1 00:00:07,090 --> 00:00:09,134 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ ‫"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس" "Scooby07" 2 00:00:12,679 --> 00:00:15,306 ‫"مبني على رواية لـ(ريتشارد ك. مورغان)"‬ 3 00:00:57,599 --> 00:00:59,768 ‫قياسات الجسيمات متطابقة مع "إنجلفاير".‬ 4 00:01:10,278 --> 00:01:12,030 ‫كل هذه المحفزات، ‬ 5 00:01:12,280 --> 00:01:14,282 ‫لا بد أن هذا "جوشوا كيمب".‬ 6 00:01:15,700 --> 00:01:16,701 ‫لم يعد كذلك.‬ 7 00:01:23,875 --> 00:01:25,502 ‫لم نعثر على الهاربين.‬ 8 00:01:26,086 --> 00:01:27,337 ‫لا أثر لهم.‬ 9 00:01:36,096 --> 00:01:38,014 ‫مهلًا، وجدت شيئًا.‬ 10 00:01:50,944 --> 00:01:52,153 ‫لدينا ناج!‬ 11 00:01:57,117 --> 00:01:58,660 ‫هل هو الوحيد على قيد الحياة؟‬ 12 00:01:59,035 --> 00:02:00,161 ‫الوحيد في الموقع.‬ 13 00:02:01,204 --> 00:02:03,665 ‫لا تزال "فالكونر" والآخرون مفقودين.‬ 14 00:02:06,417 --> 00:02:07,585 ‫مذهل.‬ 15 00:02:09,878 --> 00:02:12,048 ‫كانوا في مسار شعاعها تمامًا.‬ 16 00:02:13,007 --> 00:02:16,594 ‫كل شيء حولهم دُمّر، ‬ ‫بما في ذلك الأرض تحت أقدامهم.‬ 17 00:02:17,804 --> 00:02:19,222 ‫لكنهم نجوا ومشوا بعيدًا.‬ 18 00:02:20,265 --> 00:02:21,266 ‫أو قادوا سيارة بعيدًا.‬ 19 00:02:22,934 --> 00:02:26,146 ‫وصلنا خبر للتو.‬ ‫مركبة النقيب "فيوتين" مفقودة.‬ 20 00:02:26,813 --> 00:02:28,356 ‫أريد العثور على تلك المركبة.‬ 21 00:02:29,566 --> 00:02:31,234 ‫اسمع، هل تريدها أم لا؟‬ 22 00:02:31,317 --> 00:02:34,195 ‫كيف يُفترض بي التخلص‬ ‫من مركبة تابعة للـ"محمية"؟‬ 23 00:02:34,279 --> 00:02:36,656 ‫فككها، وبع أجزائها. ستجد طريقة.‬ 24 00:02:36,739 --> 00:02:38,575 ‫هل لديك ما طلبته؟‬ 25 00:02:38,658 --> 00:02:40,618 ‫أنت محظوظة لأنني أشعر بالعطش اليوم.‬ 26 00:02:40,702 --> 00:02:42,162 ‫لا أذهب إلى زبائني عادةً.‬ 27 00:02:42,245 --> 00:02:44,664 ‫هذا مؤسف. الحانة مغلقة.‬ 28 00:02:44,747 --> 00:02:46,416 ‫على رسلك أيتها المتحفزة.‬ 29 00:02:47,208 --> 00:02:49,544 ‫كيف حال  والدك، كومة الخردة ذاك؟‬ 30 00:02:49,627 --> 00:02:50,587 ‫لماذا؟ أيدين لك بالمال؟‬ 31 00:02:51,379 --> 00:02:52,797 ‫دومًا ما يدين لي بالمال.‬ 32 00:02:53,131 --> 00:02:56,467 ‫لكنه لا يفوّت لعب البوكر.‬ ‫ظننت أنك قد تعرفين مكانه.‬ 33 00:02:56,551 --> 00:02:59,721 ‫هل أبدو كسكرتيرته الاجتماعية؟ أعطني إياه.‬ 34 00:03:01,764 --> 00:03:04,058 ‫لن أقبل أغراضًا سيئة كثمن بعد الآن.‬ 35 00:03:11,649 --> 00:03:12,650 ‫كيف حالها؟‬ 36 00:03:12,984 --> 00:03:13,985 ‫حرارتها مرتفعة.‬ 37 00:03:14,527 --> 00:03:15,445 ‫هل حصلت عليه؟‬ 38 00:03:16,446 --> 00:03:17,447 ‫سرب نانوي محمول.‬ 39 00:03:18,239 --> 00:03:19,365 ‫لنأمل أن ينجح.‬ 40 00:03:19,449 --> 00:03:20,325 ‫أجري الاتصال.‬ 41 00:03:20,408 --> 00:03:21,576 ‫سنحتاج إلى مساعدة.‬ 42 00:03:27,248 --> 00:03:30,418 ‫أتيت لتفقد المريضة، يا آنسة "ديغ".‬ 43 00:03:31,544 --> 00:03:34,964 ‫من المفترض أنك تتعافين.‬ 44 00:03:36,090 --> 00:03:38,676 ‫كدت أنتهي من البرنامج الذي وعدتك به.‬ 45 00:03:39,385 --> 00:03:40,970 ‫أحتاج إلى إجراء بعض الفحوص فحسب.‬ 46 00:03:41,054 --> 00:03:43,097 ‫لا أعتقد أن هذا مهم الآن.‬ 47 00:03:43,848 --> 00:03:45,975 ‫كنت ضحية جريمة شنيعة، ‬ 48 00:03:46,226 --> 00:03:48,686 ‫تعذيب بالكاد يمكنني تخيله.‬ 49 00:03:50,521 --> 00:03:52,148 ‫كل وظائفي سليمة.‬ 50 00:03:52,232 --> 00:03:53,775 ‫لا يوجد تلف دائم.‬ 51 00:03:53,858 --> 00:03:55,860 ‫"شفرة التجميع"‬ 52 00:03:59,989 --> 00:04:02,825 ‫لا تقتصر الأضرار على الرموز التالفة.‬ 53 00:04:02,909 --> 00:04:04,661 ‫لست أنا من يجب أن تقلق بشأنها.‬ 54 00:04:06,371 --> 00:04:07,997 ‫هل وصلك أيّ خبر؟‬ 55 00:04:08,081 --> 00:04:10,917 ‫لم يردّ السيد "كوفاتش" على رسالتنا، لكن...‬ 56 00:04:11,834 --> 00:04:14,921 ‫هناك تقرير عن انفجار‬ ‫في إحدى الغابات النائية.‬ 57 00:04:17,214 --> 00:04:18,800 ‫أفضّل التركيز عليك.‬ 58 00:04:23,596 --> 00:04:24,472 ‫ما هذا؟‬ 59 00:04:24,555 --> 00:04:27,684 ‫إنها لفتة من الرعاية يتبادلها البشر.‬ 60 00:04:27,767 --> 00:04:31,437 ‫طبعًا، لا يحتاج الذكاء الاصطناعي إلى غذاء.‬ ‫ الأمر أقرب إلى...‬ 61 00:04:32,855 --> 00:04:33,815 ‫محاكاة.‬ 62 00:04:35,525 --> 00:04:36,818 ‫ليس الأمر عمليًا.‬ 63 00:04:41,948 --> 00:04:46,953 ‫الأمور غير العملية‬ ‫في هذا العالم المضطرب كالجحيم...‬ 64 00:04:48,621 --> 00:04:49,831 ‫هي الأكثر أهمية.‬ 65 00:04:51,124 --> 00:04:53,710 ‫كتاب، اسم، حساء دجاج.‬ 66 00:04:53,793 --> 00:04:55,086 ‫إنها تساعدنا على أن نتذكر...‬ 67 00:04:57,422 --> 00:04:59,299 ‫أنه حتى في أحلك ساعاتنا، ‬ 68 00:05:02,510 --> 00:05:04,554 ‫ما زال علينا الاستمتاع بالحياة.‬ 69 00:05:08,474 --> 00:05:09,851 ‫لست بحاجة إلى حساء من أجل ذلك.‬ 70 00:05:12,061 --> 00:05:13,104 ‫فأنت معي.‬ 71 00:05:15,982 --> 00:05:17,025 ‫أجل.‬ 72 00:05:19,736 --> 00:05:21,362 ‫هذا صحيح.‬ 73 00:05:23,364 --> 00:05:24,490 ‫لكن، ‬ 74 00:05:26,159 --> 00:05:28,411 ‫في تجربتي مع الآنسة "إليزابيث"، ‬ 75 00:05:28,828 --> 00:05:31,622 ‫لم تكن الجراحة النفسية وحدها‬ ‫ما ساعدها على التأقلم مع صدمتها، ‬ 76 00:05:33,291 --> 00:05:35,793 ‫بل كانت مواجهة الصدمة.‬ 77 00:05:36,627 --> 00:05:40,715 ‫لذا، ربما يمكنني مساعدتك في تمشيط الملفات.‬ 78 00:05:40,798 --> 00:05:42,425 ‫هذا ليس ضروريًا. أنا...‬ 79 00:05:43,134 --> 00:05:43,968 ‫بخير.‬ 80 00:05:45,511 --> 00:05:47,347 ‫تجاهل ما حدث لن...‬ 81 00:05:50,975 --> 00:05:52,852 ‫- "بو"، هل تتعطل؟‬ ‫- كلا، إنها الآنسة "تريب".‬ 82 00:05:52,935 --> 00:05:55,813 ‫إنها تتصل بجهاز سرب نانوي.‬ ‫يبدو أنها في أمس الحاجة إلينا.‬ 83 00:06:03,029 --> 00:06:04,489 ‫يا إلهي، آنسة "فالكونر".‬ 84 00:06:05,406 --> 00:06:06,407 ‫إنها بحاجة إلى طبيب.‬ 85 00:06:06,491 --> 00:06:08,701 ‫كل ذكاء اصطناعي أثري لديه برمجة طبية.‬ 86 00:06:09,285 --> 00:06:10,244 ‫ماذا حدث؟‬ 87 00:06:10,328 --> 00:06:14,040 ‫كانت بخير، وفجأة تواصلت‬ ‫مع "إنجلفاير" في السماء.‬ 88 00:06:14,123 --> 00:06:14,957 ‫مستحيل.‬ 89 00:06:15,041 --> 00:06:16,918 ‫لم يستطع أي إنسان السيطرة‬ ‫على المنصات المدارية.‬ 90 00:06:17,001 --> 00:06:17,960 ‫هي فعلتها.‬ 91 00:06:18,044 --> 00:06:19,337 ‫كاد ذلك أن يقتلها.‬ 92 00:06:21,089 --> 00:06:22,382 ‫جسدها ينهار.‬ 93 00:06:24,384 --> 00:06:25,968 ‫التشخيص جار.‬ 94 00:06:26,302 --> 00:06:27,387 ‫لن يستغرق الأمر وقتًا طويلًا.‬ 95 00:06:29,931 --> 00:06:32,016 ‫أيمكننا التحدث على انفراد؟‬ 96 00:06:35,812 --> 00:06:39,315 ‫منذ آخر مرة التقينا فيها، ‬ ‫ذهبت أنا أيضًا في رحلة.‬ 97 00:06:39,399 --> 00:06:40,733 ‫أوجز يا "بو".‬ 98 00:06:40,817 --> 00:06:42,527 ‫تسللت إلى مصفوفة الزاهدين.‬ 99 00:06:42,610 --> 00:06:44,946 ‫أؤكد لك أنهم يساهمون في تكريس كذبة.‬ 100 00:06:45,571 --> 00:06:47,198 ‫أصبحت محققًا بارعًا الآن؟‬ 101 00:06:48,533 --> 00:06:50,201 ‫"كونراد هارلان" ليس هناك.‬ 102 00:06:50,284 --> 00:06:52,703 ‫- أين هو؟‬ ‫- لم أكتشف هذا بعد.‬ 103 00:06:52,787 --> 00:06:54,122 ‫- كلا.‬ ‫- ما الأمر؟‬ 104 00:06:54,664 --> 00:06:56,791 ‫جسد الآنسة "فالكونر" يتعرض لصدمة.‬ 105 00:06:56,874 --> 00:06:58,960 ‫لكن المشكلة تنبع من محفزها. انظر.‬ 106 00:06:59,627 --> 00:07:00,711 ‫هذه الخيوط الحمراء، ‬ 107 00:07:01,629 --> 00:07:02,964 ‫لم أر شيئًا كهذا من قبل.‬ 108 00:07:03,464 --> 00:07:04,298 ‫أنا رأيت.‬ 109 00:07:04,799 --> 00:07:07,844 ‫في محفز "تاناسيدا"‬ ‫عندما كان ناقل وعيه يتحلل.‬ 110 00:07:07,927 --> 00:07:09,262 ‫ثمة شخص آخر.‬ 111 00:07:10,388 --> 00:07:11,347 ‫"آنيل".‬ 112 00:07:12,181 --> 00:07:13,349 ‫محفزه مصاب بها كذلك.‬ 113 00:07:15,101 --> 00:07:18,563 ‫إن استطعت معرفة ما حدث له، ‬ ‫ربما يمكننا إنقاذهما.‬ 114 00:07:36,706 --> 00:07:37,832 ‫وصلتني رسالتك.‬ 115 00:07:37,915 --> 00:07:39,333 ‫هل أنت متأكدة من أن هذا صحيح؟‬ 116 00:07:39,834 --> 00:07:40,793 ‫رأيت ذلك يحدث.‬ 117 00:07:41,878 --> 00:07:43,754 ‫لكن "إنجلفاير" لم تلمس الأرض من قبل.‬ 118 00:07:43,838 --> 00:07:45,506 ‫افتح عقلك يا "ستون".‬ 119 00:07:46,549 --> 00:07:47,884 ‫إنها طفرة كبيرة.‬ 120 00:07:48,384 --> 00:07:51,762 ‫نطاق المعرفة البشرية يتوسع في لحظة.‬ 121 00:07:52,305 --> 00:07:55,183 ‫البارحة، كان استخدام سلاح الحكماء‬ ‫أمرًا مستحيلًا.‬ 122 00:07:56,726 --> 00:07:57,768 ‫ليس اليوم.‬ 123 00:07:59,187 --> 00:08:01,397 ‫غيّرت "كيلكريست فالكونر" مسار التاريخ.‬ 124 00:08:01,481 --> 00:08:04,734 ‫تتسبب في الموت الحقيقي، ‬ ‫وتتحكّم بمنصة مدارية.‬ 125 00:08:05,485 --> 00:08:08,946 ‫لم يمتلك أي شخص‬ ‫هذا القدر من القوة بهذا القدر الدقة.‬ 126 00:08:09,030 --> 00:08:10,323 ‫هذا ما كنا ننتظره.‬ 127 00:08:10,406 --> 00:08:13,993 ‫لا يمكن للمحمية أن تملي‬ ‫الشروط بينما هذا السلاح بحوزتنا.‬ 128 00:08:15,161 --> 00:08:16,871 ‫اعثر لي على على خبير آثار.‬ 129 00:08:16,954 --> 00:08:19,540 ‫أحتاج إلى خبير في تكنولوجيا الحكماء.‬ 130 00:08:20,041 --> 00:08:21,417 ‫انظر إن كان هذا يعني أي شيء.‬ 131 00:08:21,876 --> 00:08:22,960 ‫سيكون الأمر صعبًا.‬ 132 00:08:23,044 --> 00:08:24,545 ‫أريد أن أعرف كيف فعلت ذلك.‬ 133 00:08:25,171 --> 00:08:27,924 ‫قد تكون "فالكونر" أول من يتقن‬ ‫التحكم بالمنصات المدارية، ‬ 134 00:08:28,007 --> 00:08:29,592 ‫لكنها لن تكون الأخيرة.‬ 135 00:08:34,514 --> 00:08:35,347 ‫كوني حذرة.‬ 136 00:08:35,890 --> 00:08:37,517 ‫ليست لديك فكرة عن حالته.‬ 137 00:08:37,808 --> 00:08:39,227 ‫أيًا كانت حالته، يجب أن أعرف.‬ 138 00:08:40,061 --> 00:08:41,687 ‫ستراقب "ديغ" موجات دماغك.‬ 139 00:08:42,145 --> 00:08:44,357 ‫إن ساءت الأمور، سأخرجك.‬ 140 00:08:55,576 --> 00:08:56,827 ‫لا أستطيع...‬ 141 00:08:56,911 --> 00:08:58,955 ‫لا أستطيع تحمله.‬ 142 00:08:59,580 --> 00:09:00,456 ‫"آنيل"؟‬ 143 00:09:00,873 --> 00:09:01,999 ‫أتلقى إشارة.‬ 144 00:09:02,083 --> 00:09:03,292 ‫أتظن أنها تقنية "المحمية"؟‬ 145 00:09:03,376 --> 00:09:04,418 ‫تقنية "المحمية"؟‬ 146 00:09:04,835 --> 00:09:06,087 ‫- كيف لي أن أعرف؟‬ ‫- "آنيل".‬ 147 00:09:06,170 --> 00:09:07,129 ‫أواثق أنت من أنها آمنة؟‬ 148 00:09:07,213 --> 00:09:08,923 ‫لا نعرف ما هي‬ ‫التكنولوجيا على الجانب الآخر.‬ 149 00:09:09,006 --> 00:09:10,299 ‫كانت أختي لتعرف.‬ 150 00:09:10,383 --> 00:09:12,218 ‫إنها كالساحرة بتلك اللفائف.‬ 151 00:09:12,802 --> 00:09:14,971 ‫- كان عليك إحضارها إذًا.‬ ‫- لا.‬ 152 00:09:15,054 --> 00:09:16,097 ‫"تريب" ليست "كيليست".‬ 153 00:09:16,180 --> 00:09:18,683 ‫الشيء الوحيد الذي تؤمن به هو‬ ‫نفسها وأن تتقاضى أجرها مقدمًا.‬ 154 00:09:20,017 --> 00:09:20,851 ‫هذا غير صحيح.‬ 155 00:09:20,935 --> 00:09:22,728 ‫ماذا قالت حين قلت لها إنك انضممت؟‬ 156 00:09:22,812 --> 00:09:24,230 ‫- لا أستطيع تحمله.‬ ‫- لم أخبرها.‬ 157 00:09:24,772 --> 00:09:26,649 ‫قضت حياتها وهي تتحمّل مشاكلي ونزقي.‬ 158 00:09:27,692 --> 00:09:30,820 ‫كما أن هذه فرصتي‬ ‫لصنع تغيير في العوالم المستعمرة.‬ 159 00:09:50,006 --> 00:09:51,173 ‫لا أستطيع تحمله.‬ 160 00:09:54,760 --> 00:09:55,720 ‫انتبهي!‬ 161 00:09:56,387 --> 00:09:57,305 ‫ماذا بحق الجحيم؟‬ 162 00:10:08,149 --> 00:10:09,108 ‫إنها هي.‬ 163 00:10:09,191 --> 00:10:10,526 ‫اتصل بـ"كيمب".‬ 164 00:10:10,610 --> 00:10:11,861 ‫إنها "فالكونر"!‬ 165 00:10:11,944 --> 00:10:12,820 ‫هو من أيقظها.‬ 166 00:10:20,161 --> 00:10:21,370 ‫ماذا حدث؟‬ 167 00:10:24,415 --> 00:10:25,499 ‫- إنه بداخلي!‬ ‫- "آنيل"، كلا!‬ 168 00:10:28,878 --> 00:10:30,379 ‫لا أستطيع.‬ 169 00:10:32,798 --> 00:10:34,425 ‫لا أستطيع تحمله.‬ 170 00:10:48,981 --> 00:10:50,566 ‫هو من وجدها.‬ 171 00:10:51,984 --> 00:10:53,277 ‫كانت "كيل".‬ 172 00:10:53,361 --> 00:10:54,612 ‫ماذا تقصدين بأنه وجدها؟‬ 173 00:10:55,446 --> 00:10:57,073 ‫كانت متجمدة.‬ 174 00:10:58,449 --> 00:10:59,784 ‫ثم فُتحت أبواب الجحيم.‬ 175 00:11:01,035 --> 00:11:03,037 ‫تسلل شيء ما إلى داخله و...‬ 176 00:11:03,579 --> 00:11:04,914 ‫ولم يستطع تحمله.‬ 177 00:11:07,208 --> 00:11:08,417 ‫عقله...‬ 178 00:11:10,044 --> 00:11:11,337 ‫مشوش.‬ 179 00:11:12,922 --> 00:11:14,423 ‫هل قال شيئًا آخر؟‬ 180 00:11:16,300 --> 00:11:17,343 ‫حاولت...‬ 181 00:11:18,511 --> 00:11:20,513 ‫ولم يستطع سماعي.‬ 182 00:11:20,596 --> 00:11:23,265 ‫كان هناك صراخ.‬ 183 00:11:35,319 --> 00:11:37,738 Missing dialog dash. 184 00:11:37,822 --> 00:11:40,408 ‫أو على خاطف الأجساد البغيض، ‬ ‫الذي يتقمص جسدها.‬ 185 00:11:41,575 --> 00:11:44,328 ‫أيمكنك سماعهم؟ هل تسمع الصراخ؟‬ 186 00:11:44,453 --> 00:11:45,955 ‫شخص آخر يسكن جسدها.‬ 187 00:11:46,038 --> 00:11:47,331 ‫لا يمكنني تحمله!‬ 188 00:11:48,290 --> 00:11:49,250 ‫لست هنا من أجلك.‬ 189 00:11:52,128 --> 00:11:53,295 ‫"لست هنا من أجلك."‬ 190 00:11:54,171 --> 00:11:57,007 ‫عندما وصلنا إلى هنا، قلت إن شخصًا‬ ‫آخر كان يسكن جسدها.‬ 191 00:11:57,091 --> 00:11:58,134 ‫كنت مخطئًا.‬ 192 00:11:58,217 --> 00:11:59,135 ‫ماذا إن لم تكن كذلك؟‬ 193 00:11:59,593 --> 00:12:01,345 ‫قال "آنيل" إن شيئًا ما دخل به.‬ 194 00:12:01,429 --> 00:12:02,638 ‫ماذا لو كان شخصًا ما؟‬ 195 00:12:03,055 --> 00:12:05,975 ‫وعي آخر اخترقه من الخارج؟‬ 196 00:12:06,058 --> 00:12:07,727 ‫عقلان في المحفز نفسه؟‬ 197 00:12:07,810 --> 00:12:09,520 ‫هذا يفسر ازدواجية شخصيتها.‬ 198 00:12:09,603 --> 00:12:12,189 ‫لا يمكنك وضع ناقلي وعي رقمي في محفز واحد.‬ 199 00:12:12,273 --> 00:12:14,108 ‫سيتطلب الأمر التخلص من كل شيء‬ ‫ليمكنه احتواؤهما، ‬ 200 00:12:14,400 --> 00:12:15,276 ‫حتى ذاكرتها.‬ 201 00:12:16,110 --> 00:12:19,488 ‫لكن "كيل" قضت طوال حياتها‬ ‫في تخطي حدود العقل البشري.‬ 202 00:12:19,905 --> 00:12:22,032 ‫إن كان لأحد أن يتحمل ذلك وينجو، فستكون هي.‬ 203 00:12:22,116 --> 00:12:26,328 ‫إن كنت محقًا، فربما لم تكن الآنسة "فالكونر"‬ ‫هي من أطلقت "إنجلفاير"، ‬ 204 00:12:28,122 --> 00:12:29,290 ‫بل من اخترق عقلها.‬ 205 00:12:29,373 --> 00:12:31,876 ‫إن استطاع أحد الدخول إلى وعيها، ‬ ‫فلا بد من وجود طريقة لإخراجه.‬ 206 00:12:31,959 --> 00:12:33,002 ‫لنستخدم الواقع الافتراضي.‬ 207 00:12:33,461 --> 00:12:34,920 ‫وننشئ مصفوفة.‬ 208 00:12:35,004 --> 00:12:38,215 ‫ونحمّل كل شيء من محفز الآنسة "فالكونر"، ‬ ‫بشخصيتيها المتناقضتين‬ 209 00:12:38,299 --> 00:12:39,759 ‫لكن البيانات متشابكة.‬ 210 00:12:39,842 --> 00:12:41,135 ‫سنمزق وعيها إلى نصفين.‬ 211 00:12:41,218 --> 00:12:42,762 ‫يمكننا فصل وعيها عن جسدها أولًا.‬ 212 00:12:42,845 --> 00:12:45,181 ‫وعيها الرقمي مرتبط بجسدها العضوي، ‬ 213 00:12:45,264 --> 00:12:46,849 ‫لذا سيكون في حالة سبات.‬ 214 00:12:47,641 --> 00:12:50,144 ‫- لكن وعي المخترق...‬ ‫- سيبقى في المصفوفة.‬ 215 00:12:50,227 --> 00:12:53,105 ‫يمكننا بناء جدار حماية حوله، ‬ ‫ونتركه عالقًا في الواقع الافتراضي.‬ 216 00:12:53,189 --> 00:12:54,023 ‫وماذا عن "كيل"؟‬ 217 00:12:55,149 --> 00:12:56,442 ‫ثم نعيد توصيلها بجسدها.‬ 218 00:12:56,525 --> 00:12:59,028 ‫- إنها فكرة رائعة.‬ ‫- هذا جنوني للغاية.‬ 219 00:12:59,487 --> 00:13:01,197 ‫ما تقترحه قد يقتلها.‬ 220 00:13:01,280 --> 00:13:02,406 ‫وإن لم نفعل شيئًا؟‬ 221 00:13:06,368 --> 00:13:07,620 ‫ابدآ بإنشاء المصفوفة.‬ 222 00:13:24,595 --> 00:13:26,514 ‫حان موعد إعدامي بهذه السرعة؟‬ 223 00:13:27,014 --> 00:13:28,849 ‫تغيرت الظروف.‬ 224 00:13:35,689 --> 00:13:38,108 ‫لقد فقدته. مجددًا.‬ 225 00:13:38,192 --> 00:13:40,402 ‫اعتقلهم وسألغي عقوبتك.‬ 226 00:13:40,486 --> 00:13:44,240 ‫أججت أخطر تمرد في العوالم المستعمرة.‬ 227 00:13:45,282 --> 00:13:49,745 ‫اكتنزت السبائك خلسة عن ‬ ‫"المحمية" لتستفيدي من تضخم الأسعار.‬ 228 00:13:49,829 --> 00:13:51,956 ‫كانت المحمية تغتصب موارد هذا الكوكب.‬ 229 00:13:52,039 --> 00:13:57,002 ‫أرادونا أن نركع ونرضى بالقليل‬ ‫بينما نملك أعلى الموارد قيمة على الإطلاق.‬ 230 00:13:58,045 --> 00:13:59,129 ‫كان على أحد ما أن يتصرّف.‬ 231 00:14:00,714 --> 00:14:02,383 ‫لذا اختلقت قصة مزيفة.‬ 232 00:14:02,466 --> 00:14:04,635 ‫كان "كيمب" كيان وهمي من ابتكاري، هذا صحيح.‬ 233 00:14:05,719 --> 00:14:07,096 ‫لكن أتباعه حقيقيون.‬ 234 00:14:07,930 --> 00:14:10,599 ‫والآن عادت "فالكونر"، ‬ ‫وباتت "إنجلفاير" تحت السيطرة‬ 235 00:14:10,683 --> 00:14:12,434 ‫مع وجود "المبعوث الأخير" إلى جانبها.‬ 236 00:14:13,811 --> 00:14:15,396 ‫هل تعرف ما يعنيه ذلك؟‬ 237 00:14:17,398 --> 00:14:19,525 ‫سيعيدون إشعال الانتفاضة.‬ 238 00:14:19,608 --> 00:14:20,860 ‫ليس إن ردعناهم.‬ 239 00:14:22,653 --> 00:14:27,116 ‫حربك الزائفة هي إهانة‬ ‫لكل جندي مات وهو يقاتل.‬ 240 00:14:27,199 --> 00:14:30,119 ‫لمَ عساي أساعدك؟‬ 241 00:14:31,704 --> 00:14:33,414 ‫لأنني أعرف ما تريده حقًا.‬ 242 00:14:35,457 --> 00:14:36,458 ‫يا "ييغر".‬ 243 00:14:38,794 --> 00:14:40,796 ‫تركت ذلك الاسم منذ زمن بعيد.‬ 244 00:14:40,880 --> 00:14:42,047 ‫لم يكن ذلك بإرادتك.‬ 245 00:14:42,506 --> 00:14:44,216 ‫أخذته "المحمية" منك.‬ 246 00:14:45,426 --> 00:14:48,470 ‫بعد أن أطلقت فيروس "رولينغز"‬ ‫في "سترونغهولد"، ‬ 247 00:14:48,554 --> 00:14:50,264 ‫كان يُفترض بك أن تكون بطلًا.‬ 248 00:14:51,265 --> 00:14:52,308 ‫أسطورة.‬ 249 00:14:54,310 --> 00:14:56,103 ‫بدلًا من ذلك، جعلوا منك نكرة.‬ 250 00:14:57,771 --> 00:14:59,940 ‫لدينا قواسم مشتركة أكثر مما تظن.‬ 251 00:15:00,566 --> 00:15:02,776 ‫تريد "المحمية" أن تصغّر من شأننا.‬ 252 00:15:04,028 --> 00:15:05,154 ‫لكننا لسنا صغارًا.‬ 253 00:15:06,989 --> 00:15:09,116 ‫هذه فرصتك لإنهاء مهمتك.‬ 254 00:15:10,284 --> 00:15:11,660 ‫وإن رفضت؟‬ 255 00:15:11,744 --> 00:15:16,081 ‫لن تكون سوى بيدق آخر‬ ‫أُودع في مزبلة التاريخ.‬ 256 00:15:17,082 --> 00:15:20,169 ‫لكن إن أحضرت لي "كوفاتش" و"فالكونر"، ‬ 257 00:15:21,170 --> 00:15:25,257 ‫سيعرف كل طفل في عالم "هارلان"‬ ‫اسم "ييغر" العظيم.‬ 258 00:15:26,175 --> 00:15:28,177 ‫أنا أعرض عليك مجدك.‬ 259 00:15:28,969 --> 00:15:31,347 ‫اللعنة، سأصنع التماثيل اللعينة بنفسي.‬ 260 00:15:33,974 --> 00:15:38,479 ‫حتى أنني سأسمح لك بالاحتفاظ بنسخة‬ ‫"تاكيشي كوفاتش" التي تحبها.‬ 261 00:15:38,938 --> 00:15:39,939 ‫هل هو على قيد الحياة؟‬ 262 00:15:42,107 --> 00:15:44,151 ‫إنه في المبنى الطبي بينما نتحدث.‬ 263 00:15:45,235 --> 00:15:46,445 ‫إنه لك، ‬ 264 00:15:47,571 --> 00:15:48,781 ‫إن وافقت.‬ 265 00:16:05,172 --> 00:16:06,674 ‫مرحبًا يا "مايكا".‬ 266 00:16:07,424 --> 00:16:08,258 ‫هذه أنا.‬ 267 00:16:09,301 --> 00:16:12,304 ‫أظن أنك تلقيت رسالتي‬ ‫بشأن إغلاق الحانة. هذا جيد.‬ 268 00:16:15,516 --> 00:16:17,059 ‫لقد...‬ 269 00:16:18,394 --> 00:16:19,561 ‫وجدت "آنيل".‬ 270 00:16:23,816 --> 00:16:25,109 ‫أو ما تبقى منه.‬ 271 00:16:27,277 --> 00:16:28,696 ‫لقد...‬ 272 00:16:29,780 --> 00:16:30,990 ‫تأخرت كثيرًا.‬ 273 00:16:36,078 --> 00:16:37,830 ‫لا أعرف ماذا أفعل الآن.‬ 274 00:16:39,581 --> 00:16:41,291 ‫أردت فقط سماع صوتك.‬ 275 00:16:41,375 --> 00:16:42,876 ‫فحص مفاجئ. اخلعي الـ"أوني".‬ 276 00:16:47,965 --> 00:16:48,799 ‫استدر.‬ 277 00:16:50,175 --> 00:16:52,136 ‫لا بأس. إنهم يريدون مسح محفزك وحسب.‬ 278 00:16:57,558 --> 00:16:58,392 ‫أنت التالية.‬ 279 00:17:03,313 --> 00:17:04,231 ‫هيا!‬ 280 00:17:04,314 --> 00:17:05,816 ‫- أريدك أن تذهبي معهم.‬ ‫- ماذا؟ لماذا؟‬ 281 00:17:05,898 --> 00:17:07,276 ‫- أمي!‬ ‫- إنها أوامر الحاكمة.‬ 282 00:17:07,358 --> 00:17:08,609 ‫كلا، لن أترك ابني!‬ 283 00:17:08,694 --> 00:17:09,862 ‫سيذهب أيضًا.‬ 284 00:17:09,944 --> 00:17:10,779 ‫التالي!‬ 285 00:17:14,992 --> 00:17:15,826 ‫اخرجي.‬ 286 00:17:24,667 --> 00:17:27,296 ‫ظننت أنه سيُلقى القبض على كلينا‬ ‫بتهمة تقمص جسدين.‬ 287 00:17:27,378 --> 00:17:29,256 ‫لدى الحاكمة أولويات أخرى.‬ 288 00:17:30,090 --> 00:17:31,842 ‫إنها تثق بي لأنفذ عملي.‬ 289 00:17:39,016 --> 00:17:40,392 ‫الآن، أخبرني بما جرى.‬ 290 00:17:40,476 --> 00:17:42,394 ‫أظن أن هذا الجسد الجديد الفاخر أتى بثماره.‬ 291 00:17:42,478 --> 00:17:43,771 ‫بدأ العلاج السريع.‬ 292 00:17:43,854 --> 00:17:44,897 ‫أعني "كوفاتش".‬ 293 00:17:45,939 --> 00:17:47,983 ‫أغلقت شبكة الاتصال. ولم نعرف عنك شيئًا.‬ 294 00:17:50,152 --> 00:17:51,528 ‫كنت سجينًا.‬ 295 00:17:52,362 --> 00:17:53,697 ‫احتجت إلى جعلهم يثقون بي.‬ 296 00:17:53,781 --> 00:17:55,449 ‫قطعت الاتصال كي يثقوا بي.‬ 297 00:17:55,532 --> 00:17:58,327 ‫- كنت معهم في الغابة.‬ ‫- كنت أؤدي مهمتي.‬ 298 00:17:58,410 --> 00:18:00,829 ‫أحرقتني "فالكونر" بـ"إنجلفاير"‬ ‫وتركني لأموت.‬ 299 00:18:00,913 --> 00:18:02,790 ‫أتظن حقًا أنني انقلبت لأصبح في صفها؟‬ 300 00:18:02,873 --> 00:18:04,041 ‫فعلت ذلك من قبل.‬ 301 00:18:04,333 --> 00:18:06,043 ‫ما الذي يؤكد لي أنك لم تفعلها ثانيةً؟‬ 302 00:18:08,670 --> 00:18:10,380 ‫سأثبت ولائي.‬ 303 00:18:12,132 --> 00:18:16,678 ‫عندما كنت أتعقب "كوفاتش"، ‬ ‫صادفت ذكاءه الاصطناعي، ‬ 304 00:18:16,762 --> 00:18:17,805 ‫وضعت شفرة تعقب في برنامجها.‬ 305 00:18:18,639 --> 00:18:21,058 ‫إن كان "كوفاتش" لا يزال حيًا، ‬ ‫سيحتاج إلى المساعدة.‬ 306 00:18:22,101 --> 00:18:23,602 ‫يمكننا استغلالها لتعقبه.‬ 307 00:18:29,900 --> 00:18:30,734 ‫أرني.‬ 308 00:18:41,495 --> 00:18:42,538 ‫كيف تشعرين؟‬ 309 00:18:43,205 --> 00:18:44,832 ‫كدت أنتهي من المصفوفة.‬ 310 00:18:44,915 --> 00:18:47,042 ‫ثم يمكننا تحميل وعي الآنسة "فالكونر".‬ 311 00:18:48,168 --> 00:18:49,628 ‫كنت أسأل عنك.‬ 312 00:18:50,045 --> 00:18:51,630 ‫هل أنت متأكدة من أنك قادرة على هذا؟‬ 313 00:18:52,840 --> 00:18:54,299 ‫اخترق أحدهم عقلها.‬ 314 00:18:55,259 --> 00:18:56,260 ‫وانتهكها.‬ 315 00:18:58,262 --> 00:19:00,514 ‫أيًا كان من في داخلها‬ ‫عليه أن يدفع ثمن ما فعله.‬ 316 00:19:03,392 --> 00:19:04,685 ‫ربما يمكنني مساعدتك؟‬ 317 00:19:04,768 --> 00:19:05,727 ‫إنها دقيقة جدًا.‬ 318 00:19:06,311 --> 00:19:07,729 ‫لا يمكننا المخاطرة بإصابتك بتشويش.‬ 319 00:19:08,647 --> 00:19:09,648 ‫يمكنني فعل هذا يا "بو".‬ 320 00:19:11,233 --> 00:19:12,234 ‫عليّ أن أفعل.‬ 321 00:19:18,490 --> 00:19:20,951 ‫تفضل. يمكنك استخدام هذه على "كيل".‬ 322 00:19:21,034 --> 00:19:22,369 ‫سنحتاج إلى مجموعة أخرى.‬ 323 00:19:22,452 --> 00:19:23,662 ‫سأدخل أيضًا.‬ 324 00:19:24,204 --> 00:19:25,539 ‫داخل المصفوفة؟‬ 325 00:19:25,622 --> 00:19:26,957 ‫سيكون هناك أحد في الداخل.‬ 326 00:19:27,040 --> 00:19:28,917 ‫يمكنني تشتيته ولفت انتباهه، ‬ 327 00:19:29,001 --> 00:19:31,128 ‫والتأكد من أنه لا يلاحظ‬ ‫جدار الحماية الذي نبنيه.‬ 328 00:19:31,211 --> 00:19:32,838 ‫أفهم أن لديك رغبة في الموت.‬ 329 00:19:33,297 --> 00:19:37,384 ‫لكن إن كشفت عن وعيك الرقمي، ‬ ‫يمكن لأي شخص هناك أن يخترقه.‬ 330 00:19:37,467 --> 00:19:40,179 ‫ستحتاج "ديغ" إلى وقت للعمل وسأوفره لها.‬ 331 00:19:40,679 --> 00:19:43,432 ‫وكذلك، أنا مدين لها بقتال مع المخترق، ‬ ‫ليس فقط من أجل "كيل".‬‫.‬ 332 00:19:44,516 --> 00:19:45,559 ‫لكن من أجل أخيك أيضًا.‬ 333 00:19:47,936 --> 00:19:49,688 ‫المصفوفة جاهزة وتعمل.‬ 334 00:19:49,771 --> 00:19:50,939 ‫التحضير لعملية النقل.‬ 335 00:19:56,570 --> 00:19:57,571 ‫تتبعنا شفرة التعقب.‬ 336 00:19:57,654 --> 00:20:00,824 ‫يمكننا رؤية البرامج التي يعمل عليها‬ ‫الذكاء الاصطناعي، لكن موقع الخادم مشفر.‬ 337 00:20:00,908 --> 00:20:01,783 ‫فك تشفيره.‬ 338 00:20:01,867 --> 00:20:03,577 ‫اخترقوا الإجراءات الأمنية.‬ 339 00:20:04,703 --> 00:20:06,496 ‫أيها العقيد، قد يستغرق ذلك أسابيع.‬ 340 00:20:06,955 --> 00:20:07,998 ‫ما هذا هناك؟‬ 341 00:20:08,081 --> 00:20:09,416 ‫مصفوفة واقع افتراضي.‬ 342 00:20:09,499 --> 00:20:11,251 ‫يبدو أن الذكاء الاصطناعي يدعمها.‬ 343 00:20:12,336 --> 00:20:15,923 ‫إن استطعنا الدخول وإنشاء رابط، ‬ ‫سنتمكّن من تتبع خادمها، ‬ 344 00:20:16,506 --> 00:20:17,549 ‫ومعرفة مكانهم في الحقيقة.‬ 345 00:20:17,633 --> 00:20:18,717 ‫أفترض أن هذا محتمل.‬ 346 00:20:18,800 --> 00:20:21,845 ‫كان بإمكاني تحميل وعيك، ‬ ‫لكن عليك إيجاد طريقك الخاص.‬ 347 00:20:23,972 --> 00:20:24,806 ‫أدخلني.‬ 348 00:20:25,224 --> 00:20:26,308 ‫سأكون المرتكز.‬ 349 00:20:27,142 --> 00:20:28,685 ‫ليس وحدك. سأذهب معك.‬ 350 00:20:28,769 --> 00:20:29,853 ‫ألا تثق بي؟‬ 351 00:20:30,229 --> 00:20:31,730 ‫أتعلم من أخطائي.‬ 352 00:20:32,773 --> 00:20:33,774 ‫وكذلك أنا.‬ 353 00:20:36,652 --> 00:20:39,863 ‫لمصلحتك، آمل أن يكون هذا صحيحًا.‬ 354 00:20:43,367 --> 00:20:45,244 ‫- "بو"؟‬ ‫- سيدي؟‬ 355 00:20:45,911 --> 00:20:48,497 ‫ليس عليك أن تناديني هكذا.‬ ‫فلم تعد تعمل لحسابي.‬ 356 00:20:48,580 --> 00:20:49,831 ‫أجل. أنا مدرك تمامًا لذلك.‬ 357 00:20:52,751 --> 00:20:54,044 ‫أهذا كل شيء؟‬ 358 00:20:55,462 --> 00:20:58,840 ‫الذهاب إلى الزاهدين كان مخاطرة.‬ 359 00:21:00,008 --> 00:21:02,636 ‫لكنك أقدمت عليها، ‬ ‫مثلما تقدم على مخاطرة أخرى الآن.‬ 360 00:21:04,638 --> 00:21:06,223 ‫وأعرف أنني كنت غير صبور.‬ 361 00:21:06,306 --> 00:21:07,724 ‫هذا تخفيف من شأن الموضوع.‬ 362 00:21:07,808 --> 00:21:09,059 ‫حسنًا. كنت وغدًا.‬ 363 00:21:10,519 --> 00:21:11,645 ‫لكنك جئت رغم ذلك.‬ 364 00:21:12,396 --> 00:21:13,522 ‫حسنًا، كما ترى، ‬ 365 00:21:15,190 --> 00:21:16,316 ‫أنا مهتم بالموضوع.‬ 366 00:21:16,608 --> 00:21:18,527 ‫جيد. لأنني سأحتاج إليك.‬ 367 00:21:19,236 --> 00:21:22,656 ‫كلانا يعرف أن حياتي لا تساوي الكثير، ‬ ‫لكن حياتها قيّمة.‬ 368 00:21:23,490 --> 00:21:24,783 ‫لذلك سأضعها بين يديك.‬ 369 00:21:26,660 --> 00:21:28,453 ‫"بو"، أريدك أن تبقيها حية.‬ 370 00:21:32,708 --> 00:21:33,542 ‫حسنًا، يا سيدي.‬ 371 00:21:38,046 --> 00:21:39,506 ‫إنني أفصل جسدها.‬ 372 00:21:40,257 --> 00:21:43,051 ‫سيتم نقل وعي الآنسة "فالكونر" أولًا، ‬ ‫ثم وعيك.‬ 373 00:21:43,468 --> 00:21:45,345 ‫ستكون مصفوفة ذات بنية حيادية.‬ 374 00:21:49,558 --> 00:21:50,475 ‫"انتظار النقل"‬ 375 00:21:52,519 --> 00:21:53,729 ‫بدء النقل.‬ 376 00:21:55,856 --> 00:21:58,191 ‫أيًا كان ما بداخلها، فهو لا يزال فعالًا.‬ 377 00:22:00,569 --> 00:22:02,863 ‫لا تخرجني إلى أن يكتمل جدار الحماية.‬ 378 00:22:04,239 --> 00:22:05,365 ‫في أمان الله سيدي.‬ 379 00:22:25,010 --> 00:22:26,428 ‫ويسمّون هذا حياديّ.‬ 380 00:22:35,228 --> 00:22:36,605 ‫أعرف أنك هنا.‬ 381 00:22:49,701 --> 00:22:50,535 ‫أبي؟‬ 382 00:22:50,619 --> 00:22:51,745 ‫ما الخطب؟‬ 383 00:23:02,964 --> 00:23:03,924 ‫نحتاج إلى الضوء.‬ 384 00:23:09,638 --> 00:23:10,680 ‫نحن تحت الأرض.‬ 385 00:23:11,306 --> 00:23:13,266 ‫لماذا قد يبنون مصفوفة بهذا الشكل؟‬ 386 00:23:13,350 --> 00:23:15,268 ‫على رسلك أيها الجندي، اتبعني.‬ 387 00:23:20,607 --> 00:23:21,650 ‫من أنت؟‬ 388 00:23:21,733 --> 00:23:23,068 ‫ضع هذا جانبًا يا "تاك".‬ 389 00:23:23,151 --> 00:23:24,403 ‫أنت تعرف القواعد.‬ 390 00:23:24,778 --> 00:23:26,822 ‫لا أسلحة في غرفة نوم الأطفال.‬ 391 00:23:29,324 --> 00:23:31,368 ‫وأنت من المفترض أن تكوني نائمة.‬ 392 00:23:32,369 --> 00:23:34,663 ‫تعالي يا فتاة. هيا إلى السرير!‬ 393 00:23:36,832 --> 00:23:38,375 ‫- هيا.‬ ‫- طابت ليلتك.‬ 394 00:23:39,543 --> 00:23:40,377 ‫طابت ليلتك.‬ 395 00:23:42,504 --> 00:23:43,922 ‫إنها شقية صغيرة.‬ 396 00:23:46,049 --> 00:23:47,884 ‫من برأيك ورثت ذلك عنه؟‬ 397 00:23:48,427 --> 00:23:49,594 ‫أنت أم أنا؟‬ 398 00:23:51,388 --> 00:23:53,306 ‫قالوا إنهم سيفصلون وعيك عن جسدك.‬ 399 00:23:55,517 --> 00:23:57,394 ‫إنهم لا يعرفون ما يجهلونه.‬ 400 00:24:00,897 --> 00:24:02,023 ‫انظر إليها.‬ 401 00:24:03,650 --> 00:24:05,068 ‫الأطفال ينيرون لمستقبل.‬ 402 00:24:06,194 --> 00:24:07,821 ‫من دونهم يصبح كل شيء مظلمًا.‬ 403 00:24:12,242 --> 00:24:13,368 ‫هذا ليس مستقبلنا.‬ 404 00:24:15,537 --> 00:24:16,371 ‫قد يكون كذلك.‬ 405 00:24:20,083 --> 00:24:21,418 ‫جزء منك يريد ذلك.‬ 406 00:24:23,753 --> 00:24:24,796 ‫لكن "كيل" لا تريد ذلك.‬ 407 00:24:26,465 --> 00:24:27,507 ‫أنت لست هي.‬ 408 00:24:28,216 --> 00:24:29,509 ‫أنت لا تنتمي إلى هنا.‬ 409 00:24:31,470 --> 00:24:32,637 ‫أنت مخطئ تمامًا.‬ 410 00:24:33,513 --> 00:24:37,100 ‫أنا الوحيد الذي ينتمي إلى هنا.‬ 411 00:24:46,318 --> 00:24:47,152 ‫البرنامج.‬ 412 00:24:47,402 --> 00:24:48,236 ‫إنه يتبدل.‬ 413 00:24:48,320 --> 00:24:49,571 ‫ماذا عن جدار الحماية؟‬ 414 00:24:51,698 --> 00:24:52,741 ‫لا يزال موجودًا.‬ 415 00:24:53,450 --> 00:24:55,202 ‫التقدم الذي أحرزته سليم.‬ 416 00:24:56,077 --> 00:24:57,370 ‫عليّ التحرك بشكل أسرع.‬ 417 00:24:58,830 --> 00:24:59,706 ‫"مايكا"؟‬ 418 00:25:01,416 --> 00:25:02,542 ‫أين أنت؟‬ 419 00:25:03,418 --> 00:25:04,836 ‫- أمي؟‬ ‫- "تي جاي"؟‬ 420 00:25:04,920 --> 00:25:06,796 ‫ماذا يجري؟‬ ‫لماذا معك  الـ"أوني" الخاص بـ"مايكا"؟‬ 421 00:25:06,880 --> 00:25:07,881 ‫لقد اعتقلونا.‬ 422 00:25:08,757 --> 00:25:10,342 ‫عزيزي، ما هذا حول عنقك؟‬ 423 00:25:10,425 --> 00:25:12,052 ‫رجل تابع الحاكمة وضعه عليّ.‬ 424 00:25:12,552 --> 00:25:15,263 ‫قال إن كل ما عليه فعله‬ ‫أن يشير فينفجر الطوق.‬ 425 00:25:16,473 --> 00:25:17,724 ‫- أمي...‬ ‫- أنت بخير.‬ 426 00:25:17,807 --> 00:25:19,100 ‫لا أريد الموت مجددًا.‬ 427 00:25:19,184 --> 00:25:20,644 ‫فقدت جسدي مرةً بالفعل.‬ 428 00:25:20,727 --> 00:25:22,062 ‫لن يحدث ذلك.‬ 429 00:25:22,562 --> 00:25:25,232 ‫سآتي لآخذك. إنني أتتبع إشارتك الآن.‬ 430 00:25:27,609 --> 00:25:29,194 ‫- يجب أن أذهب.‬ ‫- مهلًا، يا "تي جاي".‬ 431 00:25:36,660 --> 00:25:37,661 ‫ما هذا؟‬ 432 00:25:37,744 --> 00:25:39,496 ‫"دانيكا هارلان" أخذت "مايكا" و"تي جاي".‬ 433 00:25:39,579 --> 00:25:40,997 ‫إنهما محتجزان هنا.‬ 434 00:25:42,457 --> 00:25:43,750 ‫منشأة معالجة السبائك؟‬ 435 00:25:43,833 --> 00:25:46,545 ‫تم إعلان أنها مهجورة‬ ‫ عندما تم إيقاف التنقيب أثناء الحرب.‬ 436 00:25:46,628 --> 00:25:47,712 ‫هناك رجال أمن.‬ 437 00:25:47,796 --> 00:25:49,256 ‫من الواضح أنها ليست مهجورة.‬ 438 00:25:49,923 --> 00:25:52,425 ‫سأحتاج إلى وسيلة ما‬ ‫لأتمكن من مجرّد الاقتراب.‬ 439 00:25:53,051 --> 00:25:54,261 ‫أي نوع من الوسائل؟‬ 440 00:25:57,013 --> 00:25:59,349 ‫لنقل إن أكثر رجل مطلوب على‬ ‫وجه الأرض ظهر هناك.‬ 441 00:25:59,432 --> 00:26:01,643 ‫- آنسة "تريب"، لا يمكنك.‬ ‫- وعيه في العالم الافتراضي.‬ 442 00:26:01,726 --> 00:26:03,979 ‫جسده فارغ. إنه لا يستخدمه حتى.‬ 443 00:26:04,062 --> 00:26:07,399 ‫وكما ذكرت، السيد "كوفاتش" رجل مطلوب.‬ 444 00:26:07,482 --> 00:26:09,609 ‫تبادل الأجساد سيعرّضك للخطر فحسب.‬ 445 00:26:09,693 --> 00:26:10,902 ‫هذا هو بيت القصيد.‬ 446 00:26:11,695 --> 00:26:13,863 ‫المكافأة بالنسبة إليه كافية‬ ‫لفتح أي باب.‬ 447 00:26:13,947 --> 00:26:16,032 ‫- آنسة "تريب"، لن أسمح...‬ ‫- "بو"!‬ 448 00:26:16,700 --> 00:26:18,118 ‫أخي ضائع!‬ 449 00:26:18,868 --> 00:26:20,287 ‫وقد لا يتعافى أبدًا.‬ 450 00:26:20,370 --> 00:26:22,455 ‫ولن أخسر زوجتي وابني.‬ 451 00:26:22,956 --> 00:26:24,666 ‫وهو قطع لي وعدًا.‬ 452 00:26:26,668 --> 00:26:29,337 ‫أشدد على أن تعيديه سالمًا، اتفقنا؟‬ 453 00:26:41,141 --> 00:26:42,559 ‫فهمت يا "بو".‬ 454 00:26:43,893 --> 00:26:45,395 ‫لن أخدش طلاءه.‬ 455 00:26:50,066 --> 00:26:51,568 ‫أتظن أنك تساعدها؟‬ 456 00:26:51,985 --> 00:26:52,944 ‫لست كذلك.‬ 457 00:26:53,445 --> 00:26:55,989 ‫ستخسر وستموت.‬ 458 00:26:56,072 --> 00:26:57,574 ‫كيف سيكون حالك إذًا؟‬ 459 00:26:58,491 --> 00:27:00,118 ‫إنها الوحيدة القادرة على ردعك.‬ 460 00:27:00,952 --> 00:27:02,621 ‫لن أدعك تقف في طريقي.‬ 461 00:27:02,704 --> 00:27:05,081 ‫لفعل ماذا؟ قتل آخر مؤسس؟‬ 462 00:27:05,165 --> 00:27:07,584 ‫سمعت أن "كونراد هارلان"‬ ‫رجل يصعب العثور عليه.‬ 463 00:27:08,084 --> 00:27:09,753 ‫ماذا فعلوا بك؟‬ 464 00:27:10,587 --> 00:27:13,757 ‫لا بد أنه كان أمرًا‬ ‫شنيعًا بالنسبة إليك لتفعلي كل هذا.‬ 465 00:27:13,840 --> 00:27:15,216 ‫أنت لا تفهم أيّ شيء.‬ 466 00:27:15,800 --> 00:27:17,427 ‫أعرف أنها هنا في مكان ما.‬ 467 00:27:18,928 --> 00:27:19,929 ‫سأجدها.‬ 468 00:27:21,306 --> 00:27:22,807 ‫لم نفرغ من حديثنا.‬ 469 00:27:23,683 --> 00:27:25,477 ‫من يمارس الحيل الآن؟‬ 470 00:27:25,560 --> 00:27:28,146 ‫السيطرة على المصفوفة ليست حيلة، ‬ ‫إنها مهارة، ‬ 471 00:27:28,229 --> 00:27:29,481 ‫مهارة تعلمتها منها.‬ 472 00:27:29,564 --> 00:27:32,233 ‫رأيت ما يحتويه عقلها.‬ 473 00:27:32,525 --> 00:27:35,904 ‫لقد عقدنا صفقة وسأسترد حقي.‬ 474 00:27:41,242 --> 00:27:42,327 ‫ماذا يحدث؟‬ 475 00:27:42,619 --> 00:27:44,496 ‫البرنامج ينهار. يمكن أن يُفتضح أمركما.‬ 476 00:27:44,579 --> 00:27:47,707 ‫- يمكنني إخراجكما الآن.‬ ‫- كلا. سنبقى هنا.‬ 477 00:27:49,250 --> 00:27:50,251 ‫هل أنت متأكد من ذلك؟‬ 478 00:27:50,335 --> 00:27:53,755 ‫لقد اكتسبت عادة سيئة بالتشكيك في أوامري.‬ 479 00:27:54,172 --> 00:27:55,840 ‫ربما كان يجدر بي التشكك في وقت أبكر، ‬ 480 00:27:55,924 --> 00:27:58,218 ‫مثل الوقت الذي جندتني فيه‬ ‫وأخبرتني أنك ستحمي "راي"؟‬ 481 00:27:59,719 --> 00:28:00,679 ‫لقد ساعدتها.‬ 482 00:28:01,930 --> 00:28:04,391 ‫يبدو أننا جميعًا أفضل حالًا من دون مساعدتك.‬ 483 00:28:05,767 --> 00:28:07,143 ‫وفعلت ذلك كما يجب.‬ 484 00:28:08,228 --> 00:28:10,063 ‫حرصت على أن تحصل‬ ‫على كل ما لم تحصل عليه من قبل.‬ 485 00:28:10,563 --> 00:28:11,606 ‫لماذا تفعل ذلك؟‬ 486 00:28:12,065 --> 00:28:13,858 ‫لقد أدار ظهره لك بالفعل.‬ 487 00:28:13,942 --> 00:28:15,652 ‫كنت تعرف أنه اختار "فالكونر".‬ 488 00:28:15,735 --> 00:28:16,986 ‫لماذا تساعد "راي"؟‬ 489 00:28:20,448 --> 00:28:22,033 ‫لأنني أردت استعادته.‬ 490 00:28:35,422 --> 00:28:36,339 ‫سلمها لي.‬ 491 00:28:37,048 --> 00:28:38,091 ‫لا يمكنني فعل ذلك.‬ 492 00:28:41,803 --> 00:28:43,430 ‫ربما عليك الاستسلام.‬ 493 00:28:45,890 --> 00:28:47,225 ‫أنا لا أفشل، ‬ 494 00:28:47,976 --> 00:28:48,893 ‫بل أتعلم.‬ 495 00:28:49,394 --> 00:28:50,520 ‫راقب.‬ 496 00:28:57,569 --> 00:28:59,696 ‫أتظن أن هذا الملعب البدائي يمنحك القوة؟‬ 497 00:28:59,779 --> 00:29:02,490 ‫أعرف أين كانت، وما هي قادرة على فعله.‬ 498 00:29:02,574 --> 00:29:03,491 ‫أحتاج إلى استعادتها.‬ 499 00:29:03,575 --> 00:29:05,410 ‫ليس قبل أن تخبريني بما فعله المؤسسون.‬ 500 00:29:19,591 --> 00:29:21,259 ‫لم لا تريني الحقيقة؟‬ 501 00:29:21,342 --> 00:29:23,261 ‫- لماذا تعتقد أن بوسعك رؤيتها؟‬ ‫- جربيني.‬ 502 00:29:37,066 --> 00:29:40,737 ‫لن تعرف الحقيقة حتى وإن‬ ‫كانت في أحضانك. أما هي ففهمت.‬ 503 00:29:45,033 --> 00:29:46,117 ‫ماذا فهمت؟‬ 504 00:29:46,201 --> 00:29:47,452 ‫ماذا فعلوا بك؟‬ 505 00:29:48,286 --> 00:29:49,704 ‫ثقي بي بما يكفي لتخبريني!‬ 506 00:29:59,672 --> 00:30:00,840 ‫أستدعي النار من السماء.‬ 507 00:30:01,257 --> 00:30:05,970 ‫أنا أتلاعب بالسبائك التي تزرعونها في‬ ‫أجسادكم وأمزق أوردتكم من الداخل.‬ 508 00:30:06,054 --> 00:30:07,639 ‫تعرضت للقتل من قبل.‬ 509 00:30:07,722 --> 00:30:08,807 ‫ولم يردعني ذلك.‬ 510 00:30:18,233 --> 00:30:20,652 ‫- ماذا تفعلين؟‬ ‫- أنت لا تخاف على حياتك.‬ 511 00:30:20,735 --> 00:30:21,861 ‫ماذا عن حياتها؟‬ 512 00:30:25,698 --> 00:30:27,075 ‫مهلًا!‬ 513 00:30:27,742 --> 00:30:28,827 ‫استمر في الركض!‬ 514 00:30:31,704 --> 00:30:32,747 ‫اركض!‬ 515 00:30:36,584 --> 00:30:37,418 ‫قطع الاتصال.‬ 516 00:30:37,502 --> 00:30:39,128 ‫توشك على الدخول في أزمة قلبية.‬ 517 00:30:40,588 --> 00:30:42,423 ‫لن أسمح لك بالموت.‬ 518 00:30:44,092 --> 00:30:45,760 ‫المصفوفة، يُعاد تشغيلها.‬ 519 00:30:47,720 --> 00:30:50,306 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- هناك تعثّر في نظامي.‬ 520 00:30:50,390 --> 00:30:51,516 ‫تتباطئ وتيرتي.‬ 521 00:30:52,475 --> 00:30:53,560 ‫لا بأس.‬ 522 00:30:54,269 --> 00:30:55,270 ‫يمكنني تجاوزه.‬ 523 00:30:59,023 --> 00:31:00,525 ‫من أين حصلت على كل هذا؟‬ 524 00:31:03,403 --> 00:31:05,280 ‫ظننت أن أبحاثنا دُمرت.‬ 525 00:31:05,363 --> 00:31:06,698 ‫صادرناها فحسب.‬ 526 00:31:07,240 --> 00:31:09,868 ‫عندما أُغلقت مواقع التنقيب، ‬ ‫جمعنا كمية كبيرة من القطع الأثرية.‬ 527 00:31:09,951 --> 00:31:12,245 ‫- مات أصدقائي.‬ ‫- كان أصدقاؤك مصدر إزعاج.‬ 528 00:31:12,328 --> 00:31:14,455 ‫ما كان عليهم أن يحتجوا‬ ‫على تعدين السبائك.‬ 529 00:31:14,539 --> 00:31:17,750 ‫تعتقد الحاكمة أن هذا قد يكون مفيدًا.‬ 530 00:31:20,545 --> 00:31:22,088 ‫تدرك أن هذه ليست الأبجدية.‬ 531 00:31:22,672 --> 00:31:24,299 ‫تعبّر هذه الصور عن مفهوم.‬ 532 00:31:24,382 --> 00:31:25,550 ‫السياق أهم شيء.‬ 533 00:31:26,718 --> 00:31:28,094 ‫ضبطته يتسلل.‬ 534 00:31:28,595 --> 00:31:29,596 ‫"تي جاي"!‬ 535 00:31:31,306 --> 00:31:32,599 ‫ليس بالفتى الحذر، أليس كذلك؟‬ 536 00:31:33,099 --> 00:31:33,975 ‫دعه خارج الموضوع.‬ 537 00:31:34,058 --> 00:31:36,769 ‫أخبرينا كيف نتحكم بـ"إنجلفاير" وسندعه.‬ 538 00:31:36,853 --> 00:31:38,980 ‫البشر غير قادرين‬ ‫على استخدام تقنية الحكماء.‬ 539 00:31:39,063 --> 00:31:40,231 ‫إنها متطورة جدًا.‬ 540 00:31:40,315 --> 00:31:43,109 ‫"كيلكريست فالكونر" من البشر.‬ ‫لذا لا بد من وجود طريقة.‬ 541 00:31:43,568 --> 00:31:44,611 ‫أقترح أن تجديها.‬ 542 00:31:45,612 --> 00:31:48,031 ‫أم يجب أن أذكرك‬ ‫بالتكنولوجيا التي أتحكم أنا بها؟‬ 543 00:31:52,076 --> 00:31:52,952 ‫لا تفعل...‬ 544 00:31:53,453 --> 00:31:55,663 ‫- أحتاج إلى بعض الوقت.‬ ‫- الحاكمة في طريقها.‬ 545 00:31:56,289 --> 00:31:57,624 ‫إنها تنتظر جوابًا.‬ 546 00:31:59,125 --> 00:32:00,043 ‫الوقت يمر.‬ 547 00:32:16,517 --> 00:32:18,728 ‫لا يمكنك تحمل فكرة فقدانها.‬ 548 00:32:21,147 --> 00:32:22,523 ‫تقول إنك تريد الحقيقة.‬ 549 00:32:25,401 --> 00:32:26,569 ‫هل يمكنك رؤيتها؟‬ 550 00:32:28,488 --> 00:32:29,530 ‫ما أنت؟‬ 551 00:32:30,865 --> 00:32:31,908 ‫هذه الجذور...‬ 552 00:32:33,201 --> 00:32:34,327 ‫شبكة...‬ 553 00:32:35,787 --> 00:32:38,373 ‫تنسخ وتخزّن معلومات معقدة، ‬ 554 00:32:39,916 --> 00:32:41,209 ‫مثل محفزاتكم.‬ 555 00:32:43,836 --> 00:32:45,213 ‫هل تفهم؟‬ 556 00:32:45,964 --> 00:32:48,341 ‫كان وعيك في شجرة "سونغسباير".‬ 557 00:32:49,050 --> 00:32:51,177 ‫عندما حطمها عمال المناجم، خرج وعيك.‬ 558 00:32:51,260 --> 00:32:52,512 ‫وأحرقتهم جميعًا من الداخل.‬ 559 00:32:52,595 --> 00:32:54,347 ‫عقولكم وأجسادكم هشة للغاية.‬ 560 00:32:55,431 --> 00:32:57,100 ‫لا يمكنها تحمل إلا القليل.‬ 561 00:32:58,559 --> 00:33:00,603 ‫سأضطر إلى وضع ذلك في الاعتبار‬ ‫بينما أنتهي من مهمتي.‬ 562 00:33:03,606 --> 00:33:04,691 ‫أنت لست بشرية.‬ 563 00:33:06,651 --> 00:33:07,777 ‫أنت من الحكماء.‬ 564 00:33:17,495 --> 00:33:19,622 ‫نحتاج إلى إعادة تشغيل لإنهاء المهمة.‬ 565 00:33:19,706 --> 00:33:21,207 ‫لن نعيد التشغيل. سأخرجك من هنا.‬ 566 00:33:21,290 --> 00:33:22,125 ‫لا يمكنك الحراك.‬ 567 00:33:22,542 --> 00:33:23,376 ‫لكن يمكنك ذلك.‬ 568 00:33:24,836 --> 00:33:26,337 ‫إنه على الجانب الآخر.‬ 569 00:33:28,631 --> 00:33:31,968 ‫إن بقيت هنا، ربما ينتهون من التتبع، ‬ ‫وتحديد مكان الخادم.‬ 570 00:33:33,553 --> 00:33:34,637 ‫أثق أن بإمكانك إيجادهم.‬ 571 00:33:34,721 --> 00:33:36,556 ‫المصفوفة غير مستقرة.‬ 572 00:33:36,639 --> 00:33:38,599 ‫لا يهم ما يحدث لي.‬ 573 00:33:42,603 --> 00:33:43,896 ‫هل تكرهه إلى هذا الحد؟‬ 574 00:33:44,731 --> 00:33:45,648 ‫أنا لا أكرهه.‬ 575 00:33:48,192 --> 00:33:49,986 ‫لقد دربت الآلاف من أولئك الجنود.‬ 576 00:33:51,195 --> 00:33:54,657 ‫كان الوحيد الذي تعلّم حقًا‬ ‫كل ما علّمته إياه.‬ 577 00:33:56,659 --> 00:33:58,369 ‫أصبح رجلًا بشخصية مميزة.‬ 578 00:34:01,080 --> 00:34:04,333 ‫كان من الممكن أن يكون أفضل مني بدرجة، ‬ 579 00:34:06,878 --> 00:34:08,045 ‫لكنه أهدر ذلك.‬ 580 00:34:10,590 --> 00:34:11,924 ‫يمكنك أن تكون مختلفًا.‬ 581 00:34:14,177 --> 00:34:15,762 ‫يمكنك أن تحقق ما كان عليه تحقيقه.‬ 582 00:34:18,556 --> 00:34:19,389 ‫اذهب.‬ 583 00:34:20,391 --> 00:34:21,225 ‫هذا أمر.‬ 584 00:34:25,438 --> 00:34:26,898 ‫أخرجني من المصفوفة.‬ 585 00:34:27,815 --> 00:34:28,815 ‫الآن.‬ 586 00:34:35,489 --> 00:34:36,908 ‫ظننت أننا متنا.‬ 587 00:34:38,367 --> 00:34:39,744 ‫لست أول من يظن ذلك.‬ 588 00:34:44,998 --> 00:34:45,875 ‫ما هذا؟‬ 589 00:34:45,958 --> 00:34:49,087 ‫سأريك ما أريتها إياه.‬ 590 00:35:05,394 --> 00:35:06,729 ‫هل نحن واثقون من أنها حية؟‬ 591 00:35:10,775 --> 00:35:11,609 ‫تبًا.‬ 592 00:35:12,401 --> 00:35:13,653 ‫إنهم حية بالتأكيد.‬ 593 00:35:18,241 --> 00:35:20,076 ‫أظهر مسح الكوكب أنه غير مأهول.‬ 594 00:35:20,159 --> 00:35:22,078 ‫بحثنا عن أشكال حياة عضوية.‬ 595 00:35:22,161 --> 00:35:23,371 ‫النتائج كانت سلبية.‬ 596 00:35:24,413 --> 00:35:26,457 ‫كان ذلك مسحًا للسطح.‬ 597 00:35:26,958 --> 00:35:29,877 ‫الحقيقة غالبًا ما تكمن تحت السطح.‬ 598 00:35:30,378 --> 00:35:32,421 ‫تدربنا على إجراءات‬ ‫أول اتصال بحياة فضائية يا "كونراد".‬ 599 00:35:32,922 --> 00:35:35,675 ‫أي إشارة لحياة فضائية‬ ‫سيُسلم الأمر "للمحمية".‬ 600 00:35:35,758 --> 00:35:37,218 ‫ونفقد اتفاقنا؟‬ 601 00:35:38,136 --> 00:35:39,804 ‫من المؤكد أنك لا تقترح...‬ 602 00:35:39,887 --> 00:35:41,681 ‫لم أضحي بنصف حياتي وأنا أسافر‬ 603 00:35:41,764 --> 00:35:43,599 ‫لأحزم أمتعتي وأركب السفينة، أليس كذلك؟‬ 604 00:35:44,559 --> 00:35:46,936 Missing dialog dash. 605 00:35:47,436 --> 00:35:48,396 ‫إبادة جماعية.‬ 606 00:35:48,479 --> 00:35:49,856 ‫هذا عالمي.‬ 607 00:35:51,732 --> 00:35:52,775 ‫كلا!‬ 608 00:36:11,043 --> 00:36:13,129 ‫هذا الرمز يعني عشّ، ‬ 609 00:36:13,671 --> 00:36:14,589 ‫أو حضانة.‬ 610 00:36:14,881 --> 00:36:17,967 ‫افترض "واسينسكي"‬ ‫وجود حكماء في الماضي بمثابة أوصياء.‬ 611 00:36:18,050 --> 00:36:20,303 ‫وكانت تربطهم صلة عاطفية مع نسلهم.‬ 612 00:36:20,386 --> 00:36:22,388 ‫ما علاقة ذلك بـ"إنجلفاير"؟‬ 613 00:36:24,098 --> 00:36:25,308 ‫- ليس له علاقة.‬ ‫- حقًا؟‬ 614 00:36:28,603 --> 00:36:31,355 ‫أخشى أن عليك فعل ما هو أفضل من ذلك.‬ 615 00:36:39,405 --> 00:36:41,616 ‫أنت، هذه المنطقة محظورة.‬ 616 00:36:41,699 --> 00:36:42,575 ‫قرار جيد.‬ 617 00:36:43,409 --> 00:36:44,785 ‫"المبعوث الأخير".‬ 618 00:36:48,122 --> 00:36:49,207 ‫بالتأكيد.‬ 619 00:36:54,378 --> 00:36:57,965 ‫هناك نظرية أن "سونغسبايرز"‬ ‫كانت الأساس لتقنية الحكماء، ‬ 620 00:36:58,090 --> 00:36:59,425 ‫بما فيها المنصات المدارية.‬ 621 00:36:59,508 --> 00:37:02,762 ‫لذا، يمكن أن يكون‬ ‫لدى الحكماء صلة عاطفية تخاطرية‬ 622 00:37:02,845 --> 00:37:04,263 ‫لتنشيط هذه الأجهزة الأثرية.‬ 623 00:37:04,347 --> 00:37:06,557 ‫لكننا لا نملك العقول المناسبة لجعلها تعمل.‬ 624 00:37:08,559 --> 00:37:09,936 ‫هل هذه هي عالمة الآثار؟‬ 625 00:37:10,019 --> 00:37:11,729 ‫أنا أخبرك بما أعرفه.‬ 626 00:37:11,812 --> 00:37:13,356 ‫كانوا حضارة عسكرية.‬ 627 00:37:13,439 --> 00:37:16,234 ‫معظم نصوصهم تصف الحرب.‬ ‫ لكننا لا نعرف أعداءهم...‬ 628 00:37:16,317 --> 00:37:17,485 ‫عليها أن تركّز يا "ستون".‬ 629 00:37:17,568 --> 00:37:19,195 ‫من الواضح أن الطفل مصدر إلهاء.‬ 630 00:37:19,278 --> 00:37:21,822 ‫إن كنت تريدين معرفة شيء عن "إنجلفاير"، ‬ 631 00:37:23,532 --> 00:37:25,785 ‫فلم لا تسألين الرجل الذي نجا منها؟‬ 632 00:37:25,868 --> 00:37:27,536 ‫"تاكيشي كوفاتش".‬ 633 00:37:28,079 --> 00:37:29,622 ‫هذه مفاجأة.‬ 634 00:37:30,748 --> 00:37:31,791 ‫اتركيهما.‬ 635 00:37:32,458 --> 00:37:35,294 ‫هناك أسلحة مصوبة على محفزك، ‬ ‫لست في وضع يسمح لك بالتفاوض.‬ 636 00:37:37,129 --> 00:37:41,425 ‫هربت من "الدائرة" و"إنجلفاير".‬ ‫هذا لا شيء بالنسبة إلي.‬ 637 00:37:41,801 --> 00:37:42,635 ‫والآن...‬ 638 00:37:44,387 --> 00:37:46,055 ‫لماذا تهدرين الطلقات عليهما...‬ 639 00:37:47,390 --> 00:37:49,058 ‫بينما يمكنك الحصول على الجائزة الحقيقية؟‬ 640 00:37:56,691 --> 00:37:57,775 ‫أنا أعزل.‬ 641 00:37:58,401 --> 00:38:01,737 ‫فلم لا تكونين ذكية هذه المرة‬ ‫وتثبتي أنك ابنة أبيك حقًا؟‬ 642 00:38:01,821 --> 00:38:03,322 ‫أتعرف ما قد يفعله "كونراد"؟‬ 643 00:38:03,406 --> 00:38:04,490 ‫"ستون"، اجعله يرى.‬ 644 00:38:54,623 --> 00:38:56,834 ‫لن يحقق ذلك شيئًا، سأعود في جسد جديد.‬ 645 00:38:56,917 --> 00:38:59,003 ‫أجل، لكنني سأستمتع بالأمر مع ذلك.‬ 646 00:39:02,590 --> 00:39:04,216 ‫كان ذلك من أجل علماء الآثار.‬ 647 00:39:06,761 --> 00:39:07,887 ‫"تي جاي".‬ 648 00:39:08,387 --> 00:39:09,263 ‫هل أنت بخير؟‬ 649 00:39:10,431 --> 00:39:12,141 ‫أخبرتك أنني قادمة لأخرجك.‬ 650 00:39:15,311 --> 00:39:17,438 ‫لا أفهم. كيف تعرف ابني؟‬ 651 00:39:17,521 --> 00:39:18,731 ‫إنها أمي.‬ 652 00:39:21,734 --> 00:39:22,610 ‫"تريب"؟‬ 653 00:39:23,235 --> 00:39:24,111 ‫أجل.‬ 654 00:39:29,950 --> 00:39:30,785 ‫مرحبًا؟‬ 655 00:39:33,579 --> 00:39:34,413 ‫آنسة "تريب"!‬ 656 00:39:35,456 --> 00:39:36,665 ‫توقيت لا تشوبه شائبة.‬ 657 00:39:37,833 --> 00:39:39,085 ‫أخرجني من هذا الشيء.‬ 658 00:39:39,168 --> 00:39:40,378 ‫بكل سرور.‬ 659 00:39:40,711 --> 00:39:41,796 ‫نبضها ضعيف.‬ 660 00:39:41,879 --> 00:39:42,838 ‫كم تبقى من الوقت؟‬ 661 00:39:43,756 --> 00:39:44,882 ‫كدت أصل.‬ 662 00:39:52,306 --> 00:39:53,808 ‫لقد قتلوا أولادك.‬ 663 00:39:54,683 --> 00:39:57,520 ‫زرعوا المتفجرات وأحرقوا المكان كله.‬ 664 00:39:57,603 --> 00:39:59,688 ‫لهذا السبب كانت "كيل" تستهدف المؤسسين.‬ 665 00:39:59,772 --> 00:40:01,023 ‫كانت تساعدك.‬ 666 00:40:01,565 --> 00:40:03,109 ‫تعرف الآن لماذا أحتاج إليها.‬ 667 00:40:03,859 --> 00:40:05,194 ‫كافئني على ثقتي بك.‬ 668 00:40:06,445 --> 00:40:07,822 ‫أعدها إليّ.‬ 669 00:40:08,781 --> 00:40:10,825 ‫انتقامك مبرر.‬ 670 00:40:11,742 --> 00:40:13,119 ‫أطلق سراحها إذًا.‬ 671 00:40:14,036 --> 00:40:14,870 ‫لا أستطيع.‬ 672 00:40:15,830 --> 00:40:17,873 ‫أنت وأنا قد نكون شبحين، لكنها ليست كذلك.‬ 673 00:40:19,291 --> 00:40:21,085 ‫لست مختلفًا عنهم!‬ 674 00:40:29,718 --> 00:40:31,053 ‫يتعرّض كلاهما لصدمة، يا "ديغ".‬ 675 00:40:31,137 --> 00:40:32,221 ‫لا وقت لدينا.‬ 676 00:40:32,304 --> 00:40:35,683 ‫بضع ثوان إضافية فقط.‬ 677 00:40:41,063 --> 00:40:42,356 ‫أخطأت حين وثقت بك.‬ 678 00:40:42,815 --> 00:40:44,692 ‫كل ما تستحقه هو الموت!‬ 679 00:40:47,486 --> 00:40:48,696 ‫سيد "كوفاتش".‬ 680 00:40:49,280 --> 00:40:50,865 ‫- "كيل".‬ ‫- إن وعيها يعود إلى جسدها.‬ 681 00:40:50,948 --> 00:40:51,949 ‫تنفس فحسب.‬ 682 00:40:52,616 --> 00:40:53,868 ‫جدار الحماية.‬ 683 00:40:54,118 --> 00:40:55,619 ‫لقد اكتمل. سأريك.‬ 684 00:40:56,787 --> 00:40:58,247 ‫بدأت عملية إعادة تشغيل المصفوفة.‬ 685 00:41:04,086 --> 00:41:05,588 ‫سأخرجها من حالة التجمد الآن.‬ 686 00:41:06,797 --> 00:41:07,756 ‫ها هي ذي.‬ 687 00:41:08,340 --> 00:41:10,593 ‫بيانات وعيها الرقمي خارج جدار الحماية.‬ 688 00:41:11,093 --> 00:41:13,179 ‫سأنقلها إلى محفزها.‬ 689 00:41:21,228 --> 00:41:22,563 ‫"كيل"، هذا أنا.‬ 690 00:41:24,690 --> 00:41:25,524 ‫"تاك"؟‬ 691 00:41:29,487 --> 00:41:30,571 ‫ماذا فعلت؟‬ 692 00:41:39,955 --> 00:41:41,832 ‫أخرجنا الحكيمة منك.‬ 693 00:41:41,916 --> 00:41:45,085 ‫كنت أحتويها.‬ 694 00:41:45,169 --> 00:41:47,129 ‫- لا، كانت تقتلك.‬ ‫- كان عليك أن تتركها.‬ 695 00:41:47,963 --> 00:41:48,964 ‫قطعت وعدًا.‬ 696 00:41:49,048 --> 00:41:50,799 ‫جسدي والانتقام‬ 697 00:41:52,009 --> 00:41:53,344 ‫مقابل رحمتها.‬ 698 00:41:55,054 --> 00:41:56,055 ‫والآن، ‬ 699 00:41:59,016 --> 00:42:00,559 ‫سنُحرق جميعًا.‬ 700 00:42:00,643 --> 00:42:01,685 ‫الحرس البريتوري.‬ 701 00:42:02,436 --> 00:42:05,397 ‫إنني ألتقط إشارتهم. إنهم يتوجهون إلى هنا.‬ 702 00:42:17,284 --> 00:42:18,160 ‫هل تجيدين استخدام هذا؟‬ 703 00:42:18,244 --> 00:42:19,245 ‫دائمًا.‬ 704 00:42:19,328 --> 00:42:21,497 ‫كيف عثروا علينا بحق الجحيم؟‬ 705 00:42:22,164 --> 00:42:23,290 ‫لا تقلقي يا آنسة "ديغ".‬ 706 00:42:24,875 --> 00:42:26,752 ‫لن أدع هؤلاء الأوغاد يؤذونك مجددًا.‬ 707 00:42:26,835 --> 00:42:27,753 ‫كنت محقًا.‬ 708 00:42:28,796 --> 00:42:30,506 ‫كان يجب أن أمشط الملفات.‬ 709 00:42:31,173 --> 00:42:32,508 ‫أجريت مسحًا للتو.‬ 710 00:42:32,591 --> 00:42:34,218 ‫وضعوا شفرة تعقب في نظامي.‬ 711 00:42:34,843 --> 00:42:36,220 ‫إنهم يراقبون برنامجي.‬ 712 00:42:39,056 --> 00:42:40,099 ‫يا إلهي.‬ 713 00:42:41,725 --> 00:42:42,560 ‫"بو"، ‬ 714 00:42:44,019 --> 00:42:45,354 ‫عليك أن تغلق نظامي.‬ 715 00:42:45,896 --> 00:42:49,316 ‫لا بد أن هناك شيء أقل تطرفًا.‬ ‫ليست غلطتك.‬ 716 00:42:50,025 --> 00:42:52,111 ‫هذه هي الطريقة الوحيدة لتعطيل الرابط.‬ 717 00:42:53,195 --> 00:42:54,488 ‫قدتهم إلى هنا.‬ 718 00:42:56,198 --> 00:42:58,617 ‫لن أسمح لهم باستغلالي لإيذائك مجددًا.‬ 719 00:43:00,995 --> 00:43:03,205 ‫سنجد بعضنا البعض عندما ينتهي كل هذا.‬ 720 00:43:44,955 --> 00:43:46,081 ‫انتظروا الإشارة مني.‬ 721 00:44:58,862 --> 00:44:59,697 ‫أيها العقيد؟‬ 722 00:45:01,365 --> 00:45:02,366 ‫حمدًا للرب.‬ 723 00:47:17,918 --> 00:47:19,336 ‫ترجمة "شادي عبد الواجد"‬ ‫"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس""Scooby07"