährden,
nur um einen Gefallen bitten.
401
00:32:42,168 --> 00:32:43,711
Ich brauche eine Bleibe.
402
00:32:44,504 --> 00:32:45,421
Unauffindbar.
403
00:32:45,505 --> 00:32:47,715
Aber mein Urenkel wusste das nicht.
404
00:32:49,092 --> 00:32:52,178
- Ich mache es wieder gut.
- Dann verlasse das Gebäude.
405
00:32:53,554 --> 00:32:58,810
Dieser Mann erledigte einen Job für mich
nach dem Fall von Stronghold,
406
00:32:59,811 --> 00:33:02,230
als einer der Unseren mich verriet.
407
00:33:02,313 --> 00:33:07,110
Er wurde vom Protektorat gefangen und
auf jede erdenkliche Weise gefoltert.
408
00:33:07,819 --> 00:33:09,445
Er hat mich nicht verraten.
409
00:33:11,739 --> 00:33:13,658
Er soll nicht mehr belästigt!
410
00:33:23,793 --> 00:33:28,381
Yukito ist jung,
trotzdem war das enttäuschend.
411
00:33:29,590 --> 00:33:31,259
Das hat Familie so an sich.
412
00:33:32,927 --> 00:33:36,389
Ihr Hang zum Understatement
hat sich nicht geändert.
413
00:33:37,473 --> 00:33:38,850
Und alles andere?
414
00:33:41,019 --> 00:33:42,228
Ich suche sie noch.
415
00:33:43,104 --> 00:33:47,275
Horace Axley sagte,
sie sei hier auf Harlan, er habe Beweise.
416
00:33:47,859 --> 00:33:48,985
Ich beschützte ihn,
417
00:33:49,986 --> 00:33:50,987
aber kam zu spät.
418
00:33:53,281 --> 00:33:56,284
Axley und ich kennen uns sehr lange,
Takeshi-san
419
00:33:56,367 --> 00:34:00,038
Er würde den Teufel selbst anlügen,
wenn ihm das etwas bringt.
420
00:34:00,121 --> 00:34:01,831
Jemand tobte sich an ihm aus.
421
00:34:02,373 --> 00:34:03,833
Diesmal log er nicht.
422
00:34:05,793 --> 00:34:07,879
Ich ließ Axley nicht eliminieren.
423
00:34:09,213 --> 00:34:10,757
Beim letzten Besuch
424
00:34:11,591 --> 00:34:17,180
vermuteten Sie, Ihre Schwester
hätte Quellcrist Falconers DHF versteckt.
425
00:34:18,639 --> 00:34:21,726
Haben Sie in Erwägung gezogen,
dass Reileen lügt?
426
00:34:21,809 --> 00:34:26,731
Dass Axley Sie mit Falconer köderte,
damit Sie tun, was er will?
427
00:34:26,814 --> 00:34:28,316
Jede Minute jeden Tages.
428
00:34:29,525 --> 00:34:32,904
Aber wenn die Chance besteht,
dass etwas davon wahr ist,
429
00:34:34,113 --> 00:34:35,406
kann ich nicht gehen.
430
00:34:36,324 --> 00:34:37,700
Das ist keine Liebe.
431
00:34:38,743 --> 00:34:39,952
Es ist Besessenheit.
432
00:34:49,003 --> 00:34:52,423
Dies ist die erste
in Gefangenschaft aufgezogene Singzinne,
433
00:34:52,507 --> 00:34:55,468
mein persönliches Experiment
über die Jahrhunderte.
434
00:34:56,761 --> 00:34:58,596
Klingt wie ein Wissenschaftler.
435
00:34:59,514 --> 00:35:01,891
Überreste der aufgegebenen Vergangenheit.
436
00:35:02,350 --> 00:35:06,312
Die Zellen in unseren Körpern
sterben ständig und werden ersetzt.
437
00:35:06,395 --> 00:35:09,649
Wenn wir altern,
werden wir zu einer Kopie einer Kopie,
438
00:35:10,233 --> 00:35:11,734
mit jedem Mal schwächer.
439
00:35:13,861 --> 00:35:15,488
Die Meths haben das gelöst.
440
00:35:16,405 --> 00:35:17,323
Haben wir das?
441
00:35:19,408 --> 00:35:22,495
Wir übertragen unsere Gedanken
in neue Sleeves.
442
00:35:23,287 --> 00:35:26,165
Aber was,
wenn der Geist auch schwächer wird?
443
00:35:26,415 --> 00:35:29,919
Wir können es nicht benennen,
aber wir sind nicht dieselben.
444
00:35:30,545 --> 00:35:33,089
Ich bin nicht die Person,
die ich einst war.
445
00:35:35,007 --> 00:35:36,134
Sie auch nicht.
446
00:35:39,178 --> 00:35:41,097
Und ich vermute, sie auch nicht.
447
00:35:45,768 --> 00:35:47,979
Ich wollte keine Lektion, Boss.
448
00:35:52,859 --> 00:35:54,235
Ich muss zurück.
449
00:36:06,664 --> 00:36:09,083
Die Zeit ist der größte aller Krieger.
450
00:36:10,877 --> 00:36:12,378
Was sie nicht zerstört,
451
00:36:13,254 --> 00:36:15,798
verändert sie bis zur Unkenntlichkeit.
452
00:36:18,176 --> 00:36:20,553
Die Zeit reißt alles nieder.
453
00:36:22,305 --> 00:36:24,849
Wir stemmen uns gegen die Leere,
454
00:36:25,641 --> 00:36:28,603
klammern uns verzweifelt
an die Vergangenheit...
455
00:36:31,355 --> 00:36:32,732
...an unsere Geister...
456
00:36:35,109 --> 00:36:36,694
...an uns selbst.
457
00:37:43,261 --> 00:37:44,470
Entschuldigung, Sir.
458
00:37:45,179 --> 00:37:48,015
Ich fürchte,
unsere alte Bleibe ist so wie ich...
459
00:37:49,016 --> 00:37:50,810
...in einem desolaten Zustand.
460
00:38:02,863 --> 00:38:07,243
Vielleicht wäre "The Nevermore"
der passende Name.
461
00:38:08,911 --> 00:38:09,870
Gibt es Whiskey?
462
00:38:12,123 --> 00:38:17,670
Ich glaube, die Vormieter hinterließen
eine passable Flasche...
463
00:38:20,798 --> 00:38:21,799
Single Malt.
464
00:38:21,882 --> 00:38:22,925
Dann ist gut.
465
00:38:23,634 --> 00:38:26,637
Ich will nur ein Bett
und keinen Mist mehr für heute.
466
00:38:27,763 --> 00:38:32,685
Darf ich daraus schließen, dass Sie wieder
allen Widrigkeiten getrotzt haben?
467
00:38:33,728 --> 00:38:35,271
Ich hasse diesen Planeten.
468
00:38:35,855 --> 00:38:38,983
Ich weiß nicht,
wie ich Axleys Mörder finden soll.
469
00:38:39,692 --> 00:38:41,986
Und ich bin kein Stück näher an Quell.
470
00:38:43,487 --> 00:38:44,572
Die Antwort...
471
00:38:45,948 --> 00:38:47,033
...ist nein.
472
00:38:48,451 --> 00:38:49,785
Gute Nacht, Poe.
473
00:39:00,296 --> 00:39:01,547
Gute Nacht, Sir.
474
00:39:25,029 --> 00:39:26,489
Ich kann das nicht mehr.
475
00:39:29,116 --> 00:39:33,245
Diese sinnlose Suche nach dir
zwischen den Sternen.
476
00:39:37,917 --> 00:39:39,418
Das ist nicht wahr, oder?
477
00:39:40,961 --> 00:39:45,466
Du bist nur ein Hirngespinst.
478
00:39:47,593 --> 00:39:49,011
Mehr ist nicht übrig.
479
00:39:51,263 --> 00:39:52,098
Du bist fort.
480
00:39:53,974 --> 00:39:55,643
Du hast die Antwort, Tak.
481
00:39:56,102 --> 00:39:59,188
- An dem Ort, wo du nicht suchst.
- Ich verstehe nicht.
482
00:39:59,271 --> 00:40:02,525
Mit den Stacks wollten wir
den Geist vom Körper trennen,
483
00:40:02,608 --> 00:40:04,318
aber es ist komplizierter.
484
00:40:04,402 --> 00:40:07,822
Genug mit kompliziert.
Entweder bist du tot oder nicht.
485
00:40:09,782 --> 00:40:12,118
Unsere Körper wissen Dinge,
486
00:40:12,743 --> 00:40:14,453
unsere Haut, unsere Knochen,
487
00:40:14,537 --> 00:40:17,373
unser Fleisch
halten unsere Erfahrungen fest.
488
00:40:18,707 --> 00:40:22,503
Woran erinnert sich dein Körper,
dieser Körper?
489
00:40:27,007 --> 00:40:28,259
Fühle, was war.
490
00:40:29,176 --> 00:40:31,262
Dann weißt du, was du gesehen hast.
491
00:40:34,557 --> 00:40:36,267
Zustandsabhängige Erinnerung.
492
00:41:28,319 --> 00:41:29,153
Quell.
493
00:41:33,866 --> 00:41:34,992
Ich hörte auf dich.
494
00:41:37,369 --> 00:41:38,412
Ich überlebte.
495
00:41:41,415 --> 00:41:42,958
Ich kam nicht deinetwegen.
496
00:43:52,338 --> 00:43:54,131
Untertitel von: Jordi Lloveras