1
00:00:07,090 --> 00:00:09,134
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"
"Scooby07"
2
00:00:12,679 --> 00:00:15,306
"مبني على رواية لـ(ريتشارد ك. مورغان)"
3
00:00:57,599 --> 00:00:59,768
قياسات الجسيمات متطابقة مع "إنجلفاير".
4
00:01:10,278 --> 00:01:12,030
كل هذه المحفزات،
5
00:01:12,280 --> 00:01:14,282
لا بد أن هذا "جوشوا كيمب".
6
00:01:15,700 --> 00:01:16,701
لم يعد كذلك.
7
00:01:23,875 --> 00:01:25,502
لم نعثر على الهاربين.
8
00:01:26,086 --> 00:01:27,337
لا أثر لهم.
9
00:01:36,096 --> 00:01:38,014
مهلًا، وجدت شيئًا.
10
00:01:50,944 --> 00:01:52,153
لدينا ناج!
11
00:01:57,117 --> 00:01:58,660
هل هو الوحيد على قيد الحياة؟
12
00:01:59,035 --> 00:02:00,161
الوحيد في الموقع.
13
00:02:01,204 --> 00:02:03,665
لا تزال "فالكونر" والآخرون مفقودين.
14
00:02:06,417 --> 00:02:07,585
مذهل.
15
00:02:09,878 --> 00:02:12,048
كانوا في مسار شعاعها تمامًا.
16
00:02:13,007 --> 00:02:16,594
كل شيء حولهم دُمّر،
بما في ذلك الأرض تحت أقدامهم.
17
00:02:17,804 --> 00:02:19,222
لكنهم نجوا ومشوا بعيدًا.
18
00:02:20,265 --> 00:02:21,266
أو قادوا سيارة بعيدًا.
19
00:02:22,934 --> 00:02:26,146
وصلنا خبر للتو.
مركبة النقيب "فيوتين" مفقودة.
20
00:02:26,813 --> 00:02:28,356
أريد العثور على تلك المركبة.
21
00:02:29,566 --> 00:02:31,234
اسمع، هل تريدها أم لا؟
22
00:02:31,317 --> 00:02:34,195
كيف يُفترض بي التخلص
من مركبة تابعة للـ"محمية"؟
23
00:02:34,279 --> 00:02:36,656
فككها، وبع أجزائها. ستجد طريقة.
24
00:02:36,739 --> 00:02:38,575
هل لديك ما طلبته؟
25
00:02:38,658 --> 00:02:40,618
أنت محظوظة لأنني أشعر بالعطش اليوم.
26
00:02:40,702 --> 00:02:42,162
لا أذهب إلى زبائني عادةً.
27
00:02:42,245 --> 00:02:44,664
هذا مؤسف. الحانة مغلقة.
28
00:02:44,747 --> 00:02:46,416
على رسلك أيتها المتحفزة.
29
00:02:47,208 --> 00:02:49,544
كيف حال والدك، كومة الخردة ذاك؟
30
00:02:49,627 --> 00:02:50,587
لماذا؟ أيدين لك بالمال؟
31
00:02:51,379 --> 00:02:52,797
دومًا ما يدين لي بالمال.
32
00:02:53,131 --> 00:02:56,467
لكنه لا يفوّت لعب البوكر.
ظننت أنك قد تعرفين مكانه.
33
00:02:56,551 --> 00:02:59,721
هل أبدو كسكرتيرته الاجتماعية؟ أعطني إياه.
34
00:03:01,764 --> 00:03:04,058
لن أقبل أغراضًا سيئة كثمن بعد الآن.
35
00:03:11,649 --> 00:03:12,650
كيف حالها؟
36
00:03:12,984 --> 00:03:13,985
حرارتها مرتفعة.
37
00:03:14,527 --> 00:03:15,445
هل حصلت عليه؟
38
00:03:16,446 --> 00:03:17,447
سرب نانوي محمول.
39
00:03:18,239 --> 00:03:19,365
لنأمل أن ينجح.
40
00:03:19,449 --> 00:03:20,325
أجري الاتصال.
41
00:03:20,408 --> 00:03:21,576
سنحتاج إلى مساعدة.
42
00:03:27,248 --> 00:03:30,418
أتيت لتفقد المريضة، يا آنسة "ديغ".
43
00:03:31,544 --> 00:03:34,964
من المفترض أنك تتعافين.
44
00:03:36,090 --> 00:03:38,676
كدت أنتهي من البرنامج الذي وعدتك به.
45
00:03:39,385 --> 00:03:40,970
أحتاج إلى إجراء بعض الفحوص فحسب.
46
00:03:41,054 --> 00:03:43,097
لا أعتقد أن هذا مهم الآن.
47
00:03:43,848 --> 00:03:45,975
كنت ضحية جريمة شنيعة،
48
00:03:46,226 --> 00:03:48,686
تعذيب بالكاد يمكنني تخيله.
49
00:03:50,521 --> 00:03:52,148
كل وظائفي سليمة.
50
00:03:52,232 --> 00:03:53,775
لا يوجد تلف دائم.
51
00:03:53,858 --> 00:03:55,860
"شفرة التجميع"
52
00:03:59,989 --> 00:04:02,825
لا تقتصر الأضرار على الرموز التالفة.
53
00:04:02,909 --> 00:04:04,661
لست أنا من يجب أن تقلق بشأنها.
54
00:04:06,371 --> 00:04:07,997
هل وصلك أيّ خبر؟
55
00:04:08,081 --> 00:04:10,917
لم يردّ السيد "كوفاتش" على رسالتنا، لكن...
56
00:04:11,834 --> 00:04:14,921
هناك تقرير عن انفجار
في إحدى الغابات النائية.
57
00:04:17,214 --> 00:04:18,800
أفضّل التركيز عليك.
58
00:04:23,596 --> 00:04:24,472
ما هذا؟
59
00:04:24,555 --> 00:04:27,684
إنها لفتة من الرعاية يتبادلها البشر.
60
00:04:27,767 --> 00:04:31,437
طبعًا، لا يحتاج الذكاء الاصطناعي إلى غذاء.
الأمر أقرب إلى...
61
00:04:32,855 --> 00:04:33,815
محاكاة.
62
00:04:35,525 --> 00:04:36,818
ليس الأمر عمليًا.
63
00:04:41,948 --> 00:04:46,953
الأمور غير العملية
في هذا العالم المضطرب كالجحيم...
64
00:04:48,621 --> 00:04:49,831
هي الأكثر أهمية.
65
00:04:51,124 --> 00:04:53,710
كتاب، اسم، حساء دجاج.
66
00:04:53,793 --> 00:04:55,086
إنها تساعدنا على أن نتذكر...
67
00:04:57,422 --> 00:04:59,299
أنه حتى في أحلك ساعاتنا،
68
00:05:02,510 --> 00:05:04,554
ما زال علينا الاستمتاع بالحياة.
69
00:05:08,474 --> 00:05:09,851
لست بحاجة إلى حساء من أجل ذلك.
70
00:05:12,061 --> 00:05:13,104
فأنت معي.
71
00:05:15,982 --> 00:05:17,025
أجل.
72
00:05:19,736 --> 00:05:21,362
هذا صحيح.
73
00:05:23,364 --> 00:05:24,490
لكن،
74
00:05:26,159 --> 00:05:28,411
في تجربتي مع الآنسة "إليزابيث"،
75
00:05:28,828 --> 00:05:31,622
لم تكن الجراحة النفسية وحدها
ما ساعدها على التأقلم مع صدمتها،
76
00:05:33,291 --> 00:05:35,793
بل كانت مواجهة الصدمة.
77
00:05:36,627 --> 00:05:40,715
لذا، ربما يمكنني مساعدتك في تمشيط الملفات.
78
00:05:40,798 --> 00:05:42,425
هذا ليس ضروريًا. أنا...
79
00:05:43,134 --> 00:05:43,968
بخير.
80
00:05:45,511 --> 00:05:47,347
تجاهل ما حدث لن...
81
00:05:50,975 --> 00:05:52,852
- "بو"، هل تتعطل؟
- كلا، إنها الآنسة "تريب".
82
00:05:52,935 --> 00:05:55,813
إنها تتصل بجهاز سرب نانوي.
يبدو أنها في أمس الحاجة إلينا.
83
00:06:03,029 --> 00:06:04,489
يا إلهي، آنسة "فالكونر".
84
00:06:05,406 --> 00:06:06,407
إنها بحاجة إلى طبيب.
85
00:06:06,491 --> 00:06:08,701
كل ذكاء اصطناعي أثري لديه برمجة طبية.
86
00:06:09,285 --> 00:06:10,244
ماذا حدث؟
87
00:06:10,328 --> 00:06:14,040
كانت بخير، وفجأة تواصلت
مع "إنجلفاير" في السماء.
88
00:06:14,123 --> 00:06:14,957
مستحيل.
89
00:06:15,041 --> 00:06:16,918
لم يستطع أي إنسان السيطرة
على المنصات المدارية.
90
00:06:17,001 --> 00:06:17,960
هي فعلتها.
91
00:06:18,044 --> 00:06:19,337
كاد ذلك أن يقتلها.
92
00:06:21,089 --> 00:06:22,382
جسدها ينهار.
93
00:06:24,384 --> 00:06:25,968
التشخيص جار.
94
00:06:26,302 --> 00:06:27,387
لن يستغرق الأمر وقتًا طويلًا.
95
00:06:29,931 --> 00:06:32,016
أيمكننا التحدث على انفراد؟
96
00:06:35,812 --> 00:06:39,315
منذ آخر مرة التقينا فيها،
ذهبت أنا أيضًا في رحلة.
97
00:06:39,399 --> 00:06:40,733
أوجز يا "بو".
98
00:06:40,817 --> 00:06:42,527
تسللت إلى مصفوفة الزاهدين.
99
00:06:42,610 --> 00:06:44,946
أؤكد لك أنهم يساهمون في تكريس كذبة.
100
00:06:45,571 --> 00:06:47,198
أصبحت محققًا بارعًا الآن؟
101
00:06:48,533 --> 00:06:50,201
"كونراد هارلان" ليس هناك.
102
00:06:50,284 --> 00:06:52,703
- أين هو؟
- لم أكتشف هذا بعد.
103
00:06:52,787 --> 00:06:54,122
- كلا.
- ما الأمر؟
104
00:06:54,664 --> 00:06:56,791
جسد الآنسة "فالكونر" يتعرض لصدمة.
105
00:06:56,874 --> 00:06:58,960
لكن المشكلة تنبع من محفزها. انظر.
106
00:06:59,627 --> 00:07:00,711
هذه الخيوط الحمراء،
107
00:07:01,629 --> 00:07:02,964
لم أر شيئًا كهذا من قبل.
108
00:07:03,464 --> 00:07:04,298
أنا رأيت.
109
00:07:04,799 --> 00:07:07,844
في محفز "تاناسيدا"
عندما كان ناقل وعيه يتحلل.
110
00:07:07,927 --> 00:07:09,262
ثمة شخص آخر.
111
00:07:10,388 --> 00:07:11,347
"آنيل".
112
00:07:12,181 --> 00:07:13,349
محفزه مصاب بها كذلك.
113
00:07:15,101 --> 00:07:18,563
إن استطعت معرفة ما حدث له،
ربما يمكننا إنقاذهما.
114
00:07:36,706 --> 00:07:37,832
وصلتني رسالتك.
115
00:07:37,915 --> 00:07:39,333
هل أنت متأكدة من أن هذا صحيح؟
116
00:07:39,834 --> 00:07:40,793
رأيت ذلك يحدث.
117
00:07:41,878 --> 00:07:43,754
لكن "إنجلفاير" لم تلمس الأرض من قبل.
118
00:07:43,838 --> 00:07:45,506
افتح عقلك يا "ستون".
119
00:07:46,549 --> 00:07:47,884
إنها طفرة كبيرة.
120
00:07:48,384 --> 00:07:51,762
نطاق المعرفة البشرية يتوسع في لحظة.
121
00:07:52,305 --> 00:07:55,183
البارحة، كان استخدام سلاح الحكماء
أمرًا مستحيلًا.
122
00:07:56,726 --> 00:07:57,768
ليس اليوم.
123
00:07:59,187 --> 00:08:01,397
غيّرت "كيلكريست فالكونر" مسار التاريخ.
124
00:08:01,481 --> 00:08:04,734
تتسبب في الموت الحقيقي،
وتتحكّم بمنصة مدارية.
125
00:08:05,485 --> 00:08:08,946
لم يمتلك أي شخص
هذا القدر من القوة بهذا القدر الدقة.
126
00:08:09,030 --> 00:08:10,323
هذا ما كنا ننتظره.
127
00:08:10,406 --> 00:08:13,993
لا يمكن للمحمية أن تملي
الشروط بينما هذا السلاح بحوزتنا.
128
00:08:15,161 --> 00:08:16,871
اعثر لي على على خبير آثار.
129
00:08:16,954 --> 00:08:19,540
أحتاج إلى خبير في تكنولوجيا الحكماء.
130
00:08:20,041 --> 00:08:21,417
انظر إن كان هذا يعني أي شيء.
131
00:08:21,876 --> 00:08:22,960
سيكون الأمر صعبًا.
132
00:08:23,044 --> 00:08:24,545
أريد أن أعرف كيف فعلت ذلك.
133
00:08:25,171 --> 00:08:27,924
قد تكون "فالكونر" أول من يتقن
التحكم بالمنصات المدارية،
134
00:08:28,007 --> 00:08:29,592
لكنها لن تكون الأخيرة.
135
00:08:34,514 --> 00:08:35,347
كوني حذرة.
136
00:08:35,890 --> 00:08:37,517
ليست لديك فكرة عن حالته.
137
00:08:37,808 --> 00:08:39,227
أيًا كانت حالته، يجب أن أعرف.
138
00:08:40,061 --> 00:08:41,687
ستراقب "ديغ" موجات دماغك.
139
00:08:42,145 --> 00:08:44,357
إن ساءت الأمور، سأخرجك.
140
00:08:55,576 --> 00:08:56,827
لا أستطيع...
141
00:08:56,911 --> 00:08:58,955
لا أستطيع تحمله.
142
00:08:59,580 --> 00:09:00,456
"آنيل"؟
143
00:09:00,873 --> 00:09:01,999
أتلقى إشارة.
144
00:09:02,083 --> 00:09:03,292
أتظن أنها تقنية "المحمية"؟
145
00:09:03,376 --> 00:09:04,418
تقنية "المحمية"؟
146
00:09:04,835 --> 00:09:06,087
- كيف لي أن أعرف؟
- "آنيل".
147
00:09:06,170 --> 00:09:07,129
أواثق أنت من أنها آمنة؟
148
00:09:07,213 --> 00:09:08,923
لا نعرف ما هي
التكنولوجيا على الجانب الآخر.
149
00:09:09,006 --> 00:09:10,299
كانت أختي لتعرف.
150
00:09:10,383 --> 00:09:12,218
إنها كالساحرة بتلك اللفائف.
151
00:09:12,802 --> 00:09:14,971
- كان عليك إحضارها إذًا.
- لا.
152
00:09:15,054 --> 00:09:16,097
"تريب" ليست "كيليست".
153
00:09:16,180 --> 00:09:18,683
الشيء الوحيد الذي تؤمن به هو
نفسها وأن تتقاضى أجرها مقدمًا.
154
00:09:20,017 --> 00:09:20,851
هذا غير صحيح.
155
00:09:20,935 --> 00:09:22,728
ماذا قالت حين قلت لها إنك انضممت؟
156
00:09:22,812 --> 00:09:24,230
- لا أستطيع تحمله.
- لم أخبرها.
157
00:09:24,772 --> 00:09:26,649
قضت حياتها وهي تتحمّل مشاكلي ونزقي.
158
00:09:27,692 --> 00:09:30,820
كما أن هذه فرصتي
لصنع تغيير في العوالم المستعمرة.
159
00:09:50,006 --> 00:09:51,173
لا أستطيع تحمله.
160
00:09:54,760 --> 00:09:55,720
انتبهي!
161
00:09:56,387 --> 00:09:57,305
ماذا بحق الجحيم؟
162
00:10:08,149 --> 00:10:09,108
إنها هي.
163
00:10:09,191 --> 00:10:10,526
اتصل بـ"كيمب".
164
00:10:10,610 --> 00:10:11,861
إنها "فالكونر"!
165
00:10:11,944 --> 00:10:12,820
هو من أيقظها.
166
00:10:20,161 --> 00:10:21,370
ماذا حدث؟
167
00:10:24,415 --> 00:10:25,499
- إنه بداخلي!
- "آنيل"، كلا!
168
00:10:28,878 --> 00:10:30,379
لا أستطيع.
169
00:10:32,798 --> 00:10:34,425
لا أستطيع تحمله.
170
00:10:48,981 --> 00:10:50,566
هو من وجدها.
171
00:10:51,984 --> 00:10:53,277
كانت "كيل".
172
00:10:53,361 --> 00:10:54,612
ماذا تقصدين بأنه وجدها؟
173
00:10:55,446 --> 00:10:57,073
كانت متجمدة.
174
00:10:58,449 --> 00:10:59,784
ثم فُتحت أبواب الجحيم.
175
00:11:01,035 --> 00:11:03,037
تسلل شيء ما إلى داخله و...
176
00:11:03,579 --> 00:11:04,914
ولم يستطع تحمله.
177
00:11:07,208 --> 00:11:08,417
عقله...
178
00:11:10,044 --> 00:11:11,337
مشوش.
179
00:11:12,922 --> 00:11:14,423
هل قال شيئًا آخر؟
180
00:11:16,300 --> 00:11:17,343
حاولت...
181
00:11:18,511 --> 00:11:20,513
ولم يستطع سماعي.
182
00:11:20,596 --> 00:11:23,265
كان هناك صراخ.
183
00:11:35,319 --> 00:11:37,738
Missing dialog dash.
184
00:11:37,822 --> 00:11:40,408
أو على خاطف الأجساد البغيض،
الذي يتقمص جسدها.
185
00:11:41,575 --> 00:11:44,328
أيمكنك سماعهم؟ هل تسمع الصراخ؟
186
00:11:44,453 --> 00:11:45,955
شخص آخر يسكن جسدها.
187
00:11:46,038 --> 00:11:47,331
لا يمكنني تحمله!
188
00:11:48,290 --> 00:11:49,250
لست هنا من أجلك.
189
00:11:52,128 --> 00:11:53,295
"لست هنا من أجلك."
190
00:11:54,171 --> 00:11:57,007
عندما وصلنا إلى هنا، قلت إن شخصًا
آخر كان يسكن جسدها.
191
00:11:57,091 --> 00:11:58,134
كنت مخطئًا.
192
00:11:58,217 --> 00:11:59,135
ماذا إن لم تكن كذلك؟
193
00:11:59,593 --> 00:12:01,345
قال "آنيل" إن شيئًا ما دخل به.
194
00:12:01,429 --> 00:12:02,638
ماذا لو كان شخصًا ما؟
195
00:12:03,055 --> 00:12:05,975
وعي آخر اخترقه من الخارج؟
196
00:12:06,058 --> 00:12:07,727
عقلان في المحفز نفسه؟
197
00:12:07,810 --> 00:12:09,520
هذا يفسر ازدواجية شخصيتها.
198
00:12:09,603 --> 00:12:12,189
لا يمكنك وضع ناقلي وعي رقمي في محفز واحد.
199
00:12:12,273 --> 00:12:14,108
سيتطلب الأمر التخلص من كل شيء
ليمكنه احتواؤهما،
200
00:12:14,400 --> 00:12:15,276
حتى ذاكرتها.
201
00:12:16,110 --> 00:12:19,488
لكن "كيل" قضت طوال حياتها
في تخطي حدود العقل البشري.
202
00:12:19,905 --> 00:12:22,032
إن كان لأحد أن يتحمل ذلك وينجو، فستكون هي.
203
00:12:22,116 --> 00:12:26,328
إن كنت محقًا، فربما لم تكن الآنسة "فالكونر"
هي من أطلقت "إنجلفاير"،
204
00:12:28,122 --> 00:12:29,290
بل من اخترق عقلها.
205
00:12:29,373 --> 00:12:31,876
إن استطاع أحد الدخول إلى وعيها،
فلا بد من وجود طريقة لإخراجه.
206
00:12:31,959 --> 00:12:33,002
لنستخدم الواقع الافتراضي.
207
00:12:33,461 --> 00:12:34,920
وننشئ مصفوفة.
208
00:12:35,004 --> 00:12:38,215
ونحمّل كل شيء من محفز الآنسة "فالكونر"،
بشخصيتيها المتناقضتين
209
00:12:38,299 --> 00:12:39,759
لكن البيانات متشابكة.
210
00:12:39,842 --> 00:12:41,135
سنمزق وعيها إلى نصفين.
211
00:12:41,218 --> 00:12:42,762
يمكننا فصل وعيها عن جسدها أولًا.
212
00:12:42,845 --> 00:12:45,181
وعيها الرقمي مرتبط بجسدها العضوي،
213
00:12:45,264 --> 00:12:46,849
لذا سيكون في حالة سبات.
214
00:12:47,641 --> 00:12:50,144
- لكن وعي المخترق...
- سيبقى في المصفوفة.
215
00:12:50,227 --> 00:12:53,105
يمكننا بناء جدار حماية حوله،
ونتركه عالقًا في الواقع الافتراضي.
216
00:12:53,189 --> 00:12:54,023
وماذا عن "كيل"؟
217
00:12:55,149 --> 00:12:56,442
ثم نعيد توصيلها بجسدها.
218
00:12:56,525 --> 00:12:59,028
- إنها فكرة رائعة.
- هذا جنوني للغاية.
219
00:12:59,487 --> 00:13:01,197
ما تقترحه قد يقتلها.
220
00:13:01,280 --> 00:13:02,406
وإن لم نفعل شيئًا؟
221
00:13:06,368 --> 00:13:07,620
ابدآ بإنشاء المصفوفة.
222
00:13:24,595 --> 00:13:26,514
حان موعد إعدامي بهذه السرعة؟
223
00:13:27,014 --> 00:13:28,849
تغيرت الظروف.
224
00:13:35,689 --> 00:13:38,108
لقد فقدته. مجددًا.
225
00:13:38,192 --> 00:13:40,402
اعتقلهم وسألغي عقوبتك.
226
00:13:40,486 --> 00:13:44,240
أججت أخطر تمرد في العوالم المستعمرة.
227
00:13:45,282 --> 00:13:49,745
اكتنزت السبائك خلسة عن
"المحمية" لتستفيدي من تضخم الأسعار.
228
00:13:49,829 --> 00:13:51,956
كانت المحمية تغتصب موارد هذا الكوكب.
229
00:13:52,039 --> 00:13:57,002
أرادونا أن نركع ونرضى بالقليل
بينما نملك أعلى الموارد قيمة على الإطلاق.
230
00:13:58,045 --> 00:13:59,129
كان على أحد ما أن يتصرّف.
231
00:14:00,714 --> 00:14:02,383
لذا اختلقت قصة مزيفة.
232
00:14:02,466 --> 00:14:04,635
كان "كيمب" كيان وهمي من ابتكاري، هذا صحيح.
233
00:14:05,719 --> 00:14:07,096
لكن أتباعه حقيقيون.
234
00:14:07,930 --> 00:14:10,599
والآن عادت "فالكونر"،
وباتت "إنجلفاير" تحت السيطرة
235
00:14:10,683 --> 00:14:12,434
مع وجود "المبعوث الأخير" إلى جانبها.
236
00:14:13,811 --> 00:14:15,396
هل تعرف ما يعنيه ذلك؟
237
00:14:17,398 --> 00:14:19,525
سيعيدون إشعال الانتفاضة.
238
00:14:19,608 --> 00:14:20,860
ليس إن ردعناهم.
239
00:14:22,653 --> 00:14:27,116
حربك الزائفة هي إهانة
لكل جندي مات وهو يقاتل.
240
00:14:27,199 --> 00:14:30,119
لمَ عساي أساعدك؟
241
00:14:31,704 --> 00:14:33,414
لأنني أعرف ما تريده حقًا.
242
00:14:35,457 --> 00:14:36,458
يا "ييغر".
243
00:14:38,794 --> 00:14:40,796
تركت ذلك الاسم منذ زمن بعيد.
244
00:14:40,880 --> 00:14:42,047
لم يكن ذلك بإرادتك.
245
00:14:42,506 --> 00:14:44,216
أخذته "المحمية" منك.
246
00:14:45,426 --> 00:14:48,470
بعد أن أطلقت فيروس "رولينغز"
في "سترونغهولد"،
247
00:14:48,554 --> 00:14:50,264
كان يُفترض بك أن تكون بطلًا.
248
00:14:51,265 --> 00:14:52,308
أسطورة.
249
00:14:54,310 --> 00:14:56,103
بدلًا من ذلك، جعلوا منك نكرة.
250
00:14:57,771 --> 00:14:59,940
لدينا قواسم مشتركة أكثر مما تظن.
251
00:15:00,566 --> 00:15:02,776
تريد "المحمية" أن تصغّر من شأننا.
252
00:15:04,028 --> 00:15:05,154
لكننا لسنا صغارًا.
253
00:15:06,989 --> 00:15:09,116
هذه فرصتك لإنهاء مهمتك.
254
00:15:10,284 --> 00:15:11,660
وإن رفضت؟
255
00:15:11,744 --> 00:15:16,081
لن تكون سوى بيدق آخر
أُودع في مزبلة التاريخ.
256
00:15:17,082 --> 00:15:20,169
لكن إن أحضرت لي "كوفاتش" و"فالكونر"،
257
00:15:21,170 --> 00:15:25,257
سيعرف كل طفل في عالم "هارلان"
اسم "ييغر" العظيم.
258
00:15:26,175 --> 00:15:28,177
أنا أعرض عليك مجدك.
259
00:15:28,969 --> 00:15:31,347
اللعنة، سأصنع التماثيل اللعينة بنفسي.
260
00:15:33,974 --> 00:15:38,479
حتى أنني سأسمح لك بالاحتفاظ بنسخة
"تاكيشي كوفاتش" التي تحبها.
261
00:15:38,938 --> 00:15:39,939
هل هو على قيد الحياة؟
262
00:15:42,107 --> 00:15:44,151
إنه في المبنى الطبي بينما نتحدث.
263
00:15:45,235 --> 00:15:46,445
إنه لك،
264
00:15:47,571 --> 00:15:48,781
إن وافقت.
265
00:16:05,172 --> 00:16:06,674
مرحبًا يا "مايكا".
266
00:16:07,424 --> 00:16:08,258
هذه أنا.
267
00:16:09,301 --> 00:16:12,304
أظن أنك تلقيت رسالتي
بشأن إغلاق الحانة. هذا جيد.
268
00:16:15,516 --> 00:16:17,059
لقد...
269
00:16:18,394 --> 00:16:19,561
وجدت "آنيل".
270
00:16:23,816 --> 00:16:25,109
أو ما تبقى منه.
271
00:16:27,277 --> 00:16:28,696
لقد...
272
00:16:29,780 --> 00:16:30,990
تأخرت كثيرًا.
273
00:16:36,078 --> 00:16:37,830
لا أعرف ماذا أفعل الآن.
274
00:16:39,581 --> 00:16:41,291
أردت فقط سماع صوتك.
275
00:16:41,375 --> 00:16:42,876
فحص مفاجئ. اخلعي الـ"أوني".
276
00:16:47,965 --> 00:16:48,799
استدر.
277
00:16:50,175 --> 00:16:52,136
لا بأس. إنهم يريدون مسح محفزك وحسب.
278
00:16:57,558 --> 00:16:58,392
أنت التالية.
279
00:17:03,313 --> 00:17:04,231
هيا!
280
00:17:04,314 --> 00:17:05,816
- أريدك أن تذهبي معهم.
- ماذا؟ لماذا؟
281
00:17:05,898 --> 00:17:07,276
- أمي!
- إنها أوامر الحاكمة.
282
00:17:07,358 --> 00:17:08,609
كلا، لن أترك ابني!
283
00:17:08,694 --> 00:17:09,862
سيذهب أيضًا.
284
00:17:09,944 --> 00:17:10,779
التالي!
285
00:17:14,992 --> 00:17:15,826
اخرجي.
286
00:17:24,667 --> 00:17:27,296
ظننت أنه سيُلقى القبض على كلينا
بتهمة تقمص جسدين.
287
00:17:27,378 --> 00:17:29,256
لدى الحاكمة أولويات أخرى.
288
00:17:30,090 --> 00:17:31,842
إنها تثق بي لأنفذ عملي.
289
00:17:39,016 --> 00:17:40,392
الآن، أخبرني بما جرى.
290
00:17:40,476 --> 00:17:42,394
أظن أن هذا الجسد الجديد الفاخر أتى بثماره.
291
00:17:42,478 --> 00:17:43,771
بدأ العلاج السريع.
292
00:17:43,854 --> 00:17:44,897
أعني "كوفاتش".
293
00:17:45,939 --> 00:17:47,983
أغلقت شبكة الاتصال. ولم نعرف عنك شيئًا.
294
00:17:50,152 --> 00:17:51,528
كنت سجينًا.
295
00:17:52,362 --> 00:17:53,697
احتجت إلى جعلهم يثقون بي.
296
00:17:53,781 --> 00:17:55,449
قطعت الاتصال كي يثقوا بي.
297
00:17:55,532 --> 00:17:58,327
- كنت معهم في الغابة.
- كنت أؤدي مهمتي.
298
00:17:58,410 --> 00:18:00,829
أحرقتني "فالكونر" بـ"إنجلفاير"
وتركني لأموت.
299
00:18:00,913 --> 00:18:02,790
أتظن حقًا أنني انقلبت لأصبح في صفها؟
300
00:18:02,873 --> 00:18:04,041
فعلت ذلك من قبل.
301
00:18:04,333 --> 00:18:06,043
ما الذي يؤكد لي أنك لم تفعلها ثانيةً؟
302
00:18:08,670 --> 00:18:10,380
سأثبت ولائي.
303
00:18:12,132 --> 00:18:16,678
عندما كنت أتعقب "كوفاتش"،
صادفت ذكاءه الاصطناعي،
304
00:18:16,762 --> 00:18:17,805
وضعت شفرة تعقب في برنامجها.
305
00:18:18,639 --> 00:18:21,058
إن كان "كوفاتش" لا يزال حيًا،
سيحتاج إلى المساعدة.
306
00:18:22,101 --> 00:18:23,602
يمكننا استغلالها لتعقبه.
307
00:18:29,900 --> 00:18:30,734
أرني.
308
00:18:41,495 --> 00:18:42,538
كيف تشعرين؟
309
00:18:43,205 --> 00:18:44,832
كدت أنتهي من المصفوفة.
310
00:18:44,915 --> 00:18:47,042
ثم يمكننا تحميل وعي الآنسة "فالكونر".
311
00:18:48,168 --> 00:18:49,628
كنت أسأل عنك.
312
00:18:50,045 --> 00:18:51,630
هل أنت متأكدة من أنك قادرة على هذا؟
313
00:18:52,840 --> 00:18:54,299
اخترق أحدهم عقلها.
314
00:18:55,259 --> 00:18:56,260
وانتهكها.
315
00:18:58,262 --> 00:19:00,514
أيًا كان من في داخلها
عليه أن يدفع ثمن ما فعله.
316
00:19:03,392 --> 00:19:04,685
ربما يمكنني مساعدتك؟
317
00:19:04,768 --> 00:19:05,727
إنها دقيقة جدًا.
318
00:19:06,311 --> 00:19:07,729
لا يمكننا المخاطرة بإصابتك بتشويش.
319
00:19:08,647 --> 00:19:09,648
يمكنني فعل هذا يا "بو".
320
00:19:11,233 --> 00:19:12,234
عليّ أن أفعل.
321
00:19:18,490 --> 00:19:20,951
تفضل. يمكنك استخدام هذه على "كيل".
322
00:19:21,034 --> 00:19:22,369
سنحتاج إلى مجموعة أخرى.
323
00:19:22,452 --> 00:19:23,662
سأدخل أيضًا.
324
00:19:24,204 --> 00:19:25,539
داخل المصفوفة؟
325
00:19:25,622 --> 00:19:26,957
سيكون هناك أحد في الداخل.
326
00:19:27,040 --> 00:19:28,917
يمكنني تشتيته ولفت انتباهه،
327
00:19:29,001 --> 00:19:31,128
والتأكد من أنه لا يلاحظ
جدار الحماية الذي نبنيه.
328
00:19:31,211 --> 00:19:32,838
أفهم أن لديك رغبة في الموت.
329
00:19:33,297 --> 00:19:37,384
لكن إن كشفت عن وعيك الرقمي،
يمكن لأي شخص هناك أن يخترقه.
330
00:19:37,467 --> 00:19:40,179
ستحتاج "ديغ" إلى وقت للعمل وسأوفره لها.
331
00:19:40,679 --> 00:19:43,432
وكذلك، أنا مدين لها بقتال مع المخترق،
ليس فقط من أجل "كيل"..
332
00:19:44,516 --> 00:19:45,559
لكن من أجل أخيك أيضًا.
333
00:19:47,936 --> 00:19:49,688
المصفوفة جاهزة وتعمل.
334
00:19:49,771 --> 00:19:50,939
التحضير لعملية النقل.
335
00:19:56,570 --> 00:19:57,571
تتبعنا شفرة التعقب.
336
00:19:57,654 --> 00:20:00,824
يمكننا رؤية البرامج التي يعمل عليها
الذكاء الاصطناعي، لكن موقع الخادم مشفر.
337
00:20:00,908 --> 00:20:01,783
فك تشفيره.
338
00:20:01,867 --> 00:20:03,577
اخترقوا الإجراءات الأمنية.
339
00:20:04,703 --> 00:20:06,496
أيها العقيد، قد يستغرق ذلك أسابيع.
340
00:20:06,955 --> 00:20:07,998
ما هذا هناك؟
341
00:20:08,081 --> 00:20:09,416
مصفوفة واقع افتراضي.
342
00:20:09,499 --> 00:20:11,251
يبدو أن الذكاء الاصطناعي يدعمها.
343
00:20:12,336 --> 00:20:15,923
إن استطعنا الدخول وإنشاء رابط،
سنتمكّن من تتبع خادمها،
344
00:20:16,506 --> 00:20:17,549
ومعرفة مكانهم في الحقيقة.
345
00:20:17,633 --> 00:20:18,717
أفترض أن هذا محتمل.
346
00:20:18,800 --> 00:20:21,845
كان بإمكاني تحميل وعيك،
لكن عليك إيجاد طريقك الخاص.
347
00:20:23,972 --> 00:20:24,806
أدخلني.
348
00:20:25,224 --> 00:20:26,308
سأكون المرتكز.
349
00:20:27,142 --> 00:20:28,685
ليس وحدك. سأذهب معك.
350
00:20:28,769 --> 00:20:29,853
ألا تثق بي؟
351
00:20:30,229 --> 00:20:31,730
أتعلم من أخطائي.
352
00:20:32,773 --> 00:20:33,774
وكذلك أنا.
353
00:20:36,652 --> 00:20:39,863
لمصلحتك، آمل أن يكون هذا صحيحًا.
354
00:20:43,367 --> 00:20:45,244
- "بو"؟
- سيدي؟
355
00:20:45,911 --> 00:20:48,497
ليس عليك أن تناديني هكذا.
فلم تعد تعمل لحسابي.
356
00:20:48,580 --> 00:20:49,831
أجل. أنا مدرك تمامًا لذلك.
357
00:20:52,751 --> 00:20:54,044
أهذا كل شيء؟
358
00:20:55,462 --> 00:20:58,840
الذهاب إلى الزاهدين كان مخاطرة.
359
00:21:00,008 --> 00:21:02,636
لكنك أقدمت عليها،
مثلما تقدم على مخاطرة أخرى الآن.
360
00:21:04,638 --> 00:21:06,223
وأعرف أنني كنت غير صبور.
361
00:21:06,306 --> 00:21:07,724
هذا تخفيف من شأن الموضوع.
362
00:21:07,808 --> 00:21:09,059
حسنًا. كنت وغدًا.
363
00:21:10,519 --> 00:21:11,645
لكنك جئت رغم ذلك.
364
00:21:12,396 --> 00:21:13,522
حسنًا، كما ترى،
365
00:21:15,190 --> 00:21:16,316
أنا مهتم بالموضوع.
366
00:21:16,608 --> 00:21:18,527
جيد. لأنني سأحتاج إليك.
367
00:21:19,236 --> 00:21:22,656
كلانا يعرف أن حياتي لا تساوي الكثير،
لكن حياتها قيّمة.
368
00:21:23,490 --> 00:21:24,783
لذلك سأضعها بين يديك.
369
00:21:26,660 --> 00:21:28,453
"بو"، أريدك أن تبقيها حية.
370
00:21:32,708 --> 00:21:33,542
حسنًا، يا سيدي.
371
00:21:38,046 --> 00:21:39,506
إنني أفصل جسدها.
372
00:21:40,257 --> 00:21:43,051
سيتم نقل وعي الآنسة "فالكونر" أولًا،
ثم وعيك.
373
00:21:43,468 --> 00:21:45,345
ستكون مصفوفة ذات بنية حيادية.
374
00:21:49,558 --> 00:21:50,475
"انتظار النقل"
375
00:21:52,519 --> 00:21:53,729
بدء النقل.
376
00:21:55,856 --> 00:21:58,191
أيًا كان ما بداخلها، فهو لا يزال فعالًا.
377
00:22:00,569 --> 00:22:02,863
لا تخرجني إلى أن يكتمل جدار الحماية.
378
00:22:04,239 --> 00:22:05,365
في أمان الله سيدي.
379
00:22:25,010 --> 00:22:26,428
ويسمّون هذا حياديّ.
380
00:22:35,228 --> 00:22:36,605
أعرف أنك هنا.
381
00:22:49,701 --> 00:22:50,535
أبي؟
382
00:22:50,619 --> 00:22:51,745
ما الخطب؟
383
00:23:02,964 --> 00:23:03,924
نحتاج إلى الضوء.
384
00:23:09,638 --> 00:23:10,680
نحن تحت الأرض.
385
00:23:11,306 --> 00:23:13,266
لماذا قد يبنون مصفوفة بهذا الشكل؟
386
00:23:13,350 --> 00:23:15,268
على رسلك أيها الجندي، اتبعني.
387
00:23:20,607 --> 00:23:21,650
من أنت؟
388
00:23:21,733 --> 00:23:23,068
ضع هذا جانبًا يا "تاك".
389
00:23:23,151 --> 00:23:24,403
أنت تعرف القواعد.
390
00:23:24,778 --> 00:23:26,822
لا أسلحة في غرفة نوم الأطفال.
391
00:23:29,324 --> 00:23:31,368
وأنت من المفترض أن تكوني نائمة.
392
00:23:32,369 --> 00:23:34,663
تعالي يا فتاة. هيا إلى السرير!
393
00:23:36,832 --> 00:23:38,375
- هيا.
- طابت ليلتك.
394
00:23:39,543 --> 00:23:40,377
طابت ليلتك.
395
00:23:42,504 --> 00:23:43,922
إنها شقية صغيرة.
396
00:23:46,049 --> 00:23:47,884
من برأيك ورثت ذلك عنه؟
397
00:23:48,427 --> 00:23:49,594
أنت أم أنا؟
398
00:23:51,388 --> 00:23:53,306
قالوا إنهم سيفصلون وعيك عن جسدك.
399
00:23:55,517 --> 00:23:57,394
إنهم لا يعرفون ما يجهلونه.
400
00:24:00,897 --> 00:24:02,023
انظر إليها.
401
00:24:03,650 --> 00:24:05,068
الأطفال ينيرون لمستقبل.
402
00:24:06,194 --> 00:24:07,821
من دونهم يصبح كل شيء مظلمًا.
403
00:24:12,242 --> 00:24:13,368
هذا ليس مستقبلنا.
404
00:24:15,537 --> 00:24:16,371
قد يكون كذلك.
405
00:24:20,083 --> 00:24:21,418
جزء منك يريد ذلك.
406
00:24:23,753 --> 00:24:24,796
لكن "كيل" لا تريد ذلك.
407
00:24:26,465 --> 00:24:27,507
أنت لست هي.
408
00:24:28,216 --> 00:24:29,509
أنت لا تنتمي إلى هنا.
409
00:24:31,470 --> 00:24:32,637
أنت مخطئ تمامًا.
410
00:24:33,513 --> 00:24:37,100
أنا الوحيد الذي ينتمي إلى هنا.
411
00:24:46,318 --> 00:24:47,152
البرنامج.
412
00:24:47,402 --> 00:24:48,236
إنه يتبدل.
413
00:24:48,320 --> 00:24:49,571
ماذا عن جدار الحماية؟
414
00:24:51,698 --> 00:24:52,741
لا يزال موجودًا.
415
00:24:53,450 --> 00:24:55,202
التقدم الذي أحرزته سليم.
416
00:24:56,077 --> 00:24:57,370
عليّ التحرك بشكل أسرع.
417
00:24:58,830 --> 00:24:59,706
"مايكا"؟
418
00:25:01,416 --> 00:25:02,542
أين أنت؟
419
00:25:03,418 --> 00:25:04,836
- أمي؟
- "تي جاي"؟
420
00:25:04,920 --> 00:25:06,796
ماذا يجري؟
لماذا معك الـ"أوني" الخاص بـ"مايكا"؟
421
00:25:06,880 --> 00:25:07,881
لقد اعتقلونا.
422
00:25:08,757 --> 00:25:10,342
عزيزي، ما هذا حول عنقك؟
423
00:25:10,425 --> 00:25:12,052
رجل تابع الحاكمة وضعه عليّ.
424
00:25:12,552 --> 00:25:15,263
قال إن كل ما عليه فعله
أن يشير فينفجر الطوق.
425
00:25:16,473 --> 00:25:17,724
- أمي...
- أنت بخير.
426
00:25:17,807 --> 00:25:19,100
لا أريد الموت مجددًا.
427
00:25:19,184 --> 00:25:20,644
فقدت جسدي مرةً بالفعل.
428
00:25:20,727 --> 00:25:22,062
لن يحدث ذلك.
429
00:25:22,562 --> 00:25:25,232
سآتي لآخذك. إنني أتتبع إشارتك الآن.
430
00:25:27,609 --> 00:25:29,194
- يجب أن أذهب.
- مهلًا، يا "تي جاي".
431
00:25:36,660 --> 00:25:37,661
ما هذا؟
432
00:25:37,744 --> 00:25:39,496
"دانيكا هارلان" أخذت "مايكا" و"تي جاي".
433
00:25:39,579 --> 00:25:40,997
إنهما محتجزان هنا.
434
00:25:42,457 --> 00:25:43,750
منشأة معالجة السبائك؟
435
00:25:43,833 --> 00:25:46,545
تم إعلان أنها مهجورة
عندما تم إيقاف التنقيب أثناء الحرب.
436
00:25:46,628 --> 00:25:47,712
هناك رجال أمن.
437
00:25:47,796 --> 00:25:49,256
من الواضح أنها ليست مهجورة.
438
00:25:49,923 --> 00:25:52,425
سأحتاج إلى وسيلة ما
لأتمكن من مجرّد الاقتراب.
439
00:25:53,051 --> 00:25:54,261
أي نوع من الوسائل؟
440
00:25:57,013 --> 00:25:59,349
لنقل إن أكثر رجل مطلوب على
وجه الأرض ظهر هناك.
441
00:25:59,432 --> 00:26:01,643
- آنسة "تريب"، لا يمكنك.
- وعيه في العالم الافتراضي.
442
00:26:01,726 --> 00:26:03,979
جسده فارغ. إنه لا يستخدمه حتى.
443
00:26:04,062 --> 00:26:07,399
وكما ذكرت، السيد "كوفاتش" رجل مطلوب.
444
00:26:07,482 --> 00:26:09,609
تبادل الأجساد سيعرّضك للخطر فحسب.
445
00:26:09,693 --> 00:26:10,902
هذا هو بيت القصيد.
446
00:26:11,695 --> 00:26:13,863
المكافأة بالنسبة إليه كافية
لفتح أي باب.
447
00:26:13,947 --> 00:26:16,032
- آنسة "تريب"، لن أسمح...
- "بو"!
448
00:26:16,700 --> 00:26:18,118
أخي ضائع!
449
00:26:18,868 --> 00:26:20,287
وقد لا يتعافى أبدًا.
450
00:26:20,370 --> 00:26:22,455
ولن أخسر زوجتي وابني.
451
00:26:22,956 --> 00:26:24,666
وهو قطع لي وعدًا.
452
00:26:26,668 --> 00:26:29,337
أشدد على أن تعيديه سالمًا، اتفقنا؟
453
00:26:41,141 --> 00:26:42,559
فهمت يا "بو".
454
00:26:43,893 --> 00:26:45,395
لن أخدش طلاءه.
455
00:26:50,066 --> 00:26:51,568
أتظن أنك تساعدها؟
456
00:26:51,985 --> 00:26:52,944
لست كذلك.
457
00:26:53,445 --> 00:26:55,989
ستخسر وستموت.
458
00:26:56,072 --> 00:26:57,574
كيف سيكون حالك إذًا؟
459
00:26:58,491 --> 00:27:00,118
إنها الوحيدة القادرة على ردعك.
460
00:27:00,952 --> 00:27:02,621
لن أدعك تقف في طريقي.
461
00:27:02,704 --> 00:27:05,081
لفعل ماذا؟ قتل آخر مؤسس؟
462
00:27:05,165 --> 00:27:07,584
سمعت أن "كونراد هارلان"
رجل يصعب العثور عليه.
463
00:27:08,084 --> 00:27:09,753
ماذا فعلوا بك؟
464
00:27:10,587 --> 00:27:13,757
لا بد أنه كان أمرًا
شنيعًا بالنسبة إليك لتفعلي كل هذا.
465
00:27:13,840 --> 00:27:15,216
أنت لا تفهم أيّ شيء.
466
00:27:15,800 --> 00:27:17,427
أعرف أنها هنا في مكان ما.
467
00:27:18,928 --> 00:27:19,929
سأجدها.
468
00:27:21,306 --> 00:27:22,807
لم نفرغ من حديثنا.
469
00:27:23,683 --> 00:27:25,477
من يمارس الحيل الآن؟
470
00:27:25,560 --> 00:27:28,146
السيطرة على المصفوفة ليست حيلة،
إنها مهارة،
471
00:27:28,229 --> 00:27:29,481
مهارة تعلمتها منها.
472
00:27:29,564 --> 00:27:32,233
رأيت ما يحتويه عقلها.
473
00:27:32,525 --> 00:27:35,904
لقد عقدنا صفقة وسأسترد حقي.
474
00:27:41,242 --> 00:27:42,327
ماذا يحدث؟
475
00:27:42,619 --> 00:27:44,496
البرنامج ينهار. يمكن أن يُفتضح أمركما.
476
00:27:44,579 --> 00:27:47,707
- يمكنني إخراجكما الآن.
- كلا. سنبقى هنا.
477
00:27:49,250 --> 00:27:50,251
هل أنت متأكد من ذلك؟
478
00:27:50,335 --> 00:27:53,755
لقد اكتسبت عادة سيئة بالتشكيك في أوامري.
479
00:27:54,172 --> 00:27:55,840
ربما كان يجدر بي التشكك في وقت أبكر،
480
00:27:55,924 --> 00:27:58,218
مثل الوقت الذي جندتني فيه
وأخبرتني أنك ستحمي "راي"؟
481
00:27:59,719 --> 00:28:00,679
لقد ساعدتها.
482
00:28:01,930 --> 00:28:04,391
يبدو أننا جميعًا أفضل حالًا من دون مساعدتك.
483
00:28:05,767 --> 00:28:07,143
وفعلت ذلك كما يجب.
484
00:28:08,228 --> 00:28:10,063
حرصت على أن تحصل
على كل ما لم تحصل عليه من قبل.
485
00:28:10,563 --> 00:28:11,606
لماذا تفعل ذلك؟
486
00:28:12,065 --> 00:28:13,858
لقد أدار ظهره لك بالفعل.
487
00:28:13,942 --> 00:28:15,652
كنت تعرف أنه اختار "فالكونر".
488
00:28:15,735 --> 00:28:16,986
لماذا تساعد "راي"؟
489
00:28:20,448 --> 00:28:22,033
لأنني أردت استعادته.
490
00:28:35,422 --> 00:28:36,339
سلمها لي.
491
00:28:37,048 --> 00:28:38,091
لا يمكنني فعل ذلك.
492
00:28:41,803 --> 00:28:43,430
ربما عليك الاستسلام.
493
00:28:45,890 --> 00:28:47,225
أنا لا أفشل،
494
00:28:47,976 --> 00:28:48,893
بل أتعلم.
495
00:28:49,394 --> 00:28:50,520
راقب.
496
00:28:57,569 --> 00:28:59,696
أتظن أن هذا الملعب البدائي يمنحك القوة؟
497
00:28:59,779 --> 00:29:02,490
أعرف أين كانت، وما هي قادرة على فعله.
498
00:29:02,574 --> 00:29:03,491
أحتاج إلى استعادتها.
499
00:29:03,575 --> 00:29:05,410
ليس قبل أن تخبريني بما فعله المؤسسون.
500
00:29:19,591 --> 00:29:21,259
لم لا تريني الحقيقة؟
501
00:29:21,342 --> 00:29:23,261
- لماذا تعتقد أن بوسعك رؤيتها؟
- جربيني.
502
00:29:37,066 --> 00:29:40,737
لن تعرف الحقيقة حتى وإن
كانت في أحضانك. أما هي ففهمت.
503
00:29:45,033 --> 00:29:46,117
ماذا فهمت؟
504
00:29:46,201 --> 00:29:47,452
ماذا فعلوا بك؟
505
00:29:48,286 --> 00:29:49,704
ثقي بي بما يكفي لتخبريني!
506
00:29:59,672 --> 00:30:00,840
أستدعي النار من السماء.
507
00:30:01,257 --> 00:30:05,970
أنا أتلاعب بالسبائك التي تزرعونها في
أجسادكم وأمزق أوردتكم من الداخل.
508
00:30:06,054 --> 00:30:07,639
تعرضت للقتل من قبل.
509
00:30:07,722 --> 00:30:08,807
ولم يردعني ذلك.
510
00:30:18,233 --> 00:30:20,652
- ماذا تفعلين؟
- أنت لا تخاف على حياتك.
511
00:30:20,735 --> 00:30:21,861
ماذا عن حياتها؟
512
00:30:25,698 --> 00:30:27,075
مهلًا!
513
00:30:27,742 --> 00:30:28,827
استمر في الركض!
514
00:30:31,704 --> 00:30:32,747
اركض!
515
00:30:36,584 --> 00:30:37,418
قطع الاتصال.
516
00:30:37,502 --> 00:30:39,128
توشك على الدخول في أزمة قلبية.
517
00:30:40,588 --> 00:30:42,423
لن أسمح لك بالموت.
518
00:30:44,092 --> 00:30:45,760
المصفوفة، يُعاد تشغيلها.
519
00:30:47,720 --> 00:30:50,306
- ما الأمر؟
- هناك تعثّر في نظامي.
520
00:30:50,390 --> 00:30:51,516
تتباطئ وتيرتي.
521
00:30:52,475 --> 00:30:53,560
لا بأس.
522
00:30:54,269 --> 00:30:55,270
يمكنني تجاوزه.
523
00:30:59,023 --> 00:31:00,525
من أين حصلت على كل هذا؟
524
00:31:03,403 --> 00:31:05,280
ظننت أن أبحاثنا دُمرت.
525
00:31:05,363 --> 00:31:06,698
صادرناها فحسب.
526
00:31:07,240 --> 00:31:09,868
عندما أُغلقت مواقع التنقيب،
جمعنا كمية كبيرة من القطع الأثرية.
527
00:31:09,951 --> 00:31:12,245
- مات أصدقائي.
- كان أصدقاؤك مصدر إزعاج.
528
00:31:12,328 --> 00:31:14,455
ما كان عليهم أن يحتجوا
على تعدين السبائك.
529
00:31:14,539 --> 00:31:17,750
تعتقد الحاكمة أن هذا قد يكون مفيدًا.
530
00:31:20,545 --> 00:31:22,088
تدرك أن هذه ليست الأبجدية.
531
00:31:22,672 --> 00:31:24,299
تعبّر هذه الصور عن مفهوم.
532
00:31:24,382 --> 00:31:25,550
السياق أهم شيء.
533
00:31:26,718 --> 00:31:28,094
ضبطته يتسلل.
534
00:31:28,595 --> 00:31:29,596
"تي جاي"!
535
00:31:31,306 --> 00:31:32,599
ليس بالفتى الحذر، أليس كذلك؟
536
00:31:33,099 --> 00:31:33,975
دعه خارج الموضوع.
537
00:31:34,058 --> 00:31:36,769
أخبرينا كيف نتحكم بـ"إنجلفاير" وسندعه.
538
00:31:36,853 --> 00:31:38,980
البشر غير قادرين
على استخدام تقنية الحكماء.
539
00:31:39,063 --> 00:31:40,231
إنها متطورة جدًا.
540
00:31:40,315 --> 00:31:43,109
"كيلكريست فالكونر" من البشر.
لذا لا بد من وجود طريقة.
541
00:31:43,568 --> 00:31:44,611
أقترح أن تجديها.
542
00:31:45,612 --> 00:31:48,031
أم يجب أن أذكرك
بالتكنولوجيا التي أتحكم أنا بها؟
543
00:31:52,076 --> 00:31:52,952
لا تفعل...
544
00:31:53,453 --> 00:31:55,663
- أحتاج إلى بعض الوقت.
- الحاكمة في طريقها.
545
00:31:56,289 --> 00:31:57,624
إنها تنتظر جوابًا.
546
00:31:59,125 --> 00:32:00,043
الوقت يمر.
547
00:32:16,517 --> 00:32:18,728
لا يمكنك تحمل فكرة فقدانها.
548
00:32:21,147 --> 00:32:22,523
تقول إنك تريد الحقيقة.
549
00:32:25,401 --> 00:32:26,569
هل يمكنك رؤيتها؟
550
00:32:28,488 --> 00:32:29,530
ما أنت؟
551
00:32:30,865 --> 00:32:31,908
هذه الجذور...
552
00:32:33,201 --> 00:32:34,327
شبكة...
553
00:32:35,787 --> 00:32:38,373
تنسخ وتخزّن معلومات معقدة،
554
00:32:39,916 --> 00:32:41,209
مثل محفزاتكم.
555
00:32:43,836 --> 00:32:45,213
هل تفهم؟
556
00:32:45,964 --> 00:32:48,341
كان وعيك في شجرة "سونغسباير".
557
00:32:49,050 --> 00:32:51,177
عندما حطمها عمال المناجم، خرج وعيك.
558
00:32:51,260 --> 00:32:52,512
وأحرقتهم جميعًا من الداخل.
559
00:32:52,595 --> 00:32:54,347
عقولكم وأجسادكم هشة للغاية.
560
00:32:55,431 --> 00:32:57,100
لا يمكنها تحمل إلا القليل.
561
00:32:58,559 --> 00:33:00,603
سأضطر إلى وضع ذلك في الاعتبار
بينما أنتهي من مهمتي.
562
00:33:03,606 --> 00:33:04,691
أنت لست بشرية.
563
00:33:06,651 --> 00:33:07,777
أنت من الحكماء.
564
00:33:17,495 --> 00:33:19,622
نحتاج إلى إعادة تشغيل لإنهاء المهمة.
565
00:33:19,706 --> 00:33:21,207
لن نعيد التشغيل. سأخرجك من هنا.
566
00:33:21,290 --> 00:33:22,125
لا يمكنك الحراك.
567
00:33:22,542 --> 00:33:23,376
لكن يمكنك ذلك.
568
00:33:24,836 --> 00:33:26,337
إنه على الجانب الآخر.
569
00:33:28,631 --> 00:33:31,968
إن بقيت هنا، ربما ينتهون من التتبع،
وتحديد مكان الخادم.
570
00:33:33,553 --> 00:33:34,637
أثق أن بإمكانك إيجادهم.
571
00:33:34,721 --> 00:33:36,556
المصفوفة غير مستقرة.
572
00:33:36,639 --> 00:33:38,599
لا يهم ما يحدث لي.
573
00:33:42,603 --> 00:33:43,896
هل تكرهه إلى هذا الحد؟
574
00:33:44,731 --> 00:33:45,648
أنا لا أكرهه.
575
00:33:48,192 --> 00:33:49,986
لقد دربت الآلاف من أولئك الجنود.
576
00:33:51,195 --> 00:33:54,657
كان الوحيد الذي تعلّم حقًا
كل ما علّمته إياه.
577
00:33:56,659 --> 00:33:58,369
أصبح رجلًا بشخصية مميزة.
578
00:34:01,080 --> 00:34:04,333
كان من الممكن أن يكون أفضل مني بدرجة،
579
00:34:06,878 --> 00:34:08,045
لكنه أهدر ذلك.
580
00:34:10,590 --> 00:34:11,924
يمكنك أن تكون مختلفًا.
581
00:34:14,177 --> 00:34:15,762
يمكنك أن تحقق ما كان عليه تحقيقه.
582
00:34:18,556 --> 00:34:19,389
اذهب.
583
00:34:20,391 --> 00:34:21,225
هذا أمر.
584
00:34:25,438 --> 00:34:26,898
أخرجني من المصفوفة.
585
00:34:27,815 --> 00:34:28,815
الآن.
586
00:34:35,489 --> 00:34:36,908
ظننت أننا متنا.
587
00:34:38,367 --> 00:34:39,744
لست أول من يظن ذلك.
588
00:34:44,998 --> 00:34:45,875
ما هذا؟
589
00:34:45,958 --> 00:34:49,087
سأريك ما أريتها إياه.
590
00:35:05,394 --> 00:35:06,729
هل نحن واثقون من أنها حية؟
591
00:35:10,775 --> 00:35:11,609
تبًا.
592
00:35:12,401 --> 00:35:13,653
إنهم حية بالتأكيد.
593
00:35:18,241 --> 00:35:20,076
أظهر مسح الكوكب أنه غير مأهول.
594
00:35:20,159 --> 00:35:22,078
بحثنا عن أشكال حياة عضوية.
595
00:35:22,161 --> 00:35:23,371
النتائج كانت سلبية.
596
00:35:24,413 --> 00:35:26,457
كان ذلك مسحًا للسطح.
597
00:35:26,958 --> 00:35:29,877
الحقيقة غالبًا ما تكمن تحت السطح.
598
00:35:30,378 --> 00:35:32,421
تدربنا على إجراءات
أول اتصال بحياة فضائية يا "كونراد".
599
00:35:32,922 --> 00:35:35,675
أي إشارة لحياة فضائية
سيُسلم الأمر "للمحمية".
600
00:35:35,758 --> 00:35:37,218
ونفقد اتفاقنا؟
601
00:35:38,136 --> 00:35:39,804
من المؤكد أنك لا تقترح...
602
00:35:39,887 --> 00:35:41,681
لم أضحي بنصف حياتي وأنا أسافر
603
00:35:41,764 --> 00:35:43,599
لأحزم أمتعتي وأركب السفينة، أليس كذلك؟
604
00:35:44,559 --> 00:35:46,936
Missing dialog dash.
605
00:35:47,436 --> 00:35:48,396
إبادة جماعية.
606
00:35:48,479 --> 00:35:49,856
هذا عالمي.
607
00:35:51,732 --> 00:35:52,775
كلا!
608
00:36:11,043 --> 00:36:13,129
هذا الرمز يعني عشّ،
609
00:36:13,671 --> 00:36:14,589
أو حضانة.
610
00:36:14,881 --> 00:36:17,967
افترض "واسينسكي"
وجود حكماء في الماضي بمثابة أوصياء.
611
00:36:18,050 --> 00:36:20,303
وكانت تربطهم صلة عاطفية مع نسلهم.
612
00:36:20,386 --> 00:36:22,388
ما علاقة ذلك بـ"إنجلفاير"؟
613
00:36:24,098 --> 00:36:25,308
- ليس له علاقة.
- حقًا؟
614
00:36:28,603 --> 00:36:31,355
أخشى أن عليك فعل ما هو أفضل من ذلك.
615
00:36:39,405 --> 00:36:41,616
أنت، هذه المنطقة محظورة.
616
00:36:41,699 --> 00:36:42,575
قرار جيد.
617
00:36:43,409 --> 00:36:44,785
"المبعوث الأخير".
618
00:36:48,122 --> 00:36:49,207
بالتأكيد.
619
00:36:54,378 --> 00:36:57,965
هناك نظرية أن "سونغسبايرز"
كانت الأساس لتقنية الحكماء،
620
00:36:58,090 --> 00:36:59,425
بما فيها المنصات المدارية.
621
00:36:59,508 --> 00:37:02,762
لذا، يمكن أن يكون
لدى الحكماء صلة عاطفية تخاطرية
622
00:37:02,845 --> 00:37:04,263
لتنشيط هذه الأجهزة الأثرية.
623
00:37:04,347 --> 00:37:06,557
لكننا لا نملك العقول المناسبة لجعلها تعمل.
624
00:37:08,559 --> 00:37:09,936
هل هذه هي عالمة الآثار؟
625
00:37:10,019 --> 00:37:11,729
أنا أخبرك بما أعرفه.
626
00:37:11,812 --> 00:37:13,356
كانوا حضارة عسكرية.
627
00:37:13,439 --> 00:37:16,234
معظم نصوصهم تصف الحرب.
لكننا لا نعرف أعداءهم...
628
00:37:16,317 --> 00:37:17,485
عليها أن تركّز يا "ستون".
629
00:37:17,568 --> 00:37:19,195
من الواضح أن الطفل مصدر إلهاء.
630
00:37:19,278 --> 00:37:21,822
إن كنت تريدين معرفة شيء عن "إنجلفاير"،
631
00:37:23,532 --> 00:37:25,785
فلم لا تسألين الرجل الذي نجا منها؟
632
00:37:25,868 --> 00:37:27,536
"تاكيشي كوفاتش".
633
00:37:28,079 --> 00:37:29,622
هذه مفاجأة.
634
00:37:30,748 --> 00:37:31,791
اتركيهما.
635
00:37:32,458 --> 00:37:35,294
هناك أسلحة مصوبة على محفزك،
لست في وضع يسمح لك بالتفاوض.
636
00:37:37,129 --> 00:37:41,425
هربت من "الدائرة" و"إنجلفاير".
هذا لا شيء بالنسبة إلي.
637
00:37:41,801 --> 00:37:42,635
والآن...
638
00:37:44,387 --> 00:37:46,055
لماذا تهدرين الطلقات عليهما...
639
00:37:47,390 --> 00:37:49,058
بينما يمكنك الحصول على الجائزة الحقيقية؟
640
00:37:56,691 --> 00:37:57,775
أنا أعزل.
641
00:37:58,401 --> 00:38:01,737
فلم لا تكونين ذكية هذه المرة
وتثبتي أنك ابنة أبيك حقًا؟
642
00:38:01,821 --> 00:38:03,322
أتعرف ما قد يفعله "كونراد"؟
643
00:38:03,406 --> 00:38:04,490
"ستون"، اجعله يرى.
644
00:38:54,623 --> 00:38:56,834
لن يحقق ذلك شيئًا، سأعود في جسد جديد.
645
00:38:56,917 --> 00:38:59,003
أجل، لكنني سأستمتع بالأمر مع ذلك.
646
00:39:02,590 --> 00:39:04,216
كان ذلك من أجل علماء الآثار.
647
00:39:06,761 --> 00:39:07,887
"تي جاي".
648
00:39:08,387 --> 00:39:09,263
هل أنت بخير؟
649
00:39:10,431 --> 00:39:12,141
أخبرتك أنني قادمة لأخرجك.
650
00:39:15,311 --> 00:39:17,438
لا أفهم. كيف تعرف ابني؟
651
00:39:17,521 --> 00:39:18,731
إنها أمي.
652
00:39:21,734 --> 00:39:22,610
"تريب"؟
653
00:39:23,235 --> 00:39:24,111
أجل.
654
00:39:29,950 --> 00:39:30,785
مرحبًا؟
655
00:39:33,579 --> 00:39:34,413
آنسة "تريب"!
656
00:39:35,456 --> 00:39:36,665
توقيت لا تشوبه شائبة.
657
00:39:37,833 --> 00:39:39,085
أخرجني من هذا الشيء.
658
00:39:39,168 --> 00:39:40,378
بكل سرور.
659
00:39:40,711 --> 00:39:41,796
نبضها ضعيف.
660
00:39:41,879 --> 00:39:42,838
كم تبقى من الوقت؟
661
00:39:43,756 --> 00:39:44,882
كدت أصل.
662
00:39:52,306 --> 00:39:53,808
لقد قتلوا أولادك.
663
00:39:54,683 --> 00:39:57,520
زرعوا المتفجرات وأحرقوا المكان كله.
664
00:39:57,603 --> 00:39:59,688
لهذا السبب كانت "كيل" تستهدف المؤسسين.
665
00:39:59,772 --> 00:40:01,023
كانت تساعدك.
666
00:40:01,565 --> 00:40:03,109
تعرف الآن لماذا أحتاج إليها.
667
00:40:03,859 --> 00:40:05,194
كافئني على ثقتي بك.
668
00:40:06,445 --> 00:40:07,822
أعدها إليّ.
669
00:40:08,781 --> 00:40:10,825
انتقامك مبرر.
670
00:40:11,742 --> 00:40:13,119
أطلق سراحها إذًا.
671
00:40:14,036 --> 00:40:14,870
لا أستطيع.
672
00:40:15,830 --> 00:40:17,873
أنت وأنا قد نكون شبحين، لكنها ليست كذلك.
673
00:40:19,291 --> 00:40:21,085
لست مختلفًا عنهم!
674
00:40:29,718 --> 00:40:31,053
يتعرّض كلاهما لصدمة، يا "ديغ".
675
00:40:31,137 --> 00:40:32,221
لا وقت لدينا.
676
00:40:32,304 --> 00:40:35,683
بضع ثوان إضافية فقط.
677
00:40:41,063 --> 00:40:42,356
أخطأت حين وثقت بك.
678
00:40:42,815 --> 00:40:44,692
كل ما تستحقه هو الموت!
679
00:40:47,486 --> 00:40:48,696
سيد "كوفاتش".
680
00:40:49,280 --> 00:40:50,865
- "كيل".
- إن وعيها يعود إلى جسدها.
681
00:40:50,948 --> 00:40:51,949
تنفس فحسب.
682
00:40:52,616 --> 00:40:53,868
جدار الحماية.
683
00:40:54,118 --> 00:40:55,619
لقد اكتمل. سأريك.
684
00:40:56,787 --> 00:40:58,247
بدأت عملية إعادة تشغيل المصفوفة.
685
00:41:04,086 --> 00:41:05,588
سأخرجها من حالة التجمد الآن.
686
00:41:06,797 --> 00:41:07,756
ها هي ذي.
687
00:41:08,340 --> 00:41:10,593
بيانات وعيها الرقمي خارج جدار الحماية.
688
00:41:11,093 --> 00:41:13,179
سأنقلها إلى محفزها.
689
00:41:21,228 --> 00:41:22,563
"كيل"، هذا أنا.
690
00:41:24,690 --> 00:41:25,524
"تاك"؟
691
00:41:29,487 --> 00:41:30,571
ماذا فعلت؟
692
00:41:39,955 --> 00:41:41,832
أخرجنا الحكيمة منك.
693
00:41:41,916 --> 00:41:45,085
كنت أحتويها.
694
00:41:45,169 --> 00:41:47,129
- لا، كانت تقتلك.
- كان عليك أن تتركها.
695
00:41:47,963 --> 00:41:48,964
قطعت وعدًا.
696
00:41:49,048 --> 00:41:50,799
جسدي والانتقام
697
00:41:52,009 --> 00:41:53,344
مقابل رحمتها.
698
00:41:55,054 --> 00:41:56,055
والآن،
699
00:41:59,016 --> 00:42:00,559
سنُحرق جميعًا.
700
00:42:00,643 --> 00:42:01,685
الحرس البريتوري.
701
00:42:02,436 --> 00:42:05,397
إنني ألتقط إشارتهم. إنهم يتوجهون إلى هنا.
702
00:42:17,284 --> 00:42:18,160
هل تجيدين استخدام هذا؟
703
00:42:18,244 --> 00:42:19,245
دائمًا.
704
00:42:19,328 --> 00:42:21,497
كيف عثروا علينا بحق الجحيم؟
705
00:42:22,164 --> 00:42:23,290
لا تقلقي يا آنسة "ديغ".
706
00:42:24,875 --> 00:42:26,752
لن أدع هؤلاء الأوغاد يؤذونك مجددًا.
707
00:42:26,835 --> 00:42:27,753
كنت محقًا.
708
00:42:28,796 --> 00:42:30,506
كان يجب أن أمشط الملفات.
709
00:42:31,173 --> 00:42:32,508
أجريت مسحًا للتو.
710
00:42:32,591 --> 00:42:34,218
وضعوا شفرة تعقب في نظامي.
711
00:42:34,843 --> 00:42:36,220
إنهم يراقبون برنامجي.
712
00:42:39,056 --> 00:42:40,099
يا إلهي.
713
00:42:41,725 --> 00:42:42,560
"بو"،
714
00:42:44,019 --> 00:42:45,354
عليك أن تغلق نظامي.
715
00:42:45,896 --> 00:42:49,316
لا بد أن هناك شيء أقل تطرفًا.
ليست غلطتك.
716
00:42:50,025 --> 00:42:52,111
هذه هي الطريقة الوحيدة لتعطيل الرابط.
717
00:42:53,195 --> 00:42:54,488
قدتهم إلى هنا.
718
00:42:56,198 --> 00:42:58,617
لن أسمح لهم باستغلالي لإيذائك مجددًا.
719
00:43:00,995 --> 00:43:03,205
سنجد بعضنا البعض عندما ينتهي كل هذا.
720
00:43:44,955 --> 00:43:46,081
انتظروا الإشارة مني.
721
00:44:58,862 --> 00:44:59,697
أيها العقيد؟
722
00:45:01,365 --> 00:45:02,366
حمدًا للرب.
723
00:47:17,918 --> 00:47:19,336
ترجمة "شادي عبد الواجد"
"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"
"Scooby07"