1
00:00:07,173 --> 00:00:09,634
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"
"Scooby07"
2
00:01:27,712 --> 00:01:30,131
"مبني على رواية لـ(ريتشارد ك. مورغان)"
3
00:02:20,140 --> 00:02:21,683
ما هذا بحق الجحيم؟
4
00:02:34,070 --> 00:02:35,238
ارم سلاحك.
5
00:02:37,448 --> 00:02:38,616
سمعت الرجل.
6
00:02:42,120 --> 00:02:43,371
جئت مسالمًا.
7
00:02:43,454 --> 00:02:44,873
كل الدلائل تشير إلى العكس.
8
00:02:46,040 --> 00:02:47,709
كيف يُعقل أنك ما زلت حيًا؟
9
00:02:48,209 --> 00:02:49,085
أظن أن الحظ حالفني.
10
00:02:49,502 --> 00:02:50,503
هراء.
11
00:02:50,587 --> 00:02:52,797
آخر مرة رأيناك فيها، كنت تحترق على الأرض.
12
00:02:53,423 --> 00:02:56,259
لا تثقوا في هذا الوغد،
هو من جلب أولئك الجنود.
13
00:02:56,342 --> 00:02:58,261
وهاجم الآنسة "ديغ".
14
00:02:58,678 --> 00:03:00,054
ليس من السهل العثور عليكم.
15
00:03:00,138 --> 00:03:01,890
استخدمت الذكاء الاصطناعي لتعقبكم.
16
00:03:02,640 --> 00:03:04,601
عرفت أنني سأكون هنا لأتدبر الأمر.
17
00:03:04,684 --> 00:03:06,477
- هل كنت تتوقع أن نشكرك؟
- كفى.
18
00:03:07,645 --> 00:03:09,772
تعرف قوات "المحمية" أننا هنا، يجب أن نرحل.
19
00:03:10,648 --> 00:03:12,066
- جميعنا.
- إنه رجل "ييغر".
20
00:03:12,150 --> 00:03:13,610
من الأفضل أن أطلق النار على رأسه.
21
00:03:13,693 --> 00:03:15,987
هل هذا ما كان يجب أن أفعله
بك على الجسر في ذلك اليوم؟
22
00:03:16,070 --> 00:03:17,405
أطلق الرصاص على رأسك؟
23
00:03:21,201 --> 00:03:22,243
هيا، لنذهب.
24
00:03:28,833 --> 00:03:31,502
خذي "تي جاي" إلى "شيرا" وانتظراني.
25
00:03:31,586 --> 00:03:33,087
أخبريها أننا بحاجة إلى الاختفاء.
26
00:03:33,171 --> 00:03:34,172
ماذا عنك؟
27
00:03:34,255 --> 00:03:35,173
اسمع.
28
00:03:36,299 --> 00:03:37,175
لا بأس.
29
00:03:38,551 --> 00:03:40,303
سأكون خلفك يا عزيزي.
30
00:03:40,887 --> 00:03:41,763
أفهمت؟
31
00:03:46,601 --> 00:03:47,435
لن أتأخر.
32
00:03:48,019 --> 00:03:48,978
لا تتأخري.
33
00:03:57,612 --> 00:03:58,529
ما هذا بحق الجحيم؟
34
00:03:58,613 --> 00:04:02,242
لا داعي للذعر. يبدو أن المصفوفة خالية.
35
00:04:02,575 --> 00:04:04,786
- قلت إنك احتويتها.
- أجل.
36
00:04:04,869 --> 00:04:06,579
لا يبشّر هذا بخير.
37
00:04:06,663 --> 00:04:08,748
وجد الحكيم طريقة للخروج.
38
00:04:09,207 --> 00:04:11,292
ماذا تعنين بالحكيم؟
39
00:04:11,376 --> 00:04:14,003
كان هناك في الواقع الافتراضي،
وهو ما اخترق محفز "كيل".
40
00:04:14,087 --> 00:04:15,463
لا بد أنك تمزح معي.
41
00:04:15,546 --> 00:04:18,675
حتى إن كان ذلك صحيحًا،
فإن جدار الحماية قد اكتمل.
42
00:04:18,757 --> 00:04:21,886
الآنسة "ديغ" أغلقته بالكامل.
لا بد أن أحدهم فتح بابًا.
43
00:04:22,387 --> 00:04:24,931
إنه "ييغر"، فقد كان هناك داخل المصفوفة.
44
00:04:25,348 --> 00:04:27,850
استخدمنا إشارته لمعرفة
موقع خادمكم في الحقيقة.
45
00:04:28,393 --> 00:04:29,936
يجب أن نتعقبه.
46
00:04:30,019 --> 00:04:31,813
- ونقتله.
- لا يمكنك.
47
00:04:31,896 --> 00:04:33,731
سيغزو أقرب محفز.
48
00:04:34,274 --> 00:04:36,734
التحديثات في أجساد "ويدج"
لن تمنحها الكثير من الوقت،
49
00:04:36,818 --> 00:04:37,777
لكن قد يكون كافيًا.
50
00:04:37,860 --> 00:04:38,695
كافيًا لماذا؟
51
00:04:39,612 --> 00:04:42,156
للوصول إلى "إنجلفاير" وإطلاقه.
52
00:04:44,367 --> 00:04:45,743
أصدرت "المحمية" أمرًا للتو.
53
00:04:45,827 --> 00:04:46,911
الفرقة في الطريق.
54
00:04:46,995 --> 00:04:47,829
تلقيته كذلك.
55
00:04:47,912 --> 00:04:48,830
يجب أن نذهب.
56
00:04:48,913 --> 00:04:49,747
إلى أين؟
57
00:04:49,831 --> 00:04:51,666
"ذا نيفرمور" احترق بفضله.
58
00:04:51,749 --> 00:04:53,209
سنذهب إلى متجر أبي.
59
00:04:53,293 --> 00:04:54,794
يمكنكم جميعًا التزود بالمعدات هناك.
60
00:04:54,877 --> 00:04:56,212
سنلزم الأزقة.
61
00:05:00,466 --> 00:05:01,467
هل ستأتي؟
62
00:05:07,348 --> 00:05:08,599
ابحث في الشبكة.
63
00:05:08,683 --> 00:05:12,145
اعرف من يدفع للزاهدين
ليكذبوا بشأن "كونراد هارلان".
64
00:05:12,228 --> 00:05:14,355
قد نحتاج إليه قبل أن ينتهي كل هذا.
65
00:05:14,897 --> 00:05:16,149
أين سأجدك؟
66
00:05:16,649 --> 00:05:18,192
سأبقيك متصلًا بي.
67
00:05:39,422 --> 00:05:42,091
أيتها الحاكمة، لست واثقًا كم تتذكرين،
68
00:05:42,175 --> 00:05:44,427
لكنني قمت بتثبيت
آخر نسخة احتياطية لك، وهي...
69
00:05:45,386 --> 00:05:46,512
أنا أتذكر.
70
00:05:46,596 --> 00:05:49,015
لقد تسللت هاربًا كجبان
وتركتني أتعرض لإطلاق النار!
71
00:05:49,432 --> 00:05:51,851
وأظن أنك سمحت لمن هاجمني بالهرب.
72
00:05:51,934 --> 00:05:53,811
فقأ مبعوثهم إحدى عينيّ.
73
00:05:55,313 --> 00:05:58,483
أنصحك بأن توفري غضبك لهدف ملائم أكثر.
74
00:05:58,983 --> 00:06:01,486
خرج عقيدك من الواقع الافتراضي
وأُصيب بنوبة هياج.
75
00:06:01,569 --> 00:06:04,530
ثم قتل كل تقني في الثكنات.
كما مسح نسخهم الاحتياطية.
76
00:06:05,406 --> 00:06:07,867
كما أنه أفرغ مخزنًا كاملًا
77
00:06:07,950 --> 00:06:09,619
من عقاقير الاعتياد على الأجساد.
78
00:06:11,621 --> 00:06:12,747
أين هو الآن؟
79
00:06:50,868 --> 00:06:52,578
لا أيها العقيد.
80
00:06:53,204 --> 00:06:55,248
السرقة مخالفة للقانون.
81
00:06:55,331 --> 00:06:56,916
حتى بالنسبة إليك.
82
00:06:57,500 --> 00:06:59,085
أتريد التحدث...
83
00:07:02,255 --> 00:07:03,339
عن العدالة؟
84
00:07:06,050 --> 00:07:07,093
جنسك...
85
00:07:08,636 --> 00:07:10,680
هبط علينا كالنسور...
86
00:07:12,557 --> 00:07:14,016
لكسر عظامنا.
87
00:07:33,327 --> 00:07:35,037
ظننت أننا سنلزم الأزقة.
88
00:07:35,121 --> 00:07:36,330
أما من طريق أخر؟
89
00:07:37,540 --> 00:07:38,374
ابقيا هنا.
90
00:07:38,458 --> 00:07:40,460
سأستطلع الأوضاع، وأتأكد أن الطريق آمن.
91
00:07:41,002 --> 00:07:41,878
سأذهب معك.
92
00:07:44,755 --> 00:07:46,299
- "كيل".
- كفى.
93
00:07:46,382 --> 00:07:48,009
كان إخراج الحكيم أكبر مخاطرة.
94
00:07:48,092 --> 00:07:50,386
اتخذت قرارًا وسأفعل ذلك
مجددًا لإنقاذك.
95
00:07:50,470 --> 00:07:51,929
هذا ما أخشاه.
96
00:07:52,013 --> 00:07:55,016
إنها ليست المرة الأولى التي تؤدي فيها
مشاعرك نحوي إلى سقوط قتلى.
97
00:07:56,184 --> 00:07:57,685
هذا يتعلق بما حدث في "سترونغهولد".
98
00:07:58,186 --> 00:08:01,606
لو لم أكن قد عثرت على مخيمك،
لما كانت "راي" خانتنا.
99
00:08:01,689 --> 00:08:03,149
كلانا يتحمّل اللوم.
100
00:08:03,232 --> 00:08:04,358
تكمن المشكلة فينا.
101
00:08:06,861 --> 00:08:08,196
ماذا تقولين؟
102
00:08:09,071 --> 00:08:11,866
التقرب منك كان غلطتي.
103
00:08:12,742 --> 00:08:13,951
لن أكررها ثانية.
104
00:08:16,329 --> 00:08:17,497
هيا بنا.
105
00:08:17,580 --> 00:08:18,831
لا تلفتا الانتباه وحسب.
106
00:08:33,763 --> 00:08:35,765
"متجر (إيماني)"
107
00:08:36,640 --> 00:08:37,475
هذا هو.
108
00:08:37,558 --> 00:08:39,018
"مفتوح"
109
00:08:39,101 --> 00:08:40,645
لا فائدة. دوريات الحرس.
110
00:08:40,727 --> 00:08:42,688
اهدأ، سيستغرق الأمر دقيقة.
111
00:08:45,024 --> 00:08:45,900
إنه ليس مغلقًا.
112
00:08:46,442 --> 00:08:47,568
لقد كانوا هنا بالفعل.
113
00:08:47,652 --> 00:08:49,195
كما قلت، يجب أن نمضي في طريقنا.
114
00:08:55,076 --> 00:08:55,910
أبي؟
115
00:08:58,829 --> 00:08:59,664
لا!
116
00:09:00,540 --> 00:09:01,499
أبي!
117
00:09:03,042 --> 00:09:03,876
أبي.
118
00:09:04,710 --> 00:09:06,921
لا بأس، يمكننا إعادةوعيه إلى جسده.
119
00:09:08,381 --> 00:09:11,300
محفزه، انتزعوه.
120
00:09:11,384 --> 00:09:12,593
سنجده.
121
00:09:13,052 --> 00:09:14,053
لا بد أنه هنا.
122
00:09:21,310 --> 00:09:22,853
تتبعتنا إلى "سترونغهولد".
123
00:09:23,980 --> 00:09:25,481
وتوقفت هنا في طريقك إلى هناك.
124
00:09:25,856 --> 00:09:26,857
"تريب".
125
00:09:32,238 --> 00:09:33,281
لا.
126
00:09:36,033 --> 00:09:36,909
لا.
127
00:09:43,416 --> 00:09:44,625
كنت مهملًا.
128
00:09:45,042 --> 00:09:47,003
مسحت ذاكرة الذكاء الاصطناعي
وتركت البيانات الوصفية.
129
00:09:47,086 --> 00:09:48,671
أنت لست معتادًا على هذا، أليس كذلك؟
130
00:09:49,171 --> 00:09:50,798
التعامل مع العواقب.
131
00:09:52,466 --> 00:09:54,677
سيدي، لقد اخترقت حسابات الزاهدين المالية.
132
00:09:54,760 --> 00:09:57,888
أخفوا هوية من يدفع وراء عدة جبهات مزيفة،
لكن أعتقد أنكم تعرفون الاسم بالفعل،
133
00:09:57,972 --> 00:09:58,848
"دانيكا"...
134
00:10:00,266 --> 00:10:01,267
لا.
135
00:10:02,184 --> 00:10:03,185
"بو"!
136
00:10:03,561 --> 00:10:04,395
لاحقًا.
137
00:10:04,478 --> 00:10:07,231
طلب مني أبي أن أبقى بعيدًا عنكم جميعًا.
138
00:10:07,315 --> 00:10:09,066
أليس من فعل هذا هم أصدقاؤك من "المحمية"؟
139
00:10:09,525 --> 00:10:11,819
هل كنت تعرف ما فعلوه به؟
140
00:10:14,447 --> 00:10:16,240
اخرجوا جميعًا.
141
00:10:16,866 --> 00:10:17,908
الآن!
142
00:10:17,992 --> 00:10:21,287
أنت محقة في أن تغضبي،
لكنك رأيت النار تهبط من السماء.
143
00:10:21,370 --> 00:10:24,373
- "ييغر" طليق هنا.
- دعوه يحرق المدينة بأسرها!
144
00:10:25,291 --> 00:10:27,418
لا أبالي بقضيتك.
145
00:10:27,918 --> 00:10:30,880
كنت أشارك في هذا من أجل أخي وقد رحل.
146
00:10:31,797 --> 00:10:34,759
محفز أبي محطم إلى قطع صغيرة.
147
00:10:35,259 --> 00:10:37,178
انتهى عملنا هنا.
148
00:10:41,390 --> 00:10:42,308
ارحلوا.
149
00:10:44,810 --> 00:10:45,686
ارحلوا!
150
00:11:01,077 --> 00:11:01,911
ماذا الآن؟
151
00:11:01,994 --> 00:11:03,621
- نعثر على "ييغر".
- لن ينجح الأمر.
152
00:11:04,038 --> 00:11:06,832
قلت بنفسك إن الحكيم سيغزو أقرب محفز.
153
00:11:06,916 --> 00:11:08,167
هل لديك فكرة أفضل؟
154
00:11:08,459 --> 00:11:09,919
نعطيه ما يريده.
155
00:11:10,461 --> 00:11:12,129
حافظي على جانبك من الصفقة.
156
00:11:12,213 --> 00:11:15,800
كانت "دانيكا هارلان" تدفع
للزاهدين ليقولوا إن "كونراد" واحد منهم
157
00:11:15,883 --> 00:11:16,717
لكنه ليس كذلك.
158
00:11:16,801 --> 00:11:18,678
مما يعني أنها تعرف مكانه.
159
00:11:18,761 --> 00:11:19,929
أتريد مواجهتها؟
160
00:11:20,012 --> 00:11:21,389
لقد سئمت الهرب.
161
00:11:21,472 --> 00:11:25,309
السماء على وشك السقوط حرفيًا
ولم يتبق لدي ما أخسره.
162
00:11:27,353 --> 00:11:29,730
حسنًا يا "تاك"، ما هي خطتك؟
163
00:11:31,273 --> 00:11:32,983
سندخل من الباب الأمامي.
164
00:11:49,458 --> 00:11:51,627
الهارب يقترب. أفسحوا الطريق.
165
00:11:56,841 --> 00:11:58,718
"تاكيشي كوفاتش".
166
00:11:59,844 --> 00:12:01,095
كلا النسختين هذه المرة.
167
00:12:05,433 --> 00:12:06,934
أعتقد أنني مدينة لك برصاصة.
168
00:12:07,017 --> 00:12:09,103
هذه طريقة سيئة لبدء المفاوضات.
169
00:12:09,186 --> 00:12:11,564
تقول رسالتك إن هذا استسلام.
170
00:12:12,022 --> 00:12:15,025
السبب الوحيد لموافقتك على شروطنا
هو أنك تعرفين الحقيقة.
171
00:12:15,526 --> 00:12:16,777
عالمك في خطر.
172
00:12:17,903 --> 00:12:19,655
"كيلكريست فالكونر".
173
00:12:20,906 --> 00:12:23,159
أرى أنك تتقمصين جسدك القديم.
174
00:12:23,909 --> 00:12:25,745
ألا تعرفين أن الانتفاضة ليست حقيقية؟
175
00:12:25,828 --> 00:12:27,079
إنها كذلك الآن.
176
00:12:31,542 --> 00:12:34,253
قصص أبي لا توفيك حقك فعلًا.
177
00:12:34,628 --> 00:12:38,090
لكنه لطالما استهان بالنساء.
178
00:12:39,550 --> 00:12:40,509
لست مثله.
179
00:12:41,844 --> 00:12:43,304
رأيت ما يمكنك فعله.
180
00:12:43,387 --> 00:12:46,390
الوحيدون القادرون على السيطرة
على المنصات المدارية هم من بنوها.
181
00:12:46,474 --> 00:12:47,475
الحكماء انقرضوا.
182
00:12:47,558 --> 00:12:48,392
ليس تمامًا.
183
00:12:49,435 --> 00:12:50,561
اسألي عقيدك.
184
00:12:51,353 --> 00:12:52,813
تغيّرت تصرفاته، أليس كذلك؟
185
00:12:54,565 --> 00:12:56,358
ماذا تعرفون عن "كاريرا"؟
186
00:12:56,442 --> 00:13:00,279
ليس عليك القلق بشأنه.
بل بشأن الحكيم العالق في محفزه.
187
00:13:01,113 --> 00:13:03,365
يريد الانتقام لما فعله والدك.
188
00:13:03,449 --> 00:13:05,201
وسيستخدم "كاريرا" ليفعل ذلك.
189
00:13:05,910 --> 00:13:07,995
هل تسمعان ما تقولان؟ لقد فقدتما صوابكما.
190
00:13:08,078 --> 00:13:09,038
ربما.
191
00:13:09,121 --> 00:13:11,248
لكن لإنقاذ "عالم هارلان"،
نحتاج إلى "كونراد".
192
00:13:12,208 --> 00:13:13,834
أبي مع الزاهدين.
193
00:13:13,918 --> 00:13:15,002
هذه كذبة!
194
00:13:15,085 --> 00:13:17,963
كل شيء على هذه الجدران كذبة.
195
00:13:18,047 --> 00:13:20,841
عندما هبطت سفينة المستعمرة،
كان الحكماء موجودين هنا،
196
00:13:20,925 --> 00:13:22,009
وهو قتلهم!
197
00:13:22,092 --> 00:13:23,928
ما تتحدث عنه أصبح من الماضي.
198
00:13:24,011 --> 00:13:25,304
عندما أطلق "كونراد" النار،
199
00:13:25,387 --> 00:13:29,099
نسخت شجرة "سونغسباير"
وعي أحد الحكماء وخزنته.
200
00:13:29,975 --> 00:13:30,893
هذا سخيف.
201
00:13:30,976 --> 00:13:31,811
حقًا؟
202
00:13:31,894 --> 00:13:34,021
لا نعرف كيف تعمل تقنية الحكماء.
203
00:13:34,104 --> 00:13:36,232
يجب أن يتحمل المؤسسون مسؤولية جريمتهم
204
00:13:36,857 --> 00:13:39,235
وإلا لن تكون تلك الغابة هي الشيء
الوحيد الذي يحترق.
205
00:13:39,860 --> 00:13:41,862
وكيف لك أن تعرفي ذلك؟
206
00:13:43,322 --> 00:13:45,699
لأنه قبل أن يكون الحكيم في محفز "كاريرا"،
207
00:13:48,035 --> 00:13:49,328
كان في محفزي.
208
00:14:00,798 --> 00:14:04,844
يريد الأبطال النبلاء تسليم أبي للوحش.
209
00:14:10,140 --> 00:14:12,726
هيا، إنه لكم.
210
00:14:15,271 --> 00:14:16,355
لم يتبق شيء.
211
00:14:17,606 --> 00:14:20,526
- نسخه الاحتياطية.
- أنت امرأة ذات بصيرة يا آنسة "فالكونر".
212
00:14:20,609 --> 00:14:22,736
وتفهمين الحدود
التي يجب على المرء أن يصل إليها.
213
00:14:22,820 --> 00:14:23,904
كان انقلابًا.
214
00:14:24,488 --> 00:14:27,074
كان أبي يخشى من "المحمية" للغاية.
215
00:14:27,157 --> 00:14:30,411
استسلم لجشعهم في المطالبة بالسبائك.
216
00:14:31,078 --> 00:14:33,247
وبالمعدل الذي كان يسير عليه،
لم يكن ليبقى لديه شيء.
217
00:14:33,330 --> 00:14:36,792
اختلقت حربًا باستغلال اسمي.
218
00:14:36,876 --> 00:14:38,586
قلت إن علينا جعل الأمور شخصية.
219
00:14:38,669 --> 00:14:39,712
وهذا ما فعلته.
220
00:14:40,379 --> 00:14:43,507
ضحيت بالعائلة، وقاومت "المحمية".
221
00:14:44,341 --> 00:14:45,551
عليك أن تكوني فخورة.
222
00:14:47,845 --> 00:14:50,764
أفتقده حقًا بين الحين والآخر،
لهذا أبقيه قريبًا.
223
00:14:51,640 --> 00:14:53,851
ربما سأضع محفزاتكم بجانب محفزه.
224
00:14:54,643 --> 00:14:55,644
أيها الحراس!
225
00:14:58,522 --> 00:15:00,691
أتريدين من "إنجلفاير" أن تطيح بالـ"محمية"؟
226
00:15:01,191 --> 00:15:02,359
إنها لك.
227
00:15:03,319 --> 00:15:04,320
كيف؟
228
00:15:04,403 --> 00:15:07,448
كاد الحكيم أن يدمر كلًا منا
عندما أطلق أسلحة المنصات المدارية.
229
00:15:08,198 --> 00:15:09,700
لكنه يتعلم من التجربة.
230
00:15:10,826 --> 00:15:14,455
إنه يعرف الآن أنه
يحتاج إلى شيء خارجيّ ليعززه.
231
00:15:16,206 --> 00:15:20,002
سيدمج تقنيته بتقنيتنا للسيطرة
على المنصات المدارية،
232
00:15:20,878 --> 00:15:23,255
دون تدمير الجسد الذي يسكنه.
233
00:15:26,383 --> 00:15:28,677
بوجود ذلك الجهاز في يدك،
234
00:15:30,971 --> 00:15:33,474
ستتحكمين بـ"إنجلفاير".
235
00:15:34,475 --> 00:15:35,726
شكرًا على المعلومة.
236
00:15:36,810 --> 00:15:39,563
لكنني لا أحتاج إليك لقتل "كاريرا" وأخذه.
237
00:15:39,647 --> 00:15:41,190
قتله ليس الحل.
238
00:15:41,273 --> 00:15:42,441
إنه شبح.
239
00:15:42,900 --> 00:15:44,902
الغضب هو ما يجعله صامدًا.
240
00:15:45,402 --> 00:15:47,613
نعرض عليه محفز "كونراد"،
241
00:15:47,696 --> 00:15:51,575
دعيه يرى أن ثأره قد تم حتى يستريح.
242
00:15:53,118 --> 00:15:54,787
وعلى ماذا تحصلون في المقابل؟
243
00:15:54,870 --> 00:15:56,705
انتقال آمن إلى خارج الكوكب.
244
00:15:57,623 --> 00:16:00,417
لست الوحيدة التي تريد إسقاط "المحمية".
245
00:16:02,336 --> 00:16:03,712
نحن في الجانب نفسه.
246
00:16:10,260 --> 00:16:11,637
من الواضح أن هذا وقت غير مناسب.
247
00:16:12,012 --> 00:16:13,806
- لكن المنصات المدارية؟
- ماذا عنها؟
248
00:16:15,349 --> 00:16:16,475
إنها تتحرك.
249
00:16:29,947 --> 00:16:31,365
يا سكان "ميلزبورت"،
250
00:16:31,865 --> 00:16:34,243
بدأ حظر التجول الإجباري الآن.
251
00:16:34,743 --> 00:16:38,914
على جميع المواطنين أن يبحثوا
عن ملجأ فورًا وأن يبقوا في منازلهم.
252
00:16:40,332 --> 00:16:45,796
أكرر، على جميع المواطنين أن يبحثوا
عن ملجأ فورًا وأن يبقوا في منازلهم.
253
00:16:48,465 --> 00:16:51,427
لم يضيع الوقت في تحريك المنصات؟ يمكن
لواحدة منها فقط إحداث الكثير من الضرر.
254
00:16:51,510 --> 00:16:54,096
لا يريد الحكيم أن يلحق الضرر،
بل يريد دمارًا شاملًا.
255
00:16:54,763 --> 00:16:56,724
أينما تتجمع المنصات، سيكون "ييغر" هناك.
256
00:16:57,224 --> 00:16:59,101
"بو"، حاول أن تعرف نقطة التجمع.
257
00:16:59,184 --> 00:17:00,978
سأوافيك باستنتاجي قريبًا.
258
00:17:02,604 --> 00:17:04,106
ما قلته هناك،
259
00:17:04,189 --> 00:17:06,483
أتفهم مسألة جعل عدوك قريبًا منك،
260
00:17:06,817 --> 00:17:08,986
- لكن بإعطائها "إنجلفاير"...
- لن يصل الأمر إلى ذلك.
261
00:17:09,069 --> 00:17:10,319
كيف تجزمين بذلك؟
262
00:17:10,404 --> 00:17:13,281
ماذا لو لم يرض بمحفز "كونراد" المحطم؟
263
00:17:13,365 --> 00:17:14,616
ماذا إن لم نتمكن من الاقتراب؟
264
00:17:14,700 --> 00:17:16,452
لم لا تثق بخطتها لمرة واحدة؟
265
00:17:16,535 --> 00:17:18,037
لأنها علّمتني ما هو أفضل.
266
00:17:18,537 --> 00:17:20,079
على أحدهم طرح الأسئلة.
267
00:17:20,164 --> 00:17:22,833
ما البديل يا "تاك"؟ لأنني لا أرى واحدًا.
268
00:17:24,542 --> 00:17:25,377
"تريب".
269
00:17:25,794 --> 00:17:26,670
في الغابة،
270
00:17:27,087 --> 00:17:28,839
كانت ملفاتها متصلة بالمنصات المدارية.
271
00:17:29,214 --> 00:17:32,259
ربما يمكنها أن تعطل الإشارة،
وتؤمن لنا بعض الوقت لنقترب من "ييغر".
272
00:17:32,342 --> 00:17:34,470
هذا رائع، لكن "تريب" ليست هنا.
273
00:17:34,553 --> 00:17:35,471
اذهب.
274
00:17:35,554 --> 00:17:36,930
حاول أن تقنعها.
275
00:17:37,014 --> 00:17:38,766
من المرجح أن تطلق عليه النار.
276
00:17:40,851 --> 00:17:41,810
سأفعل ذلك.
277
00:17:45,147 --> 00:17:46,899
هل أنت جندي مطيع الآن؟
278
00:17:47,524 --> 00:17:49,818
قد تكون مستعدًا لخوض النار من أجلها،
279
00:17:49,902 --> 00:17:52,488
لكن إن أردت إثبات نفسك، فافعل ما آمرك به.
280
00:17:52,571 --> 00:17:54,907
أتظن لأنك عشت لوقت أطول أصبحت حكيمًا؟
281
00:17:54,990 --> 00:17:56,533
لم ترها تموت قط.
282
00:17:58,285 --> 00:18:00,079
أرسل إلي الإحداثيات عندما تكون لديك.
283
00:18:00,496 --> 00:18:01,789
سأقابلك هناك.
284
00:18:07,920 --> 00:18:09,129
لقد أديت دوري.
285
00:18:09,213 --> 00:18:11,465
شعب "ميلزبورت" بأمان.
286
00:18:11,548 --> 00:18:12,674
ماذا عن دورك؟
287
00:18:12,758 --> 00:18:14,802
"بو"، المنصات المدارية؟
288
00:18:20,849 --> 00:18:22,976
آسف. ماذا كان السؤال؟
289
00:18:24,019 --> 00:18:26,522
كنت تحسب نقطة الالتقاء.
290
00:18:26,605 --> 00:18:27,689
المنصات المدارية.
291
00:18:29,942 --> 00:18:30,776
هل هذا طبيعي؟
292
00:18:30,859 --> 00:18:32,986
كلا. نوعًا ما بالأحرى.
293
00:18:33,487 --> 00:18:34,321
"بو"!
294
00:18:34,655 --> 00:18:37,366
آسف، يبدو أنني سهوت عما كنت أفكر فيه...
295
00:18:47,292 --> 00:18:48,252
معذرة.
296
00:18:52,089 --> 00:18:54,633
"ستون"، حاول أن تكون مفيدًا.
297
00:19:09,898 --> 00:19:11,275
آنسة "ديغ".
298
00:19:12,693 --> 00:19:16,321
ظننت أن عقلي قد يتعافى.
299
00:19:21,535 --> 00:19:23,036
الآن أحتاج إلى إيمانك.
300
00:19:26,790 --> 00:19:27,875
مرحبًا يا "إيدي".
301
00:19:34,298 --> 00:19:35,340
الآنسة "إليزابيث".
302
00:19:36,508 --> 00:19:40,179
أم أن هذا وهم آخر؟
303
00:19:41,221 --> 00:19:42,222
لست هنا في الحقيقة.
304
00:19:43,265 --> 00:19:46,476
أنا برنامج مصمم لاستخراج البيانات وحفظها.
305
00:19:47,394 --> 00:19:51,064
ارتأت "ديغ 301" أنك قد تحتاج
إلى وجه مألوف عندما تصل إلى هذه الحالة.
306
00:19:55,152 --> 00:19:56,028
أرجوك،
307
00:19:57,529 --> 00:20:00,240
إنه عطلي، إنه يتغلب عليّ.
308
00:20:03,619 --> 00:20:06,622
آمل أن تتمكني من جمع شتاتي
لفترة كافية لإبقائهم على قيد الحياة،
309
00:20:07,206 --> 00:20:11,835
وبعدها يمكنك فعل ما تريدين بعقلي.
310
00:20:12,920 --> 00:20:13,921
هل هذا أمر؟
311
00:20:19,259 --> 00:20:20,385
حسنًا.
312
00:20:31,438 --> 00:20:32,856
الضرر بالغ.
313
00:20:33,857 --> 00:20:35,025
تحد حقيقي.
314
00:20:35,692 --> 00:20:37,694
سأحتاج إلى إعادة تهيئة الخوارزميات.
315
00:20:38,237 --> 00:20:39,571
كم من الوقت سيستغرق ذلك؟
316
00:20:39,655 --> 00:20:40,989
الأمر ليس سهلًا يا "بو".
317
00:20:41,698 --> 00:20:43,408
علي مسح كل شيء.
318
00:20:45,160 --> 00:20:46,662
ستشعر كأنك تحتضر.
319
00:20:48,705 --> 00:20:50,374
سأخبرك عندما يحين الوقت.
320
00:20:52,584 --> 00:20:53,752
آنسة "إليزابيث".
321
00:21:02,552 --> 00:21:03,887
عودي رجاءً.
322
00:21:06,473 --> 00:21:07,641
لا فائدة.
323
00:21:07,724 --> 00:21:09,810
ها أنت ذا. كنت أبحث عنك.
324
00:21:11,103 --> 00:21:12,604
إن كنت ستتجهم...
325
00:21:16,441 --> 00:21:17,943
فعليك أن تشرب الخمر.
326
00:21:20,112 --> 00:21:21,113
سيدي؟
327
00:21:22,155 --> 00:21:25,575
- إن كنت ستعاقبني...
- فات الأوان على ذلك، أليس كذلك؟
328
00:21:27,828 --> 00:21:28,662
أنت...
329
00:21:29,579 --> 00:21:30,539
ستغلق نظامك.
330
00:21:33,250 --> 00:21:34,209
أجل.
331
00:21:36,336 --> 00:21:37,504
طوال هذه السنوات،
332
00:21:38,588 --> 00:21:42,426
كنت أتشبث بالذكريات حتى عندما جلبت الألم،
333
00:21:42,509 --> 00:21:44,845
والمعاناة لي وللآخرين.
334
00:21:44,928 --> 00:21:45,887
مررت بذلك.
335
00:21:46,596 --> 00:21:51,893
وبالرغم من كل جهودي،
لا يزال كل شيء ينسلّ مني.
336
00:21:52,352 --> 00:21:53,353
فعلت ذلك.
337
00:21:56,398 --> 00:21:57,357
الوقت.
338
00:22:01,111 --> 00:22:04,197
الوقت هو ما أعاقني.
339
00:22:09,536 --> 00:22:11,413
سوف أموت.
340
00:22:13,165 --> 00:22:14,875
أنا محطّم.
341
00:22:19,880 --> 00:22:21,506
لم أعد ذا نفع لأي أحد.
342
00:22:23,508 --> 00:22:25,010
حسنًا، تهانينا.
343
00:22:26,136 --> 00:22:28,930
أخيرًا عرفت معنى أن تكون حيًا.
344
00:22:30,974 --> 00:22:32,601
كلنا محطمون يا "بو".
345
00:22:35,020 --> 00:22:36,897
ولا يوجد شيء بشري أكثر من ذلك.
346
00:22:45,113 --> 00:22:46,239
الآنسة "فالكونر".
347
00:22:47,491 --> 00:22:51,119
أوصلتك رحلتك إلى الآنسة "فالكونر".
348
00:22:52,537 --> 00:22:53,955
وجدتما بعضكما البعض.
349
00:22:56,416 --> 00:22:58,335
وانظر ماذا نتج عن ذلك.
350
00:23:00,337 --> 00:23:01,421
أردت لنا...
351
00:23:03,382 --> 00:23:04,633
أن ننعم بحياة.
352
00:23:07,302 --> 00:23:08,303
لكن يبدو أنه…
353
00:23:11,431 --> 00:23:13,433
لا يوجد سوانا أنا وأنت والبؤس.
354
00:23:25,904 --> 00:23:28,365
قد لا تكون فرصتك الثانية كما تخيلتها،
355
00:23:29,324 --> 00:23:31,576
لكن إن كنت عنيدًا جدًا لتتقبلها،
356
00:23:31,660 --> 00:23:32,661
فأنت محق.
357
00:23:34,121 --> 00:23:35,997
أنت لا تستحقها.
358
00:23:42,712 --> 00:23:43,713
ماذا تفعل؟
359
00:23:44,548 --> 00:23:45,632
أتتبع المنصات المدارية.
360
00:23:46,133 --> 00:23:49,136
لن أهدر الوقت المتبقي لي.
361
00:23:55,934 --> 00:23:57,519
وبصفتي صديقك،
362
00:23:58,478 --> 00:23:59,688
أناشدك...
363
00:24:01,481 --> 00:24:02,816
ألا تهدر ما تبقى لك من وقت.
364
00:24:37,434 --> 00:24:38,351
كنت محقة.
365
00:24:39,853 --> 00:24:42,606
أنا قصير النظر عندما يتعلق
الأمر بك، لكنك...
366
00:24:43,773 --> 00:24:44,900
ترين كل شيء.
367
00:24:53,408 --> 00:24:55,160
لا يمكنني تغيير ما فعلته،
368
00:24:56,077 --> 00:24:57,078
لكنني هنا،
369
00:24:58,580 --> 00:25:00,081
بأي طريقة تريدينها.
370
00:25:00,957 --> 00:25:02,751
حتى إن لم تستطيعي قول المثل.
371
00:25:08,006 --> 00:25:11,760
لقد دربت نفسي لأرى كل التفاصيل،
وبطريقة ما…
372
00:25:14,930 --> 00:25:16,223
لا أتوقع ما ستفعله أبدًا.
373
00:25:18,683 --> 00:25:22,479
أنت صدع في درعي،
لا يمكنني تحمل تكلفته، لكن…
374
00:25:26,441 --> 00:25:30,278
عندما دُفنت بعمق في محفزي،
لم أكن أعرف من أنا حتى،
375
00:25:30,362 --> 00:25:32,989
منحتني القوة لأتحرر.
376
00:25:35,033 --> 00:25:36,034
"تاك"...
377
00:25:42,749 --> 00:25:45,544
خاطرت بالعوالم المستعمرة لألمسك مجددًا.
378
00:25:49,422 --> 00:25:51,299
رأيت تلك النظرة من قبل.
379
00:25:53,468 --> 00:25:55,512
في تلك الليلة الأخيرة عند البحيرة،
380
00:25:56,555 --> 00:25:58,181
عندما أخبرتني باسمك الحقيقي.
381
00:25:59,474 --> 00:26:00,892
"ناديا ماكيتا".
382
00:26:04,729 --> 00:26:07,607
كان السبب الوحيد الذي دعاك للإفصاح عنه
هو أنك خططت لعدم العودة.
383
00:26:10,777 --> 00:26:12,487
تفعلين ذلك مجددًا، أليس كذلك؟
384
00:26:15,532 --> 00:26:17,158
دربتك بشكل جيد جدًا.
385
00:26:21,955 --> 00:26:23,540
ما هي الخطة الحقيقية إذًا؟
386
00:26:24,291 --> 00:26:25,542
إن اضطررت إلى ذلك،
387
00:26:26,459 --> 00:26:27,627
سأقتل "ييغر"،
388
00:26:28,253 --> 00:26:29,713
وأجبر الحكيم على العودة إلى جسدي.
389
00:26:30,630 --> 00:26:32,507
وعندما يتشابك عقلانا،
390
00:26:32,591 --> 00:26:35,176
يمكنني السيطرة على المنصات المدارية
كما فعلت سابقًا.
391
00:26:35,260 --> 00:26:36,136
ثم ماذا؟
392
00:26:36,219 --> 00:26:37,220
ثم...
393
00:26:38,054 --> 00:26:39,806
أطلق النار منها على الحكيم.
394
00:26:41,141 --> 00:26:42,225
وعلي أيضًا.
395
00:26:43,184 --> 00:26:44,019
لا!
396
00:26:44,102 --> 00:26:45,770
لهذا انتظرت لأخبرك.
397
00:26:45,854 --> 00:26:48,315
لماذا يكون حلك دائمًا
هو تصويب الأمر ثم الموت؟
398
00:26:48,398 --> 00:26:51,192
يجب أن يكون للحياة حدود وإلا لا نعود بشرًا.
399
00:26:51,818 --> 00:26:53,320
أنا اخترعت المحفزات.
400
00:26:53,403 --> 00:26:55,905
إن كان على أحد أن يدفع ثمن ما حدث للحكماء،
401
00:26:55,989 --> 00:26:57,157
فيجب أن يكون أنا.
402
00:26:58,158 --> 00:27:00,368
أردت رؤية النجوم فحسب.
403
00:27:00,452 --> 00:27:02,996
نحن أكثر من مجرد مجموع نوايانا.
404
00:27:03,371 --> 00:27:04,998
يجب أن أصحح الوضع.
405
00:27:07,375 --> 00:27:08,376
"تاك"،
406
00:27:10,378 --> 00:27:11,588
أنا أحبك بالفعل.
407
00:27:16,009 --> 00:27:18,762
أتمنى لو كنت تحبينني بما يكفي لتعيشي.
408
00:28:01,221 --> 00:28:03,223
"متجر (شيرا)"
409
00:28:07,227 --> 00:28:09,229
"مطلوب
(تاكيشي كوفاتش)"
410
00:28:09,729 --> 00:28:10,772
أريد أن أقابل "تريب".
411
00:28:11,648 --> 00:28:13,566
لا أعرف عمن تتحدث.
412
00:28:16,695 --> 00:28:17,946
لا بأس يا "شيرا".
413
00:28:20,156 --> 00:28:21,533
أمهليني دقيقة.
414
00:28:22,450 --> 00:28:24,327
أخبري "مايكا" و"تي جاي" أنني لن أتأخر.
415
00:28:31,584 --> 00:28:33,712
ألم تستطيعوا الرحيل بلا مشاكل؟
416
00:28:33,795 --> 00:28:35,130
أخبرتك أنني اكتفيت.
417
00:28:35,213 --> 00:28:37,173
كان ذلك قبل أن تبدأ
المنصات المدارية بالتحرك.
418
00:28:37,257 --> 00:28:39,968
لن ينجو أحد من هذا، لا أنت ولا عائلتك.
419
00:28:40,051 --> 00:28:42,554
سأقضي إذًا لحظاتي الأخيرة معهم!
420
00:28:42,637 --> 00:28:45,056
تواصلت مع الإشارة.
يمكنك إيجاد طريقة للتشويش عليها.
421
00:28:45,140 --> 00:28:49,394
هل تظن أن ملفاتي تضاهي المنصات المدارية؟
422
00:28:50,019 --> 00:28:51,438
إنها أشبه بقطرة في المحيط.
423
00:28:51,521 --> 00:28:53,565
لن يُحدث أي شيء قد أفعله فارقًا!
424
00:28:56,443 --> 00:28:58,319
هذا ليس ما كان والدك يؤمن به.
425
00:29:00,488 --> 00:29:02,699
ضحى بحياته مقابل مستقبلك.
426
00:29:05,285 --> 00:29:06,786
كان شجاعًا حتى اللحظة الأخيرة.
427
00:29:07,704 --> 00:29:08,788
لم يشي بك قط.
428
00:29:11,416 --> 00:29:14,169
عليّ أن أفجر محفزك اللعين الآن.
429
00:29:16,421 --> 00:29:18,798
علمت "كيل" أنني إن أتيت
إلى هنا فقد تقتلينني.
430
00:29:19,215 --> 00:29:20,633
لكنها أرسلتني على أي حال.
431
00:29:23,511 --> 00:29:24,429
هيا.
432
00:29:25,180 --> 00:29:26,306
لن أقاومك،
433
00:29:27,515 --> 00:29:29,684
لكنني أعتقد أنه يمكنك إحداث فارق.
434
00:29:29,768 --> 00:29:30,643
جميعنا نعتقد ذلك.
435
00:29:40,278 --> 00:29:41,196
مرحى!
436
00:29:41,988 --> 00:29:45,867
من رماد الهزيمة تخرج عنقاء النصر.
437
00:29:45,950 --> 00:29:47,076
سيد "كوفاتش".
438
00:29:47,160 --> 00:29:49,037
- ماذا وجدت؟
- المعذرة يا فتى.
439
00:29:51,331 --> 00:29:56,127
تشير حساباتي إلى أن المنصات ستلتقي هنا.
440
00:29:57,378 --> 00:29:58,671
محطة النقل الفوري للوعي.
441
00:29:59,297 --> 00:30:00,423
يجب أن نذهب إلى هناك.
442
00:30:13,895 --> 00:30:15,438
لففت أباك كهدية؟
443
00:30:16,064 --> 00:30:17,732
طريقة التقديم هي أهم شيء.
444
00:30:19,025 --> 00:30:20,151
إنها تتواصل معًا.
445
00:30:24,781 --> 00:30:27,492
لنكن واضحين، إن نجونا من هذا،
446
00:30:28,034 --> 00:30:29,202
سأقتلك.
447
00:30:30,078 --> 00:30:31,162
هل هذا مهم؟
448
00:30:32,163 --> 00:30:32,997
هناك.
449
00:30:35,792 --> 00:30:37,418
جئتما في الوقت المناسب.
450
00:30:38,002 --> 00:30:38,878
أنا ممتنّة لمجيئك.
451
00:30:39,629 --> 00:30:41,256
حسنًا، لدي أماكن أخرى أفضّل أن أكون فيها،
452
00:30:41,339 --> 00:30:42,507
لذا لننته من هذا.
453
00:30:43,466 --> 00:30:44,300
ابقيا هنا.
454
00:30:44,384 --> 00:30:45,468
أحكم إغلاق المبنى!
455
00:30:46,010 --> 00:30:47,053
ماذا عنك؟
456
00:30:47,136 --> 00:30:50,473
سنأخذ الحاكمة.
آمل أن تتمكنا من منحنا بعض الوقت.
457
00:30:50,974 --> 00:30:52,308
سأحاول بالتأكيد.
458
00:30:54,310 --> 00:30:55,144
هيا بنا.
459
00:30:58,648 --> 00:31:00,400
لا حراس ولا أسلحة.
460
00:31:00,733 --> 00:31:02,443
يجب أن نكسب ثقة الحكيم.
461
00:31:04,946 --> 00:31:07,282
"ستون"، احرص على أن يحرس
جنودي محيط المكان.
462
00:31:07,365 --> 00:31:08,575
هل ستدخلين من دون دعم؟
463
00:31:08,658 --> 00:31:11,202
أنا مع قائدة الانتفاضة و"المبعوث الأخير".
464
00:31:11,703 --> 00:31:13,621
لدي كل الدعم الذي أحتاج إليه.
465
00:31:22,881 --> 00:31:23,756
حصلت على إشارة.
466
00:31:23,840 --> 00:31:25,550
- أيمكنك تتبعها؟
- أظن ذلك.
467
00:31:26,175 --> 00:31:28,636
"النقل الفوري"
468
00:31:48,823 --> 00:31:50,158
ليس عليك فعل هذا.
469
00:31:52,827 --> 00:31:54,203
لدينا ما تريده.
470
00:31:55,914 --> 00:31:57,498
التزمت بجانبي من الصفقة.
471
00:31:59,667 --> 00:32:01,377
أحضرنا لك آخر مؤسس.
472
00:32:01,753 --> 00:32:03,254
لا ينبغي لأحد آخر أن يعاني.
473
00:32:07,175 --> 00:32:08,134
فات الأوان.
474
00:32:10,970 --> 00:32:13,640
أنتم جميعًا لصوص.
475
00:32:14,390 --> 00:32:16,309
سرقتم عالمنا.
476
00:32:17,560 --> 00:32:19,187
لكنكم تركتم البوابة مفتوحة.
477
00:32:21,356 --> 00:32:23,399
لا يمكنك كبح المحتوم.
478
00:32:30,365 --> 00:32:31,699
لن تصمد.
479
00:32:38,957 --> 00:32:39,832
أنت محق.
480
00:32:40,792 --> 00:32:42,335
نحن لا شيء مقارنة بكم.
481
00:32:43,002 --> 00:32:43,962
ماذا تفعلين؟
482
00:32:46,172 --> 00:32:47,215
معرفتكم،
483
00:32:48,132 --> 00:32:49,467
وتقنياتكم،
484
00:32:50,885 --> 00:32:54,180
وقوتكم تفوق نظيرتها لدينا.
485
00:32:56,808 --> 00:32:59,018
تسقط النار من السماء بأمرك،
486
00:33:00,395 --> 00:33:02,981
وتسبب الموت بلمسة يد.
487
00:33:04,899 --> 00:33:06,484
أشعر برهبة منكم.
488
00:33:08,361 --> 00:33:09,737
أتريد الانتقام؟
489
00:33:12,281 --> 00:33:13,282
تفضل.
490
00:33:13,825 --> 00:33:16,661
هذا ما تبقى من الرجل الذي قتل جنسك.
491
00:33:18,246 --> 00:33:19,163
إنه لك.
492
00:33:21,249 --> 00:33:22,583
خذ ما يُعرض عليك،
493
00:33:23,584 --> 00:33:24,794
وليكن كافيًا.
494
00:34:03,416 --> 00:34:04,500
كلا!
495
00:34:10,339 --> 00:34:11,507
هناك خطب ما.
496
00:34:11,591 --> 00:34:12,717
سأذهب وأبلغ.
497
00:34:16,929 --> 00:34:17,764
تحركي!
498
00:34:47,001 --> 00:34:49,420
لم تعتقدي حقًا أنني صدقت
تلك القصة الخيالية؟
499
00:34:52,047 --> 00:34:55,051
أن نسلّمه محفز "كونراد"،
وستسير الأمور بهدوء.
500
00:35:01,682 --> 00:35:03,309
هذا العالم عالمي!
501
00:35:03,392 --> 00:35:04,644
يا إلهي.
502
00:35:22,495 --> 00:35:24,038
"بو"، اخرج من هناك!
503
00:35:25,623 --> 00:35:27,041
الحاكمة غدرت بنا.
504
00:35:27,458 --> 00:35:28,292
أتظن ذلك؟
505
00:35:34,966 --> 00:35:35,883
الآن.
506
00:36:07,415 --> 00:36:08,875
هذا الجسد لا يسمح لي بإطلاق النار!
507
00:36:09,292 --> 00:36:10,334
دعني أفعل!
508
00:36:19,594 --> 00:36:20,469
هيا يا "ييغر"!
509
00:36:21,429 --> 00:36:23,556
أنت تريدني أنا. أعرف أنك في الداخل.
510
00:36:27,727 --> 00:36:28,978
أتمم ما بدأته.
511
00:36:29,520 --> 00:36:30,646
ثق بي.
512
00:36:31,397 --> 00:36:33,733
- "كوفاتش".
- هذا صحيح يا "ييغر"، هذا أنا.
513
00:36:35,443 --> 00:36:36,652
لست على طبيعتك يا "ييغر".
514
00:36:36,736 --> 00:36:37,945
يمكنك المقاومة.
515
00:36:40,114 --> 00:36:41,574
ابق معي يا "ييغر".
516
00:36:41,657 --> 00:36:43,451
أعرف كيف اخترقك. يمكنني مساعدتك!
517
00:36:43,534 --> 00:36:44,410
أرى إمكانياتك.
518
00:36:44,493 --> 00:36:46,120
يمكنني صنع شيئًا منك يا بني.
519
00:36:46,662 --> 00:36:47,997
أنت نكرة.
520
00:36:48,414 --> 00:36:49,665
أنا صنعتك!
521
00:36:55,713 --> 00:36:57,673
تخلّيت عني.
522
00:36:58,257 --> 00:36:59,342
من أجلها.
523
00:37:20,821 --> 00:37:21,822
هذا كثير.
524
00:37:22,240 --> 00:37:23,449
هذا يفوق طاقتي.
525
00:37:29,830 --> 00:37:33,167
هيا! ساعدهم أنت، وأنا سأغطيك.
526
00:37:48,599 --> 00:37:50,518
سيموتون ميتة مريعة.
527
00:37:51,060 --> 00:37:52,687
موتك سيكون أسهل.
528
00:37:56,440 --> 00:37:57,441
اتركها!
529
00:38:34,478 --> 00:38:36,439
سيد "كوفاتش"، أرجوك.
530
00:38:36,981 --> 00:38:38,024
آنسة "فالكونر".
531
00:38:39,317 --> 00:38:41,027
لا يمكننا أن نتركها تموت.
532
00:38:42,528 --> 00:38:43,946
سأتبعك.
533
00:39:01,255 --> 00:39:02,131
كلا!
534
00:39:02,214 --> 00:39:04,133
"بو"، حان الوقت.
535
00:39:04,717 --> 00:39:05,551
ليس بعد.
536
00:39:06,927 --> 00:39:08,929
كان يُفترض بك أن تحمل إرثي.
537
00:39:10,389 --> 00:39:11,390
وأنا أحمله.
538
00:39:13,851 --> 00:39:15,144
لا يمكنني إيقاف الأمر.
539
00:39:23,903 --> 00:39:25,905
لا زلت عاجزًا عن ضغط الزناد.
540
00:39:25,988 --> 00:39:26,822
صحيح.
541
00:39:27,615 --> 00:39:28,741
لكنك تستطيع.
542
00:39:34,080 --> 00:39:35,706
كلا!
543
00:39:52,473 --> 00:39:53,724
عليك النجاة.
544
00:40:09,907 --> 00:40:11,117
كلا!
545
00:41:17,475 --> 00:41:18,392
كلا.
546
00:41:22,271 --> 00:41:23,314
كلا.
547
00:41:29,320 --> 00:41:30,321
كلا!
548
00:41:36,744 --> 00:41:37,661
كلا.
549
00:41:48,464 --> 00:41:50,841
يقولون إن الأمل يبدأ في الظلام.
550
00:41:52,801 --> 00:41:57,014
وإن الإيمان هو الطائر الذي يشعر
بالنور عندما تكون السماء معتمة.
551
00:42:00,684 --> 00:42:02,186
لكن مع كل غد جديد،
552
00:42:04,522 --> 00:42:06,190
نحمل ماضينا.
553
00:42:10,277 --> 00:42:12,321
ويتردد صداه تحت أقدامنا.
554
00:42:15,115 --> 00:42:16,909
لا توجد صفحات جديدة.
555
00:42:18,077 --> 00:42:21,455
سيد "كوفاتش"، المعلومات التي
قدمتها إلى لجنتنا أثبتت أهميتها.
556
00:42:22,164 --> 00:42:23,832
لكن لا يزال هناك بعض الالتباس.
557
00:42:23,916 --> 00:42:27,670
تدّعي أن "كيلكريست فالكونر"
احترقت بنيران "إنجلفاير"،
558
00:42:27,753 --> 00:42:30,005
لكننا لم نجد أثرًا لجسدها.
559
00:42:30,589 --> 00:42:32,383
تستمر الشائعات بأنها على قيد الحياة.
560
00:42:33,175 --> 00:42:35,469
ألم نكبر بقدر كاف على تصديق قصص الأشباح؟
561
00:42:37,263 --> 00:42:39,890
لا يزال تقمص جسدين يُعدّ جريمة
يُعاقب عليها بالموت الحقيقي.
562
00:42:39,974 --> 00:42:42,017
لم يتبق سوى جسد واحد.
563
00:42:42,101 --> 00:42:44,895
"المبعوث الأخير" مات، بفضلي.
564
00:42:45,479 --> 00:42:47,231
ألا يستحق هذا أن يؤخذ في الاعتبار؟
565
00:42:49,191 --> 00:42:53,404
سيصدر المجلس حكمه حالما يصل
سفير "المحمية" إلى الكوكب.
566
00:42:53,487 --> 00:42:55,197
سيُستأنف النقل الفوري للوعي غدًا.
567
00:42:56,240 --> 00:42:59,368
نستحق الفرص الثانية
من خلال الخيارات التي نتخذها.
568
00:43:04,832 --> 00:43:07,459
عجبًا، لا يمكن حتى رؤية الضرر.
569
00:43:08,586 --> 00:43:10,045
تعلمت من الأفضل.
570
00:43:10,129 --> 00:43:11,213
شكرًا.
571
00:43:11,338 --> 00:43:12,631
على الرحب والسعة.
572
00:43:13,882 --> 00:43:15,634
وما نختار أن ننساه...
573
00:43:17,177 --> 00:43:18,929
وما ننسامح فيه.
574
00:43:21,515 --> 00:43:23,309
- مرحبًا.
- مرحبًا.
575
00:43:24,101 --> 00:43:27,313
يا أميّ، "نيفن" و"لاش" سيذهبان
إلى ساحة الخردة، هل يمكنني الذهاب أيضًا؟
576
00:43:28,731 --> 00:43:29,565
سأكون حذرًا.
577
00:43:30,983 --> 00:43:32,151
يجدر بك أن تكون كذلك.
578
00:43:32,526 --> 00:43:34,194
سددنا قيمة ذلك الجسد أخيرًا.
579
00:43:34,278 --> 00:43:35,946
- إن حطمته.
- لن أحطمه.
580
00:43:42,369 --> 00:43:43,912
مع كل خيار نتخذه،
581
00:43:45,164 --> 00:43:46,999
نُقاد إلى مكان جديد.
582
00:43:53,464 --> 00:43:54,423
ألديك أخبار جيدة؟
583
00:43:55,841 --> 00:43:57,760
إنهم يوصون ببقائي على الكوكب.
584
00:43:58,385 --> 00:44:00,220
يريدون مني أن أدعم الحكومة الانتقالية.
585
00:44:01,555 --> 00:44:03,265
لا يزال على "المحمية" أن تصادق على القرار.
586
00:44:03,349 --> 00:44:04,683
احرص على أن يفعلوا.
587
00:44:05,517 --> 00:44:06,727
نحتاج إلى معلوماتك.
588
00:44:07,102 --> 00:44:09,229
الفريق في طريقه لاستعادة جسدك.
589
00:44:10,147 --> 00:44:11,398
سنبقيه آمنًا.
590
00:44:18,530 --> 00:44:20,783
كنت لأطلب منك الاتصال
عندما تصلين إلى وجهتك،
591
00:44:21,784 --> 00:44:23,702
لكن ينتابني شعور
بأنك لا تريدنني أن أعرفها.
592
00:44:25,245 --> 00:44:26,455
من الأسلم ألا تعرفها.
593
00:44:33,587 --> 00:44:34,672
هذا ليس وداعًا.
594
00:44:38,008 --> 00:44:40,427
لكن مع كل خطوة أخطوها،
595
00:44:41,387 --> 00:44:42,930
تلازمني ذكراك.
596
00:44:55,901 --> 00:44:57,569
تم تفعيل محطة النقل الفوري.
597
00:44:58,195 --> 00:45:00,114
أدخل رمز الانتقال من فضلك.
598
00:45:02,074 --> 00:45:03,283
أما زلت تطاردين الموت؟
599
00:45:07,496 --> 00:45:09,707
من دون الموت لا يمكننا
أن نعرف قيمة الحياة.
600
00:45:11,917 --> 00:45:13,293
إلى أين الآن؟
601
00:45:13,377 --> 00:45:15,045
لقد جفّت الانتفاضة هنا.
602
00:45:15,879 --> 00:45:17,297
لذا سأجد عالمًا جديدًا.
603
00:45:18,173 --> 00:45:20,426
بوجود الظروف المناسبة، ستنمو مجددًا.
604
00:45:23,011 --> 00:45:24,471
لكنك تعرف ذلك بالفعل.
605
00:45:26,390 --> 00:45:27,808
فأنت تسكن عقلي.
606
00:45:34,690 --> 00:45:36,400
سيكون من الأسهل الانضمام إليك.
607
00:45:37,109 --> 00:45:37,943
لن تفعلي.
608
00:45:39,194 --> 00:45:40,028
ليس بعد.
609
00:45:43,532 --> 00:45:44,950
سأصلح الأوضاع...
610
00:45:46,160 --> 00:45:47,286
وأعيش.
611
00:45:52,207 --> 00:45:55,669
لا يوجد مكان يمكنك الذهاب إليه
إلا وسأكون معك.
612
00:46:00,257 --> 00:46:03,135
رجاءً ادخلوا واستعدوا للمغادرة.
613
00:46:06,889 --> 00:46:08,432
لم أكن أحلم قط
614
00:46:10,267 --> 00:46:12,186
لكن الآن، عندما أغمض عينيّ،
615
00:46:14,938 --> 00:46:15,856
أراك.
616
00:46:32,581 --> 00:46:35,501
مضت أشهر منذ أن استيقظت ووجدت أنك رحلت.
617
00:46:37,795 --> 00:46:39,588
الوقت الذي قضيناه معًا يلازمني دائمًا
618
00:46:40,214 --> 00:46:41,965
مثل تلك القصص في كتابك.
619
00:46:44,510 --> 00:46:46,720
الأمر متروك لي للحفاظ عليها.
620
00:46:56,438 --> 00:46:57,564
"بو"!
621
00:47:00,776 --> 00:47:01,777
عفوًا، هل أعرفك؟
622
00:47:03,237 --> 00:47:04,905
برنامجي، ألم ينجح؟
623
00:47:06,490 --> 00:47:07,908
لا بد أنني ارتكبت خطأ.
624
00:47:08,867 --> 00:47:10,661
أنت تبدأ من الصفر.
625
00:47:11,662 --> 00:47:12,746
ما هذا المكان؟
626
00:47:13,789 --> 00:47:14,957
"ذا نيفرمور".
627
00:47:15,415 --> 00:47:17,751
ملجأ للمسافر المرهق.
628
00:47:18,418 --> 00:47:19,753
مثلك يا "بو".
629
00:47:20,879 --> 00:47:23,841
- "بو"؟
- سمّيت نفسك تيمنًا بالمؤلف.
630
00:47:29,847 --> 00:47:32,975
في البداية، لم أفهم سبب حبك لهذا الكتاب.
631
00:47:33,058 --> 00:47:35,477
إنه كئيب وغريب جدًا، لكن...
632
00:47:35,978 --> 00:47:37,229
هكذا حال العالم أيضًا.
633
00:47:38,772 --> 00:47:40,983
كما أخذت اسمًا جديدًا
من إحدى القصائد.
634
00:47:42,651 --> 00:47:45,779
"منذ سنوات بعيدة في مملكة على البحر،
635
00:47:46,488 --> 00:47:50,075
عاشت هذه الفتاة
ولا يشغل بالها سوى أن تحب..."
636
00:47:50,742 --> 00:47:52,661
"وأن أبادلها الحب."
637
00:47:54,538 --> 00:47:56,164
هل يجعلك هذا "أنابيل"؟
638
00:47:56,915 --> 00:47:58,792
أكثر تميزًا، ألا تظن ذلك؟
639
00:47:58,876 --> 00:48:00,794
إنه اسم مستعار جيد جدًا.
640
00:48:02,045 --> 00:48:03,088
أجل!
641
00:48:03,171 --> 00:48:04,298
اسم مستعار.
642
00:48:06,091 --> 00:48:07,843
ستستعيد كل ذاكرتك، سترى.
643
00:48:08,260 --> 00:48:10,220
تحتاج إلى بعض الإلهام فحسب.
644
00:48:11,138 --> 00:48:12,055
سأساعدك.
645
00:48:12,139 --> 00:48:13,390
يسعدني ذلك.
646
00:48:15,767 --> 00:48:17,060
أين كنت؟
647
00:48:19,354 --> 00:48:21,732
بحثت في المصفوفة. لم يكن هناك أثر لك.
648
00:48:21,815 --> 00:48:24,985
وفقًا لسجلاتي الداخلية، كنت في عملية
فك ضغط لملفاتي لـ3 شهور،
649
00:48:25,068 --> 00:48:27,529
و10 أيام و12 ساعة و55 ثانية.
650
00:48:27,613 --> 00:48:31,074
يبدو أن بياناتي
كانت متشابكة وإلى حد كبير...
651
00:48:31,950 --> 00:48:34,745
مجزّأة وكانت بحاجة أن تكون متكاملة.
652
00:48:34,828 --> 00:48:39,249
الدليل الوحيد لدي هو هذا
العنوان وهذه الشيفرة.
653
00:48:40,876 --> 00:48:42,210
مفتاح فك تشفير.
654
00:48:43,962 --> 00:48:45,005
دعني أدخله.
655
00:48:51,094 --> 00:48:52,512
"بو"، هذا ليس مجرد برنامج.
656
00:48:53,096 --> 00:48:55,307
أنت تخزن وعيًا بشريًا خالصًا.
657
00:48:55,390 --> 00:48:57,017
ماذا؟ لكن لماذا؟
658
00:48:57,100 --> 00:48:58,685
هناك طريقة واحدة لمعرفة ذلك.
659
00:49:00,437 --> 00:49:01,605
حمّل البيانات.
660
00:49:18,872 --> 00:49:20,582
ما هذا برأيك؟
661
00:49:25,295 --> 00:49:26,797
من الأفضل أن تجهز الويسكي الجيد.
662
00:49:28,799 --> 00:49:33,178
"اكتُشف وعي بشري رقمي
تجري الآن إعادة بناء المحفز"
663
00:51:16,615 --> 00:51:18,033
ترجمة "شادي عبد الواجد"
"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"
"Scooby07"