1 00:00:07,132 --> 00:00:09,634 {\an8}EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 2 00:01:27,545 --> 00:01:30,048 NACH DEM ROMAN VON RICHARD K. MORGAN 3 00:01:45,230 --> 00:01:47,315 Dies ist eine Gespenstergeschichte. 4 00:01:51,402 --> 00:01:53,738 Erzählt im Zeitalter des ewigen Lebens. 5 00:01:58,243 --> 00:02:00,328 Technologie hat den Tod überwunden. 6 00:02:02,455 --> 00:02:03,957 Aber mit endloser Zukunft 7 00:02:04,874 --> 00:02:06,543 kommt endlose Vergangenheit. 8 00:02:08,837 --> 00:02:10,839 Geister verfolgen uns. 9 00:02:13,091 --> 00:02:16,636 Verkrümmte Erscheinungen, aus tiefstem Schmerz geboren. 10 00:02:18,847 --> 00:02:20,098 Bis wir irgendwann... 11 00:02:22,934 --> 00:02:24,894 ...lieber selbst tot wären. 12 00:02:30,817 --> 00:02:34,946 Du gehst mir 13 00:02:35,905 --> 00:02:39,409 Unter die Haut 14 00:02:42,537 --> 00:02:46,416 Ich trage dich 15 00:02:47,709 --> 00:02:50,753 Tief im Herzen 16 00:02:51,713 --> 00:02:53,715 Mein 17 00:02:54,799 --> 00:02:58,219 So tief in meinem Herzen 18 00:02:59,304 --> 00:03:03,266 Dass du schon ein Teil von mir bist 19 00:03:06,352 --> 00:03:10,064 Du gehst mir 20 00:03:11,524 --> 00:03:15,028 Unter die Haut 21 00:03:18,198 --> 00:03:22,869 Ich habe so sehr versucht 22 00:03:23,369 --> 00:03:25,788 Nicht nachzugeben 23 00:03:30,084 --> 00:03:34,005 Ich sagte mir, diese Sache 24 00:03:35,006 --> 00:03:38,760 Wird nie gut laufen 25 00:03:42,222 --> 00:03:45,600 Aber warum sollte ich widerstehen 26 00:03:46,559 --> 00:03:50,438 Wenn ich es doch weiß, Darling 27 00:03:53,733 --> 00:03:57,278 Du gehst mir 28 00:03:59,489 --> 00:04:02,242 Unter die Haut 29 00:04:02,325 --> 00:04:04,744 Entschuldigung, wenn der Drink enttäuscht. 30 00:04:05,954 --> 00:04:09,958 Es liegt nicht an Ihnen. Die Nervenenden in diesem Ding sind scheiße. 31 00:04:10,500 --> 00:04:13,169 - Sie tragen einen Synth. - Latexhandschuh. 32 00:04:14,420 --> 00:04:16,381 Alles schmeckt nach Sägemehl. 33 00:04:16,881 --> 00:04:20,468 Vielleicht würden Sie einen organischen Sleeve bevorzugen? 34 00:04:21,135 --> 00:04:23,346 Ich reise. Interstellar. 35 00:04:23,638 --> 00:04:27,225 Darf ich fragen, was Sie auf Maghda Prime führt? 36 00:04:28,935 --> 00:04:30,520 Ich suche jemanden. 37 00:04:31,938 --> 00:04:33,064 Takeshi Kovacs? 38 00:04:33,564 --> 00:04:34,857 Wie bitte? 39 00:04:35,692 --> 00:04:39,570 Angeblich will er heute hier eine Menge Credits abkassieren. 40 00:04:39,737 --> 00:04:41,864 Welcher dieser Loser ist er? 41 00:04:45,827 --> 00:04:47,745 Ich wünschte, ich könnte helfen, 42 00:04:48,121 --> 00:04:51,541 aber wie ich höre, ist Takeshi Kovacs auf der Suche 43 00:04:51,624 --> 00:04:54,043 nach seiner geliebten Quellcrist Falconer. 44 00:04:58,381 --> 00:05:01,551 Klingt für mich wie Sumpfpantherkacke. 45 00:05:01,634 --> 00:05:03,469 Das ist es gewiss nicht. 46 00:05:03,553 --> 00:05:07,307 Ich soll Ihnen abkaufen, dass Takeshi Kovacs, der letzte Envoy, 47 00:05:07,390 --> 00:05:08,975 und Quellcrist Falconer, 48 00:05:09,058 --> 00:05:11,102 Anführerin des Aufstands, 49 00:05:11,602 --> 00:05:13,980 etwas laufen hatten? 50 00:05:14,063 --> 00:05:17,275 Falls Sie eine leidenschaftliche Verbindung meinen, 51 00:05:17,358 --> 00:05:20,862 die die Zeit überdauert und selbst den Tod herausfordert, 52 00:05:21,362 --> 00:05:24,365 dann ja, sie hatten etwas am Laufen. 53 00:05:26,993 --> 00:05:28,411 Davon wusste ich nichts. 54 00:05:30,455 --> 00:05:32,081 Sie wissen viel über ihn. 55 00:05:32,540 --> 00:05:35,001 Ich bin eine Autorität auf diesem Gebiet. 56 00:05:35,084 --> 00:05:36,336 Beweisen Sie es. 57 00:05:37,670 --> 00:05:39,172 Spurenlose Credits. 58 00:05:39,589 --> 00:05:43,760 Es gibt noch mehr, wenn Sie ihn mir zeigen können. 59 00:05:53,644 --> 00:05:54,812 Wen zeigen? 60 00:05:54,896 --> 00:05:56,314 Das sagte ich gerade. 61 00:05:56,773 --> 00:06:00,318 Ich bedaure, ein Angriff auf meine Person hat mein Gedächtnis 62 00:06:00,401 --> 00:06:03,112 ein wenig unzuverlässig gemacht? 63 00:06:03,946 --> 00:06:05,782 Helfen Sie mir auf die Sprünge? 64 00:06:07,784 --> 00:06:08,785 Wie heißen Sie? 65 00:06:09,660 --> 00:06:12,163 Hey, ich arbeite hier, du nicht. 66 00:06:12,246 --> 00:06:13,831 Lass die Kunden in Ruhe. 67 00:06:15,625 --> 00:06:16,876 Verdammte kaputte KI. 68 00:06:17,460 --> 00:06:19,045 Sehen Sie einen Emitter? 69 00:06:19,712 --> 00:06:21,005 Einen Emitter. 70 00:06:21,714 --> 00:06:24,050 Er ist ein Holo. Labert die Leute voll. 71 00:06:24,133 --> 00:06:26,677 Geschichten von allen besiedelten Welten. 72 00:06:26,761 --> 00:06:28,179 Sind welche davon wahr? 73 00:06:28,304 --> 00:06:32,642 Wenn ich jemals seinen Emitter finde, benutze ich ihn für Schießübungen. 74 00:06:42,735 --> 00:06:45,655 Ich schließe die Augen 75 00:06:47,281 --> 00:06:54,247 Und verliere mich im fernen Klang Einer alten Sinfonie 76 00:06:58,334 --> 00:07:02,422 Hey, ich suche jemanden. Er nennt sich Takeshi Kovacs. 77 00:07:02,505 --> 00:07:05,049 - Kennen Sie ihn? - Hier mag niemand Fragen. 78 00:07:09,929 --> 00:07:11,806 Wer von euch ist Kovacs? 79 00:07:12,432 --> 00:07:13,266 Im Ernst? 80 00:07:14,600 --> 00:07:18,187 Mir egal, nimm dein Geld und verschwinde aus meinem Leben. 81 00:07:19,397 --> 00:07:21,983 Einen Traum von dir... 82 00:07:23,776 --> 00:07:25,069 Ich bin Kovacs. 83 00:07:30,408 --> 00:07:31,242 Blödsinn. 84 00:07:33,161 --> 00:07:34,203 Ich bin Kovacs. 85 00:07:37,457 --> 00:07:38,749 Sie lügen beide. 86 00:07:39,959 --> 00:07:41,794 Ich bin es und nehme mein Geld. 87 00:07:42,211 --> 00:07:43,921 Vielen herzlichen Dank. 88 00:07:44,589 --> 00:07:46,007 Ich ahnte das schon. 89 00:07:47,008 --> 00:07:48,092 Euer Problem. 90 00:07:49,427 --> 00:07:50,678 Alles für den Sieger, 91 00:07:50,761 --> 00:07:54,015 und ich will nie wieder etwas von Takeshi Kovacs hören. 92 00:07:55,600 --> 00:08:00,271 Ich glaube, ich habe mich In einen Traum verliebt 93 00:08:00,688 --> 00:08:05,735 Ich glaube, ich habe mich In einen Traum von dir verliebt 94 00:08:08,196 --> 00:08:10,406 Einen Traum von dir 95 00:08:13,326 --> 00:08:16,704 Einen Traum von dir 96 00:09:08,214 --> 00:09:09,549 Wozu die Eile? 97 00:09:18,432 --> 00:09:19,267 Partner. 98 00:09:20,059 --> 00:09:21,102 Kovacs? 99 00:09:22,019 --> 00:09:23,062 Bist du das? 100 00:09:23,521 --> 00:09:24,564 Leibhaftig. 101 00:09:25,106 --> 00:09:27,024 Nur nicht, was du erwartet hast. 102 00:09:27,108 --> 00:09:30,319 Warum hast du nichts gesagt? Dein Geld ist in der Bar. 103 00:09:31,737 --> 00:09:33,155 Es ist in deiner Tasche. 104 00:09:33,864 --> 00:09:37,618 Du hast es eingesteckt. Die töten sich für einen leeren Koffer. 105 00:09:43,583 --> 00:09:44,417 Okay. 106 00:09:45,793 --> 00:09:47,169 Wohl nicht ganz leer. 107 00:09:48,754 --> 00:09:50,464 - Ja. - Daneben. 108 00:09:51,549 --> 00:09:54,093 Schon gut. Hier. 109 00:09:56,470 --> 00:09:57,305 Nimm es. 110 00:10:00,725 --> 00:10:03,269 Das ist die Hälfte von dem, was ich bekomme. 111 00:10:03,561 --> 00:10:07,148 - Wie soll ich vom Planeten kommen? - Es gibt noch einen Job. 112 00:10:07,523 --> 00:10:09,066 Du bekommst meinen Anteil. 113 00:10:14,614 --> 00:10:15,573 Ganz ruhig. 114 00:10:16,490 --> 00:10:17,783 Nur der Bote. 115 00:10:19,785 --> 00:10:21,495 Ich sollte dich finden. 116 00:10:22,079 --> 00:10:23,289 Wie konntest du das? 117 00:10:24,373 --> 00:10:28,628 Zunächst mal hängt da ein Breitbandemitter an deiner Hüfte. 118 00:10:29,462 --> 00:10:33,382 Takeshi Kovacs geht nirgendwohin ohne seine verrückte KI . 119 00:10:33,466 --> 00:10:35,801 Ich werde auch nicht gern unterbrochen. 120 00:10:35,885 --> 00:10:37,762 Du hättest eh nicht Ja gesagt. 121 00:10:38,429 --> 00:10:39,639 Und ich hab's eilig. 122 00:10:40,473 --> 00:10:42,516 Horace Axley will mit dir reden. 123 00:10:43,559 --> 00:10:44,393 Meth. 124 00:10:45,269 --> 00:10:46,812 Es ist ein Jobangebot. 125 00:10:47,563 --> 00:10:48,397 Kurzfristig. 126 00:10:49,398 --> 00:10:50,566 Keine Meths. 127 00:10:51,567 --> 00:10:52,735 Früher schon. 128 00:10:53,653 --> 00:10:55,279 Sag ihm, ich lehne ab. 129 00:10:57,114 --> 00:10:59,200 Mir egal, wie viele Credits er hat. 130 00:11:00,534 --> 00:11:01,494 Vergiss es. 131 00:11:02,953 --> 00:11:03,788 Okay. 132 00:11:09,919 --> 00:11:12,922 Ich sagte es ja. Ich hab's eilig. 133 00:11:19,929 --> 00:11:21,847 Du wolltest vom Planeten runter. 134 00:11:23,057 --> 00:11:25,726 Du hast mir in den Rücken geschossen. 135 00:11:25,810 --> 00:11:27,978 Organischer Schaden ist nicht persönlich. 136 00:11:28,437 --> 00:11:29,647 Es ist das Geschäft. 137 00:11:31,107 --> 00:11:33,109 Ehre steht dem Profit im Weg. 138 00:11:41,867 --> 00:11:43,202 Lassen Sie mich raten. 139 00:11:44,036 --> 00:11:45,329 Sie sind Axley? 140 00:11:45,913 --> 00:11:47,415 Schon mal vom ONI gehört? 141 00:11:47,957 --> 00:11:50,084 Sie hätten sich informieren können. 142 00:11:51,168 --> 00:11:53,379 Ich hasse es, angeschossen zu werden. 143 00:11:53,671 --> 00:11:55,756 Ich wusste nicht, ob Sie antworten. 144 00:11:57,341 --> 00:11:58,676 Ich hasse auch Meths. 145 00:12:00,219 --> 00:12:02,054 Vielleicht besänftigt Sie das. 146 00:12:16,610 --> 00:12:19,488 Zu meinem Angebot gehört dieser Sleeve. 147 00:12:21,157 --> 00:12:23,826 Sonderanfertigung von Khumalo Bioware. 148 00:12:23,909 --> 00:12:26,203 Nur für das Militär, viele Upgrades. 149 00:12:27,163 --> 00:12:29,290 Schnelle Heilung, bessere Reflexe, 150 00:12:29,373 --> 00:12:33,669 biometrische MagPlatten und andere Extras. Hilft Ihnen das, Ja zu sagen? 151 00:12:33,753 --> 00:12:36,881 Gehören Fesseln zu Ihrer Definition von Zustimmung? 152 00:12:36,964 --> 00:12:40,426 Meine Partnerin erstellte diese virtuelle Subroutine. 153 00:12:40,509 --> 00:12:41,969 Ihre Kopfgeldjägerin. 154 00:12:42,678 --> 00:12:44,972 Sie tut viel für mich, sehr effizient. 155 00:12:45,055 --> 00:12:46,599 Sie ist eine Psychopathin. 156 00:12:46,682 --> 00:12:48,809 Für Sie ist das wohl ein Kompliment. 157 00:12:50,269 --> 00:12:51,228 Ich lockere sie. 158 00:12:51,312 --> 00:12:52,146 Nicht nötig. 159 00:12:52,229 --> 00:12:55,274 Envoy-Grundkurs. Ich kontrolliere das Konstrukt. 160 00:12:59,945 --> 00:13:03,866 Wissen Sie, was ich mehr hasse als Meths oder erschossen zu werden? 161 00:13:04,700 --> 00:13:06,118 Unterschätzt zu werden. 162 00:13:08,913 --> 00:13:11,999 Dieser Raum ist nicht real. Ihr Stack liegt in Gel. 163 00:13:12,082 --> 00:13:14,335 Ohne mich bleiben Sie in diesem Körper. 164 00:13:15,127 --> 00:13:15,961 Eine Minute. 165 00:13:17,338 --> 00:13:20,132 Wenn Sie nicht wollen, caste ich Sie zurück, 166 00:13:20,216 --> 00:13:22,718 in einem Sängerinnen-Sleeve Ihrer Wahl. 167 00:13:23,010 --> 00:13:26,096 In einem guten. Ich wollte immer schon Piano spielen. 168 00:13:30,643 --> 00:13:32,311 Ich brauche Ihren Schutz. 169 00:13:32,394 --> 00:13:33,354 Vor was? 170 00:13:34,230 --> 00:13:36,148 Wo ich herkomme, herrscht Krieg. 171 00:13:36,232 --> 00:13:38,859 Da helfen Bodyguards oder ein Urlaub. Oder Umzug. 172 00:13:38,943 --> 00:13:40,778 Das Geschäft muss weiterlaufen. 173 00:13:40,861 --> 00:13:43,072 Ich glaube, Sie können mich schützen. 174 00:13:43,155 --> 00:13:44,156 Ist mir egal. 175 00:13:44,240 --> 00:13:48,077 - Ich gebe Ihnen, was Sie wollen. - Egal was, es ist nicht genug. 176 00:13:48,577 --> 00:13:50,037 Quellcrist Falconer. 177 00:13:55,668 --> 00:13:57,920 Passen Sie auf mit dem, was Sie sagen. 178 00:13:58,003 --> 00:14:01,924 Ich zeige Ihnen, wo sie ist, und zahle Ihnen genug, um abzutauchen. 179 00:14:02,007 --> 00:14:03,133 Glaube ich nicht. 180 00:14:03,217 --> 00:14:04,677 Sie werden es sehen. 181 00:14:05,594 --> 00:14:06,846 Ich bringe Sie ihnen. 182 00:14:06,929 --> 00:14:09,765 Woher wissen Sie, dass sie es wirklich ist? 183 00:14:09,849 --> 00:14:11,475 Haben Sie ihre DHF? 184 00:14:11,559 --> 00:14:15,020 Wurde sie re-sleevet? Wo zum Teufel haben Sie sie gefunden? 185 00:14:15,104 --> 00:14:17,314 Ich beantworte alle Ihre Fragen hier. 186 00:14:17,982 --> 00:14:19,775 Wenn Sie mich am Leben halten. 187 00:14:21,277 --> 00:14:22,611 Falconers Leben für meins. 188 00:14:23,445 --> 00:14:24,613 Habe ich Ihr Wort? 189 00:14:27,783 --> 00:14:28,868 Wenn Sie lügen... 190 00:14:29,702 --> 00:14:32,496 ...haben Sie mein Wort, dass ich Ihnen 191 00:14:32,580 --> 00:14:35,708 den Stack aus Ihrem Rückgrat reiße. 192 00:14:39,753 --> 00:14:43,382 Ich reiste zwischen Sternen, bevor Stacks erfunden wurden. 193 00:14:44,341 --> 00:14:46,844 Ich verließ die Erde für eine neue Welt. 194 00:14:46,927 --> 00:14:49,722 Sie machen mir keine Angst, Mr. Kovacs. 195 00:14:51,557 --> 00:14:53,309 Ich weiß, wovon Sie träumen. 196 00:15:01,233 --> 00:15:02,943 Sorgen Sie für einen Spiegel. 197 00:15:04,778 --> 00:15:09,325 Und Ihre psychopathische Kopfgeldjägerin soll meine KI senden. 198 00:15:11,035 --> 00:15:11,952 Schon erledigt. 199 00:15:24,882 --> 00:15:26,508 Bleib lange genug am Leben, 200 00:15:27,426 --> 00:15:30,930 und es gibt keinen Ort mehr ohne böse Erinnerungen. 201 00:15:31,972 --> 00:15:33,849 Ich sehe den Jungen im Mann. 202 00:15:37,937 --> 00:15:39,605 Wir alle haben Geister. 203 00:15:44,318 --> 00:15:46,904 Sie klammern sich wie Schatten an uns. 204 00:15:50,574 --> 00:15:52,993 Aber wenn man die Schatten jagt, 205 00:15:55,120 --> 00:15:58,374 wenn man dumm genug ist, sich den Geistern zu stellen... 206 00:15:58,457 --> 00:16:00,167 Überlebe. Das ist ein Befehl. 207 00:16:00,250 --> 00:16:02,086 ...kann man selbst einer werden. 208 00:16:02,169 --> 00:16:03,462 Tak. 209 00:16:32,199 --> 00:16:35,995 Danke für Ihre Wahl des Psychasec Heim-Re-sleeving-Pakets, 210 00:16:36,078 --> 00:16:38,414 dem Gipfel an Eleganz und Privatsphäre. 211 00:16:45,629 --> 00:16:46,547 Spiegel. 212 00:16:47,715 --> 00:16:50,926 Womöglich leiden Sie etwas unter Sleeve-Krankheit. 213 00:16:52,261 --> 00:16:55,764 Ich habe Mitarbeiter informiert. Medikamente sind unterwegs. 214 00:17:02,146 --> 00:17:04,440 Bitte hinlegen und entspannen. 215 00:17:05,024 --> 00:17:07,026 Ihre Sauerstoffwerte sind niedrig. 216 00:17:46,732 --> 00:17:49,109 Ihr Re-sleeving ist jetzt abgeschlossen. 217 00:18:07,002 --> 00:18:08,045 Axley. 218 00:18:09,755 --> 00:18:11,673 Scheiße. Axley. Wachen Sie auf. 219 00:18:11,757 --> 00:18:13,675 Axley, wo ist sie? 220 00:18:14,218 --> 00:18:15,052 Weg. 221 00:18:15,511 --> 00:18:16,595 Sagen Sie es mir! 222 00:18:19,014 --> 00:18:19,848 Axley. 223 00:18:52,089 --> 00:18:53,090 Scheiße. 224 00:19:05,102 --> 00:19:06,478 Sehen Sie das? 225 00:19:07,479 --> 00:19:09,940 Es war zu Sommers Mitte 226 00:19:10,023 --> 00:19:14,444 Und mitten in der Nacht Der Sterne Lichterreigen 227 00:19:14,528 --> 00:19:18,073 Kreiste in heller Pracht 228 00:19:19,575 --> 00:19:21,410 Ja, aber das sind keine Sterne. 229 00:19:26,039 --> 00:19:27,040 Engelsfeuer. 230 00:19:29,042 --> 00:19:30,377 Dann sind wir auf... 231 00:19:33,338 --> 00:19:34,506 ...Harlans Welt? 232 00:19:34,590 --> 00:19:37,676 Wo sonst ist der Himmel voll von Orbitalen der Elder? 233 00:19:40,053 --> 00:19:42,181 Wieder daheim, wieder daheim. Hurra. 234 00:19:43,849 --> 00:19:46,727 - Wie lange ist es her? Fünf Jahre? - Eher 30. 235 00:19:47,895 --> 00:19:52,399 Nach all den gottverlassenen Planeten sind wir wieder da, wo wir herkamen. 236 00:19:52,858 --> 00:19:55,360 Sie wollten nie zurückkehren. Warum doch? 237 00:19:55,861 --> 00:19:57,404 Wegen Horace Axley. 238 00:19:57,487 --> 00:20:00,532 Und wer bitteschön ist Horace Axley? 239 00:20:01,742 --> 00:20:02,826 Das ist der da. 240 00:20:04,453 --> 00:20:06,705 Meine Güte. 241 00:20:08,582 --> 00:20:10,459 - Kaum hier... - Ich war es nicht. 242 00:20:10,542 --> 00:20:12,336 Eine erfrischende Abwechslung. 243 00:20:15,088 --> 00:20:16,590 Ist es klug zu verweilen? 244 00:20:16,673 --> 00:20:19,593 Ein Meth wurde ermordet. Ich werde eh beschuldigt. 245 00:20:19,676 --> 00:20:23,263 Laut Axley gehören zu diesem Sleeve personalisierte Waffen. 246 00:20:24,181 --> 00:20:26,099 Man muss nur in Reichweite sein. 247 00:20:30,479 --> 00:20:31,688 Oha. 248 00:20:32,773 --> 00:20:33,607 Gehen wir. 249 00:20:59,091 --> 00:21:00,384 {\an8}REISEN MIT STIL 250 00:21:08,684 --> 00:21:11,812 Die Needlecast-Station. Ein Zeichen. Beachten wir es. 251 00:21:12,813 --> 00:21:14,815 Ich muss wissen, wer Axley tötete. 252 00:21:14,898 --> 00:21:17,985 Wer weiß, woran sich der wiedererweckte Mr. Axley erinnert. 253 00:21:18,068 --> 00:21:20,487 Wie Sie so scharfsinnig anmerkten, 254 00:21:20,570 --> 00:21:23,991 könnten Sie der Tat beschuldigt werden. 255 00:21:24,074 --> 00:21:28,620 Werden wir gefasst, werden Sie verhaftet und ich gelöscht. 256 00:21:28,704 --> 00:21:30,497 - Zu bleiben... - Wir haben keine Wahl. 257 00:21:30,580 --> 00:21:32,040 ...ist selbstzerstörerisch. 258 00:21:32,708 --> 00:21:34,293 - Selbstmord. - Ich bleibe. 259 00:21:34,376 --> 00:21:36,920 Sie verstehen es nicht. Axley war ein Meth. 260 00:21:37,004 --> 00:21:40,799 Er sollte unantastbar sein, aber er hatte eine Scheißangst. 261 00:21:40,882 --> 00:21:43,635 Er glaubte, er brauche Schutz. Und es stimmte. 262 00:21:44,011 --> 00:21:45,429 Und dann stimmte... 263 00:21:47,180 --> 00:21:49,141 ...vielleicht auch das mit Quell. 264 00:21:51,893 --> 00:21:52,769 Quell? 265 00:21:53,645 --> 00:21:55,022 Er sagte, sie sei hier. 266 00:21:55,814 --> 00:21:58,025 Dafür sollte ich ihn am Leben halten. 267 00:21:58,692 --> 00:21:59,609 Ich verstehe. 268 00:22:00,360 --> 00:22:01,194 In dem Fall... 269 00:22:02,779 --> 00:22:04,448 ...brauchen wir eine Bleibe. 270 00:22:06,033 --> 00:22:07,117 Ich weiß etwas. 271 00:22:07,784 --> 00:22:10,412 Ein altes KI-Hotel, das einem Freund gehörte. 272 00:22:11,121 --> 00:22:14,249 Es gab auch einen Rückgang terroristischer Aktivitäten 273 00:22:14,333 --> 00:22:16,168 in der Stadt Millsport selbst. 274 00:22:16,251 --> 00:22:19,588 Die Verhandlungen mit Joshua Kemp werden fortgesetzt, 275 00:22:19,671 --> 00:22:21,631 - während wir... - Die Nachrichten. 276 00:22:21,715 --> 00:22:23,467 Axley erwähnte einen Krieg. 277 00:22:24,384 --> 00:22:26,595 Anscheinend sind wir mittendrin. 278 00:22:29,431 --> 00:22:32,017 Wahre Erlösung liegt in Entsagung. 279 00:22:32,100 --> 00:22:36,188 Als Entsager schaffst du dir deine Welt. Ohne Schmerz, ohne Verlust. 280 00:22:36,271 --> 00:22:37,147 Nein, danke. 281 00:22:46,573 --> 00:22:50,952 Suchen Sie Konrad Harlan. Mal sehen, was der Mistkerl treibt. 282 00:22:51,203 --> 00:22:54,748 Achtung, eine wichtige Botschaft von Gouverneurin Harlan. 283 00:22:55,832 --> 00:22:57,167 Das ist nicht Konrad. 284 00:22:57,250 --> 00:23:01,254 Laut dem Array gab Konrad kürzlich seine Stellung auf, 285 00:23:01,922 --> 00:23:03,632 zusammen mit allem anderen. 286 00:23:03,715 --> 00:23:04,716 Machen Sie Witze? 287 00:23:04,800 --> 00:23:09,054 In seiner Abwesenheit nahm seine Tochter Danica seinen Platz ein. 288 00:23:09,137 --> 00:23:11,848 Lassen Sie mich raten. Ohne Gegenkandidaten. 289 00:23:11,932 --> 00:23:13,350 Das stimmt auch. 290 00:23:17,270 --> 00:23:19,064 Bürger von Harlans Welt, 291 00:23:19,606 --> 00:23:23,693 seit 20 Jahren wird unsere Lebensweise von den Quell-Rebellen gestört. 292 00:23:24,319 --> 00:23:25,904 Minen wurden sabotiert, 293 00:23:25,987 --> 00:23:29,699 Legierungstransporte attackiert, unsere Leute wurden vertrieben. 294 00:23:29,783 --> 00:23:32,911 Wir haben uns immer gegen die Terroristen gewehrt, 295 00:23:34,037 --> 00:23:37,290 sie geschwächt und sie aus unseren Städten vertrieben. 296 00:23:38,625 --> 00:23:41,253 Aber wir haben auch große Verluste erlitten. 297 00:23:41,336 --> 00:23:43,630 Mit dieser gemeinsamen Last 298 00:23:43,713 --> 00:23:48,218 begann ich Verhandlungen mit dem Anführer der Quellisten, Joshua Kemp. 299 00:23:51,930 --> 00:23:55,142 Die Revolution scheint auch ein neues Gesicht zu haben. 300 00:23:55,976 --> 00:23:57,352 Ich habe genug gesehen. 301 00:23:58,395 --> 00:24:00,105 Nach langen Verhandlungen 302 00:24:00,188 --> 00:24:04,276 waren wir uns einig, dass dieser Konflikt enden muss. 303 00:24:04,734 --> 00:24:08,196 Ein Waffenstillstand ist ab sofort in Kraft. 304 00:24:10,490 --> 00:24:14,286 Ab morgen wird der Bergbaubetrieb wieder aufgenommen. 305 00:24:15,745 --> 00:24:20,292 Eines ist klar: jeder Bruch des Waffenstillstands wird vergolten. 306 00:24:21,001 --> 00:24:23,962 Aber heute, als Ihre Gouverneurin 307 00:24:24,045 --> 00:24:26,423 und als Tochter meines Vaters, 308 00:24:26,506 --> 00:24:31,678 kann ich verkünden, dass die Sicherheit von Harlans Welt gewährleistet ist. 309 00:24:33,096 --> 00:24:35,474 Vielen Dank. Gute Nacht. 310 00:24:43,398 --> 00:24:44,608 Glückwunsch. 311 00:24:45,108 --> 00:24:46,776 Sie haben Frieden gebracht. 312 00:24:49,488 --> 00:24:53,742 Mein Vater nannte einen Waffenstillstand eine Atempause zwischen Kämpfen. 313 00:24:53,825 --> 00:24:55,327 Eine Atempause reicht. 314 00:24:55,410 --> 00:24:57,996 Das Protektorat muss den Colonel abziehen. 315 00:24:58,079 --> 00:25:00,290 Kein Krieg, kein Grund zu bleiben. 316 00:25:00,790 --> 00:25:04,878 Die Hälfte aller existierenden Stacks besteht aus unseren Legierungen. 317 00:25:04,961 --> 00:25:07,297 Wir sind die Quelle des ewigen Lebens. 318 00:25:08,173 --> 00:25:10,842 Colonel Carrera hat allen Grund zu bleiben. 319 00:25:11,718 --> 00:25:15,889 Das Einzige, was zwischen dem Protektorat und uns steht, sind sie. 320 00:25:17,224 --> 00:25:19,935 Ich glaube, Sie überschätzen sie. 321 00:25:20,852 --> 00:25:22,270 Die Elder sind tot. 322 00:25:22,812 --> 00:25:28,401 Wer unzerstörbare Kampfsatelliten baut, verdient es, ernst genommen zu werden. 323 00:25:28,485 --> 00:25:30,195 Sagte das auch Ihr Vater? 324 00:25:31,196 --> 00:25:32,572 Quellcrist Falconer. 325 00:25:34,783 --> 00:25:36,993 Behalten Sie Colonel Carrera im Auge. 326 00:25:37,494 --> 00:25:40,747 Nicht, dass er einen anderen Grund zum Bleiben findet. 327 00:25:50,298 --> 00:25:52,259 Ich glaube, wir sind hier falsch. 328 00:25:52,342 --> 00:25:55,262 Das Array zeigt kein altes Hotel in dieser Gegend. 329 00:25:55,345 --> 00:25:57,973 Der Besitzer zahlt viel, damit das so bleibt. 330 00:25:58,390 --> 00:26:01,142 Eine Ihrer unangenehmeren Bekanntschaften? 331 00:26:01,226 --> 00:26:03,603 Kommt auf Ihre Meinung zu den Yakuza an. 332 00:26:03,937 --> 00:26:04,771 Yakuza? 333 00:26:04,854 --> 00:26:08,567 Der Boss hat ein Dutzend dieser Orte, halb Versteck, halb Basis. 334 00:26:08,650 --> 00:26:10,652 Ich war schon mal da, also wird... 335 00:26:11,069 --> 00:26:12,153 Verdammt, Poe. 336 00:26:14,197 --> 00:26:15,448 Sie sind ausgefallen. 337 00:26:16,741 --> 00:26:17,867 Da sind Sie ja. 338 00:26:18,743 --> 00:26:21,079 - Bleiben Sie bei mir, okay? - Natürlich. 339 00:26:22,372 --> 00:26:23,373 Wohin gehen wir? 340 00:26:23,456 --> 00:26:25,500 - Das sagte ich schon zwei Mal. - Oh. 341 00:26:26,668 --> 00:26:27,961 Sind wir schon da? 342 00:26:29,838 --> 00:26:30,714 Wir sind da. 343 00:26:38,388 --> 00:26:39,848 Und es ist auch sicher? 344 00:26:41,975 --> 00:26:44,644 - Sie sind verhaftet. - Freut mich auch, Jaeger. 345 00:26:48,148 --> 00:26:49,232 Sicher genug. 346 00:26:50,442 --> 00:26:54,529 Entschuldigen Sie mich bitte, ich werde den Nanoschwarm konfigurieren. 347 00:27:31,524 --> 00:27:34,569 Eindringlinge! Ihr habt hier keinen Zutritt. 348 00:27:36,905 --> 00:27:38,448 Für wen hältst du dich? 349 00:27:40,450 --> 00:27:41,534 Willst du sterben? 350 00:27:46,665 --> 00:27:47,540 Antworte mir. 351 00:27:48,124 --> 00:27:49,626 Ich bin Tanaseda Hideki. 352 00:27:49,876 --> 00:27:51,211 Das ist mein Eigentum. 353 00:27:52,337 --> 00:27:55,298 Tanaseda trägt keinen gewöhnlichen Kampfsleeve. 354 00:27:57,175 --> 00:27:58,551 Alle Pfeile verschossen 355 00:27:59,219 --> 00:28:01,471 Fallen wir voll Trauer 356 00:28:02,514 --> 00:28:05,308 Doch ohne Sieg findet mein Körper keine Ruhe 357 00:28:06,893 --> 00:28:08,144 Woher kennst du das? 358 00:28:08,770 --> 00:28:12,023 Ich sagte doch, ich bin Tanaseda Hideki. 359 00:28:12,899 --> 00:28:15,944 Sei weiter respektlos, wer immer du sein magst, 360 00:28:17,696 --> 00:28:19,906 und ich reiße dich aus diesem Sleeve. 361 00:28:24,327 --> 00:28:25,620 Fast perfekt. 362 00:28:27,622 --> 00:28:28,957 Nur ein Fehler. 363 00:28:31,251 --> 00:28:32,877 Ich bin Tanaseda Yukito. 364 00:28:34,671 --> 00:28:37,215 Erkennst du deinen eigenen Urenkel nicht? 365 00:28:40,635 --> 00:28:41,594 Großvater? 366 00:28:43,805 --> 00:28:46,057 Deshalb kommst du mir bekannt vor. 367 00:28:48,893 --> 00:28:50,895 Der Sleeve ist wertvoll, Yuki-san. 368 00:28:53,064 --> 00:28:54,566 Eine Spezialanfertigung. 369 00:28:59,112 --> 00:29:00,447 Behaltet den Sleeve. 370 00:29:00,530 --> 00:29:01,906 Der Nanoschwarm läuft. 371 00:29:01,990 --> 00:29:07,036 Wenn Sie die Güte hätten, den Emitter anzuschließen, 372 00:29:07,120 --> 00:29:09,998 könnte ich vielleicht dieses Missverständnis ausräumen. 373 00:29:11,249 --> 00:29:12,250 Vielleicht nicht. 374 00:29:17,005 --> 00:29:18,339 Von wegen gewöhnlich. 375 00:30:40,255 --> 00:30:41,172 Du bist tot. 376 00:30:45,718 --> 00:30:50,390 Aber erst erklärst du meinem Urgroßvater, woher du unser Familiengedicht kennst. 377 00:30:50,932 --> 00:30:52,600 Das ist keine gute Idee. 378 00:31:10,201 --> 00:31:13,162 Dieser Mann wagt es also, meinen Namen zu benutzen. 379 00:31:21,462 --> 00:31:22,755 Eine schwere Last. 380 00:31:23,715 --> 00:31:27,302 Den Diebstahl nicht wert und noch schwerer zu tragen. 381 00:31:27,385 --> 00:31:29,387 Mein Name ist auch von Gewicht. 382 00:31:30,930 --> 00:31:32,849 Er gab sich für dich aus. 383 00:31:32,932 --> 00:31:34,267 Tötete zwei Männer. 384 00:31:34,350 --> 00:31:36,686 Woher kennen Sie unser Familiengedicht? 385 00:31:36,769 --> 00:31:40,189 Sie haben es mir vor fast 300 Jahren vorgetragen, 386 00:31:41,065 --> 00:31:44,277 in einem Teehaus in New Hokkaido. 387 00:31:46,905 --> 00:31:48,197 Törichtes Kind. 388 00:31:49,115 --> 00:31:52,785 Hast du eine Ahnung, wen du durch meine Security gebracht hast? 389 00:31:52,869 --> 00:31:56,122 Willst du meinen Stack herausschneiden und ihm geben? 390 00:31:56,205 --> 00:31:57,957 Nein. Wir haben ihn besiegt. 391 00:31:59,334 --> 00:32:00,543 Er ist keine Gefahr. 392 00:32:02,003 --> 00:32:03,129 Klären Sie ihn auf. 393 00:32:16,309 --> 00:32:18,645 Vergeben Sie mir, Boss. 394 00:32:19,938 --> 00:32:21,940 Sie taten nur, worum ich Sie bat. 395 00:32:22,023 --> 00:32:23,274 Ich verstehe nicht. 396 00:32:24,817 --> 00:32:26,277 Er ist ein Envoy. 397 00:32:26,361 --> 00:32:29,697 Er ließ dich gewinnen, weil er eine Audienz wollte. 398 00:32:29,781 --> 00:32:32,408 Er trug das Gedicht vor, damit du dich fügst. 399 00:32:32,492 --> 00:32:35,453 Nicht wahr, Takeshi-san? 400 00:32:38,206 --> 00:32:41,668 Ich will Sie nicht gefährden, nur um einen Gefallen bitten. 401 00:32:42,168 --> 00:32:43,711 Ich brauche eine Bleibe. 402 00:32:44,504 --> 00:32:45,421 Unauffindbar. 403 00:32:45,505 --> 00:32:47,715 Aber mein Urenkel wusste das nicht. 404 00:32:49,092 --> 00:32:52,178 - Ich mache es wieder gut. - Dann verlasse das Gebäude. 405 00:32:53,554 --> 00:32:58,810 Dieser Mann erledigte einen Job für mich nach dem Fall von Stronghold, 406 00:32:59,811 --> 00:33:02,230 als einer der Unseren mich verriet. 407 00:33:02,313 --> 00:33:07,110 Er wurde vom Protektorat gefangen und auf jede erdenkliche Weise gefoltert. 408 00:33:07,819 --> 00:33:09,445 Er hat mich nicht verraten. 409 00:33:11,739 --> 00:33:13,658 Er soll nicht mehr belästigt! 410 00:33:23,793 --> 00:33:28,381 Yukito ist jung, trotzdem war das enttäuschend. 411 00:33:29,590 --> 00:33:31,259 Das hat Familie so an sich. 412 00:33:32,927 --> 00:33:36,389 Ihr Hang zum Understatement hat sich nicht geändert. 413 00:33:37,473 --> 00:33:38,850 Und alles andere? 414 00:33:41,019 --> 00:33:42,228 Ich suche sie noch. 415 00:33:43,104 --> 00:33:47,275 Horace Axley sagte, sie sei hier auf Harlan, er habe Beweise. 416 00:33:47,859 --> 00:33:48,985 Ich beschützte ihn, 417 00:33:49,986 --> 00:33:50,987 aber kam zu spät. 418 00:33:53,281 --> 00:33:56,284 Axley und ich kennen uns sehr lange, Takeshi-san 419 00:33:56,367 --> 00:34:00,038 Er würde den Teufel selbst anlügen, wenn ihm das etwas bringt. 420 00:34:00,121 --> 00:34:01,831 Jemand tobte sich an ihm aus. 421 00:34:02,373 --> 00:34:03,833 Diesmal log er nicht. 422 00:34:05,793 --> 00:34:07,879 Ich ließ Axley nicht eliminieren. 423 00:34:09,213 --> 00:34:10,757 Beim letzten Besuch 424 00:34:11,591 --> 00:34:17,180 vermuteten Sie, Ihre Schwester hätte Quellcrist Falconers DHF versteckt. 425 00:34:18,639 --> 00:34:21,726 Haben Sie in Erwägung gezogen, dass Reileen lügt? 426 00:34:21,809 --> 00:34:26,731 Dass Axley Sie mit Falconer köderte, damit Sie tun, was er will? 427 00:34:26,814 --> 00:34:28,316 Jede Minute jeden Tages. 428 00:34:29,525 --> 00:34:32,904 Aber wenn die Chance besteht, dass etwas davon wahr ist, 429 00:34:34,113 --> 00:34:35,406 kann ich nicht gehen. 430 00:34:36,324 --> 00:34:37,700 Das ist keine Liebe. 431 00:34:38,743 --> 00:34:39,952 Es ist Besessenheit. 432 00:34:49,003 --> 00:34:52,423 Dies ist die erste in Gefangenschaft aufgezogene Singzinne, 433 00:34:52,507 --> 00:34:55,468 mein persönliches Experiment über die Jahrhunderte. 434 00:34:56,761 --> 00:34:58,596 Klingt wie ein Wissenschaftler. 435 00:34:59,514 --> 00:35:01,891 Überreste der aufgegebenen Vergangenheit. 436 00:35:02,350 --> 00:35:06,312 Die Zellen in unseren Körpern sterben ständig und werden ersetzt. 437 00:35:06,395 --> 00:35:09,649 Wenn wir altern, werden wir zu einer Kopie einer Kopie, 438 00:35:10,233 --> 00:35:11,734 mit jedem Mal schwächer. 439 00:35:13,861 --> 00:35:15,488 Die Meths haben das gelöst. 440 00:35:16,405 --> 00:35:17,323 Haben wir das? 441 00:35:19,408 --> 00:35:22,495 Wir übertragen unsere Gedanken in neue Sleeves. 442 00:35:23,287 --> 00:35:26,165 Aber was, wenn der Geist auch schwächer wird? 443 00:35:26,415 --> 00:35:29,919 Wir können es nicht benennen, aber wir sind nicht dieselben. 444 00:35:30,545 --> 00:35:33,089 Ich bin nicht die Person, die ich einst war. 445 00:35:35,007 --> 00:35:36,134 Sie auch nicht. 446 00:35:39,178 --> 00:35:41,097 Und ich vermute, sie auch nicht. 447 00:35:45,768 --> 00:35:47,979 Ich wollte keine Lektion, Boss. 448 00:35:52,859 --> 00:35:54,235 Ich muss zurück. 449 00:36:06,664 --> 00:36:09,083 Die Zeit ist der größte aller Krieger. 450 00:36:10,877 --> 00:36:12,378 Was sie nicht zerstört, 451 00:36:13,254 --> 00:36:15,798 verändert sie bis zur Unkenntlichkeit. 452 00:36:18,176 --> 00:36:20,553 Die Zeit reißt alles nieder. 453 00:36:22,305 --> 00:36:24,849 Wir stemmen uns gegen die Leere, 454 00:36:25,641 --> 00:36:28,603 klammern uns verzweifelt an die Vergangenheit... 455 00:36:31,355 --> 00:36:32,732 ...an unsere Geister... 456 00:36:35,109 --> 00:36:36,694 ...an uns selbst. 457 00:37:43,261 --> 00:37:44,470 Entschuldigung, Sir. 458 00:37:45,179 --> 00:37:48,015 Ich fürchte, unsere alte Bleibe ist so wie ich... 459 00:37:49,016 --> 00:37:50,810 ...in einem desolaten Zustand. 460 00:38:02,863 --> 00:38:07,243 Vielleicht wäre "The Nevermore" der passende Name. 461 00:38:08,911 --> 00:38:09,870 Gibt es Whiskey? 462 00:38:12,123 --> 00:38:17,670 Ich glaube, die Vormieter hinterließen eine passable Flasche... 463 00:38:20,798 --> 00:38:21,799 Single Malt. 464 00:38:21,882 --> 00:38:22,925 Dann ist gut. 465 00:38:23,634 --> 00:38:26,637 Ich will nur ein Bett und keinen Mist mehr für heute. 466 00:38:27,763 --> 00:38:32,685 Darf ich daraus schließen, dass Sie wieder allen Widrigkeiten getrotzt haben? 467 00:38:33,728 --> 00:38:35,271 Ich hasse diesen Planeten. 468 00:38:35,855 --> 00:38:38,983 Ich weiß nicht, wie ich Axleys Mörder finden soll. 469 00:38:39,692 --> 00:38:41,986 Und ich bin kein Stück näher an Quell. 470 00:38:43,487 --> 00:38:44,572 Die Antwort... 471 00:38:45,948 --> 00:38:47,033 ...ist nein. 472 00:38:48,451 --> 00:38:49,785 Gute Nacht, Poe. 473 00:39:00,296 --> 00:39:01,547 Gute Nacht, Sir. 474 00:39:25,029 --> 00:39:26,489 Ich kann das nicht mehr. 475 00:39:29,116 --> 00:39:33,245 Diese sinnlose Suche nach dir zwischen den Sternen. 476 00:39:37,917 --> 00:39:39,418 Das ist nicht wahr, oder? 477 00:39:40,961 --> 00:39:45,466 Du bist nur ein Hirngespinst. 478 00:39:47,593 --> 00:39:49,011 Mehr ist nicht übrig. 479 00:39:51,263 --> 00:39:52,098 Du bist fort. 480 00:39:53,974 --> 00:39:55,643 Du hast die Antwort, Tak. 481 00:39:56,102 --> 00:39:59,188 - An dem Ort, wo du nicht suchst. - Ich verstehe nicht. 482 00:39:59,271 --> 00:40:02,525 Mit den Stacks wollten wir den Geist vom Körper trennen, 483 00:40:02,608 --> 00:40:04,318 aber es ist komplizierter. 484 00:40:04,402 --> 00:40:07,822 Genug mit kompliziert. Entweder bist du tot oder nicht. 485 00:40:09,782 --> 00:40:12,118 Unsere Körper wissen Dinge, 486 00:40:12,743 --> 00:40:14,453 unsere Haut, unsere Knochen, 487 00:40:14,537 --> 00:40:17,373 unser Fleisch halten unsere Erfahrungen fest. 488 00:40:18,707 --> 00:40:22,503 Woran erinnert sich dein Körper, dieser Körper? 489 00:40:27,007 --> 00:40:28,259 Fühle, was war. 490 00:40:29,176 --> 00:40:31,262 Dann weißt du, was du gesehen hast. 491 00:40:34,557 --> 00:40:36,267 Zustandsabhängige Erinnerung. 492 00:41:28,319 --> 00:41:29,153 Quell. 493 00:41:33,866 --> 00:41:34,992 Ich hörte auf dich. 494 00:41:37,369 --> 00:41:38,412 Ich überlebte. 495 00:41:41,415 --> 00:41:42,958 Ich kam nicht deinetwegen. 496 00:43:52,338 --> 00:43:54,131 Untertitel von: Jordi Lloveras