1 00:00:06,048 --> 00:00:08,175 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:11,720 --> 00:00:14,223 RICHARD K. MORGAN'IN KİTABINDAN ESİNLENİLMİŞTİR 3 00:00:31,365 --> 00:00:34,743 İnsanlık yıldızlara yayıldı. 4 00:00:35,577 --> 00:00:42,042 Eski denizciler gibi sonsuz uzayı keşfe çıktık. 5 00:00:43,001 --> 00:00:46,004 Ama bilinmeyenin içine ne kadar dalsak da 6 00:00:46,088 --> 00:00:49,341 en korkunç canavarlar yanımızda getirdiklerimizdi. 7 00:00:50,300 --> 00:00:53,929 "Evvel zaman içinde, ormanda bir köyde..." 8 00:00:54,012 --> 00:00:55,597 Okuma Tak. 9 00:00:56,431 --> 00:00:58,725 Kendi tarzımızda anlat. 10 00:00:59,560 --> 00:01:01,311 Tamam. Hazır mısın? 11 00:01:03,939 --> 00:01:07,276 "Bir zamanlar iki çocuklu, zalim bir baba varmış. 12 00:01:08,026 --> 00:01:10,404 Adı Deli Mykola'ymış." 13 00:01:11,113 --> 00:01:15,367 "Değirmenciymiş ama bütün işi çocuklarına yaptırırmış." 14 00:01:16,201 --> 00:01:18,161 Anneleri neredeymiş? 15 00:01:18,245 --> 00:01:20,414 Bu masallarda hiç anne olmaz. 16 00:01:21,790 --> 00:01:23,208 Hadi, devam et. 17 00:01:23,292 --> 00:01:28,213 "Oğlu ve kızı o kadar çok çalışıyormuş ki bir gece yorgunluktan bayılmışlar." 18 00:01:28,297 --> 00:01:31,758 "Deli Mykola onları yerde yatarken bulmuş 19 00:01:31,842 --> 00:01:34,553 ve ikisini de değirmene atmış." 20 00:01:35,345 --> 00:01:39,391 "Sonra o kadar işi kimin yapacağını düşünmüş." 21 00:01:39,975 --> 00:01:42,894 "Köye gidip daha fazla çocuk çalmış. 22 00:01:42,978 --> 00:01:45,147 Onları öldürmüş, kesmiş, 23 00:01:45,731 --> 00:01:49,568 parçalarını da dokuma tezgâhına götürmüş." 24 00:01:49,651 --> 00:01:52,779 "Ve o kanlı, ölü parçaları dikip 25 00:01:52,863 --> 00:01:56,700 kocaman, güçlü, ürkütücü bir şey yapmış." 26 00:01:57,284 --> 00:01:58,827 "Yama Adam. 27 00:02:00,037 --> 00:02:05,125 Ama o dönmüş ve Deli Mykola'yı parçalamış." 28 00:02:06,376 --> 00:02:11,798 "Sonra dünyada dolaşmaya başlamış ama vücudu dağılıyormuş." 29 00:02:12,466 --> 00:02:16,553 "O günden bugüne, Yama Adam kesip kendine dikmek için 30 00:02:16,637 --> 00:02:21,642 öldürecek çocuklar arayarak sokaklarda dolaşır." 31 00:02:29,024 --> 00:02:32,319 Artık yeni bir dünyadayız, yeni hayatlarımız var. 32 00:02:33,403 --> 00:02:34,821 Sızlanma! 33 00:02:39,368 --> 00:02:44,039 Bir kere de şükretsen olmaz mı? 34 00:02:46,708 --> 00:02:48,960 Senin derdin ne, biliyor musun? 35 00:02:50,212 --> 00:02:54,508 Elindekilerin kıymetini bilmiyorsun. 36 00:02:55,592 --> 00:02:58,845 Özür dilerim Jakub, ben çok şanslıyım. 37 00:02:59,596 --> 00:03:02,391 Haklısın. Düzeleceğim. 38 00:03:04,726 --> 00:03:08,814 Ne yaptığın umurumda değil. Yeter ki sızlanma! 39 00:03:13,068 --> 00:03:14,653 Biz ayrılmayacağız Rei. 40 00:03:15,404 --> 00:03:19,408 Canavarlarla tek başımıza karşılaşmayacağız. 41 00:03:44,558 --> 00:03:46,601 Şafakta size bir davet geldi. 42 00:03:46,685 --> 00:03:48,478 Duştayken istemezsiniz diye düşündüm. 43 00:03:48,562 --> 00:03:52,399 Bu akşam Suntouch Malikânesi'ne davetlisiniz. 44 00:03:54,109 --> 00:03:56,611 Maalesef bir haberim daha var. 45 00:03:57,404 --> 00:04:00,699 Dün gece burada olan sadece Miriam Bancroft değilmiş. 46 00:04:00,782 --> 00:04:03,452 Odanın mahremiyet ayarlarıyla oynanmış. 47 00:04:03,535 --> 00:04:05,954 Amiyane tabirle, hacklenmişim. 48 00:04:06,037 --> 00:04:10,083 Bu dronun güvenlik protokollerimden nasıl geçtiğini anlayamadım 49 00:04:10,167 --> 00:04:11,585 ama görünen o ki... 50 00:04:12,586 --> 00:04:13,628 ...çekim yapmış. 51 00:04:14,379 --> 00:04:16,256 Ciddi olamazsın. 52 00:04:20,927 --> 00:04:21,803 GELEN ARAMA 53 00:04:21,887 --> 00:04:25,682 Bay Kovacs, birkaç saat önce bir davetiye gönderdim. 54 00:04:25,766 --> 00:04:26,933 Niye cevap vermedin? 55 00:04:27,017 --> 00:04:29,102 Yemek davetleri bana göre değil. 56 00:04:29,686 --> 00:04:31,855 Sen davet dememe bakma. 57 00:04:31,938 --> 00:04:36,568 Ölmemi isteyebileceğini düşündüğüm aklıma gelen herkesi çağırdım. 58 00:04:36,651 --> 00:04:40,655 Seni öldürmek isteyenlerin listesini yapıp onları yemeğe mi çağırdın? 59 00:04:40,739 --> 00:04:43,450 Sorguya gelecek değiller herhâlde. 60 00:04:43,533 --> 00:04:46,745 Yemekte ağızlarını mı arayayım? Riskleri anlatmama gerek var mı? 61 00:04:46,828 --> 00:04:50,081 Bence üç kap yemekle bir içkiyi kaldırabilirsin. 62 00:04:51,166 --> 00:04:52,501 Akşam yedide görüşürüz. 63 00:04:53,335 --> 00:04:57,005 Bayan Bancroft'la münasebetinizi biliyor mu acaba? 64 00:04:57,088 --> 00:05:00,050 Bir taşla iki kuş vurmaya çalışacak kadar zeki. 65 00:05:00,133 --> 00:05:02,886 Alnımda nişan tahtasıyla davete gidecek değilim. 66 00:05:02,969 --> 00:05:05,013 Ben memnuniyetle eşlik ederdim. 67 00:05:05,096 --> 00:05:07,724 - Ama başka bir yerde olamıyorum. - Ne demek o? 68 00:05:07,808 --> 00:05:10,101 Sinir ağım bu binanın parçası. 69 00:05:10,185 --> 00:05:14,147 Oteli bir vücut olarak düşünün, ben de beyniyim. 70 00:05:14,231 --> 00:05:15,565 Ben otelim. 71 00:05:17,025 --> 00:05:18,610 Otel de ben. 72 00:05:18,693 --> 00:05:21,279 Yani cephede adamınız olmayacak. 73 00:05:21,363 --> 00:05:23,865 Seni yanıma almayı düşünmemiştim. 74 00:05:23,949 --> 00:05:28,119 Bilgisayar programısın, değil mi? Sistem içinde istediğin yerde olursun. 75 00:05:28,203 --> 00:05:30,163 Veri akışı varsa... 76 00:05:30,247 --> 00:05:31,623 ...ben de varım. 77 00:05:31,706 --> 00:05:33,375 Hangi sanal protokollere sahipsin? 78 00:05:33,458 --> 00:05:37,212 - Birçok çeşit var, mesela... - Psikocerrahi tedavisi? 79 00:05:37,295 --> 00:05:40,131 O lisansı almamıştım ama alabilirim. 80 00:05:40,215 --> 00:05:41,341 Ne kadar sürer? 81 00:05:42,384 --> 00:05:43,384 Oldu bile. 82 00:05:43,844 --> 00:05:45,262 Hasta siz misiniz? 83 00:05:46,471 --> 00:05:47,471 Hayır. 84 00:05:49,057 --> 00:05:52,352 BAY CITY POLİS TEŞKİLATI FELL SOKAĞI KARAKOLU 85 00:05:52,435 --> 00:05:54,271 - İşte. - Hemen bakıyorum. 86 00:05:58,859 --> 00:05:59,859 Bayan Prescott. 87 00:06:00,402 --> 00:06:02,362 Bu nahoş ziyareti neye borçluyum? 88 00:06:02,445 --> 00:06:04,781 Dedektif Ortega. Ben de memnun oldum. 89 00:06:04,864 --> 00:06:06,992 Tavır yapma. Yemeğe davet etmeye geldim. 90 00:06:07,576 --> 00:06:08,660 Aç kalırım daha iyi. 91 00:06:08,743 --> 00:06:12,163 Maalesef fazla seçeneğin yok. Şefim, belki siz... 92 00:06:12,247 --> 00:06:16,459 Bayan Prescott bu gece Suntouch'taki Aşırı Organik Hasar etkinliği için 93 00:06:16,543 --> 00:06:17,711 izin talep etti. 94 00:06:18,295 --> 00:06:20,547 Bu izin iki saat önce damgalanmış. 95 00:06:21,715 --> 00:06:24,968 Kahrolası Meth saçmalığı. Kimse böyle hızlı onaylatamaz. 96 00:06:25,051 --> 00:06:28,471 Hâl böyleyken, Bay Bancroft Bay City Polisi adına 97 00:06:28,555 --> 00:06:30,724 olayı senin izlemeni istiyor. 98 00:06:30,807 --> 00:06:32,183 Bu iş bir Uni'ye göre. 99 00:06:32,267 --> 00:06:34,019 Özel olarak sen isteniyorsun. 100 00:06:35,103 --> 00:06:36,229 Bu bir şereftir. 101 00:06:36,313 --> 00:06:37,981 Teşekkürler Şef. 102 00:06:38,565 --> 00:06:40,984 Akşam görüşürüz Dedektif. 103 00:06:45,864 --> 00:06:47,782 Cidden mi? İşim başımdan aşkın. 104 00:06:47,866 --> 00:06:51,161 Yarın halledersin. Bu gece emre uy. 105 00:06:51,244 --> 00:06:55,582 Bancroft'la aranda ne var, bilmiyorum ama unut. Teşkilatın iyiliği için. 106 00:06:56,207 --> 00:06:59,461 Git, biz faniler adına Aerium'a davet edilmiş olma 107 00:06:59,544 --> 00:07:01,922 şerefine nail ol. 108 00:07:02,422 --> 00:07:04,215 Gülümse, kafa salla, bitsin. 109 00:07:27,364 --> 00:07:29,616 - Tam aradığım adam. - Kapa çeneni ve defol. 110 00:07:29,699 --> 00:07:32,702 Sonraki sahneye geçelim mi yoksa yine bayıltayım mı? 111 00:07:32,786 --> 00:07:33,786 Bu sefer hazırım... 112 00:07:34,454 --> 00:07:37,415 Bir savaşı kaybetmek istiyorsan öncesinde konuş. 113 00:07:37,999 --> 00:07:40,627 Terörist beyin yıkama incilerinden mi? 114 00:07:40,710 --> 00:07:44,130 Hayır, az önce silahını elinden alan adamdan dost tavsiyesi. 115 00:07:48,176 --> 00:07:50,720 - Ne istiyorsun? - Kârlı bir iş teklif edeceğim. 116 00:07:50,804 --> 00:07:54,224 Çok işine gelebilir. İyi bir destektin. 117 00:07:55,934 --> 00:07:57,143 Birlikte iş yapabiliriz. 118 00:07:57,227 --> 00:08:00,271 Sen bana yardım et, ben de Lizzie'ye. 119 00:08:00,355 --> 00:08:02,440 Seni bir daha kızıma yaklaştırmam. 120 00:08:02,524 --> 00:08:03,733 Ona psikocerrahi lazım. 121 00:08:06,111 --> 00:08:08,279 - Kim ödeyecek? - Bancroft'un hesabına yazarım. 122 00:08:08,863 --> 00:08:10,156 O götten hiçbir şey almam. 123 00:08:11,032 --> 00:08:12,617 Onun yaptığını sanmıyorum. 124 00:08:13,576 --> 00:08:15,245 Onun olayı rızalı ölüm. 125 00:08:15,328 --> 00:08:18,456 - Öldürdüğü bedenleri değiştiriyor. - Manyak herif. 126 00:08:18,540 --> 00:08:21,584 Öyle. Ama suçlu olduğu anlamına gelmez. 127 00:08:21,668 --> 00:08:23,420 Masum olduğu anlamına da gelmez. 128 00:08:24,379 --> 00:08:25,630 Seninle anlaşalım. 129 00:08:25,714 --> 00:08:27,590 Lizzie'ye ne olduğunu araştırayım, 130 00:08:27,674 --> 00:08:31,302 Bancroft'un yaptığını öğrenirsem ve beynini dağıtmak istersen... 131 00:08:32,220 --> 00:08:35,015 ...seni durdurmam. Silahı eline veririm. 132 00:08:35,974 --> 00:08:37,267 Lizzie umurunda değil. 133 00:08:41,938 --> 00:08:44,065 Kişisel alma... 134 00:08:47,027 --> 00:08:48,945 ...ben kimseyi umursamam. 135 00:08:52,741 --> 00:08:54,993 Ama işime geliyorsa yardım ederim. 136 00:09:00,331 --> 00:09:01,331 Nasıl? 137 00:09:01,791 --> 00:09:03,626 KUZGUN OTELİ 138 00:09:17,348 --> 00:09:20,060 - Merhaba. - Cidden, buna son vermelisin. 139 00:09:20,143 --> 00:09:22,520 Mütevazı müesseseme bir arkadaş getirmişsiniz. 140 00:09:22,604 --> 00:09:25,982 Merhaba efendim. Sizinle tanışmak bir şereftir. 141 00:09:26,066 --> 00:09:27,692 - Kim bu? - Ortağıyım. 142 00:09:27,776 --> 00:09:28,610 Hayır. 143 00:09:28,693 --> 00:09:30,195 Saygın meslektaşıyım. 144 00:09:30,278 --> 00:09:31,780 Yine olmadı. 145 00:09:31,863 --> 00:09:34,282 Otelin sahibiyim. 146 00:09:34,365 --> 00:09:36,743 Otelin kendisi. Adı Poe. 147 00:09:37,285 --> 00:09:40,830 Fazla boş gelmişti zaten. Şu tuhaf YZ otellerinden mi? 148 00:09:40,914 --> 00:09:42,165 Kuzgun'dasınız. 149 00:09:42,832 --> 00:09:47,420 Emsalsiz üne, sonsuz kaliteye sahip bir işletme. 150 00:09:47,504 --> 00:09:48,671 Fazladan oda. 151 00:09:48,755 --> 00:09:51,549 Sanal veya değil. Anlat ona Poe. 152 00:09:51,633 --> 00:09:55,470 Dokuzuncu Seviye Psikocerrahi'ye yükseldim 153 00:09:55,553 --> 00:09:58,556 ve kızınıza bir sanal süit hazırladım. 154 00:09:58,640 --> 00:10:00,517 İnsan temasından uzak olmalı. 155 00:10:00,600 --> 00:10:04,312 Her hayata dönüşünde zihin durumu kötüleşir. 156 00:10:04,395 --> 00:10:06,856 - Yani... - Zihnini iyileştirebilirim. 157 00:10:06,940 --> 00:10:08,983 Ama onu göremezsiniz. 158 00:10:10,110 --> 00:10:11,111 Ne kadar süreyle? 159 00:10:11,194 --> 00:10:15,615 Onu değerlendirmeden söyleyemem. Ama durumu ciddiye benziyor. 160 00:10:16,866 --> 00:10:19,077 - Onunla konuşamaz mıyım? - Hayır. 161 00:10:20,745 --> 00:10:21,745 Kesinlikle olmaz. 162 00:10:24,165 --> 00:10:25,165 Razı mısınız? 163 00:10:36,386 --> 00:10:38,596 Savaşta ateş altındasın. 164 00:10:39,139 --> 00:10:41,975 Biri vurulur, yaralıdır ama taşımak için çok ağırdır. 165 00:10:42,058 --> 00:10:45,311 Belleğini söker, yoluna devam edersin. 166 00:10:45,395 --> 00:10:46,563 Bedeni feda edersin. 167 00:10:46,646 --> 00:10:48,606 Maalesef bu renkli anlatımdan mana... 168 00:10:48,690 --> 00:10:53,695 Bazen birini yangından kurtarmak için yanman gerekir. 169 00:10:56,114 --> 00:10:57,574 Razıyım. 170 00:11:03,663 --> 00:11:06,249 Güveninizi boşa çıkarmayacağım. 171 00:11:06,332 --> 00:11:10,920 Aksi hâlde bizzat burayı harabeye çeviririm, 172 00:11:11,421 --> 00:11:13,339 seni de içine gömerim. 173 00:11:16,426 --> 00:11:17,426 Ne hoş. 174 00:11:21,556 --> 00:11:22,932 Benden ne istiyorsun? 175 00:11:23,016 --> 00:11:25,393 Düşük mertebelerde dostları olan birine benziyorsun. 176 00:11:25,977 --> 00:11:27,270 Donanıma ihtiyacım var. 177 00:11:34,319 --> 00:11:35,820 Kristin, ne yapıyorsun? 178 00:11:36,446 --> 00:11:37,697 Dedektiflik. 179 00:11:38,281 --> 00:11:39,365 Ne de olsa işim bu. 180 00:11:39,949 --> 00:11:41,367 Tamam, şöyle düşün. 181 00:11:42,035 --> 00:11:44,996 - Mary Lou Henchy hakkında ne biliyoruz? - Ne? 182 00:11:45,079 --> 00:11:46,122 Cesedi buldular. 183 00:11:46,205 --> 00:11:48,374 Tanaka haklıymış. Annesi istediğini aldı. 184 00:11:48,458 --> 00:11:49,834 Olayı açığa kavuşturmadık. 185 00:11:49,918 --> 00:11:52,170 Senin de belirttiğin gibi 186 00:11:52,253 --> 00:11:54,047 bu senin vakan değil. Bırak. 187 00:11:54,631 --> 00:11:56,049 Bildiğimiz şey şu, 188 00:11:56,132 --> 00:12:00,219 kadın gökten düştü. Bu imkânsız. 189 00:12:00,803 --> 00:12:03,348 Bir hava aracından atılmış olmalı... 190 00:12:03,431 --> 00:12:04,641 Hâlâ senin vakan değil. 191 00:12:04,724 --> 00:12:07,018 Kadın yukarıdan bir yerden atıldı. 192 00:12:07,101 --> 00:12:10,271 Yukarıda yaşayanların çoğu bu gece Suntouch'ta olacak. 193 00:12:10,355 --> 00:12:14,275 Sürekli Meth'leri sorgulamak isteriz ama duvara toslarız. 194 00:12:14,359 --> 00:12:15,359 Ama şimdi... 195 00:12:15,944 --> 00:12:18,029 Onlarla dolu bir eve davet edildim. 196 00:12:21,282 --> 00:12:25,536 Biliyorsun, baban ölmeden önce sana göz kulak olmamı istedi. 197 00:12:25,620 --> 00:12:29,666 Harika, o zaman ONI'me bağlanıp araçları uzaktan tarayabilirsin. 198 00:12:30,208 --> 00:12:31,459 Kesinlikle olmaz. 199 00:12:33,336 --> 00:12:36,381 Monitöründe neden Baş Yargıç Ertekin'in resmi var? 200 00:12:36,464 --> 00:12:41,010 Çünkü bu gece diğer Meth'lerle birlikte Bancroft'un evinde olacak. 201 00:12:42,011 --> 00:12:45,598 Konuk listesi. Yani Mary Lou'nun ölümünün olası şüphelileri. 202 00:12:46,432 --> 00:12:47,976 Harika olacak. 203 00:12:48,601 --> 00:12:49,936 Giyecek bir şey bulmalıyım. 204 00:12:50,019 --> 00:12:53,773 İyi bir haberim var millet. Kafatası bayramı yaklaşıyor! 205 00:12:53,856 --> 00:12:57,860 Ölüler Günü yarın ve hazırlıklar tüm hızıyla sürüyor. 206 00:12:58,569 --> 00:12:59,779 Takeshi Kovacs mı? 207 00:13:00,571 --> 00:13:02,532 Daha şizofrenik bir isim bulamadın mı? 208 00:13:02,615 --> 00:13:04,617 Hem Slav hem Japon'um. 209 00:13:05,243 --> 00:13:07,662 Ebeveynlerim açısından çok berbat bir eşleşme. 210 00:13:09,455 --> 00:13:11,708 Al bakalım. Hadi. 211 00:13:11,791 --> 00:13:14,460 Tamam çocuklar. Uslu durun. 212 00:13:15,086 --> 00:13:16,087 Al. 213 00:13:16,796 --> 00:13:17,922 Ne diyorsun sen? 214 00:13:18,506 --> 00:13:20,717 Bana silah lazım, maltlı süt topu değil. 215 00:13:21,301 --> 00:13:23,469 Meyve oranı %0,16. 216 00:13:24,220 --> 00:13:25,221 Hadi bakalım. 217 00:13:27,015 --> 00:13:28,891 - Çek vereyim. - Ne çeki be! 218 00:13:28,975 --> 00:13:31,477 Asker bozuntusu seni. Bedavacılık yok. 219 00:13:32,687 --> 00:13:33,813 Avucunu yalarsın. 220 00:13:35,648 --> 00:13:37,317 Kredi onaylandı. 221 00:13:37,400 --> 00:13:38,735 Berilyum seviyesi. 222 00:13:38,818 --> 00:13:40,278 Aynen öyle şerefsiz. 223 00:13:41,029 --> 00:13:42,280 Berilyum seviyesi. 224 00:13:58,796 --> 00:14:01,090 - Şu klasik güzellere bakın. - Hayır. 225 00:14:01,716 --> 00:14:04,177 Ucuz ve yasal istesem AVM'ye giderdim. 226 00:14:04,260 --> 00:14:07,472 Eski malları satmaya çalışma da bize iyilerini göster. 227 00:14:18,107 --> 00:14:20,068 Ingram 40 misket bombası. 228 00:14:20,151 --> 00:14:21,986 İşte bana bunlarla gel. 229 00:14:23,321 --> 00:14:25,490 - Prototip? - CTAC Ar-Ge. 230 00:14:25,573 --> 00:14:27,617 Zırh delen mermileri var. 231 00:14:28,201 --> 00:14:30,661 Onlu şarjör. Hedefe kilitleniyor. 232 00:14:30,745 --> 00:14:32,163 Elini oraya koyma. 233 00:14:33,164 --> 00:14:34,165 Neden? 234 00:14:35,375 --> 00:14:36,542 Göstereyim. 235 00:14:37,043 --> 00:14:38,044 Seni adi... 236 00:14:40,296 --> 00:14:41,714 İndir silahı. 237 00:14:41,798 --> 00:14:43,007 Çok tatlısınız ya. 238 00:14:44,300 --> 00:14:45,551 Kalkma. 239 00:14:48,721 --> 00:14:49,764 İşte bu yüzden. 240 00:14:49,847 --> 00:14:53,059 Alan jeneratörünü kapatınca misket, plazma haznesinden geçip 241 00:14:53,142 --> 00:14:54,727 şarjöre geri yükleniyor. 242 00:14:54,811 --> 00:14:57,605 Kebap gibi şişleyecektin beni. İki kere! 243 00:14:58,439 --> 00:14:59,357 Alıyorum. 244 00:14:59,440 --> 00:15:02,360 Güzel bir parça bu. 245 00:15:02,902 --> 00:15:03,903 İzin var mı? 246 00:15:05,863 --> 00:15:07,698 Modifiye ikinci seri Nemeks. 247 00:15:11,202 --> 00:15:14,122 - Nereden aldın? - Artık ihtiyacı olmayan birinden. 248 00:15:15,039 --> 00:15:16,666 - Öyle olsun. - Bıçağın var mı? 249 00:15:17,667 --> 00:15:18,751 Evet. 250 00:15:21,462 --> 00:15:22,630 Tebbit bıçağı. 251 00:15:23,297 --> 00:15:25,883 Tantal çelik alaşımı. Ağırlık için kabza çakmak taşından. 252 00:15:25,967 --> 00:15:28,469 - Biyosilah kaplaması? - Reaper kaplı. 253 00:15:28,553 --> 00:15:32,140 Betatanatin yani. Ölüme yakın deneyim araştırmaları için. 254 00:15:32,223 --> 00:15:34,350 Derine sapladıkça dozu artıyor. 255 00:15:34,934 --> 00:15:37,145 Hesaba yaz. Başka ne isterse. 256 00:15:38,438 --> 00:15:41,816 Bana bir... Sunjet 2320 ver. 257 00:15:42,650 --> 00:15:43,650 İşte bu. 258 00:15:45,278 --> 00:15:46,779 Klasikler hiç eskimez. 259 00:15:47,947 --> 00:15:51,200 Silahların zaaflarını öğrenmelisin. 260 00:16:10,219 --> 00:16:11,596 Bedenin bir araç. 261 00:16:11,679 --> 00:16:13,473 Beni kontrol etmez. 262 00:16:14,223 --> 00:16:15,850 Ben onu kontrol ederim. 263 00:16:16,434 --> 00:16:20,104 Kurdun asıl gücü dişleri, hızı veya becerisi değil, sürüsüdür. 264 00:16:21,355 --> 00:16:24,442 Hangi dünyaya aktarılırsan aktarıl, bir sürü kur. 265 00:16:24,942 --> 00:16:28,321 Oradaki birkaç işe yarar kişinin sadakatini kazan. 266 00:16:30,281 --> 00:16:32,992 Gerçi pek çoğu sonradan gözden çıkarılabilir. 267 00:16:34,118 --> 00:16:35,244 Biz Elçileriz. 268 00:16:36,996 --> 00:16:38,539 Bize sunulanı alırız. 269 00:16:50,760 --> 00:16:51,761 CANLANDIRMA 270 00:17:23,417 --> 00:17:24,710 Bu pembe de ne? 271 00:17:24,794 --> 00:17:27,838 Poe'nun tehditkâr olmama anlayışı bu. 272 00:17:28,506 --> 00:17:30,049 Midenin içine benziyor. 273 00:17:43,396 --> 00:17:44,939 Bir şey demiyor. 274 00:17:46,274 --> 00:17:47,274 İşe yaramıyor. 275 00:18:00,121 --> 00:18:04,667 Her emrine amadeyim. Şerefim üzerine ant içerim. 276 00:18:07,086 --> 00:18:10,464 Annem gökten yıldızları çaldığı için onu götürdüler. 277 00:18:11,799 --> 00:18:15,344 Ruhunu gözlerinden söküp dondurdular. 278 00:18:16,178 --> 00:18:18,139 Şimdi sadece dönüp duruyor. 279 00:18:18,222 --> 00:18:19,599 Buzda bir dansçı. 280 00:18:21,559 --> 00:18:23,477 Saçlarında buz parçaları var. 281 00:18:25,354 --> 00:18:27,690 Burada sana zarar gelmeyecek. 282 00:18:39,744 --> 00:18:40,745 Hayır. 283 00:18:41,621 --> 00:18:42,705 Nereye gittiler? 284 00:18:44,832 --> 00:18:47,168 Konuştu. 285 00:18:48,377 --> 00:18:49,378 Evet. 286 00:18:49,462 --> 00:18:50,921 İlerleme kaydediyor. 287 00:18:53,549 --> 00:18:54,884 İnsan bile değil. 288 00:18:54,967 --> 00:18:57,803 - Ne yapıyorum ben? - Doğru olanı. 289 00:18:58,512 --> 00:19:01,474 Kızın artık bir konuk. Onu korumak için ölür bile. 290 00:19:02,683 --> 00:19:05,144 Poe çok iyi odaklanabilir. 291 00:19:05,728 --> 00:19:06,812 Kızın emniyette. 292 00:19:07,521 --> 00:19:09,065 Yani ben sözümü tuttum. 293 00:19:10,024 --> 00:19:13,277 Şimdi seninle Bancroft'a gelmemi mi istiyorsun? 294 00:19:13,861 --> 00:19:16,697 Neye bulaştığımı bilmiyorum. Arkamı kollamalısın. 295 00:19:17,198 --> 00:19:18,699 Alışveriş ve gece turu. 296 00:19:19,742 --> 00:19:23,412 - Sana sevgili lazım. - Bancroft'u vur diye götürmüyorum seni. 297 00:19:23,496 --> 00:19:25,623 - Arkamı kollayacaksın. - Anladım. 298 00:19:26,707 --> 00:19:28,793 Başka bir şey yapmak yok. 299 00:19:29,377 --> 00:19:30,377 Anladım. 300 00:19:58,030 --> 00:19:59,782 Çantayı aramam gerek efendim. 301 00:20:04,412 --> 00:20:07,707 Arabada bırakırdım ama bu mahalleye pek güvenmiyorum. 302 00:20:25,641 --> 00:20:26,851 Beyler, içki? 303 00:20:32,440 --> 00:20:33,858 Frak, ha? 304 00:20:33,941 --> 00:20:35,568 Özür dilerim efendim. 305 00:20:35,651 --> 00:20:38,404 Maalesef kısa zamanda elimden bu kadarı geldi. 306 00:20:43,200 --> 00:20:44,869 Silaha izin yok. 307 00:20:47,413 --> 00:20:49,081 Göt herif. 308 00:20:56,505 --> 00:20:58,174 Moda anlayışını beğendim. 309 00:20:59,300 --> 00:21:00,676 Yoksa "eşsiz nesnen" bu mu? 310 00:21:01,385 --> 00:21:02,553 "Eşsiz nesne" ne? 311 00:21:02,636 --> 00:21:05,931 Laurens herkesin eşsiz bir şey getirmesini istedi. Söylemedi mi? 312 00:21:06,015 --> 00:21:07,725 Temalı parti, ha? Çocuk muyuz biz? 313 00:21:07,808 --> 00:21:10,019 Bence mutlaka bir gerekçesi vardır. 314 00:21:11,353 --> 00:21:13,397 Dün gece odada bir casus robot vardı. 315 00:21:15,107 --> 00:21:16,567 Biri bizi izliyordu. 316 00:21:18,027 --> 00:21:19,027 Öyle mi? 317 00:21:22,490 --> 00:21:25,409 Çekici eşim seni iyi ağırlıyor sanırım. 318 00:21:25,493 --> 00:21:26,786 Hem de çok. 319 00:21:26,869 --> 00:21:31,624 O hâlde kusura bakma ama seninle iş konuşmalıyız. 320 00:21:32,333 --> 00:21:33,751 Yukarıda buluşalım. 321 00:21:34,835 --> 00:21:36,462 Birazdan görüşürüz. 322 00:21:38,756 --> 00:21:39,757 Miriam? 323 00:21:42,051 --> 00:21:43,051 Dikkatli ol. 324 00:22:03,280 --> 00:22:04,198 Pekâlâ. 325 00:22:04,281 --> 00:22:06,575 Davetli listesindeki herkes geldi. 326 00:22:06,659 --> 00:22:08,619 Kontrole başlayalım. 327 00:22:08,702 --> 00:22:11,789 Takip edecek 276 hava aracı var. 328 00:22:11,872 --> 00:22:14,500 Sadece belirli bir gecenin uçuş kayıtları lazım. 329 00:22:14,583 --> 00:22:16,418 Mary Lou Henchy'nin atıldığı vakitte 330 00:22:17,002 --> 00:22:18,921 çoğu araç yerdeydi. 331 00:22:19,672 --> 00:22:21,131 Elemek kolay olacak. 332 00:22:21,215 --> 00:22:23,425 Senin için öyle, yapacak olan benim. 333 00:22:23,509 --> 00:22:25,803 - Sızlanma. - Sızlanmıyorum. 334 00:22:28,389 --> 00:22:30,558 - Yok artık. - Ne oldu? 335 00:22:30,641 --> 00:22:35,187 - Kovacs hergelesi burada. - Tamam, sakin ol. Kokteyl iç. 336 00:22:35,271 --> 00:22:37,940 - Yukarıdaki içkiler kalitelidir. - Sen içmezsin ki. 337 00:22:38,023 --> 00:22:39,692 Müslümanım, keşiş değilim. 338 00:22:39,775 --> 00:22:42,319 Siz kâfirlerden biraz keyfi esirgeyecek değilim. 339 00:22:42,403 --> 00:22:45,489 Hele ki sana saçma komplo teorilerini bıraktıracaksa. 340 00:22:46,782 --> 00:22:48,033 Eksik olma. 341 00:22:48,784 --> 00:22:50,160 Ne demek. Görevim. 342 00:22:57,042 --> 00:22:59,628 Kristin Ortega, Bay City Polisi. 343 00:23:00,629 --> 00:23:01,630 Organik Hasar. 344 00:23:01,714 --> 00:23:03,632 Normalde bu devriye polisinin işi. 345 00:23:03,716 --> 00:23:06,135 Evet. Hiç sormayın. Dövüş ruhsatları? 346 00:23:08,512 --> 00:23:09,930 Yüzüğü çıkarmanız gerek. 347 00:23:10,931 --> 00:23:13,892 Bedenim geçen maçta öldü, bunun elleri daha büyük. 348 00:23:14,643 --> 00:23:16,896 - Ama bu nikâh yüzüğü. - Ben taktırdım. 349 00:23:18,522 --> 00:23:19,857 Evli misiniz? 350 00:23:20,441 --> 00:23:22,276 Çocukların ihtiyaçları var. 351 00:23:22,776 --> 00:23:24,028 Merhaba Yüzbaşı. 352 00:23:24,111 --> 00:23:25,446 Üniformayı beğendim. 353 00:23:27,114 --> 00:23:29,700 - Bunlar kim? - Beden ölümüne dövüşüyorlar. 354 00:23:29,783 --> 00:23:32,995 Kazanan geliştirilmişe, kaybeden ise kötüsüne geçiyor. 355 00:23:33,078 --> 00:23:36,123 - Ve evliler. - Çocuklarımız var. Resim göstereyim mi? 356 00:23:36,206 --> 00:23:38,667 Çocukların yanına farklı tiplerle mi dönüyorsunuz? 357 00:23:38,751 --> 00:23:39,751 Alıştılar. 358 00:23:40,210 --> 00:23:42,421 - Kaç yaşındalar? - Beş ve yedi. 359 00:23:42,504 --> 00:23:44,006 Alışmamışlardır. 360 00:23:47,176 --> 00:23:48,594 Ben bir şeyler içeyim. 361 00:23:58,145 --> 00:23:59,146 Neden buradasın? 362 00:23:59,688 --> 00:24:01,565 Demiştim, senlik bir şey yok. 363 00:24:01,649 --> 00:24:04,568 Dün odama dinleme cihazı konuldu. Yetmez mi? 364 00:24:05,152 --> 00:24:08,113 Buradakilerin seni izlemekle uğraşacağını mı sanıyorsun? 365 00:24:08,197 --> 00:24:10,115 Ya beni ya Miriam Bancroft'u izliyorlardı. 366 00:24:11,283 --> 00:24:13,118 Miriam gece odandaydı demek. 367 00:24:14,203 --> 00:24:15,204 Neden? 368 00:24:15,996 --> 00:24:17,831 Koz bulmaya gelmiş. 369 00:24:18,415 --> 00:24:19,416 Buldu mu peki? 370 00:24:20,125 --> 00:24:21,125 Koz yani? 371 00:24:21,669 --> 00:24:24,004 Beni gözetleyenle daha çok ilgilenirsin sanmıştım. 372 00:24:24,088 --> 00:24:25,422 Bir şüpheliyle mi yattın? 373 00:24:25,506 --> 00:24:27,341 Vaka yoksa şüpheli de yoktur. 374 00:24:27,424 --> 00:24:28,884 İnkâr etmiyorsun. 375 00:24:30,177 --> 00:24:31,470 İşime mâni olma. 376 00:24:32,805 --> 00:24:33,973 Sorun değil. 377 00:25:21,311 --> 00:25:22,479 Bir şey mi diyeceksin? 378 00:25:23,272 --> 00:25:26,525 Evet, hangi konuklarımıza dikkat etmen gerektiğini, 379 00:25:26,608 --> 00:25:28,402 hangilerinin kesinlikle 380 00:25:28,485 --> 00:25:30,362 şüpheli olmadığını düşünüyordum. 381 00:25:30,446 --> 00:25:34,533 Ben de biyokabinlere gidip kadınları öldüresiye dövme alışkanlığından 382 00:25:34,616 --> 00:25:36,243 söz edeceksin sanmıştım. 383 00:25:36,326 --> 00:25:39,538 Bu bana pek de önemli gelmemişti. 384 00:25:40,122 --> 00:25:41,122 Evet... 385 00:25:42,082 --> 00:25:45,878 ...cinsel rahatlama satın aldığım oldu. 386 00:25:45,961 --> 00:25:49,131 Hem sanal hem gerçek. 387 00:25:50,591 --> 00:25:53,260 Ama dünya dışı kumarla da vakit geçirdim. 388 00:25:53,343 --> 00:25:56,096 Sıfır yer çekimi bıçak dövüşü tutkumla uğraştım. 389 00:25:56,180 --> 00:25:57,973 Oradan düşman çıkabilir. 390 00:25:58,056 --> 00:26:00,517 Ama hiç can almadım. 391 00:26:00,601 --> 00:26:05,898 Senin aksine, aşmamaya çok dikkat ettiğim bir çizgi var. 392 00:26:06,815 --> 00:26:09,109 - Dikkatli ol. - İyi misin? 393 00:26:09,193 --> 00:26:10,652 Isaac! Gidelim! 394 00:26:11,612 --> 00:26:14,448 Oğlum içkiye hiç dayanamıyor. 395 00:26:14,531 --> 00:26:16,325 Belki tetiği o çekmiştir. 396 00:26:16,408 --> 00:26:18,619 O mu? Keşke o kadar taşaklı olsa. 397 00:26:18,702 --> 00:26:20,913 Bazen nerede hata yaptım diyorum. 398 00:26:20,996 --> 00:26:23,081 - Ona her avantajı verdim. - Biri hariç. 399 00:26:23,665 --> 00:26:25,793 Doğumla ölümün doğal bir sırası var. 400 00:26:25,876 --> 00:26:28,295 Bir gencin erkeğe dönüşmesi. 401 00:26:28,378 --> 00:26:29,546 Buna müdahale ettin. 402 00:26:29,630 --> 00:26:30,672 Doğal sıra mı? 403 00:26:31,340 --> 00:26:33,926 Şu çılgın Neo-Katolikler gibi konuştun. 404 00:26:35,052 --> 00:26:37,971 Yoldaşlarımızı kaybettik Bay Kovacs. 405 00:26:38,972 --> 00:26:42,726 Önemsediğin insanları. Hatta sevdiğin. 406 00:26:42,810 --> 00:26:45,854 Bu dönemde yaşamış olsan hepsini geri alabilirdin. 407 00:26:45,938 --> 00:26:49,358 Bedeli ne olursa olsun seve seve öderdin. 408 00:26:49,441 --> 00:26:52,069 Ölümü çağırmak ya da durdurmak bize kalmamış. 409 00:26:53,737 --> 00:26:56,448 Bu işleri Tanrı'ya mı bırakalım? 410 00:26:57,991 --> 00:26:59,451 Bay Kovacs, duymadın mı? 411 00:27:00,077 --> 00:27:01,745 Tanrı öldü. 412 00:27:03,789 --> 00:27:05,457 Yerini biz aldık. 413 00:27:08,293 --> 00:27:12,005 Tanrıysan bana neden ihtiyacın olsun? 414 00:27:13,298 --> 00:27:15,884 Her tanrının yardımcıları vardır. 415 00:27:16,468 --> 00:27:17,469 Gözlemle. 416 00:27:18,220 --> 00:27:19,096 Özümse. 417 00:27:19,179 --> 00:27:21,431 Başkalarının kaçırdığı şeyi bul. 418 00:27:29,231 --> 00:27:32,568 Beyni duvarı süslerken parti veriyor. 419 00:27:32,651 --> 00:27:35,320 Yılın en iyi haberi, belleğinin yandığını duymaktı. 420 00:27:35,404 --> 00:27:37,239 Ben de Laurens'tan nefret ederdim. 421 00:27:37,322 --> 00:27:41,034 Ama 100 yıldan sonra bir avantajı olmadığını anlıyorsun. 422 00:27:41,618 --> 00:27:44,454 İnsanlığın geleceğini birlikte geçireceğiz. 423 00:27:45,247 --> 00:27:46,456 Birbirimize mahkûm. 424 00:27:47,583 --> 00:27:48,583 İzninle. 425 00:27:50,669 --> 00:27:52,588 Tanışmadığımıza inanamıyorum. 426 00:27:53,172 --> 00:27:56,300 Dünya dışındaydım. Laurens'la eski bir hesabı görecektim. 427 00:27:56,383 --> 00:27:58,010 Ama biri önce davranmış. 428 00:27:59,011 --> 00:28:00,095 Onaylamıyor musun? 429 00:28:01,388 --> 00:28:04,892 Bir katilin aramıza sızabilmesi dehşet verici. 430 00:28:06,810 --> 00:28:09,146 - Mide bulandırıcı. - Sence intihar değil mi? 431 00:28:11,398 --> 00:28:12,774 Onu her kim öldürdüyse 432 00:28:13,275 --> 00:28:15,736 bulunup cezalandırılmalı. 433 00:28:16,361 --> 00:28:17,905 Yoksa hepimiz tehlikedeyiz. 434 00:28:28,373 --> 00:28:31,460 Abboud, birini taramanı istiyorum. 435 00:28:31,543 --> 00:28:33,754 Şu adam davetli listesinde yoktu. 436 00:28:34,922 --> 00:28:35,923 Kimseyi görmüyorum. 437 00:28:47,976 --> 00:28:50,520 Neredeydin? Sözde arkamı kollayacaksın. 438 00:28:50,604 --> 00:28:52,272 Sünger gibi içiyorlar. 439 00:28:52,356 --> 00:28:53,607 İçki taşıyıp duruyorum. 440 00:28:54,816 --> 00:28:56,151 Dinliyor musun beni? 441 00:28:56,652 --> 00:28:57,652 Hayır. 442 00:29:54,126 --> 00:29:55,210 Tanrım! 443 00:30:00,132 --> 00:30:01,300 Bize izin verir misin? 444 00:30:11,226 --> 00:30:14,396 Kalırsan seni bayıltırım. Sen bilirsin. 445 00:30:22,154 --> 00:30:23,780 Bu konuda bir şey diyemezsin. 446 00:30:24,573 --> 00:30:25,573 Kimsin sen? 447 00:30:26,033 --> 00:30:28,035 - Biliyorsun. - Kim olmadığını biliyorum. 448 00:30:30,412 --> 00:30:32,914 - Anlamadım. - Benim adım ne? 449 00:30:39,129 --> 00:30:41,423 Peki. Adım Naomi. 450 00:30:42,883 --> 00:30:44,384 12. kızım. 451 00:30:44,468 --> 00:30:45,594 Sen? 452 00:30:46,178 --> 00:30:48,347 Annenin bedeninde ne arıyorsun? 453 00:30:50,724 --> 00:30:52,434 Klonları son teknoloji. 454 00:30:52,517 --> 00:30:54,144 Neden bir tur kullanmayayım? 455 00:30:54,728 --> 00:30:56,813 Eğleniyorum, tamam mı? 456 00:30:56,897 --> 00:30:59,232 Curtis gibi arkadaşlar 457 00:30:59,733 --> 00:31:01,234 daha da çok eğleniyor. 458 00:31:01,318 --> 00:31:03,987 Babanı öldüren silah biyokodlu bir kasadaydı. 459 00:31:04,071 --> 00:31:05,489 Sadece o ve annen açabilir. 460 00:31:06,698 --> 00:31:09,993 Veya annesinin bedenindeki bir çocuk. 461 00:31:10,077 --> 00:31:13,705 Bir kere ben çocuk değilim. 67 yaşındayım. 462 00:31:14,289 --> 00:31:19,044 İkincisi babam gerçekten ölürse aileye hiçbir şey kalmaz. 463 00:31:19,628 --> 00:31:20,837 Vasiyetinde yazıyor. 464 00:31:20,921 --> 00:31:24,007 Yani onu öldürsem meteliksiz kalırım. 465 00:31:24,091 --> 00:31:25,842 Hiç bana göre değil. 466 00:31:27,010 --> 00:31:28,887 Kendini böyle koruyor. 467 00:31:29,971 --> 00:31:32,557 Büyümesine izin verilmeyen çocuklar için... 468 00:31:33,141 --> 00:31:36,019 ...tek öldürme sebebi açgözlülük değildir. 469 00:31:39,189 --> 00:31:41,566 Affedersin. Delikanlı rahatsız mı ediyor? 470 00:31:41,650 --> 00:31:43,402 Daha bitirmedim! 471 00:31:43,485 --> 00:31:46,321 Sokak kedisiyle ilişkiye giren samuray hakkında 472 00:31:46,405 --> 00:31:48,031 bir fıkra anlattı. 473 00:31:48,115 --> 00:31:53,078 Senin gibi Japon götleriyle yaşadığım deneyimle ilgili bir metafordu. 474 00:31:53,161 --> 00:31:55,872 Bay Bancroft'la anlaşmanızda tacize katlanmak yok. 475 00:31:55,956 --> 00:31:57,165 Özür dilerim. 476 00:31:57,249 --> 00:31:59,334 Aylardır bu anlaşmaya çalışıyoruz. 477 00:31:59,418 --> 00:32:00,836 Bu çocuk bozamayacak. 478 00:32:03,004 --> 00:32:04,214 İzninizle. 479 00:32:04,297 --> 00:32:05,924 Çekil başımdan! 480 00:32:10,512 --> 00:32:13,306 Oedipus kompleksine girecek kadar sarhoş musun? 481 00:32:14,516 --> 00:32:17,602 Ben aptal değilim. O yedekli. Hepimiz yedekliyiz. 482 00:32:17,686 --> 00:32:19,813 Sen ne yaptığını sanıyorsun? 483 00:32:19,896 --> 00:32:20,896 Isaac, iyi misin? 484 00:32:22,149 --> 00:32:23,984 Sen delisin. Haberin var mı? 485 00:32:28,572 --> 00:32:32,742 Şımarık bir çocuğu duvara çarpmaktan daha etkileyici bir şey bekliyordum. 486 00:32:33,326 --> 00:32:37,247 - Hakkında yanılmışım. - Yeni tanıştığımıza göre, muhtemelen. 487 00:32:37,831 --> 00:32:40,459 Clarissa Severin. Sanat eseri ve antika alıp satarım. 488 00:32:40,542 --> 00:32:42,085 Sen de Elçi'sin. 489 00:32:43,753 --> 00:32:46,214 Merak etme. Oumou tek kelime etmedi. 490 00:32:46,298 --> 00:32:49,259 Laurens, Quellcrist Falconer'a tutkun. 491 00:32:50,969 --> 00:32:52,387 Ezelden beri. 492 00:32:53,013 --> 00:32:54,973 Sana teşekkür etmeliyim. 493 00:32:55,056 --> 00:32:59,269 Senin kadar nadir bir şeyi bulmanın ücreti 494 00:32:59,352 --> 00:33:00,604 oldukça kabarıktı. 495 00:33:01,855 --> 00:33:03,398 Barda görüşürüz Oumou. 496 00:33:04,232 --> 00:33:05,317 Bulma ücreti mi? 497 00:33:05,400 --> 00:33:08,778 Kendini küçük düşürerek neyi riske attığını... 498 00:33:08,862 --> 00:33:09,862 İşimi yaparak mı? 499 00:33:10,530 --> 00:33:12,657 Neden birden terbiyemi sorgular oldun? 500 00:33:12,741 --> 00:33:15,702 Mesele ben değilim. Sensin. 501 00:33:15,785 --> 00:33:17,329 Hayır. Benim davranışım... 502 00:33:17,412 --> 00:33:20,123 Bu partide Meth olmayan kaç davetli var? 503 00:33:20,707 --> 00:33:21,541 İki. 504 00:33:21,625 --> 00:33:22,667 Sen ve ben. 505 00:33:22,751 --> 00:33:26,963 Bu eve yardımcı değil de konuk olarak çağrılmak kaç yılımı aldı, 506 00:33:27,047 --> 00:33:28,048 haberin var mı? 507 00:33:28,131 --> 00:33:30,675 - Onlardan olmak istiyorsun. - Olacağım da. 508 00:33:30,759 --> 00:33:32,135 Bulma ücreti ne? 509 00:33:33,595 --> 00:33:38,016 Clarissa seni geri getirmeyi önerdi, seni bulmak için yüklü bir komisyon aldı. 510 00:33:38,099 --> 00:33:40,018 Sen Bancroft'un nostaljisiyle 511 00:33:40,101 --> 00:33:42,437 Clarissa'nın iş anlayışının ürünüsün. 512 00:33:42,521 --> 00:33:43,522 Zevk içinsin. 513 00:33:44,022 --> 00:33:45,524 Evcil hayvan gibi. 514 00:33:48,276 --> 00:33:51,655 Kapıdan girdiğimden bu yana ilerleme kaydedememiştim. 515 00:33:52,405 --> 00:33:53,949 Ama bir şeyden emindim. 516 00:33:54,908 --> 00:33:58,328 Hiçbiri kendi hayatlarından başka bir şeyi önemsemiyordu. 517 00:34:00,997 --> 00:34:04,292 Eşsiz nesne olarak bu eli getirdim. 518 00:34:05,710 --> 00:34:07,337 Kondrad Harlan'ın eli. 519 00:34:08,213 --> 00:34:10,799 Harlan'ın Dünyası'nın kurucusu. 520 00:34:11,925 --> 00:34:15,679 Buradaki herkese önemli bir mesajı var. 521 00:34:23,812 --> 00:34:26,606 Harika, sanki yeterince dikkat çekmedin. 522 00:34:26,690 --> 00:34:28,400 Hadi ama, komikti. 523 00:34:28,483 --> 00:34:30,902 Eşsiz nesnemi giymeyi seçtim. 524 00:34:31,945 --> 00:34:35,865 İnsan zihnini, insan bedeninden başka bir şeye yüklemek yasa dışı. 525 00:34:36,950 --> 00:34:38,743 Hadi oradan. 526 00:34:39,744 --> 00:34:41,955 Kanunlar bizim gibileri bağlamaz. 527 00:34:43,039 --> 00:34:46,376 Janus'la tanışın. Bir tecavüzcü ve katil. 528 00:34:46,459 --> 00:34:49,713 Öğütücüden onu topladığımda silinmek üzereydi. 529 00:34:49,796 --> 00:34:51,590 Ona yanımda yer verdim. 530 00:34:55,010 --> 00:34:56,678 Yetkili olmayan giremez. 531 00:34:59,306 --> 00:35:01,641 Küçük yazıları okumamış olması çok yazık. 532 00:35:05,645 --> 00:35:07,981 - İçer misin? - Görev başında yasak. 533 00:35:08,064 --> 00:35:10,108 Sanki yukarıdakiler görevden anlar da. 534 00:35:10,692 --> 00:35:11,692 Şerefe. 535 00:35:12,777 --> 00:35:14,112 İyiymiş. Bana da ver. 536 00:35:14,195 --> 00:35:18,199 Bir insan bir sürüngene yüklendiğinde olacakları merak ettim. 537 00:35:19,659 --> 00:35:24,080 Bir memelinin karmaşık neokorteksi en temel bazal ganglionda. 538 00:35:27,042 --> 00:35:28,335 Bilim için. 539 00:35:31,755 --> 00:35:33,214 Meğer insanı delirtiyormuş. 540 00:35:34,257 --> 00:35:37,969 Bir kez yeniden bedenlendirmeye çalıştım, yerde kıvranıp durdu. 541 00:35:39,220 --> 00:35:40,805 Artık hep yılan olacak. 542 00:35:45,310 --> 00:35:46,853 - Ne oluyor? - Reaper. 543 00:35:51,941 --> 00:35:54,027 Birkaç dakika bayılacaksın. Mekân bana lazım. 544 00:35:54,110 --> 00:35:57,072 Kimseye bundan söz etme yoksa kovulursun. 545 00:35:57,155 --> 00:35:59,824 Uyandığında ağrı kesici ve su iç. 546 00:36:03,203 --> 00:36:04,412 Bu gece... 547 00:36:05,163 --> 00:36:09,376 ...hayal edebileceğinizden çok daha nadir bir şey sunacağım size. 548 00:36:09,959 --> 00:36:13,588 Protektora içinde kimsenin sahip olmadığı bir şey. 549 00:36:14,172 --> 00:36:15,340 Benden başka tabii. 550 00:36:16,800 --> 00:36:18,134 Hanımlar ve beyler, 551 00:36:18,718 --> 00:36:19,803 karşınızda... 552 00:36:20,553 --> 00:36:21,971 ...son Elçi. 553 00:36:25,266 --> 00:36:27,060 Takeshi Kovacs. 554 00:36:38,697 --> 00:36:39,989 Şimdi lütfen... 555 00:36:40,615 --> 00:36:43,952 ...bu gece size sunduğumuz eğlencenin keyfini çıkarın. 556 00:36:44,744 --> 00:36:46,413 Lütfen arenaya ilerleyin. 557 00:36:50,417 --> 00:36:53,545 Dövüşecek bedenler yer çekimsiz ortama hazır konumda. 558 00:36:53,628 --> 00:36:54,628 ERİŞİM SAĞLANDI 559 00:36:54,921 --> 00:36:55,922 Evet. 560 00:36:58,800 --> 00:37:01,344 Bana sahip olmak istemediğini sanıyordum. 561 00:37:02,554 --> 00:37:03,680 Bu dünyada, 562 00:37:04,639 --> 00:37:09,853 tek gerçek seçim, satın almakla satın alınmak arasındadır. 563 00:37:34,836 --> 00:37:35,836 Bu gece, 564 00:37:36,504 --> 00:37:38,798 beden ölümüne dek dövüş... 565 00:37:39,924 --> 00:37:43,261 ...birbirini seven evli bir çift arasında. 566 00:37:50,268 --> 00:37:51,895 Evli dövüşçüler mi? 567 00:37:51,978 --> 00:37:54,022 - Hazır olun. - Çok banal. 568 00:37:54,105 --> 00:37:56,065 Kimse onları zorlamıyor. 569 00:37:56,149 --> 00:37:58,693 İsterlerse dövüşmemeyi seçebilirler. 570 00:37:59,194 --> 00:38:01,821 Üç, iki, bir. 571 00:38:07,452 --> 00:38:08,452 Ne de olsa... 572 00:38:09,496 --> 00:38:10,622 ...evlilik bu. 573 00:38:12,832 --> 00:38:13,833 Bedenler dövüşe hazır. 574 00:38:24,803 --> 00:38:26,763 Beni etkilemeye çalışıyorsan nafile. 575 00:38:28,640 --> 00:38:31,935 Tahmininden çok daha eğlencelisin Bay Kovacs. 576 00:38:34,521 --> 00:38:36,689 PROTOKOL HATASI BİLİNMEYEN PROTOKOL 577 00:38:44,614 --> 00:38:48,701 Dövüş bedenleri yeniden sıfır yer çekimi alanına dönmeli. 578 00:39:23,152 --> 00:39:25,864 Öldür onu. İkinizi de üst seviyeye geçireyim. 579 00:39:31,452 --> 00:39:33,538 Elçi'yi yok et! 580 00:39:33,621 --> 00:39:34,914 Cezasını çeksin! 581 00:39:36,207 --> 00:39:37,041 Kapat şunu. 582 00:39:37,125 --> 00:39:39,544 Maalesef. Dövüş sekansı kilitli. 583 00:39:55,018 --> 00:39:56,144 Çekil. 584 00:40:01,149 --> 00:40:02,609 Elliot, neredesin be? 585 00:40:02,692 --> 00:40:04,694 Meşgulüm. Seni sonra ararım. 586 00:40:14,287 --> 00:40:16,581 VERİ KOPYALANIYOR KOPYALAMA TAMAMLANDI 587 00:40:22,712 --> 00:40:24,047 Buna izniniz yok. 588 00:40:25,590 --> 00:40:27,175 Elçi'nin evrakı yok. 589 00:40:27,258 --> 00:40:29,844 Yazık. Talihsiz bir kaza. 590 00:40:31,888 --> 00:40:34,390 Ama tabii hukuken benim mülküm. 591 00:40:37,393 --> 00:40:39,103 İşleri biraz kızıştıralım mı? 592 00:40:51,658 --> 00:40:52,658 Hassiktir. 593 00:41:01,626 --> 00:41:03,044 Polis, ver şu silahı! 594 00:41:30,822 --> 00:41:32,281 Silah patlayıverdi. 595 00:41:32,365 --> 00:41:34,784 Talihsiz bir kaza. 596 00:41:36,494 --> 00:41:37,745 Gösteri bitti millet. 597 00:41:38,287 --> 00:41:39,287 Bedeni... 598 00:41:40,456 --> 00:41:41,666 ...mahvoldu! 599 00:41:42,250 --> 00:41:44,460 Bir Elçi'yle dövüşüp sağ kaldın. Şükret. 600 00:41:44,544 --> 00:41:46,838 Ama kimse ölmedi. Hiçbir şey kazanmadık! 601 00:41:47,463 --> 00:41:49,173 Tedaviye param bile yok. 602 00:41:59,100 --> 00:42:02,186 Kazancım onların olsun. İkisinin de bedenlerini yenile. 603 00:42:03,229 --> 00:42:04,856 Yoksa sözünden dönecek misin? 604 00:42:06,024 --> 00:42:07,025 Hayhay. 605 00:42:08,860 --> 00:42:09,986 Adil olan bu. 606 00:42:34,844 --> 00:42:37,805 Birbirimize karşı net olalım artık. 607 00:42:39,557 --> 00:42:41,434 Karımdan uzak dur. 608 00:42:44,479 --> 00:42:45,772 Demek onu izliyorsun. 609 00:42:47,190 --> 00:42:49,525 Hayır. İzlememe gerek yok. 610 00:42:50,109 --> 00:42:53,988 İnsan aynı kadınla 100 yıldan fazla evli kalınca 611 00:42:54,072 --> 00:42:58,242 onun ne yaptığını ve ne yapmaktan kendini alamayacağını bilir. 612 00:42:58,326 --> 00:43:01,120 Boş vaktinde karının neler yaptığından sana ne? 613 00:43:01,204 --> 00:43:03,331 Sen kendi yaptıklarına bak. 614 00:43:03,414 --> 00:43:05,917 Sınırlı yaşam deneyimin 615 00:43:06,000 --> 00:43:09,504 bir başkasını 100 küsur yıldır sevmenin 616 00:43:10,088 --> 00:43:13,591 nasıl bir şey olduğunu anlayamaz. 617 00:43:14,675 --> 00:43:18,262 Hürmete çok yakın bir noktaya erişiyorsun. 618 00:43:19,388 --> 00:43:22,308 İnsan böyle bir saygıyı nasıl 619 00:43:22,391 --> 00:43:25,561 tenin temel arzularıyla eşleştirebilir? 620 00:43:25,645 --> 00:43:28,815 Yani karını sikemeyecek kadar âşık mısın ona? 621 00:43:28,898 --> 00:43:31,818 Senin sikmene izin vermeyecek kadar âşığım. 622 00:43:33,319 --> 00:43:37,448 Bu geceki soruşturmana dair bildireceğin bir şey var mı? 623 00:43:37,532 --> 00:43:39,242 Yok. Ama harika bir davetti. 624 00:43:40,743 --> 00:43:41,953 Sağ ol. 625 00:43:53,297 --> 00:43:54,507 Hangi cehennemdeydin? 626 00:43:54,590 --> 00:43:56,509 Halletmem gereken işlerim vardı. 627 00:43:56,592 --> 00:43:59,262 Lime lime edilmeme değecek bir şey olamaz. 628 00:43:59,345 --> 00:44:01,973 Gözetleme verileri. Lizzie'nin kaybolduğu gece. 629 00:44:03,641 --> 00:44:05,852 - Bir şey buldun mu? - Göz atınca söylerim. 630 00:44:07,353 --> 00:44:08,187 Senden ne haber? 631 00:44:08,271 --> 00:44:10,356 Midem bulandı. 632 00:44:10,439 --> 00:44:14,110 Burası, yaşam biçimleri, eğlence için yaptıkları... 633 00:44:14,193 --> 00:44:15,820 Hiçbir şeyi umursamıyorlar. 634 00:44:15,903 --> 00:44:18,030 Ömürleri uzadıkça daha beter oluyor. 635 00:44:18,114 --> 00:44:20,074 Canları sıkılıyor ve... 636 00:44:21,033 --> 00:44:22,033 Bu senin. 637 00:44:23,369 --> 00:44:24,370 Ayrıca sen kimsin? 638 00:44:24,954 --> 00:44:26,706 Güya desteğim. Ayrıca o benim. 639 00:44:27,331 --> 00:44:29,709 Sahneye çıkacağını düşünmemiştim. 640 00:44:29,792 --> 00:44:31,711 - Vernon Elliot. - Kristin Ortega. 641 00:44:32,920 --> 00:44:34,714 Birkaç saat beladan uzak dur, olur mu? 642 00:44:35,590 --> 00:44:37,967 Seni kurtarmaktan başka işlerim de var. 643 00:44:38,467 --> 00:44:39,844 Nasıl istersen Yüzbaşı. 644 00:44:42,388 --> 00:44:43,388 Ondan hoşlandım. 645 00:44:44,015 --> 00:44:45,099 On dakika bekle. 646 00:44:47,018 --> 00:44:48,227 Nereye gidiyorsun? 647 00:44:48,311 --> 00:44:50,021 Bir şeyin peşine düşmeliyim. 648 00:44:50,104 --> 00:44:52,398 Yardım lazım mı? 649 00:44:53,441 --> 00:44:54,942 Seninle sonra konuşuruz. 650 00:45:10,333 --> 00:45:11,459 OTUZBİRCİ 651 00:45:16,631 --> 00:45:17,632 Alice... 652 00:45:19,091 --> 00:45:20,091 Benim. 653 00:45:21,510 --> 00:45:22,511 Ava. 654 00:45:40,780 --> 00:45:41,906 Ne oldu? 655 00:45:42,406 --> 00:45:43,532 Üzgünüm. 656 00:45:44,700 --> 00:45:46,202 Beni mecbur bıraktılar. 657 00:45:46,702 --> 00:45:47,703 Neye? 658 00:46:17,984 --> 00:46:19,652 Yapar, demiştim. 659 00:47:14,332 --> 00:47:16,959 Onu beş numaraya koy. Ne kadar sürer dersin? 660 00:47:17,043 --> 00:47:18,544 Ne kadar gerekirse. 661 00:47:27,261 --> 00:47:28,471 Uyanıyor. 662 00:47:28,971 --> 00:47:29,971 İlaç ver. 663 00:47:38,355 --> 00:47:40,191 Biz ayrılmayacağız Rei. 664 00:47:41,192 --> 00:47:44,737 Canavarlarla tek başımıza karşılaşmayacağız. 665 00:48:20,397 --> 00:48:23,275 Uzuvlarını koparır 666 00:48:23,359 --> 00:48:26,195 Ve derini yüzer 667 00:48:26,278 --> 00:48:32,076 Senin organlarını kendine diker 668 00:48:33,327 --> 00:48:38,791 Evde kal, tek başına dışarı çıkma 669 00:48:38,874 --> 00:48:44,797 Yoksa Yama Adam Kırar kemiklerini 670 00:48:46,257 --> 00:48:52,429 Yoksa Yama Adam Kırar kemiklerini