1
00:00:06,048 --> 00:00:08,175
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:11,720 --> 00:00:14,223
RICHARD K. MORGAN'IN
KİTABINDAN ESİNLENİLMİŞTİR
3
00:00:31,365 --> 00:00:34,743
İnsanlık yıldızlara yayıldı.
4
00:00:35,577 --> 00:00:42,042
Eski denizciler gibi
sonsuz uzayı keşfe çıktık.
5
00:00:43,001 --> 00:00:46,004
Ama bilinmeyenin içine ne kadar dalsak da
6
00:00:46,088 --> 00:00:49,341
en korkunç canavarlar
yanımızda getirdiklerimizdi.
7
00:00:50,300 --> 00:00:53,929
"Evvel zaman içinde, ormanda bir köyde..."
8
00:00:54,012 --> 00:00:55,597
Okuma Tak.
9
00:00:56,431 --> 00:00:58,725
Kendi tarzımızda anlat.
10
00:00:59,560 --> 00:01:01,311
Tamam. Hazır mısın?
11
00:01:03,939 --> 00:01:07,276
"Bir zamanlar iki çocuklu,
zalim bir baba varmış.
12
00:01:08,026 --> 00:01:10,404
Adı Deli Mykola'ymış."
13
00:01:11,113 --> 00:01:15,367
"Değirmenciymiş ama bütün işi
çocuklarına yaptırırmış."
14
00:01:16,201 --> 00:01:18,161
Anneleri neredeymiş?
15
00:01:18,245 --> 00:01:20,414
Bu masallarda hiç anne olmaz.
16
00:01:21,790 --> 00:01:23,208
Hadi, devam et.
17
00:01:23,292 --> 00:01:28,213
"Oğlu ve kızı o kadar çok çalışıyormuş ki
bir gece yorgunluktan bayılmışlar."
18
00:01:28,297 --> 00:01:31,758
"Deli Mykola onları yerde yatarken bulmuş
19
00:01:31,842 --> 00:01:34,553
ve ikisini de değirmene atmış."
20
00:01:35,345 --> 00:01:39,391
"Sonra o kadar işi
kimin yapacağını düşünmüş."
21
00:01:39,975 --> 00:01:42,894
"Köye gidip daha fazla çocuk çalmış.
22
00:01:42,978 --> 00:01:45,147
Onları öldürmüş, kesmiş,
23
00:01:45,731 --> 00:01:49,568
parçalarını da dokuma tezgâhına götürmüş."
24
00:01:49,651 --> 00:01:52,779
"Ve o kanlı, ölü parçaları dikip
25
00:01:52,863 --> 00:01:56,700
kocaman, güçlü, ürkütücü bir şey yapmış."
26
00:01:57,284 --> 00:01:58,827
"Yama Adam.
27
00:02:00,037 --> 00:02:05,125
Ama o dönmüş
ve Deli Mykola'yı parçalamış."
28
00:02:06,376 --> 00:02:11,798
"Sonra dünyada dolaşmaya başlamış
ama vücudu dağılıyormuş."
29
00:02:12,466 --> 00:02:16,553
"O günden bugüne,
Yama Adam kesip kendine dikmek için
30
00:02:16,637 --> 00:02:21,642
öldürecek çocuklar arayarak
sokaklarda dolaşır."
31
00:02:29,024 --> 00:02:32,319
Artık yeni bir dünyadayız,
yeni hayatlarımız var.
32
00:02:33,403 --> 00:02:34,821
Sızlanma!
33
00:02:39,368 --> 00:02:44,039
Bir kere de şükretsen olmaz mı?
34
00:02:46,708 --> 00:02:48,960
Senin derdin ne, biliyor musun?
35
00:02:50,212 --> 00:02:54,508
Elindekilerin kıymetini bilmiyorsun.
36
00:02:55,592 --> 00:02:58,845
Özür dilerim Jakub, ben çok şanslıyım.
37
00:02:59,596 --> 00:03:02,391
Haklısın. Düzeleceğim.
38
00:03:04,726 --> 00:03:08,814
Ne yaptığın umurumda değil.
Yeter ki sızlanma!
39
00:03:13,068 --> 00:03:14,653
Biz ayrılmayacağız Rei.
40
00:03:15,404 --> 00:03:19,408
Canavarlarla tek başımıza
karşılaşmayacağız.
41
00:03:44,558 --> 00:03:46,601
Şafakta size bir davet geldi.
42
00:03:46,685 --> 00:03:48,478
Duştayken istemezsiniz diye düşündüm.
43
00:03:48,562 --> 00:03:52,399
Bu akşam
Suntouch Malikânesi'ne davetlisiniz.
44
00:03:54,109 --> 00:03:56,611
Maalesef bir haberim daha var.
45
00:03:57,404 --> 00:04:00,699
Dün gece burada olan sadece
Miriam Bancroft değilmiş.
46
00:04:00,782 --> 00:04:03,452
Odanın mahremiyet ayarlarıyla oynanmış.
47
00:04:03,535 --> 00:04:05,954
Amiyane tabirle, hacklenmişim.
48
00:04:06,037 --> 00:04:10,083
Bu dronun güvenlik protokollerimden
nasıl geçtiğini anlayamadım
49
00:04:10,167 --> 00:04:11,585
ama görünen o ki...
50
00:04:12,586 --> 00:04:13,628
...çekim yapmış.
51
00:04:14,379 --> 00:04:16,256
Ciddi olamazsın.
52
00:04:20,927 --> 00:04:21,803
GELEN ARAMA
53
00:04:21,887 --> 00:04:25,682
Bay Kovacs, birkaç saat önce
bir davetiye gönderdim.
54
00:04:25,766 --> 00:04:26,933
Niye cevap vermedin?
55
00:04:27,017 --> 00:04:29,102
Yemek davetleri bana göre değil.
56
00:04:29,686 --> 00:04:31,855
Sen davet dememe bakma.
57
00:04:31,938 --> 00:04:36,568
Ölmemi isteyebileceğini düşündüğüm
aklıma gelen herkesi çağırdım.
58
00:04:36,651 --> 00:04:40,655
Seni öldürmek isteyenlerin listesini yapıp
onları yemeğe mi çağırdın?
59
00:04:40,739 --> 00:04:43,450
Sorguya gelecek değiller herhâlde.
60
00:04:43,533 --> 00:04:46,745
Yemekte ağızlarını mı arayayım?
Riskleri anlatmama gerek var mı?
61
00:04:46,828 --> 00:04:50,081
Bence üç kap yemekle
bir içkiyi kaldırabilirsin.
62
00:04:51,166 --> 00:04:52,501
Akşam yedide görüşürüz.
63
00:04:53,335 --> 00:04:57,005
Bayan Bancroft'la münasebetinizi
biliyor mu acaba?
64
00:04:57,088 --> 00:05:00,050
Bir taşla iki kuş vurmaya
çalışacak kadar zeki.
65
00:05:00,133 --> 00:05:02,886
Alnımda nişan tahtasıyla
davete gidecek değilim.
66
00:05:02,969 --> 00:05:05,013
Ben memnuniyetle eşlik ederdim.
67
00:05:05,096 --> 00:05:07,724
- Ama başka bir yerde olamıyorum.
- Ne demek o?
68
00:05:07,808 --> 00:05:10,101
Sinir ağım bu binanın parçası.
69
00:05:10,185 --> 00:05:14,147
Oteli bir vücut olarak düşünün,
ben de beyniyim.
70
00:05:14,231 --> 00:05:15,565
Ben otelim.
71
00:05:17,025 --> 00:05:18,610
Otel de ben.
72
00:05:18,693 --> 00:05:21,279
Yani cephede adamınız olmayacak.
73
00:05:21,363 --> 00:05:23,865
Seni yanıma almayı düşünmemiştim.
74
00:05:23,949 --> 00:05:28,119
Bilgisayar programısın, değil mi?
Sistem içinde istediğin yerde olursun.
75
00:05:28,203 --> 00:05:30,163
Veri akışı varsa...
76
00:05:30,247 --> 00:05:31,623
...ben de varım.
77
00:05:31,706 --> 00:05:33,375
Hangi sanal protokollere sahipsin?
78
00:05:33,458 --> 00:05:37,212
- Birçok çeşit var, mesela...
- Psikocerrahi tedavisi?
79
00:05:37,295 --> 00:05:40,131
O lisansı almamıştım ama alabilirim.
80
00:05:40,215 --> 00:05:41,341
Ne kadar sürer?
81
00:05:42,384 --> 00:05:43,384
Oldu bile.
82
00:05:43,844 --> 00:05:45,262
Hasta siz misiniz?
83
00:05:46,471 --> 00:05:47,471
Hayır.
84
00:05:49,057 --> 00:05:52,352
BAY CITY POLİS TEŞKİLATI
FELL SOKAĞI KARAKOLU
85
00:05:52,435 --> 00:05:54,271
- İşte.
- Hemen bakıyorum.
86
00:05:58,859 --> 00:05:59,859
Bayan Prescott.
87
00:06:00,402 --> 00:06:02,362
Bu nahoş ziyareti neye borçluyum?
88
00:06:02,445 --> 00:06:04,781
Dedektif Ortega. Ben de memnun oldum.
89
00:06:04,864 --> 00:06:06,992
Tavır yapma. Yemeğe davet etmeye geldim.
90
00:06:07,576 --> 00:06:08,660
Aç kalırım daha iyi.
91
00:06:08,743 --> 00:06:12,163
Maalesef fazla seçeneğin yok.
Şefim, belki siz...
92
00:06:12,247 --> 00:06:16,459
Bayan Prescott bu gece Suntouch'taki
Aşırı Organik Hasar etkinliği için
93
00:06:16,543 --> 00:06:17,711
izin talep etti.
94
00:06:18,295 --> 00:06:20,547
Bu izin iki saat önce damgalanmış.
95
00:06:21,715 --> 00:06:24,968
Kahrolası Meth saçmalığı.
Kimse böyle hızlı onaylatamaz.
96
00:06:25,051 --> 00:06:28,471
Hâl böyleyken, Bay Bancroft
Bay City Polisi adına
97
00:06:28,555 --> 00:06:30,724
olayı senin izlemeni istiyor.
98
00:06:30,807 --> 00:06:32,183
Bu iş bir Uni'ye göre.
99
00:06:32,267 --> 00:06:34,019
Özel olarak sen isteniyorsun.
100
00:06:35,103 --> 00:06:36,229
Bu bir şereftir.
101
00:06:36,313 --> 00:06:37,981
Teşekkürler Şef.
102
00:06:38,565 --> 00:06:40,984
Akşam görüşürüz Dedektif.
103
00:06:45,864 --> 00:06:47,782
Cidden mi? İşim başımdan aşkın.
104
00:06:47,866 --> 00:06:51,161
Yarın halledersin. Bu gece emre uy.
105
00:06:51,244 --> 00:06:55,582
Bancroft'la aranda ne var, bilmiyorum
ama unut. Teşkilatın iyiliği için.
106
00:06:56,207 --> 00:06:59,461
Git, biz faniler adına
Aerium'a davet edilmiş olma
107
00:06:59,544 --> 00:07:01,922
şerefine nail ol.
108
00:07:02,422 --> 00:07:04,215
Gülümse, kafa salla, bitsin.
109
00:07:27,364 --> 00:07:29,616
- Tam aradığım adam.
- Kapa çeneni ve defol.
110
00:07:29,699 --> 00:07:32,702
Sonraki sahneye geçelim mi
yoksa yine bayıltayım mı?
111
00:07:32,786 --> 00:07:33,786
Bu sefer hazırım...
112
00:07:34,454 --> 00:07:37,415
Bir savaşı kaybetmek istiyorsan
öncesinde konuş.
113
00:07:37,999 --> 00:07:40,627
Terörist beyin yıkama incilerinden mi?
114
00:07:40,710 --> 00:07:44,130
Hayır, az önce silahını elinden alan
adamdan dost tavsiyesi.
115
00:07:48,176 --> 00:07:50,720
- Ne istiyorsun?
- Kârlı bir iş teklif edeceğim.
116
00:07:50,804 --> 00:07:54,224
Çok işine gelebilir. İyi bir destektin.
117
00:07:55,934 --> 00:07:57,143
Birlikte iş yapabiliriz.
118
00:07:57,227 --> 00:08:00,271
Sen bana yardım et, ben de Lizzie'ye.
119
00:08:00,355 --> 00:08:02,440
Seni bir daha kızıma yaklaştırmam.
120
00:08:02,524 --> 00:08:03,733
Ona psikocerrahi lazım.
121
00:08:06,111 --> 00:08:08,279
- Kim ödeyecek?
- Bancroft'un hesabına yazarım.
122
00:08:08,863 --> 00:08:10,156
O götten hiçbir şey almam.
123
00:08:11,032 --> 00:08:12,617
Onun yaptığını sanmıyorum.
124
00:08:13,576 --> 00:08:15,245
Onun olayı rızalı ölüm.
125
00:08:15,328 --> 00:08:18,456
- Öldürdüğü bedenleri değiştiriyor.
- Manyak herif.
126
00:08:18,540 --> 00:08:21,584
Öyle. Ama suçlu olduğu anlamına gelmez.
127
00:08:21,668 --> 00:08:23,420
Masum olduğu anlamına da gelmez.
128
00:08:24,379 --> 00:08:25,630
Seninle anlaşalım.
129
00:08:25,714 --> 00:08:27,590
Lizzie'ye ne olduğunu araştırayım,
130
00:08:27,674 --> 00:08:31,302
Bancroft'un yaptığını öğrenirsem
ve beynini dağıtmak istersen...
131
00:08:32,220 --> 00:08:35,015
...seni durdurmam. Silahı eline veririm.
132
00:08:35,974 --> 00:08:37,267
Lizzie umurunda değil.
133
00:08:41,938 --> 00:08:44,065
Kişisel alma...
134
00:08:47,027 --> 00:08:48,945
...ben kimseyi umursamam.
135
00:08:52,741 --> 00:08:54,993
Ama işime geliyorsa yardım ederim.
136
00:09:00,331 --> 00:09:01,331
Nasıl?
137
00:09:01,791 --> 00:09:03,626
KUZGUN OTELİ
138
00:09:17,348 --> 00:09:20,060
- Merhaba.
- Cidden, buna son vermelisin.
139
00:09:20,143 --> 00:09:22,520
Mütevazı müesseseme
bir arkadaş getirmişsiniz.
140
00:09:22,604 --> 00:09:25,982
Merhaba efendim.
Sizinle tanışmak bir şereftir.
141
00:09:26,066 --> 00:09:27,692
- Kim bu?
- Ortağıyım.
142
00:09:27,776 --> 00:09:28,610
Hayır.
143
00:09:28,693 --> 00:09:30,195
Saygın meslektaşıyım.
144
00:09:30,278 --> 00:09:31,780
Yine olmadı.
145
00:09:31,863 --> 00:09:34,282
Otelin sahibiyim.
146
00:09:34,365 --> 00:09:36,743
Otelin kendisi. Adı Poe.
147
00:09:37,285 --> 00:09:40,830
Fazla boş gelmişti zaten.
Şu tuhaf YZ otellerinden mi?
148
00:09:40,914 --> 00:09:42,165
Kuzgun'dasınız.
149
00:09:42,832 --> 00:09:47,420
Emsalsiz üne,
sonsuz kaliteye sahip bir işletme.
150
00:09:47,504 --> 00:09:48,671
Fazladan oda.
151
00:09:48,755 --> 00:09:51,549
Sanal veya değil. Anlat ona Poe.
152
00:09:51,633 --> 00:09:55,470
Dokuzuncu Seviye Psikocerrahi'ye yükseldim
153
00:09:55,553 --> 00:09:58,556
ve kızınıza bir sanal süit hazırladım.
154
00:09:58,640 --> 00:10:00,517
İnsan temasından uzak olmalı.
155
00:10:00,600 --> 00:10:04,312
Her hayata dönüşünde
zihin durumu kötüleşir.
156
00:10:04,395 --> 00:10:06,856
- Yani...
- Zihnini iyileştirebilirim.
157
00:10:06,940 --> 00:10:08,983
Ama onu göremezsiniz.
158
00:10:10,110 --> 00:10:11,111
Ne kadar süreyle?
159
00:10:11,194 --> 00:10:15,615
Onu değerlendirmeden söyleyemem.
Ama durumu ciddiye benziyor.
160
00:10:16,866 --> 00:10:19,077
- Onunla konuşamaz mıyım?
- Hayır.
161
00:10:20,745 --> 00:10:21,745
Kesinlikle olmaz.
162
00:10:24,165 --> 00:10:25,165
Razı mısınız?
163
00:10:36,386 --> 00:10:38,596
Savaşta ateş altındasın.
164
00:10:39,139 --> 00:10:41,975
Biri vurulur, yaralıdır
ama taşımak için çok ağırdır.
165
00:10:42,058 --> 00:10:45,311
Belleğini söker, yoluna devam edersin.
166
00:10:45,395 --> 00:10:46,563
Bedeni feda edersin.
167
00:10:46,646 --> 00:10:48,606
Maalesef bu renkli anlatımdan mana...
168
00:10:48,690 --> 00:10:53,695
Bazen birini yangından kurtarmak için
yanman gerekir.
169
00:10:56,114 --> 00:10:57,574
Razıyım.
170
00:11:03,663 --> 00:11:06,249
Güveninizi boşa çıkarmayacağım.
171
00:11:06,332 --> 00:11:10,920
Aksi hâlde bizzat
burayı harabeye çeviririm,
172
00:11:11,421 --> 00:11:13,339
seni de içine gömerim.
173
00:11:16,426 --> 00:11:17,426
Ne hoş.
174
00:11:21,556 --> 00:11:22,932
Benden ne istiyorsun?
175
00:11:23,016 --> 00:11:25,393
Düşük mertebelerde dostları olan
birine benziyorsun.
176
00:11:25,977 --> 00:11:27,270
Donanıma ihtiyacım var.
177
00:11:34,319 --> 00:11:35,820
Kristin, ne yapıyorsun?
178
00:11:36,446 --> 00:11:37,697
Dedektiflik.
179
00:11:38,281 --> 00:11:39,365
Ne de olsa işim bu.
180
00:11:39,949 --> 00:11:41,367
Tamam, şöyle düşün.
181
00:11:42,035 --> 00:11:44,996
- Mary Lou Henchy hakkında ne biliyoruz?
- Ne?
182
00:11:45,079 --> 00:11:46,122
Cesedi buldular.
183
00:11:46,205 --> 00:11:48,374
Tanaka haklıymış. Annesi istediğini aldı.
184
00:11:48,458 --> 00:11:49,834
Olayı açığa kavuşturmadık.
185
00:11:49,918 --> 00:11:52,170
Senin de belirttiğin gibi
186
00:11:52,253 --> 00:11:54,047
bu senin vakan değil. Bırak.
187
00:11:54,631 --> 00:11:56,049
Bildiğimiz şey şu,
188
00:11:56,132 --> 00:12:00,219
kadın gökten düştü. Bu imkânsız.
189
00:12:00,803 --> 00:12:03,348
Bir hava aracından atılmış olmalı...
190
00:12:03,431 --> 00:12:04,641
Hâlâ senin vakan değil.
191
00:12:04,724 --> 00:12:07,018
Kadın yukarıdan bir yerden atıldı.
192
00:12:07,101 --> 00:12:10,271
Yukarıda yaşayanların çoğu
bu gece Suntouch'ta olacak.
193
00:12:10,355 --> 00:12:14,275
Sürekli Meth'leri sorgulamak isteriz
ama duvara toslarız.
194
00:12:14,359 --> 00:12:15,359
Ama şimdi...
195
00:12:15,944 --> 00:12:18,029
Onlarla dolu bir eve davet edildim.
196
00:12:21,282 --> 00:12:25,536
Biliyorsun, baban ölmeden önce
sana göz kulak olmamı istedi.
197
00:12:25,620 --> 00:12:29,666
Harika, o zaman ONI'me bağlanıp
araçları uzaktan tarayabilirsin.
198
00:12:30,208 --> 00:12:31,459
Kesinlikle olmaz.
199
00:12:33,336 --> 00:12:36,381
Monitöründe neden
Baş Yargıç Ertekin'in resmi var?
200
00:12:36,464 --> 00:12:41,010
Çünkü bu gece diğer Meth'lerle birlikte
Bancroft'un evinde olacak.
201
00:12:42,011 --> 00:12:45,598
Konuk listesi. Yani Mary Lou'nun ölümünün
olası şüphelileri.
202
00:12:46,432 --> 00:12:47,976
Harika olacak.
203
00:12:48,601 --> 00:12:49,936
Giyecek bir şey bulmalıyım.
204
00:12:50,019 --> 00:12:53,773
İyi bir haberim var millet.
Kafatası bayramı yaklaşıyor!
205
00:12:53,856 --> 00:12:57,860
Ölüler Günü yarın
ve hazırlıklar tüm hızıyla sürüyor.
206
00:12:58,569 --> 00:12:59,779
Takeshi Kovacs mı?
207
00:13:00,571 --> 00:13:02,532
Daha şizofrenik bir isim bulamadın mı?
208
00:13:02,615 --> 00:13:04,617
Hem Slav hem Japon'um.
209
00:13:05,243 --> 00:13:07,662
Ebeveynlerim açısından
çok berbat bir eşleşme.
210
00:13:09,455 --> 00:13:11,708
Al bakalım. Hadi.
211
00:13:11,791 --> 00:13:14,460
Tamam çocuklar. Uslu durun.
212
00:13:15,086 --> 00:13:16,087
Al.
213
00:13:16,796 --> 00:13:17,922
Ne diyorsun sen?
214
00:13:18,506 --> 00:13:20,717
Bana silah lazım, maltlı süt topu değil.
215
00:13:21,301 --> 00:13:23,469
Meyve oranı %0,16.
216
00:13:24,220 --> 00:13:25,221
Hadi bakalım.
217
00:13:27,015 --> 00:13:28,891
- Çek vereyim.
- Ne çeki be!
218
00:13:28,975 --> 00:13:31,477
Asker bozuntusu seni. Bedavacılık yok.
219
00:13:32,687 --> 00:13:33,813
Avucunu yalarsın.
220
00:13:35,648 --> 00:13:37,317
Kredi onaylandı.
221
00:13:37,400 --> 00:13:38,735
Berilyum seviyesi.
222
00:13:38,818 --> 00:13:40,278
Aynen öyle şerefsiz.
223
00:13:41,029 --> 00:13:42,280
Berilyum seviyesi.
224
00:13:58,796 --> 00:14:01,090
- Şu klasik güzellere bakın.
- Hayır.
225
00:14:01,716 --> 00:14:04,177
Ucuz ve yasal istesem AVM'ye giderdim.
226
00:14:04,260 --> 00:14:07,472
Eski malları satmaya çalışma da
bize iyilerini göster.
227
00:14:18,107 --> 00:14:20,068
Ingram 40 misket bombası.
228
00:14:20,151 --> 00:14:21,986
İşte bana bunlarla gel.
229
00:14:23,321 --> 00:14:25,490
- Prototip?
- CTAC Ar-Ge.
230
00:14:25,573 --> 00:14:27,617
Zırh delen mermileri var.
231
00:14:28,201 --> 00:14:30,661
Onlu şarjör. Hedefe kilitleniyor.
232
00:14:30,745 --> 00:14:32,163
Elini oraya koyma.
233
00:14:33,164 --> 00:14:34,165
Neden?
234
00:14:35,375 --> 00:14:36,542
Göstereyim.
235
00:14:37,043 --> 00:14:38,044
Seni adi...
236
00:14:40,296 --> 00:14:41,714
İndir silahı.
237
00:14:41,798 --> 00:14:43,007
Çok tatlısınız ya.
238
00:14:44,300 --> 00:14:45,551
Kalkma.
239
00:14:48,721 --> 00:14:49,764
İşte bu yüzden.
240
00:14:49,847 --> 00:14:53,059
Alan jeneratörünü kapatınca misket,
plazma haznesinden geçip
241
00:14:53,142 --> 00:14:54,727
şarjöre geri yükleniyor.
242
00:14:54,811 --> 00:14:57,605
Kebap gibi şişleyecektin beni. İki kere!
243
00:14:58,439 --> 00:14:59,357
Alıyorum.
244
00:14:59,440 --> 00:15:02,360
Güzel bir parça bu.
245
00:15:02,902 --> 00:15:03,903
İzin var mı?
246
00:15:05,863 --> 00:15:07,698
Modifiye ikinci seri Nemeks.
247
00:15:11,202 --> 00:15:14,122
- Nereden aldın?
- Artık ihtiyacı olmayan birinden.
248
00:15:15,039 --> 00:15:16,666
- Öyle olsun.
- Bıçağın var mı?
249
00:15:17,667 --> 00:15:18,751
Evet.
250
00:15:21,462 --> 00:15:22,630
Tebbit bıçağı.
251
00:15:23,297 --> 00:15:25,883
Tantal çelik alaşımı.
Ağırlık için kabza çakmak taşından.
252
00:15:25,967 --> 00:15:28,469
- Biyosilah kaplaması?
- Reaper kaplı.
253
00:15:28,553 --> 00:15:32,140
Betatanatin yani.
Ölüme yakın deneyim araştırmaları için.
254
00:15:32,223 --> 00:15:34,350
Derine sapladıkça dozu artıyor.
255
00:15:34,934 --> 00:15:37,145
Hesaba yaz. Başka ne isterse.
256
00:15:38,438 --> 00:15:41,816
Bana bir... Sunjet 2320 ver.
257
00:15:42,650 --> 00:15:43,650
İşte bu.
258
00:15:45,278 --> 00:15:46,779
Klasikler hiç eskimez.
259
00:15:47,947 --> 00:15:51,200
Silahların zaaflarını öğrenmelisin.
260
00:16:10,219 --> 00:16:11,596
Bedenin bir araç.
261
00:16:11,679 --> 00:16:13,473
Beni kontrol etmez.
262
00:16:14,223 --> 00:16:15,850
Ben onu kontrol ederim.
263
00:16:16,434 --> 00:16:20,104
Kurdun asıl gücü dişleri, hızı
veya becerisi değil, sürüsüdür.
264
00:16:21,355 --> 00:16:24,442
Hangi dünyaya aktarılırsan aktarıl,
bir sürü kur.
265
00:16:24,942 --> 00:16:28,321
Oradaki birkaç işe yarar kişinin
sadakatini kazan.
266
00:16:30,281 --> 00:16:32,992
Gerçi pek çoğu
sonradan gözden çıkarılabilir.
267
00:16:34,118 --> 00:16:35,244
Biz Elçileriz.
268
00:16:36,996 --> 00:16:38,539
Bize sunulanı alırız.
269
00:16:50,760 --> 00:16:51,761
CANLANDIRMA
270
00:17:23,417 --> 00:17:24,710
Bu pembe de ne?
271
00:17:24,794 --> 00:17:27,838
Poe'nun tehditkâr olmama anlayışı bu.
272
00:17:28,506 --> 00:17:30,049
Midenin içine benziyor.
273
00:17:43,396 --> 00:17:44,939
Bir şey demiyor.
274
00:17:46,274 --> 00:17:47,274
İşe yaramıyor.
275
00:18:00,121 --> 00:18:04,667
Her emrine amadeyim.
Şerefim üzerine ant içerim.
276
00:18:07,086 --> 00:18:10,464
Annem gökten yıldızları çaldığı için
onu götürdüler.
277
00:18:11,799 --> 00:18:15,344
Ruhunu gözlerinden söküp dondurdular.
278
00:18:16,178 --> 00:18:18,139
Şimdi sadece dönüp duruyor.
279
00:18:18,222 --> 00:18:19,599
Buzda bir dansçı.
280
00:18:21,559 --> 00:18:23,477
Saçlarında buz parçaları var.
281
00:18:25,354 --> 00:18:27,690
Burada sana zarar gelmeyecek.
282
00:18:39,744 --> 00:18:40,745
Hayır.
283
00:18:41,621 --> 00:18:42,705
Nereye gittiler?
284
00:18:44,832 --> 00:18:47,168
Konuştu.
285
00:18:48,377 --> 00:18:49,378
Evet.
286
00:18:49,462 --> 00:18:50,921
İlerleme kaydediyor.
287
00:18:53,549 --> 00:18:54,884
İnsan bile değil.
288
00:18:54,967 --> 00:18:57,803
- Ne yapıyorum ben?
- Doğru olanı.
289
00:18:58,512 --> 00:19:01,474
Kızın artık bir konuk.
Onu korumak için ölür bile.
290
00:19:02,683 --> 00:19:05,144
Poe çok iyi odaklanabilir.
291
00:19:05,728 --> 00:19:06,812
Kızın emniyette.
292
00:19:07,521 --> 00:19:09,065
Yani ben sözümü tuttum.
293
00:19:10,024 --> 00:19:13,277
Şimdi seninle
Bancroft'a gelmemi mi istiyorsun?
294
00:19:13,861 --> 00:19:16,697
Neye bulaştığımı bilmiyorum.
Arkamı kollamalısın.
295
00:19:17,198 --> 00:19:18,699
Alışveriş ve gece turu.
296
00:19:19,742 --> 00:19:23,412
- Sana sevgili lazım.
- Bancroft'u vur diye götürmüyorum seni.
297
00:19:23,496 --> 00:19:25,623
- Arkamı kollayacaksın.
- Anladım.
298
00:19:26,707 --> 00:19:28,793
Başka bir şey yapmak yok.
299
00:19:29,377 --> 00:19:30,377
Anladım.
300
00:19:58,030 --> 00:19:59,782
Çantayı aramam gerek efendim.
301
00:20:04,412 --> 00:20:07,707
Arabada bırakırdım
ama bu mahalleye pek güvenmiyorum.
302
00:20:25,641 --> 00:20:26,851
Beyler, içki?
303
00:20:32,440 --> 00:20:33,858
Frak, ha?
304
00:20:33,941 --> 00:20:35,568
Özür dilerim efendim.
305
00:20:35,651 --> 00:20:38,404
Maalesef kısa zamanda
elimden bu kadarı geldi.
306
00:20:43,200 --> 00:20:44,869
Silaha izin yok.
307
00:20:47,413 --> 00:20:49,081
Göt herif.
308
00:20:56,505 --> 00:20:58,174
Moda anlayışını beğendim.
309
00:20:59,300 --> 00:21:00,676
Yoksa "eşsiz nesnen" bu mu?
310
00:21:01,385 --> 00:21:02,553
"Eşsiz nesne" ne?
311
00:21:02,636 --> 00:21:05,931
Laurens herkesin eşsiz bir şey
getirmesini istedi. Söylemedi mi?
312
00:21:06,015 --> 00:21:07,725
Temalı parti, ha? Çocuk muyuz biz?
313
00:21:07,808 --> 00:21:10,019
Bence mutlaka bir gerekçesi vardır.
314
00:21:11,353 --> 00:21:13,397
Dün gece odada bir casus robot vardı.
315
00:21:15,107 --> 00:21:16,567
Biri bizi izliyordu.
316
00:21:18,027 --> 00:21:19,027
Öyle mi?
317
00:21:22,490 --> 00:21:25,409
Çekici eşim seni iyi ağırlıyor sanırım.
318
00:21:25,493 --> 00:21:26,786
Hem de çok.
319
00:21:26,869 --> 00:21:31,624
O hâlde kusura bakma
ama seninle iş konuşmalıyız.
320
00:21:32,333 --> 00:21:33,751
Yukarıda buluşalım.
321
00:21:34,835 --> 00:21:36,462
Birazdan görüşürüz.
322
00:21:38,756 --> 00:21:39,757
Miriam?
323
00:21:42,051 --> 00:21:43,051
Dikkatli ol.
324
00:22:03,280 --> 00:22:04,198
Pekâlâ.
325
00:22:04,281 --> 00:22:06,575
Davetli listesindeki herkes geldi.
326
00:22:06,659 --> 00:22:08,619
Kontrole başlayalım.
327
00:22:08,702 --> 00:22:11,789
Takip edecek 276 hava aracı var.
328
00:22:11,872 --> 00:22:14,500
Sadece belirli bir gecenin
uçuş kayıtları lazım.
329
00:22:14,583 --> 00:22:16,418
Mary Lou Henchy'nin atıldığı vakitte
330
00:22:17,002 --> 00:22:18,921
çoğu araç yerdeydi.
331
00:22:19,672 --> 00:22:21,131
Elemek kolay olacak.
332
00:22:21,215 --> 00:22:23,425
Senin için öyle, yapacak olan benim.
333
00:22:23,509 --> 00:22:25,803
- Sızlanma.
- Sızlanmıyorum.
334
00:22:28,389 --> 00:22:30,558
- Yok artık.
- Ne oldu?
335
00:22:30,641 --> 00:22:35,187
- Kovacs hergelesi burada.
- Tamam, sakin ol. Kokteyl iç.
336
00:22:35,271 --> 00:22:37,940
- Yukarıdaki içkiler kalitelidir.
- Sen içmezsin ki.
337
00:22:38,023 --> 00:22:39,692
Müslümanım, keşiş değilim.
338
00:22:39,775 --> 00:22:42,319
Siz kâfirlerden
biraz keyfi esirgeyecek değilim.
339
00:22:42,403 --> 00:22:45,489
Hele ki sana
saçma komplo teorilerini bıraktıracaksa.
340
00:22:46,782 --> 00:22:48,033
Eksik olma.
341
00:22:48,784 --> 00:22:50,160
Ne demek. Görevim.
342
00:22:57,042 --> 00:22:59,628
Kristin Ortega, Bay City Polisi.
343
00:23:00,629 --> 00:23:01,630
Organik Hasar.
344
00:23:01,714 --> 00:23:03,632
Normalde bu devriye polisinin işi.
345
00:23:03,716 --> 00:23:06,135
Evet. Hiç sormayın. Dövüş ruhsatları?
346
00:23:08,512 --> 00:23:09,930
Yüzüğü çıkarmanız gerek.
347
00:23:10,931 --> 00:23:13,892
Bedenim geçen maçta öldü,
bunun elleri daha büyük.
348
00:23:14,643 --> 00:23:16,896
- Ama bu nikâh yüzüğü.
- Ben taktırdım.
349
00:23:18,522 --> 00:23:19,857
Evli misiniz?
350
00:23:20,441 --> 00:23:22,276
Çocukların ihtiyaçları var.
351
00:23:22,776 --> 00:23:24,028
Merhaba Yüzbaşı.
352
00:23:24,111 --> 00:23:25,446
Üniformayı beğendim.
353
00:23:27,114 --> 00:23:29,700
- Bunlar kim?
- Beden ölümüne dövüşüyorlar.
354
00:23:29,783 --> 00:23:32,995
Kazanan geliştirilmişe,
kaybeden ise kötüsüne geçiyor.
355
00:23:33,078 --> 00:23:36,123
- Ve evliler.
- Çocuklarımız var. Resim göstereyim mi?
356
00:23:36,206 --> 00:23:38,667
Çocukların yanına
farklı tiplerle mi dönüyorsunuz?
357
00:23:38,751 --> 00:23:39,751
Alıştılar.
358
00:23:40,210 --> 00:23:42,421
- Kaç yaşındalar?
- Beş ve yedi.
359
00:23:42,504 --> 00:23:44,006
Alışmamışlardır.
360
00:23:47,176 --> 00:23:48,594
Ben bir şeyler içeyim.
361
00:23:58,145 --> 00:23:59,146
Neden buradasın?
362
00:23:59,688 --> 00:24:01,565
Demiştim, senlik bir şey yok.
363
00:24:01,649 --> 00:24:04,568
Dün odama dinleme cihazı konuldu.
Yetmez mi?
364
00:24:05,152 --> 00:24:08,113
Buradakilerin seni izlemekle
uğraşacağını mı sanıyorsun?
365
00:24:08,197 --> 00:24:10,115
Ya beni ya Miriam Bancroft'u izliyorlardı.
366
00:24:11,283 --> 00:24:13,118
Miriam gece odandaydı demek.
367
00:24:14,203 --> 00:24:15,204
Neden?
368
00:24:15,996 --> 00:24:17,831
Koz bulmaya gelmiş.
369
00:24:18,415 --> 00:24:19,416
Buldu mu peki?
370
00:24:20,125 --> 00:24:21,125
Koz yani?
371
00:24:21,669 --> 00:24:24,004
Beni gözetleyenle
daha çok ilgilenirsin sanmıştım.
372
00:24:24,088 --> 00:24:25,422
Bir şüpheliyle mi yattın?
373
00:24:25,506 --> 00:24:27,341
Vaka yoksa şüpheli de yoktur.
374
00:24:27,424 --> 00:24:28,884
İnkâr etmiyorsun.
375
00:24:30,177 --> 00:24:31,470
İşime mâni olma.
376
00:24:32,805 --> 00:24:33,973
Sorun değil.
377
00:25:21,311 --> 00:25:22,479
Bir şey mi diyeceksin?
378
00:25:23,272 --> 00:25:26,525
Evet, hangi konuklarımıza
dikkat etmen gerektiğini,
379
00:25:26,608 --> 00:25:28,402
hangilerinin kesinlikle
380
00:25:28,485 --> 00:25:30,362
şüpheli olmadığını düşünüyordum.
381
00:25:30,446 --> 00:25:34,533
Ben de biyokabinlere gidip
kadınları öldüresiye dövme alışkanlığından
382
00:25:34,616 --> 00:25:36,243
söz edeceksin sanmıştım.
383
00:25:36,326 --> 00:25:39,538
Bu bana pek de önemli gelmemişti.
384
00:25:40,122 --> 00:25:41,122
Evet...
385
00:25:42,082 --> 00:25:45,878
...cinsel rahatlama satın aldığım oldu.
386
00:25:45,961 --> 00:25:49,131
Hem sanal hem gerçek.
387
00:25:50,591 --> 00:25:53,260
Ama dünya dışı kumarla da vakit geçirdim.
388
00:25:53,343 --> 00:25:56,096
Sıfır yer çekimi bıçak dövüşü
tutkumla uğraştım.
389
00:25:56,180 --> 00:25:57,973
Oradan düşman çıkabilir.
390
00:25:58,056 --> 00:26:00,517
Ama hiç can almadım.
391
00:26:00,601 --> 00:26:05,898
Senin aksine,
aşmamaya çok dikkat ettiğim bir çizgi var.
392
00:26:06,815 --> 00:26:09,109
- Dikkatli ol.
- İyi misin?
393
00:26:09,193 --> 00:26:10,652
Isaac! Gidelim!
394
00:26:11,612 --> 00:26:14,448
Oğlum içkiye hiç dayanamıyor.
395
00:26:14,531 --> 00:26:16,325
Belki tetiği o çekmiştir.
396
00:26:16,408 --> 00:26:18,619
O mu? Keşke o kadar taşaklı olsa.
397
00:26:18,702 --> 00:26:20,913
Bazen nerede hata yaptım diyorum.
398
00:26:20,996 --> 00:26:23,081
- Ona her avantajı verdim.
- Biri hariç.
399
00:26:23,665 --> 00:26:25,793
Doğumla ölümün doğal bir sırası var.
400
00:26:25,876 --> 00:26:28,295
Bir gencin erkeğe dönüşmesi.
401
00:26:28,378 --> 00:26:29,546
Buna müdahale ettin.
402
00:26:29,630 --> 00:26:30,672
Doğal sıra mı?
403
00:26:31,340 --> 00:26:33,926
Şu çılgın Neo-Katolikler gibi konuştun.
404
00:26:35,052 --> 00:26:37,971
Yoldaşlarımızı kaybettik Bay Kovacs.
405
00:26:38,972 --> 00:26:42,726
Önemsediğin insanları. Hatta sevdiğin.
406
00:26:42,810 --> 00:26:45,854
Bu dönemde yaşamış olsan
hepsini geri alabilirdin.
407
00:26:45,938 --> 00:26:49,358
Bedeli ne olursa olsun seve seve öderdin.
408
00:26:49,441 --> 00:26:52,069
Ölümü çağırmak ya da durdurmak
bize kalmamış.
409
00:26:53,737 --> 00:26:56,448
Bu işleri Tanrı'ya mı bırakalım?
410
00:26:57,991 --> 00:26:59,451
Bay Kovacs, duymadın mı?
411
00:27:00,077 --> 00:27:01,745
Tanrı öldü.
412
00:27:03,789 --> 00:27:05,457
Yerini biz aldık.
413
00:27:08,293 --> 00:27:12,005
Tanrıysan bana neden ihtiyacın olsun?
414
00:27:13,298 --> 00:27:15,884
Her tanrının yardımcıları vardır.
415
00:27:16,468 --> 00:27:17,469
Gözlemle.
416
00:27:18,220 --> 00:27:19,096
Özümse.
417
00:27:19,179 --> 00:27:21,431
Başkalarının kaçırdığı şeyi bul.
418
00:27:29,231 --> 00:27:32,568
Beyni duvarı süslerken parti veriyor.
419
00:27:32,651 --> 00:27:35,320
Yılın en iyi haberi,
belleğinin yandığını duymaktı.
420
00:27:35,404 --> 00:27:37,239
Ben de Laurens'tan nefret ederdim.
421
00:27:37,322 --> 00:27:41,034
Ama 100 yıldan sonra
bir avantajı olmadığını anlıyorsun.
422
00:27:41,618 --> 00:27:44,454
İnsanlığın geleceğini
birlikte geçireceğiz.
423
00:27:45,247 --> 00:27:46,456
Birbirimize mahkûm.
424
00:27:47,583 --> 00:27:48,583
İzninle.
425
00:27:50,669 --> 00:27:52,588
Tanışmadığımıza inanamıyorum.
426
00:27:53,172 --> 00:27:56,300
Dünya dışındaydım.
Laurens'la eski bir hesabı görecektim.
427
00:27:56,383 --> 00:27:58,010
Ama biri önce davranmış.
428
00:27:59,011 --> 00:28:00,095
Onaylamıyor musun?
429
00:28:01,388 --> 00:28:04,892
Bir katilin aramıza sızabilmesi
dehşet verici.
430
00:28:06,810 --> 00:28:09,146
- Mide bulandırıcı.
- Sence intihar değil mi?
431
00:28:11,398 --> 00:28:12,774
Onu her kim öldürdüyse
432
00:28:13,275 --> 00:28:15,736
bulunup cezalandırılmalı.
433
00:28:16,361 --> 00:28:17,905
Yoksa hepimiz tehlikedeyiz.
434
00:28:28,373 --> 00:28:31,460
Abboud, birini taramanı istiyorum.
435
00:28:31,543 --> 00:28:33,754
Şu adam davetli listesinde yoktu.
436
00:28:34,922 --> 00:28:35,923
Kimseyi görmüyorum.
437
00:28:47,976 --> 00:28:50,520
Neredeydin? Sözde arkamı kollayacaksın.
438
00:28:50,604 --> 00:28:52,272
Sünger gibi içiyorlar.
439
00:28:52,356 --> 00:28:53,607
İçki taşıyıp duruyorum.
440
00:28:54,816 --> 00:28:56,151
Dinliyor musun beni?
441
00:28:56,652 --> 00:28:57,652
Hayır.
442
00:29:54,126 --> 00:29:55,210
Tanrım!
443
00:30:00,132 --> 00:30:01,300
Bize izin verir misin?
444
00:30:11,226 --> 00:30:14,396
Kalırsan seni bayıltırım. Sen bilirsin.
445
00:30:22,154 --> 00:30:23,780
Bu konuda bir şey diyemezsin.
446
00:30:24,573 --> 00:30:25,573
Kimsin sen?
447
00:30:26,033 --> 00:30:28,035
- Biliyorsun.
- Kim olmadığını biliyorum.
448
00:30:30,412 --> 00:30:32,914
- Anlamadım.
- Benim adım ne?
449
00:30:39,129 --> 00:30:41,423
Peki. Adım Naomi.
450
00:30:42,883 --> 00:30:44,384
12. kızım.
451
00:30:44,468 --> 00:30:45,594
Sen?
452
00:30:46,178 --> 00:30:48,347
Annenin bedeninde ne arıyorsun?
453
00:30:50,724 --> 00:30:52,434
Klonları son teknoloji.
454
00:30:52,517 --> 00:30:54,144
Neden bir tur kullanmayayım?
455
00:30:54,728 --> 00:30:56,813
Eğleniyorum, tamam mı?
456
00:30:56,897 --> 00:30:59,232
Curtis gibi arkadaşlar
457
00:30:59,733 --> 00:31:01,234
daha da çok eğleniyor.
458
00:31:01,318 --> 00:31:03,987
Babanı öldüren silah
biyokodlu bir kasadaydı.
459
00:31:04,071 --> 00:31:05,489
Sadece o ve annen açabilir.
460
00:31:06,698 --> 00:31:09,993
Veya annesinin bedenindeki bir çocuk.
461
00:31:10,077 --> 00:31:13,705
Bir kere ben çocuk değilim. 67 yaşındayım.
462
00:31:14,289 --> 00:31:19,044
İkincisi babam gerçekten ölürse
aileye hiçbir şey kalmaz.
463
00:31:19,628 --> 00:31:20,837
Vasiyetinde yazıyor.
464
00:31:20,921 --> 00:31:24,007
Yani onu öldürsem meteliksiz kalırım.
465
00:31:24,091 --> 00:31:25,842
Hiç bana göre değil.
466
00:31:27,010 --> 00:31:28,887
Kendini böyle koruyor.
467
00:31:29,971 --> 00:31:32,557
Büyümesine izin verilmeyen
çocuklar için...
468
00:31:33,141 --> 00:31:36,019
...tek öldürme sebebi açgözlülük değildir.
469
00:31:39,189 --> 00:31:41,566
Affedersin. Delikanlı rahatsız mı ediyor?
470
00:31:41,650 --> 00:31:43,402
Daha bitirmedim!
471
00:31:43,485 --> 00:31:46,321
Sokak kedisiyle ilişkiye giren
samuray hakkında
472
00:31:46,405 --> 00:31:48,031
bir fıkra anlattı.
473
00:31:48,115 --> 00:31:53,078
Senin gibi Japon götleriyle yaşadığım
deneyimle ilgili bir metafordu.
474
00:31:53,161 --> 00:31:55,872
Bay Bancroft'la anlaşmanızda
tacize katlanmak yok.
475
00:31:55,956 --> 00:31:57,165
Özür dilerim.
476
00:31:57,249 --> 00:31:59,334
Aylardır bu anlaşmaya çalışıyoruz.
477
00:31:59,418 --> 00:32:00,836
Bu çocuk bozamayacak.
478
00:32:03,004 --> 00:32:04,214
İzninizle.
479
00:32:04,297 --> 00:32:05,924
Çekil başımdan!
480
00:32:10,512 --> 00:32:13,306
Oedipus kompleksine girecek kadar
sarhoş musun?
481
00:32:14,516 --> 00:32:17,602
Ben aptal değilim. O yedekli.
Hepimiz yedekliyiz.
482
00:32:17,686 --> 00:32:19,813
Sen ne yaptığını sanıyorsun?
483
00:32:19,896 --> 00:32:20,896
Isaac, iyi misin?
484
00:32:22,149 --> 00:32:23,984
Sen delisin. Haberin var mı?
485
00:32:28,572 --> 00:32:32,742
Şımarık bir çocuğu duvara çarpmaktan
daha etkileyici bir şey bekliyordum.
486
00:32:33,326 --> 00:32:37,247
- Hakkında yanılmışım.
- Yeni tanıştığımıza göre, muhtemelen.
487
00:32:37,831 --> 00:32:40,459
Clarissa Severin.
Sanat eseri ve antika alıp satarım.
488
00:32:40,542 --> 00:32:42,085
Sen de Elçi'sin.
489
00:32:43,753 --> 00:32:46,214
Merak etme. Oumou tek kelime etmedi.
490
00:32:46,298 --> 00:32:49,259
Laurens, Quellcrist Falconer'a tutkun.
491
00:32:50,969 --> 00:32:52,387
Ezelden beri.
492
00:32:53,013 --> 00:32:54,973
Sana teşekkür etmeliyim.
493
00:32:55,056 --> 00:32:59,269
Senin kadar nadir bir şeyi bulmanın ücreti
494
00:32:59,352 --> 00:33:00,604
oldukça kabarıktı.
495
00:33:01,855 --> 00:33:03,398
Barda görüşürüz Oumou.
496
00:33:04,232 --> 00:33:05,317
Bulma ücreti mi?
497
00:33:05,400 --> 00:33:08,778
Kendini küçük düşürerek
neyi riske attığını...
498
00:33:08,862 --> 00:33:09,862
İşimi yaparak mı?
499
00:33:10,530 --> 00:33:12,657
Neden birden terbiyemi sorgular oldun?
500
00:33:12,741 --> 00:33:15,702
Mesele ben değilim. Sensin.
501
00:33:15,785 --> 00:33:17,329
Hayır. Benim davranışım...
502
00:33:17,412 --> 00:33:20,123
Bu partide Meth olmayan kaç davetli var?
503
00:33:20,707 --> 00:33:21,541
İki.
504
00:33:21,625 --> 00:33:22,667
Sen ve ben.
505
00:33:22,751 --> 00:33:26,963
Bu eve yardımcı değil de
konuk olarak çağrılmak kaç yılımı aldı,
506
00:33:27,047 --> 00:33:28,048
haberin var mı?
507
00:33:28,131 --> 00:33:30,675
- Onlardan olmak istiyorsun.
- Olacağım da.
508
00:33:30,759 --> 00:33:32,135
Bulma ücreti ne?
509
00:33:33,595 --> 00:33:38,016
Clarissa seni geri getirmeyi önerdi,
seni bulmak için yüklü bir komisyon aldı.
510
00:33:38,099 --> 00:33:40,018
Sen Bancroft'un nostaljisiyle
511
00:33:40,101 --> 00:33:42,437
Clarissa'nın iş anlayışının ürünüsün.
512
00:33:42,521 --> 00:33:43,522
Zevk içinsin.
513
00:33:44,022 --> 00:33:45,524
Evcil hayvan gibi.
514
00:33:48,276 --> 00:33:51,655
Kapıdan girdiğimden bu yana
ilerleme kaydedememiştim.
515
00:33:52,405 --> 00:33:53,949
Ama bir şeyden emindim.
516
00:33:54,908 --> 00:33:58,328
Hiçbiri kendi hayatlarından başka
bir şeyi önemsemiyordu.
517
00:34:00,997 --> 00:34:04,292
Eşsiz nesne olarak bu eli getirdim.
518
00:34:05,710 --> 00:34:07,337
Kondrad Harlan'ın eli.
519
00:34:08,213 --> 00:34:10,799
Harlan'ın Dünyası'nın kurucusu.
520
00:34:11,925 --> 00:34:15,679
Buradaki herkese önemli bir mesajı var.
521
00:34:23,812 --> 00:34:26,606
Harika, sanki yeterince dikkat çekmedin.
522
00:34:26,690 --> 00:34:28,400
Hadi ama, komikti.
523
00:34:28,483 --> 00:34:30,902
Eşsiz nesnemi giymeyi seçtim.
524
00:34:31,945 --> 00:34:35,865
İnsan zihnini, insan bedeninden
başka bir şeye yüklemek yasa dışı.
525
00:34:36,950 --> 00:34:38,743
Hadi oradan.
526
00:34:39,744 --> 00:34:41,955
Kanunlar bizim gibileri bağlamaz.
527
00:34:43,039 --> 00:34:46,376
Janus'la tanışın. Bir tecavüzcü ve katil.
528
00:34:46,459 --> 00:34:49,713
Öğütücüden onu topladığımda
silinmek üzereydi.
529
00:34:49,796 --> 00:34:51,590
Ona yanımda yer verdim.
530
00:34:55,010 --> 00:34:56,678
Yetkili olmayan giremez.
531
00:34:59,306 --> 00:35:01,641
Küçük yazıları okumamış olması çok yazık.
532
00:35:05,645 --> 00:35:07,981
- İçer misin?
- Görev başında yasak.
533
00:35:08,064 --> 00:35:10,108
Sanki yukarıdakiler görevden anlar da.
534
00:35:10,692 --> 00:35:11,692
Şerefe.
535
00:35:12,777 --> 00:35:14,112
İyiymiş. Bana da ver.
536
00:35:14,195 --> 00:35:18,199
Bir insan bir sürüngene yüklendiğinde
olacakları merak ettim.
537
00:35:19,659 --> 00:35:24,080
Bir memelinin karmaşık neokorteksi
en temel bazal ganglionda.
538
00:35:27,042 --> 00:35:28,335
Bilim için.
539
00:35:31,755 --> 00:35:33,214
Meğer insanı delirtiyormuş.
540
00:35:34,257 --> 00:35:37,969
Bir kez yeniden bedenlendirmeye çalıştım,
yerde kıvranıp durdu.
541
00:35:39,220 --> 00:35:40,805
Artık hep yılan olacak.
542
00:35:45,310 --> 00:35:46,853
- Ne oluyor?
- Reaper.
543
00:35:51,941 --> 00:35:54,027
Birkaç dakika bayılacaksın.
Mekân bana lazım.
544
00:35:54,110 --> 00:35:57,072
Kimseye bundan söz etme yoksa kovulursun.
545
00:35:57,155 --> 00:35:59,824
Uyandığında ağrı kesici ve su iç.
546
00:36:03,203 --> 00:36:04,412
Bu gece...
547
00:36:05,163 --> 00:36:09,376
...hayal edebileceğinizden çok daha
nadir bir şey sunacağım size.
548
00:36:09,959 --> 00:36:13,588
Protektora içinde kimsenin
sahip olmadığı bir şey.
549
00:36:14,172 --> 00:36:15,340
Benden başka tabii.
550
00:36:16,800 --> 00:36:18,134
Hanımlar ve beyler,
551
00:36:18,718 --> 00:36:19,803
karşınızda...
552
00:36:20,553 --> 00:36:21,971
...son Elçi.
553
00:36:25,266 --> 00:36:27,060
Takeshi Kovacs.
554
00:36:38,697 --> 00:36:39,989
Şimdi lütfen...
555
00:36:40,615 --> 00:36:43,952
...bu gece size sunduğumuz
eğlencenin keyfini çıkarın.
556
00:36:44,744 --> 00:36:46,413
Lütfen arenaya ilerleyin.
557
00:36:50,417 --> 00:36:53,545
Dövüşecek bedenler
yer çekimsiz ortama hazır konumda.
558
00:36:53,628 --> 00:36:54,628
ERİŞİM SAĞLANDI
559
00:36:54,921 --> 00:36:55,922
Evet.
560
00:36:58,800 --> 00:37:01,344
Bana sahip olmak istemediğini sanıyordum.
561
00:37:02,554 --> 00:37:03,680
Bu dünyada,
562
00:37:04,639 --> 00:37:09,853
tek gerçek seçim,
satın almakla satın alınmak arasındadır.
563
00:37:34,836 --> 00:37:35,836
Bu gece,
564
00:37:36,504 --> 00:37:38,798
beden ölümüne dek dövüş...
565
00:37:39,924 --> 00:37:43,261
...birbirini seven evli bir çift arasında.
566
00:37:50,268 --> 00:37:51,895
Evli dövüşçüler mi?
567
00:37:51,978 --> 00:37:54,022
- Hazır olun.
- Çok banal.
568
00:37:54,105 --> 00:37:56,065
Kimse onları zorlamıyor.
569
00:37:56,149 --> 00:37:58,693
İsterlerse dövüşmemeyi seçebilirler.
570
00:37:59,194 --> 00:38:01,821
Üç, iki, bir.
571
00:38:07,452 --> 00:38:08,452
Ne de olsa...
572
00:38:09,496 --> 00:38:10,622
...evlilik bu.
573
00:38:12,832 --> 00:38:13,833
Bedenler dövüşe hazır.
574
00:38:24,803 --> 00:38:26,763
Beni etkilemeye çalışıyorsan nafile.
575
00:38:28,640 --> 00:38:31,935
Tahmininden çok daha eğlencelisin
Bay Kovacs.
576
00:38:34,521 --> 00:38:36,689
PROTOKOL HATASI
BİLİNMEYEN PROTOKOL
577
00:38:44,614 --> 00:38:48,701
Dövüş bedenleri yeniden
sıfır yer çekimi alanına dönmeli.
578
00:39:23,152 --> 00:39:25,864
Öldür onu.
İkinizi de üst seviyeye geçireyim.
579
00:39:31,452 --> 00:39:33,538
Elçi'yi yok et!
580
00:39:33,621 --> 00:39:34,914
Cezasını çeksin!
581
00:39:36,207 --> 00:39:37,041
Kapat şunu.
582
00:39:37,125 --> 00:39:39,544
Maalesef. Dövüş sekansı kilitli.
583
00:39:55,018 --> 00:39:56,144
Çekil.
584
00:40:01,149 --> 00:40:02,609
Elliot, neredesin be?
585
00:40:02,692 --> 00:40:04,694
Meşgulüm. Seni sonra ararım.
586
00:40:14,287 --> 00:40:16,581
VERİ KOPYALANIYOR
KOPYALAMA TAMAMLANDI
587
00:40:22,712 --> 00:40:24,047
Buna izniniz yok.
588
00:40:25,590 --> 00:40:27,175
Elçi'nin evrakı yok.
589
00:40:27,258 --> 00:40:29,844
Yazık. Talihsiz bir kaza.
590
00:40:31,888 --> 00:40:34,390
Ama tabii hukuken benim mülküm.
591
00:40:37,393 --> 00:40:39,103
İşleri biraz kızıştıralım mı?
592
00:40:51,658 --> 00:40:52,658
Hassiktir.
593
00:41:01,626 --> 00:41:03,044
Polis, ver şu silahı!
594
00:41:30,822 --> 00:41:32,281
Silah patlayıverdi.
595
00:41:32,365 --> 00:41:34,784
Talihsiz bir kaza.
596
00:41:36,494 --> 00:41:37,745
Gösteri bitti millet.
597
00:41:38,287 --> 00:41:39,287
Bedeni...
598
00:41:40,456 --> 00:41:41,666
...mahvoldu!
599
00:41:42,250 --> 00:41:44,460
Bir Elçi'yle dövüşüp sağ kaldın. Şükret.
600
00:41:44,544 --> 00:41:46,838
Ama kimse ölmedi. Hiçbir şey kazanmadık!
601
00:41:47,463 --> 00:41:49,173
Tedaviye param bile yok.
602
00:41:59,100 --> 00:42:02,186
Kazancım onların olsun.
İkisinin de bedenlerini yenile.
603
00:42:03,229 --> 00:42:04,856
Yoksa sözünden dönecek misin?
604
00:42:06,024 --> 00:42:07,025
Hayhay.
605
00:42:08,860 --> 00:42:09,986
Adil olan bu.
606
00:42:34,844 --> 00:42:37,805
Birbirimize karşı net olalım artık.
607
00:42:39,557 --> 00:42:41,434
Karımdan uzak dur.
608
00:42:44,479 --> 00:42:45,772
Demek onu izliyorsun.
609
00:42:47,190 --> 00:42:49,525
Hayır. İzlememe gerek yok.
610
00:42:50,109 --> 00:42:53,988
İnsan aynı kadınla
100 yıldan fazla evli kalınca
611
00:42:54,072 --> 00:42:58,242
onun ne yaptığını ve ne yapmaktan
kendini alamayacağını bilir.
612
00:42:58,326 --> 00:43:01,120
Boş vaktinde karının
neler yaptığından sana ne?
613
00:43:01,204 --> 00:43:03,331
Sen kendi yaptıklarına bak.
614
00:43:03,414 --> 00:43:05,917
Sınırlı yaşam deneyimin
615
00:43:06,000 --> 00:43:09,504
bir başkasını 100 küsur yıldır sevmenin
616
00:43:10,088 --> 00:43:13,591
nasıl bir şey olduğunu anlayamaz.
617
00:43:14,675 --> 00:43:18,262
Hürmete çok yakın bir noktaya erişiyorsun.
618
00:43:19,388 --> 00:43:22,308
İnsan böyle bir saygıyı nasıl
619
00:43:22,391 --> 00:43:25,561
tenin temel arzularıyla eşleştirebilir?
620
00:43:25,645 --> 00:43:28,815
Yani karını sikemeyecek kadar
âşık mısın ona?
621
00:43:28,898 --> 00:43:31,818
Senin sikmene
izin vermeyecek kadar âşığım.
622
00:43:33,319 --> 00:43:37,448
Bu geceki soruşturmana dair
bildireceğin bir şey var mı?
623
00:43:37,532 --> 00:43:39,242
Yok. Ama harika bir davetti.
624
00:43:40,743 --> 00:43:41,953
Sağ ol.
625
00:43:53,297 --> 00:43:54,507
Hangi cehennemdeydin?
626
00:43:54,590 --> 00:43:56,509
Halletmem gereken işlerim vardı.
627
00:43:56,592 --> 00:43:59,262
Lime lime edilmeme değecek bir şey olamaz.
628
00:43:59,345 --> 00:44:01,973
Gözetleme verileri.
Lizzie'nin kaybolduğu gece.
629
00:44:03,641 --> 00:44:05,852
- Bir şey buldun mu?
- Göz atınca söylerim.
630
00:44:07,353 --> 00:44:08,187
Senden ne haber?
631
00:44:08,271 --> 00:44:10,356
Midem bulandı.
632
00:44:10,439 --> 00:44:14,110
Burası, yaşam biçimleri,
eğlence için yaptıkları...
633
00:44:14,193 --> 00:44:15,820
Hiçbir şeyi umursamıyorlar.
634
00:44:15,903 --> 00:44:18,030
Ömürleri uzadıkça daha beter oluyor.
635
00:44:18,114 --> 00:44:20,074
Canları sıkılıyor ve...
636
00:44:21,033 --> 00:44:22,033
Bu senin.
637
00:44:23,369 --> 00:44:24,370
Ayrıca sen kimsin?
638
00:44:24,954 --> 00:44:26,706
Güya desteğim. Ayrıca o benim.
639
00:44:27,331 --> 00:44:29,709
Sahneye çıkacağını düşünmemiştim.
640
00:44:29,792 --> 00:44:31,711
- Vernon Elliot.
- Kristin Ortega.
641
00:44:32,920 --> 00:44:34,714
Birkaç saat beladan uzak dur, olur mu?
642
00:44:35,590 --> 00:44:37,967
Seni kurtarmaktan başka işlerim de var.
643
00:44:38,467 --> 00:44:39,844
Nasıl istersen Yüzbaşı.
644
00:44:42,388 --> 00:44:43,388
Ondan hoşlandım.
645
00:44:44,015 --> 00:44:45,099
On dakika bekle.
646
00:44:47,018 --> 00:44:48,227
Nereye gidiyorsun?
647
00:44:48,311 --> 00:44:50,021
Bir şeyin peşine düşmeliyim.
648
00:44:50,104 --> 00:44:52,398
Yardım lazım mı?
649
00:44:53,441 --> 00:44:54,942
Seninle sonra konuşuruz.
650
00:45:10,333 --> 00:45:11,459
OTUZBİRCİ
651
00:45:16,631 --> 00:45:17,632
Alice...
652
00:45:19,091 --> 00:45:20,091
Benim.
653
00:45:21,510 --> 00:45:22,511
Ava.
654
00:45:40,780 --> 00:45:41,906
Ne oldu?
655
00:45:42,406 --> 00:45:43,532
Üzgünüm.
656
00:45:44,700 --> 00:45:46,202
Beni mecbur bıraktılar.
657
00:45:46,702 --> 00:45:47,703
Neye?
658
00:46:17,984 --> 00:46:19,652
Yapar, demiştim.
659
00:47:14,332 --> 00:47:16,959
Onu beş numaraya koy.
Ne kadar sürer dersin?
660
00:47:17,043 --> 00:47:18,544
Ne kadar gerekirse.
661
00:47:27,261 --> 00:47:28,471
Uyanıyor.
662
00:47:28,971 --> 00:47:29,971
İlaç ver.
663
00:47:38,355 --> 00:47:40,191
Biz ayrılmayacağız Rei.
664
00:47:41,192 --> 00:47:44,737
Canavarlarla tek başımıza
karşılaşmayacağız.
665
00:48:20,397 --> 00:48:23,275
Uzuvlarını koparır
666
00:48:23,359 --> 00:48:26,195
Ve derini yüzer
667
00:48:26,278 --> 00:48:32,076
Senin organlarını kendine diker
668
00:48:33,327 --> 00:48:38,791
Evde kal, tek başına dışarı çıkma
669
00:48:38,874 --> 00:48:44,797
Yoksa Yama Adam
Kırar kemiklerini
670
00:48:46,257 --> 00:48:52,429
Yoksa Yama Adam
Kırar kemiklerini