1 00:00:06,048 --> 00:00:08,217 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:11,720 --> 00:00:14,223 BASERT PÅ EN ROMAN AV RICHARD K. MORGAN 3 00:00:31,365 --> 00:00:34,743 Menneskeheten har spredt seg til stjernene. 4 00:00:35,577 --> 00:00:42,042 Vi satte kurs som gamle sjøfarere for å utforske verdensrommets uendelige hav. 5 00:00:43,001 --> 00:00:46,004 Uansett hvor langt inn i det ukjente vi drar, 6 00:00:46,088 --> 00:00:49,341 er de verste monstrene de vi tar med oss. 7 00:00:50,300 --> 00:00:53,929 "Det var en gang, i en landsby i skogen..." 8 00:00:54,012 --> 00:00:55,597 Ikke les det, Tak. 9 00:00:56,431 --> 00:00:58,642 Fortell det på vår måte. 10 00:00:59,560 --> 00:01:01,311 Ok. Er du klar? 11 00:01:03,939 --> 00:01:07,276 "Det var en gang en slem far som hadde to barn. 12 00:01:08,026 --> 00:01:10,404 Han het Gale-Mykola." 13 00:01:11,113 --> 00:01:15,367 "Han var møller, men han fikk barna til å gjøre alt arbeidet." 14 00:01:16,201 --> 00:01:21,206 - Hvor tror du moren deres var? - Det er aldri mødre i sånne historier. 15 00:01:21,790 --> 00:01:23,208 Kom igjen, fortsett. 16 00:01:23,292 --> 00:01:28,213 "Jenta og gutten jobbet så hardt at en kveld besvimte de." 17 00:01:28,297 --> 00:01:34,553 "Gale-Mykola fant dem liggende på gulvet, og han kastet begge i møllen." 18 00:01:35,345 --> 00:01:39,391 Så tenkte han: "Hvem skal gjøre alt arbeidet for meg?" 19 00:01:39,975 --> 00:01:42,894 "Så han gikk inn i landsbyen og stjal flere barn. 20 00:01:42,978 --> 00:01:45,647 Han drepte dem, parterte dem 21 00:01:45,731 --> 00:01:49,568 og tok med seg bitene til veven." 22 00:01:49,651 --> 00:01:52,779 "Og sydde alle de blodige, døde delene 23 00:01:52,863 --> 00:01:56,700 sammen til én stor, sterk, ekkel ting." 24 00:01:57,284 --> 00:01:59,328 "Lappeteppemannen. 25 00:02:00,037 --> 00:02:05,125 Men den vendte seg mot ham... og rev Gale-Mykola i fillebiter." 26 00:02:05,876 --> 00:02:11,798 "Så gikk den ut i verden. Men kroppen ramlet stadig fra hverandre." 27 00:02:11,882 --> 00:02:16,553 "Til denne dagen går Lappeteppemannen rundt i gatene 28 00:02:16,637 --> 00:02:21,642 på jakt etter barn å drepe, kutte opp og sy inn i selv." 29 00:02:29,024 --> 00:02:34,821 Vi er i en ny verden, nye liv. Slutt å klage! 30 00:02:39,368 --> 00:02:44,039 Hvorfor kan ikke du bare være takknemlig? Én gang? 31 00:02:46,708 --> 00:02:48,960 Vet du hva problemet ditt er? 32 00:02:50,212 --> 00:02:55,509 Du kan ikke sette pris på det du har. 33 00:02:55,592 --> 00:02:58,845 Beklager, Jakub, jeg er så heldig. 34 00:02:59,596 --> 00:03:02,391 Du har rett. Jeg skal være flinkere. 35 00:03:04,267 --> 00:03:08,814 Bryr meg ikke om hva du gjør. Bare slutt å klage! 36 00:03:13,068 --> 00:03:14,653 Vi holder oss sammen, Rei. 37 00:03:15,404 --> 00:03:19,408 Møt aldri monstrene alene. 38 00:03:44,558 --> 00:03:46,601 Du fikk en invitasjon ved daggry. 39 00:03:46,685 --> 00:03:48,478 Tvilte på at du ville ha den i dusjen. 40 00:03:48,562 --> 00:03:52,399 Den ber om at du skal komme til Suntouch House i kveld. 41 00:03:54,109 --> 00:03:56,611 Jeg er redd jeg har andre viktige nyheter. 42 00:03:57,404 --> 00:04:00,699 Miriam Bancroft var ikke den eneste her i går kveld. 43 00:04:00,782 --> 00:04:03,452 Rommets personverninnstillinger ble kompromitterte. 44 00:04:03,535 --> 00:04:05,954 Vulgært sagt, ble jeg hacket. 45 00:04:06,037 --> 00:04:10,083 Jeg vet ikke hvordan dronen unngikk sikkerhetsprotokollene mine, 46 00:04:10,167 --> 00:04:13,044 men den fikk film. 47 00:04:14,379 --> 00:04:16,256 Du kødder med meg. 48 00:04:20,927 --> 00:04:21,803 INNKOMMENDE ANROP 49 00:04:21,887 --> 00:04:25,682 Mr. Kovacs, jeg sendte deg en invitasjon for noen timer siden. 50 00:04:25,766 --> 00:04:26,933 Hvorfor har du ikke svart? 51 00:04:27,017 --> 00:04:29,102 Jeg er ikke så glad i selskap. 52 00:04:29,186 --> 00:04:31,855 Vi kaller det bare et selskap. 53 00:04:31,938 --> 00:04:36,568 Gjestelisten inkluderer alle som har en grunn til å ønske meg død. 54 00:04:36,651 --> 00:04:40,655 Skrev du ned alle som vil drepe deg og inviterte dem på middag? 55 00:04:40,739 --> 00:04:43,450 De vil jo ikke komme hit på avhør. 56 00:04:43,533 --> 00:04:45,577 Skal jeg sjekke dem i køen til buffeen? 57 00:04:45,660 --> 00:04:46,745 Må jeg forklare risikoene? 58 00:04:46,828 --> 00:04:50,081 Du takler nok tre retter og en drink. 59 00:04:51,166 --> 00:04:52,501 Vi sees kl. 19.00. 60 00:04:53,335 --> 00:04:57,005 Tror du at han vet om oppførselen din overfor Mrs. Bancroft? 61 00:04:57,088 --> 00:05:00,050 Han er smart nok til å ta to fluer i én smekk. 62 00:05:00,133 --> 00:05:02,886 Jeg går ikke i middagsselskap med en målskive i panna. 63 00:05:02,969 --> 00:05:05,013 Jeg vil gjerne slå følge. 64 00:05:05,096 --> 00:05:07,724 - Jeg kan ikke dra herfra. - Hva mener du? 65 00:05:07,808 --> 00:05:10,101 Mitt nervenettverk er en del av bygningen. 66 00:05:10,185 --> 00:05:14,147 Tenk på hotellet som en kropp, og jeg er hjernen. 67 00:05:14,231 --> 00:05:15,565 Jeg er hotellet. 68 00:05:17,025 --> 00:05:18,610 Hotellet er meg. 69 00:05:18,693 --> 00:05:21,279 Som etterlater deg uten en mann i felten. 70 00:05:21,363 --> 00:05:23,865 Deg som støtte var ikke helt det jeg tenkte på. 71 00:05:23,949 --> 00:05:28,119 Du er som et dataprogram, ikke sant? Du kan dra overalt på Array? 72 00:05:28,203 --> 00:05:31,623 Alle steder der data strømmer, kan jeg strømme. 73 00:05:31,706 --> 00:05:33,375 Hvilke virtuelle protokoller har du? 74 00:05:33,458 --> 00:05:37,212 - Overflod av det, fra... - Psykokirurgisk terapi? 75 00:05:37,295 --> 00:05:40,131 Har aldri ønsket lisensen, men kan skaffe den. 76 00:05:40,215 --> 00:05:41,341 Hvor lenge tar det? 77 00:05:42,384 --> 00:05:43,384 Ferdig. 78 00:05:43,843 --> 00:05:47,389 - Skal du være pasienten? - Nei. 79 00:05:52,435 --> 00:05:54,271 - Du. - Jeg ordner det. 80 00:05:58,733 --> 00:06:02,362 Ms. Prescott. Hva skyldes denne totale mangelen på glede? 81 00:06:02,445 --> 00:06:04,781 Ortega. Hyggelig å se deg også. 82 00:06:04,864 --> 00:06:06,992 Dropp holdningen. Jeg skal be deg på middag. 83 00:06:07,075 --> 00:06:08,660 Jeg vil heller sulte. 84 00:06:08,743 --> 00:06:12,163 Du har ikke så mye valg. Førstebetjent, kanskje du kan... 85 00:06:12,247 --> 00:06:16,710 Prescott har bedt om tillatelse til en fest med ekstrem organisk skade 86 00:06:16,793 --> 00:06:18,295 i Suntouch House i kveld. 87 00:06:18,378 --> 00:06:20,547 Den ble stemplet for to timer siden. 88 00:06:21,715 --> 00:06:24,342 Met-piss. Ingen får disse godkjent så fort. 89 00:06:24,426 --> 00:06:28,471 Uansett vil Mr. Bancroft at du skal holde et øye med kampene 90 00:06:28,555 --> 00:06:30,724 på vegne av Bay City-politiet. 91 00:06:30,807 --> 00:06:32,183 En jobb for en Uni. 92 00:06:32,267 --> 00:06:36,229 De ba om deg. Det er en ære. 93 00:06:36,313 --> 00:06:40,984 Takk, førstebetjent. Vi sees i kveld, betjent. 94 00:06:45,864 --> 00:06:47,782 Seriøst? Jeg har en jobb å gjøre. 95 00:06:47,866 --> 00:06:51,161 Du kan gjøre den i morgen. I kveld kysser du ringen. 96 00:06:51,244 --> 00:06:53,330 Problemet mellom deg og Bancroft 97 00:06:53,413 --> 00:06:55,582 må legges bort. For avdelingens beste. 98 00:06:56,207 --> 00:06:59,461 Bare dra, ta imot æren av å ha blitt invitert til Aerium 99 00:06:59,544 --> 00:07:02,088 på vegne av oss ydmyke bakkeboere. 100 00:07:02,172 --> 00:07:04,758 Smil, nikk og kom deg bort. 101 00:07:27,364 --> 00:07:29,616 - Akkurat den jeg så etter. - Kom deg ut. 102 00:07:29,699 --> 00:07:32,702 Kan vi hoppe til neste del, eller må jeg slå deg ned igjen? 103 00:07:32,786 --> 00:07:33,786 Nå er jeg klar... 104 00:07:34,454 --> 00:07:37,415 Om du vil tape en kamp, bør du snakke om det først. 105 00:07:37,499 --> 00:07:40,627 Er dette terroristisk hjernevaskingstull? 106 00:07:40,710 --> 00:07:44,130 Nei, det er vennlig råd fra han som nettopp avvæpnet deg. 107 00:07:47,634 --> 00:07:50,720 - Hva vil du? - Tilby lønnsomt arbeid. 108 00:07:50,804 --> 00:07:54,224 Som du tydeligvis trenger. Du var god som backup. 109 00:07:55,934 --> 00:08:00,271 Tenkte vi kunne bytte. Du hjelper meg, så hjelper jeg Lizzie. 110 00:08:00,355 --> 00:08:02,440 Du slipper aldri nær datteren min igjen. 111 00:08:02,524 --> 00:08:03,733 Hun trenger psykokirurgi. 112 00:08:05,902 --> 00:08:08,279 - Hvem betaler? - Setter det på Bancroft-regningen. 113 00:08:08,363 --> 00:08:10,156 Jeg tar ikke imot noe fra ham. 114 00:08:11,032 --> 00:08:12,617 Jeg tror ikke han gjorde det. 115 00:08:13,576 --> 00:08:15,245 Han liker samtykkende død. 116 00:08:15,328 --> 00:08:18,456 - Han erstatter omslagene han dreper. - Det er for jævlig. 117 00:08:18,540 --> 00:08:21,584 Det er sant. Det gjør ham ikke skyldig. 118 00:08:21,668 --> 00:08:23,420 Ikke uskyldig heller. 119 00:08:24,379 --> 00:08:25,630 La oss inngå en avtale. 120 00:08:25,714 --> 00:08:27,382 Jeg undersøker det med Lizzie, 121 00:08:27,465 --> 00:08:31,302 og om jeg finner ut at Bancroft gjorde det og du vil skyte ham i hodet, 122 00:08:32,095 --> 00:08:35,015 vil jeg ikke stoppe deg. Jeg kan gi deg våpenet. 123 00:08:35,974 --> 00:08:37,267 Du bryr deg ikke om Lizzie. 124 00:08:41,938 --> 00:08:44,065 Ikke ta det personlig... 125 00:08:47,027 --> 00:08:48,945 ...men jeg bryr meg ikke om noen. 126 00:08:52,741 --> 00:08:54,993 Om jeg får det jeg vil, kan jeg hjelpe henne. 127 00:09:00,123 --> 00:09:01,166 Hvordan? 128 00:09:17,348 --> 00:09:20,060 - Mine hilsener. - Du må slutte med det der. 129 00:09:20,143 --> 00:09:22,520 Du har tatt med en venn hjem til meg. 130 00:09:22,604 --> 00:09:25,982 God dag, sir. En ære å møte deg. 131 00:09:26,066 --> 00:09:27,609 - Hvem er dette? - Partneren hans. 132 00:09:27,692 --> 00:09:28,610 Nei. 133 00:09:28,693 --> 00:09:31,780 - Jeg er hans høyt ærede kollega. - Stemmer ikke. 134 00:09:31,863 --> 00:09:34,282 Jeg er hotellets innehaver. 135 00:09:34,365 --> 00:09:37,660 Han er hotellet. Dette er Poe. 136 00:09:37,744 --> 00:09:40,830 Visste det var for tomt. Er dette et av de AI-stedene? 137 00:09:40,914 --> 00:09:42,165 Du er i The Raven. 138 00:09:42,832 --> 00:09:47,420 En institusjon med uforlignelig rykte og av tidløs kvalitet. 139 00:09:47,504 --> 00:09:51,549 Ekstra rom. Virtuelt og annet. Si det til ham, Poe. 140 00:09:51,633 --> 00:09:55,470 Jeg har utviklet psykokirurgi til protokollnivå ni 141 00:09:55,553 --> 00:09:58,556 og forberedt en VR-suite til datteren din. 142 00:09:58,640 --> 00:10:00,517 Hun må fjernes fra menneskelig kontakt. 143 00:10:00,600 --> 00:10:04,312 Hver gang hun blir spunnet opp igjen, forverres hennes mentale helse. 144 00:10:04,395 --> 00:10:06,856 - Du sier... - Jeg kan helbrede sinnet hennes. 145 00:10:06,940 --> 00:10:08,983 Men du vil ikke kunne treffe henne. 146 00:10:10,110 --> 00:10:11,111 På hvor lenge? 147 00:10:11,194 --> 00:10:15,615 Det kan jeg ikke si før jeg har vurdert henne. Men tilstanden høres alvorlig ut. 148 00:10:16,241 --> 00:10:19,077 - Får jeg ikke snakke med henne? - Nei. 149 00:10:20,620 --> 00:10:21,620 Ikke i det hele tatt. 150 00:10:23,998 --> 00:10:24,999 Får jeg ditt samtykke? 151 00:10:35,885 --> 00:10:38,596 Du blir skutt på i felten. 152 00:10:39,139 --> 00:10:41,975 En fyr blir skadet, men han er for tung til å bære. 153 00:10:42,058 --> 00:10:45,311 Du river ut stabelen hans og går videre. 154 00:10:45,395 --> 00:10:46,622 Dreper et omslag for å redde ham. 155 00:10:46,646 --> 00:10:48,606 Kan ikke fortolke din detaljerte... 156 00:10:48,690 --> 00:10:53,695 Jeg forstår at man noen ganger må bli brent når man drar noen fra flammene. 157 00:10:56,114 --> 00:10:57,574 Jeg gir samtykke. 158 00:11:03,663 --> 00:11:06,249 Din tro på meg er ikke malplassert. 159 00:11:06,332 --> 00:11:11,337 Om den er det, vil jeg personlig redusere dette stedet til en rykende grushaug, 160 00:11:11,421 --> 00:11:13,339 og du følger med. 161 00:11:16,426 --> 00:11:17,426 Flott. 162 00:11:21,556 --> 00:11:22,932 Hva vil du ha av meg? 163 00:11:23,016 --> 00:11:25,393 Du ser ut som en mann med lavtstående venner. 164 00:11:25,977 --> 00:11:27,478 Jeg trenger litt verktøy. 165 00:11:34,319 --> 00:11:35,319 Hva gjør du? 166 00:11:36,446 --> 00:11:37,697 Etterforsker. 167 00:11:37,780 --> 00:11:39,365 Dette er jobben min. 168 00:11:39,449 --> 00:11:41,659 Ok, tenk på dette. 169 00:11:41,743 --> 00:11:43,703 Hva vet vi om Mary Lou Henchy? 170 00:11:43,786 --> 00:11:46,122 Hva? De fant liket. 171 00:11:46,205 --> 00:11:48,374 Tanaka hadde rett. Moren fikk det hun ville. 172 00:11:48,458 --> 00:11:49,834 Men vi klarerte ikke det. 173 00:11:49,918 --> 00:11:52,337 Det er fordi, som du påpekte, 174 00:11:52,420 --> 00:11:54,047 det ikke er din sak. La det være. 175 00:11:54,130 --> 00:11:56,049 Det vi vet, er 176 00:11:56,132 --> 00:12:00,219 at hun falt ned fra himmelen fra ingensteds. Som er umulig. 177 00:12:00,303 --> 00:12:03,348 Så hun må ha blitt dyttet ut av en luftbil. 178 00:12:03,431 --> 00:12:04,641 Fortsatt ikke din sak. 179 00:12:04,724 --> 00:12:07,018 Henchy ble kastet fra et høyt sted. 180 00:12:07,101 --> 00:12:10,271 Mange som bor der oppe, vil være på Suntouch i kveld. 181 00:12:10,355 --> 00:12:14,275 Alle gangene vi har villet spørre ut Met-er og blitt blokkerte, 182 00:12:14,359 --> 00:12:18,029 og nå... har jeg blitt invitert til et hus som er fullt av dem. 183 00:12:21,282 --> 00:12:25,536 Faren din ba meg passe på deg, før han døde. 184 00:12:25,620 --> 00:12:30,124 Perfekt, koble deg inn i min ONI og skann bilene deres fra lange avstander. 185 00:12:30,208 --> 00:12:31,459 Kommer ikke på tale. 186 00:12:32,835 --> 00:12:36,381 Hvorfor er høyesterettsjustitiarius Ertekin på skjermen? 187 00:12:36,464 --> 00:12:41,427 Hun vil være hos Bancroft i kveld, sammen med alle disse Met-ene. 188 00:12:41,511 --> 00:12:45,598 Det er gjestelisten. Altså mulige mistenkte for Mary Lous dødsfall. 189 00:12:46,432 --> 00:12:47,976 Det vil bli flott. 190 00:12:48,601 --> 00:12:49,936 Jeg må finne noe å ha på. 191 00:12:50,019 --> 00:12:53,773 Gode nyheter, alle sammen. Det er sukkerskalleårstid igjen! 192 00:12:53,856 --> 00:12:57,860 De dødes dag er i morgen, og forberedelsene er i full sving. 193 00:12:58,569 --> 00:13:02,532 Takeshi Kovacs? Hva slags schizofrent navn er det? 194 00:13:02,615 --> 00:13:04,617 Det er slavisk og japansk. 195 00:13:05,243 --> 00:13:08,079 Når det gjelder mine foreldre: et fordømt par. 196 00:13:09,455 --> 00:13:11,708 Sånn ja. Vær så god. 197 00:13:11,791 --> 00:13:14,460 Pass på dere selv. Oppfør dere. 198 00:13:15,086 --> 00:13:17,922 - Her. - Hva snakker du om? 199 00:13:18,006 --> 00:13:20,717 Jeg sa at jeg trenger våpen, ikke melkeballer. 200 00:13:20,800 --> 00:13:23,469 0,16 % ekte frukt. 201 00:13:24,220 --> 00:13:25,221 Gå nå. 202 00:13:26,514 --> 00:13:28,891 - Kredittsjekk. - Faen ta deg. 203 00:13:28,975 --> 00:13:32,020 Din blakke soldat. Får ikke noe gratis. 204 00:13:32,687 --> 00:13:33,813 Ingenting til deg. 205 00:13:35,648 --> 00:13:38,735 Kreditt godkjent. Beryllium-nivå. 206 00:13:38,818 --> 00:13:42,280 Ja visst, din jævel. Beryllium-nivå. 207 00:13:58,546 --> 00:14:01,090 - Se på disse klassiske skjønnhetene. - Nei. 208 00:14:01,716 --> 00:14:04,177 For billig og lovlig hadde jeg gått på HugeMart. 209 00:14:04,260 --> 00:14:07,430 Slutt å prøve å bli kvitt gamle varer, vis oss godsakene. 210 00:14:18,107 --> 00:14:20,068 Ingram 40 flechette-våpen. 211 00:14:20,151 --> 00:14:21,986 Sånn skal det være. 212 00:14:23,321 --> 00:14:25,490 - Prototype? - CTAC R&D. 213 00:14:25,573 --> 00:14:27,617 Bruker flensede panserbrytende kuler. 214 00:14:27,700 --> 00:14:30,661 Ti skudd. Målsøkende teknologi ombord. 215 00:14:30,745 --> 00:14:33,581 - Ikke legg hånden din der. - Hvorfor ikke? 216 00:14:35,249 --> 00:14:36,542 Jeg skal vise deg. 217 00:14:37,043 --> 00:14:38,044 Jævla... 218 00:14:40,296 --> 00:14:41,714 Legg ned våpenet. 219 00:14:41,798 --> 00:14:43,007 Dere to er søte. 220 00:14:44,300 --> 00:14:45,760 Bli nede. 221 00:14:48,554 --> 00:14:49,764 Derfor. 222 00:14:49,847 --> 00:14:52,534 Sett feltgeneratoren i revers, så søker flechetten gjennom et plasmakammer 223 00:14:52,558 --> 00:14:54,727 og autolastes inn i magasinet. 224 00:14:54,811 --> 00:14:57,605 Du kunne ha spiddet meg som en kebab. To ganger! 225 00:14:58,439 --> 00:14:59,357 Jeg tar den. 226 00:14:59,440 --> 00:15:03,319 Det er en pen spesiallaget. Får jeg? 227 00:15:05,863 --> 00:15:08,116 Modifisert Nemex av andre utgave. 228 00:15:08,866 --> 00:15:10,159 Du! 229 00:15:11,202 --> 00:15:14,122 - Hvor fikk du denne? - Fra en som ikke trenger den. 230 00:15:15,039 --> 00:15:16,666 - Greit. - Har du noen kniver? 231 00:15:17,667 --> 00:15:18,751 Ja. 232 00:15:21,462 --> 00:15:22,630 Tebbit-kniv. 233 00:15:23,297 --> 00:15:25,883 Tantal-stållegeringsblad. Flint i skaftet for balansen. 234 00:15:25,967 --> 00:15:27,343 Biovåpenbelegg? 235 00:15:27,427 --> 00:15:28,529 Rennen er belagt med Reaper. 236 00:15:28,553 --> 00:15:32,181 Betathanatine. Skapt for å forske på nær-døden-opplevelser. 237 00:15:32,265 --> 00:15:34,350 Jo dypere du stikker, jo større dose. 238 00:15:34,934 --> 00:15:37,770 Slå den inn. Pluss det han vil ha. 239 00:15:38,438 --> 00:15:41,816 Gi meg en... Sunjet 2320. 240 00:15:42,650 --> 00:15:43,650 Ja. 241 00:15:45,278 --> 00:15:46,779 Klassikere blir aldri umoderne. 242 00:15:47,947 --> 00:15:51,200 Dere må lære våpnenes svakhet. 243 00:16:10,052 --> 00:16:11,596 Dette omslaget er et verktøy. 244 00:16:11,679 --> 00:16:15,850 Det kontrollerer ikke meg. Jeg kontrollerer det. 245 00:16:15,933 --> 00:16:20,521 Ulvens sanne styrke er ikke tennene, farten og evnene. Det er flokken. 246 00:16:21,355 --> 00:16:24,859 Uansett verden, samle en flokk. 247 00:16:24,942 --> 00:16:28,321 Finn måter å skaffe lojalitet fra noen kompetente lokale. 248 00:16:30,281 --> 00:16:33,534 Selv om mange av dem til slutt kan ofres. 249 00:16:34,118 --> 00:16:35,578 Vi er utsendinger. 250 00:16:36,996 --> 00:16:38,539 Vi tar det som blir tilbudt. 251 00:17:23,417 --> 00:17:24,710 Hvorfor så mye rosa? 252 00:17:24,794 --> 00:17:27,838 Poes versjon av "ikke-truende". 253 00:17:28,339 --> 00:17:30,049 Ser ut som innsiden på en mage. 254 00:17:43,396 --> 00:17:44,939 Hun sier ikke noe. 255 00:17:45,773 --> 00:17:47,191 Det fungerer ikke. 256 00:18:00,121 --> 00:18:04,667 Jeg er her for hva enn du behøver. Du har mitt ord. 257 00:18:07,086 --> 00:18:10,464 De tok bort mamma fordi hun stjal stjerner fra himmelen. 258 00:18:11,799 --> 00:18:15,344 De rev ut sjelen hennes gjennom øynene og frøs den ned. 259 00:18:16,178 --> 00:18:18,139 Nå snurrer hun bare rundt, 260 00:18:18,222 --> 00:18:20,099 en danser i frosten. 261 00:18:21,559 --> 00:18:23,477 Hun har istapper i håret. 262 00:18:25,354 --> 00:18:27,690 Jeg vil ikke la noe skje med deg her. 263 00:18:39,744 --> 00:18:42,121 Nei. Hvor ble de av? 264 00:18:44,832 --> 00:18:47,168 Hun snakket. 265 00:18:48,377 --> 00:18:50,921 Hun gjorde det. Han gjør fremskritt. 266 00:18:53,549 --> 00:18:54,884 Han er ikke menneske. 267 00:18:54,967 --> 00:18:57,803 - Hva faen gjør jeg? - Det rette. 268 00:18:58,554 --> 00:19:01,223 Hun er en gjest nå. Han vil dø for henne. 269 00:19:02,683 --> 00:19:05,144 Poe kan være veldig fokusert. 270 00:19:05,728 --> 00:19:09,065 Hun er trygg, så jeg har overholdt min del av avtalen. 271 00:19:10,024 --> 00:19:13,277 Så nå vil du at jeg skal bli med deg til Bancroft? 272 00:19:13,361 --> 00:19:16,364 Aner ikke hva jeg vil møte. Jeg trenger støtte. 273 00:19:17,198 --> 00:19:18,699 Shopping og en kveld på byen. 274 00:19:19,742 --> 00:19:20,743 Skaff deg dame. 275 00:19:20,826 --> 00:19:23,412 Du er ikke med for å angripe Bancroft. 276 00:19:23,496 --> 00:19:25,623 - Du er der for å beskytte meg. - Ja. 277 00:19:26,707 --> 00:19:28,793 Ingenting annet. 278 00:19:28,876 --> 00:19:30,294 Jeg forstår. 279 00:19:58,030 --> 00:20:00,032 Må lete gjennom ryggsekken. 280 00:20:04,370 --> 00:20:07,707 Jeg ville ha lagt den i bilen, men stoler ikke på nabolaget. 281 00:20:25,641 --> 00:20:27,268 En drink, mine herrer? 282 00:20:32,440 --> 00:20:33,858 Jævla pingvindrakt? 283 00:20:33,941 --> 00:20:35,568 Beklager. 284 00:20:35,651 --> 00:20:38,988 Dette er det beste jeg klarte på kort varsel. 285 00:20:43,200 --> 00:20:44,869 Ingen våpen på eiendommen. 286 00:20:47,413 --> 00:20:49,081 Vær så god, drittsekk. 287 00:20:56,505 --> 00:20:58,174 Jeg liker din versjon av mote. 288 00:20:59,300 --> 00:21:00,676 Eller er det ditt "noe unikt"? 289 00:21:01,385 --> 00:21:02,553 "Noe unikt" hva da? 290 00:21:02,636 --> 00:21:04,847 Laurens ba alle ta med noe unikt. 291 00:21:04,930 --> 00:21:05,931 Sa han ikke det? 292 00:21:06,015 --> 00:21:07,725 Temafest? Er han 12 år? 293 00:21:07,808 --> 00:21:10,019 Jeg antar at han har en baktanke. 294 00:21:11,353 --> 00:21:13,397 Det var en spionbot på rommet i går. 295 00:21:15,107 --> 00:21:16,567 Noen så på oss. 296 00:21:18,027 --> 00:21:19,403 Gjorde de? 297 00:21:22,490 --> 00:21:25,409 Min sjarmerende kone holder deg vel underholdt? 298 00:21:25,493 --> 00:21:26,786 Veldig. 299 00:21:26,869 --> 00:21:31,624 Beklager, men vi to må diskutere forretninger. 300 00:21:32,333 --> 00:21:33,751 Møt meg oppe. 301 00:21:34,835 --> 00:21:36,462 Vi sees snart. 302 00:21:38,756 --> 00:21:40,090 Miriam? 303 00:21:41,884 --> 00:21:42,885 Vær forsiktig. 304 00:22:03,322 --> 00:22:06,575 Alle på gjestelisten er her, 305 00:22:06,659 --> 00:22:08,619 så la oss begynne å utelukke dem. 306 00:22:08,702 --> 00:22:11,789 Bare 276 luftbiler å spore. 307 00:22:11,872 --> 00:22:14,500 Vi trenger bare loggene for én kveld. 308 00:22:14,583 --> 00:22:16,418 De fleste bilene var på bakken 309 00:22:16,502 --> 00:22:18,921 da Mary Lou Henchy kunne ha blitt kastet. 310 00:22:19,672 --> 00:22:21,131 De blir lette å utelukke. 311 00:22:21,215 --> 00:22:22,842 Lett for deg å si. 312 00:22:22,925 --> 00:22:25,803 - Slutt å klage. - Jeg klager ikke. 313 00:22:28,389 --> 00:22:30,558 - Du kødder med meg. - Hva? 314 00:22:30,641 --> 00:22:35,187 - Den jævelen Kovacs er her. - Prøv å slappe av. Ta deg en cocktail. 315 00:22:35,271 --> 00:22:37,940 - De har godsaker. - Du drikker ikke. 316 00:22:38,023 --> 00:22:39,692 Jeg er muslim, ikke en munk. 317 00:22:39,775 --> 00:22:42,820 Jeg unner dere vantro litt humørmodifisering, 318 00:22:42,903 --> 00:22:45,489 spesielt om du slutter med konspirasjonsteoriene. 319 00:22:46,282 --> 00:22:48,033 Takk, setter pris på det. 320 00:22:48,784 --> 00:22:50,160 Bare hyggelig. 321 00:22:56,542 --> 00:23:01,630 Kristin Ortega, BC-politiet. Organisk skade. 322 00:23:01,714 --> 00:23:03,632 Vanligvis håndterer uniformert politi det. 323 00:23:03,716 --> 00:23:06,135 Ja. Ikke minn meg på det. Kamplisens? 324 00:23:08,387 --> 00:23:09,930 Ta av ringen. 325 00:23:10,931 --> 00:23:13,892 Omslaget mitt ble drept i forrige kamp. Dette har større hender. 326 00:23:13,976 --> 00:23:17,062 - Men det er en giftering, så... - Jeg fikk ham til å tvinge den på. 327 00:23:18,522 --> 00:23:19,857 Er dere gift? 328 00:23:19,940 --> 00:23:22,693 Må brødfø barna på et vis, ikke sant? 329 00:23:22,776 --> 00:23:25,446 Hei, betjent. Jeg liker uniformen. 330 00:23:27,114 --> 00:23:29,700 - Hvem er de? - De kjemper til omslagsdød. 331 00:23:29,783 --> 00:23:32,995 Vinneren får et oppgradert kampomslag. Taperen får et nedgradert et. 332 00:23:33,078 --> 00:23:34,913 - Og de er gift. - Vi har barn. 333 00:23:34,997 --> 00:23:36,123 Vil dere se et bilde? 334 00:23:36,206 --> 00:23:38,667 Går dere hjem til barna som fremmede? 335 00:23:38,751 --> 00:23:39,751 De er vant til det. 336 00:23:40,210 --> 00:23:42,421 - Hvor gamle er de? - Fem og sju. 337 00:23:42,504 --> 00:23:44,006 De er ikke vant til det. 338 00:23:47,176 --> 00:23:48,594 Jeg må ta meg en drink. 339 00:23:57,978 --> 00:23:59,605 Hva gjør du her? 340 00:23:59,688 --> 00:24:01,565 Det er ikke noe for deg her. 341 00:24:01,649 --> 00:24:03,359 Noen avlyttet rommet mitt i går. 342 00:24:03,442 --> 00:24:05,069 Det føles som noe. 343 00:24:05,152 --> 00:24:08,113 Tror du noen her ville overvåke deg? 344 00:24:08,197 --> 00:24:10,115 Enten meg eller Miriam Bancroft. 345 00:24:11,116 --> 00:24:14,620 Var Miriam på rommet ditt i går kveld? Hvorfor? 346 00:24:15,996 --> 00:24:17,831 På jakt etter innflytelse. 347 00:24:17,915 --> 00:24:20,959 Fikk hun noe innflytelse? 348 00:24:21,669 --> 00:24:24,004 Trodde du ville være mer interessert i spionen. 349 00:24:24,088 --> 00:24:25,422 Lå du med en mistenkt? 350 00:24:25,506 --> 00:24:27,341 Ingen mistenkte uten en sak. 351 00:24:27,424 --> 00:24:28,884 Det var ingen nektelse. 352 00:24:30,177 --> 00:24:31,470 Hold deg unna meg. 353 00:24:32,304 --> 00:24:33,972 Ikke noe problem. 354 00:25:20,811 --> 00:25:22,354 Er det noe du vil fortelle meg? 355 00:25:23,272 --> 00:25:26,525 Ja, jeg har tenkt på hvilke av våre gjester 356 00:25:26,608 --> 00:25:28,402 du kanskje burde fokusere på, 357 00:25:28,485 --> 00:25:30,362 og hvilke som ikke er mistenkte. 358 00:25:30,446 --> 00:25:34,533 Trodde du skulle fortelle meg om vanen din om å reise til biohytter 359 00:25:34,616 --> 00:25:36,243 og banke kvinner halvt i hjel? 360 00:25:36,326 --> 00:25:39,538 Så ikke på det som veldig viktig. 361 00:25:39,621 --> 00:25:45,878 Ja, jeg har brukt litt tid på kjøpt seksuell oppfyllelse, 362 00:25:45,961 --> 00:25:49,631 både virtuell og ekte. 363 00:25:50,591 --> 00:25:53,260 Jeg har brukt tid på gambling utenfor planeten, 364 00:25:53,343 --> 00:25:56,096 som knivkamp i null tyngdekraft. 365 00:25:56,180 --> 00:25:57,973 Man kan finne fiender der. 366 00:25:58,056 --> 00:26:00,517 Men jeg har aldri tatt et eneste liv. 367 00:26:00,601 --> 00:26:05,898 I motsetning til deg har jeg en grense jeg passer på å ikke gå over. 368 00:26:06,815 --> 00:26:09,109 - Du bør passe på. - Går det bra? 369 00:26:09,193 --> 00:26:10,611 Isaac! Kom igjen! 370 00:26:11,612 --> 00:26:14,448 Sønnen min tåler ikke sprit. 371 00:26:14,531 --> 00:26:16,325 Kanskje han trakk av. 372 00:26:16,408 --> 00:26:18,619 Skulle ønske han hadde ballene til det. 373 00:26:18,702 --> 00:26:20,913 Lurer ofte på hvor jeg mislykkes. 374 00:26:20,996 --> 00:26:23,081 - Ga ham enhver fordel. - Bortsett fra én. 375 00:26:23,165 --> 00:26:25,793 Det er en naturlig orden ved fødsel og død... 376 00:26:25,876 --> 00:26:29,546 Gutt blir til mann. Du forstyrret den. 377 00:26:29,630 --> 00:26:33,926 Naturlig orden? Du høres ut som en av de sprø ny-katolikkene. 378 00:26:35,052 --> 00:26:37,971 Du har mistet kamerater, Mr. Kovacs. 379 00:26:38,972 --> 00:26:42,726 Folk du brydde deg om. Eller kanskje elsket. 380 00:26:42,810 --> 00:26:45,854 Om du hadde bodd i denne tiden, kunne du fått dem alle tilbake. 381 00:26:45,938 --> 00:26:49,358 Så uansett prisen betaler du den vel med glede. 382 00:26:49,441 --> 00:26:52,069 Det er ikke opp til oss å gi eller holde døden tilbake. 383 00:26:53,737 --> 00:26:56,448 Du synes vel vi burde etterlate det til Gud? 384 00:26:57,991 --> 00:27:02,287 Har du ikke hørt det? Gud er død. 385 00:27:03,789 --> 00:27:05,457 Vi har tatt hans sted. 386 00:27:08,293 --> 00:27:12,714 Om du er en gud, hva pokker trenger du meg til? 387 00:27:12,798 --> 00:27:15,884 Alle guddommer har lakeier. 388 00:27:15,968 --> 00:27:19,096 Observer. Absorber. 389 00:27:19,179 --> 00:27:21,431 Se hva andre har gått glipp av. 390 00:27:29,231 --> 00:27:32,568 Han arrangerer en fest med hjernen på veggen som dekor. 391 00:27:32,651 --> 00:27:35,320 Årets beste nyheter? Da jeg hørte at han ble satt fyr på. 392 00:27:35,404 --> 00:27:37,239 Jeg hatet Laurens en gang. 393 00:27:37,322 --> 00:27:41,034 Etter 100 år innser man at det ikke er noe positivt ved det. 394 00:27:41,118 --> 00:27:46,456 Vi skal alle oppleve resten av menneskehetens fremtid sammen. 395 00:27:47,332 --> 00:27:48,458 Unnskyld meg. 396 00:27:50,669 --> 00:27:52,588 Tenk at vi aldri har møttes. 397 00:27:52,671 --> 00:27:56,300 Vært av verden. Kom tilbake for å gjøre opp med Laurens, 398 00:27:56,383 --> 00:27:58,427 men noen kom meg i forkjøpet. 399 00:27:58,510 --> 00:27:59,970 Liker du ikke det? 400 00:28:01,388 --> 00:28:04,892 Skummelt at en morder kunne komme seg til en av oss. 401 00:28:06,310 --> 00:28:07,310 Jeg blir kvalm. 402 00:28:07,352 --> 00:28:09,146 Du tror ikke han begikk selvmord? 403 00:28:11,398 --> 00:28:16,278 Den som drepte ham, må bli funnet og straffet, 404 00:28:16,361 --> 00:28:17,905 ellers er vi alle i fare. 405 00:28:28,373 --> 00:28:31,460 Abboud, jeg vil at du skal skanne noen for meg. 406 00:28:31,543 --> 00:28:33,754 Han jeg ser på, stod ikke på lista. 407 00:28:34,922 --> 00:28:35,923 Jeg ser ingen. 408 00:28:47,976 --> 00:28:50,520 Hvor har du vært? Du skulle passe på meg. 409 00:28:50,604 --> 00:28:54,733 Disse folkene drikker som fisk. Jeg må hele tiden hente påfyll. 410 00:28:54,816 --> 00:28:57,611 - Hører du på meg? - Nei. 411 00:29:54,126 --> 00:29:55,210 Herregud! 412 00:30:00,132 --> 00:30:01,300 Unnskyld oss. 413 00:30:11,143 --> 00:30:14,396 Du får bare bli om du er bevisstløs. Du bestemmer. 414 00:30:22,154 --> 00:30:25,324 - Du kan ikke si noe om dette. - Hvem er du? 415 00:30:26,033 --> 00:30:28,035 - Det vet du. - Jeg vet hvem du ikke er. 416 00:30:30,412 --> 00:30:32,914 - Jeg vet ikke hva du mener. - Hva heter jeg? 417 00:30:39,129 --> 00:30:41,423 Greit. Jeg er Naomi... 418 00:30:42,382 --> 00:30:44,384 ...den tolvte datteren. 419 00:30:44,468 --> 00:30:46,094 Og du er? 420 00:30:46,178 --> 00:30:48,347 Hvorfor knuller du i din mors omslag? 421 00:30:50,724 --> 00:30:52,434 Klonene hennes er toppmoderne. 422 00:30:52,517 --> 00:30:54,144 Hvorfor ikke prøve dem? 423 00:30:54,227 --> 00:30:56,813 Jeg koser meg, ok? 424 00:30:56,897 --> 00:31:01,234 Og venner som Curtis koser seg enda mer. 425 00:31:01,318 --> 00:31:03,987 Våpenet som drepte din far, var i en biokodet safe 426 00:31:04,071 --> 00:31:05,591 som bare han eller din mor kunne åpne. 427 00:31:06,698 --> 00:31:09,993 Eller et barn i sin mors omslag. 428 00:31:10,077 --> 00:31:13,705 For det første er jeg ikke et barn. Jeg er 67 år gammel. 429 00:31:13,789 --> 00:31:19,044 Og for det andre, om min far dør en ekte død, får ikke familien noe. 430 00:31:19,127 --> 00:31:20,837 Det står i testamentet hans. 431 00:31:20,921 --> 00:31:25,842 Om jeg drepte ham, hadde jeg vært lutfattig. Og jeg vil ikke være fattig. 432 00:31:27,010 --> 00:31:28,887 Sånn beskytter han seg selv. 433 00:31:29,971 --> 00:31:32,557 For barn som aldri får vokse opp... 434 00:31:33,141 --> 00:31:36,019 ...er ikke griskhet det eneste drapsmotivet. 435 00:31:39,189 --> 00:31:40,440 Unnskyld meg... 436 00:31:40,524 --> 00:31:41,566 Plager han deg? 437 00:31:41,650 --> 00:31:43,402 Jeg snakket fremdeles! 438 00:31:43,485 --> 00:31:46,321 Han fortalte en vits om en samurais kjødelige gleder... 439 00:31:46,405 --> 00:31:48,031 ...med en gatekatt. 440 00:31:48,115 --> 00:31:53,078 Det var en metafor for mine opplevelser med japanske drittsekker som deg. 441 00:31:53,161 --> 00:31:55,872 Avtalen med Bancroft gjør ikke at dere må tåle sjikane. 442 00:31:55,956 --> 00:31:57,165 Beklager. 443 00:31:57,249 --> 00:31:59,334 Avtalen tok flere måneder. 444 00:31:59,418 --> 00:32:00,898 Den skal ikke brytes av dette barnet. 445 00:32:03,004 --> 00:32:04,214 Unnskyld meg. 446 00:32:04,297 --> 00:32:05,924 La meg være! 447 00:32:10,512 --> 00:32:13,306 Hvor full må du være for å gjøre som Ødipus mot din far? 448 00:32:14,516 --> 00:32:17,602 Jeg er ikke dum. Han er lagret. Vi er alle lagret. 449 00:32:17,686 --> 00:32:19,813 Hva er det du gjør, Kovacs? 450 00:32:19,896 --> 00:32:20,896 Går det bra? 451 00:32:22,149 --> 00:32:23,984 Du er en gal mann. Vet du det? 452 00:32:28,572 --> 00:32:33,243 Jeg ventet noe litt mer imponerende enn å kaste et bortskjemt barn i veggen. 453 00:32:33,326 --> 00:32:37,247 - Kanskje jeg tok feil av deg. - Vi møttes nettopp, så ja. 454 00:32:37,330 --> 00:32:40,459 Clarissa Severin. Jeg handler kunst og antikviteter. 455 00:32:40,542 --> 00:32:42,085 Og du er utsendingen. 456 00:32:43,753 --> 00:32:46,214 Ikke vær redd. Oumou sa ikke noe. 457 00:32:46,298 --> 00:32:49,259 Laurens har vært besatt av Quellcrist Falconer i... 458 00:32:50,969 --> 00:32:52,387 ...vel, evig tid. 459 00:32:53,013 --> 00:32:54,973 Jeg må takke deg. 460 00:32:55,056 --> 00:33:01,104 Finnerlønnen for noe så uvanlig som deg var veldig høy. 461 00:33:01,855 --> 00:33:03,398 Jeg finner deg i baren. 462 00:33:04,232 --> 00:33:05,317 Finnerlønn? 463 00:33:05,400 --> 00:33:08,778 Forstår du hva som står på spill om du dummer deg ut... 464 00:33:08,862 --> 00:33:12,657 Ved å gjøre jobben min? Hvorfor bryr du deg om manerene mine? 465 00:33:12,741 --> 00:33:15,702 Det handler ikke om meg. Det handler om deg. 466 00:33:15,785 --> 00:33:17,329 Min oppførsel er ikke problemet... 467 00:33:17,412 --> 00:33:20,624 Hvor mange ikke-Met-er er gjester her? 468 00:33:20,707 --> 00:33:22,667 To. Du og jeg. 469 00:33:22,751 --> 00:33:26,963 Vet du hvor mange år det tok meg å bli invitert hit som gjest 470 00:33:27,047 --> 00:33:28,048 og ikke som tjener? 471 00:33:28,131 --> 00:33:30,675 - Du vil bli en av dem. - Jeg skal bli en av dem. 472 00:33:30,759 --> 00:33:32,719 Hva er finnerlønnen? 473 00:33:33,595 --> 00:33:38,016 Clarissa foreslo å hente deg tilbake og tok godt betalt for å finne deg. 474 00:33:38,099 --> 00:33:40,936 Du er krysningen mellom Bancrofts nostalgi 475 00:33:41,019 --> 00:33:42,437 og Clarissas forretningsånd. 476 00:33:42,521 --> 00:33:45,524 Du er som et fremavlet kjæledyr. 477 00:33:48,276 --> 00:33:51,655 Jeg hadde ikke kommet lenger enn da jeg kom inn døra. 478 00:33:52,239 --> 00:33:53,949 Men jeg visste én ting sikkert. 479 00:33:54,032 --> 00:33:58,328 Ingen her brydde seg om andres liv enn sitt eget. 480 00:34:00,997 --> 00:34:04,292 Som mitt unike objekt tok jeg med denne hånden. 481 00:34:05,710 --> 00:34:11,049 Den tilhørte Konrad Harlan, grunnleggeren av Harlan's World. 482 00:34:11,925 --> 00:34:16,096 Og han har en viktig beskjed til alle her. 483 00:34:23,812 --> 00:34:26,606 Flott, tiltrekk deg mer oppmerksomhet. 484 00:34:26,690 --> 00:34:28,400 Kom igjen, det var morsomt. 485 00:34:28,483 --> 00:34:30,902 Jeg valgte å gå i mitt unike objekt. 486 00:34:31,736 --> 00:34:34,197 De sier at det er ulovlig å laste et menneskesinn ned 487 00:34:34,281 --> 00:34:36,866 i noe annet enn en menneskekropp. 488 00:34:36,950 --> 00:34:38,743 Men til helvete med det. 489 00:34:39,744 --> 00:34:41,955 Lover gjelder ikke for folk som oss. 490 00:34:43,039 --> 00:34:46,376 Hils på Janus, en voldtektsmann og morder, 491 00:34:46,459 --> 00:34:49,713 som skulle viskes ut da jeg plukket ham ut fra makuleringsmaskinen 492 00:34:49,796 --> 00:34:52,173 og tilbød ham en plass ved min side. 493 00:34:53,466 --> 00:34:54,467 Du. 494 00:34:55,010 --> 00:34:56,678 Ingen uvedkommende. 495 00:34:59,306 --> 00:35:01,850 Synd at han ikke leste det med små bokstaver. 496 00:35:02,851 --> 00:35:07,981 - Vil du ha en drink? - Skal ikke drikke på jobb. 497 00:35:08,064 --> 00:35:10,108 Som om disse jævlene vet hva jobb betyr. 498 00:35:10,191 --> 00:35:14,112 - Ooh-rah. - Ooh-rah, for faen. Gi meg spriten. 499 00:35:14,195 --> 00:35:18,199 Jeg var nysgjerrig på hva som ville skje om en mann ble lastet inn i et reptil. 500 00:35:19,659 --> 00:35:24,080 Den nyere pattedyrhjernen, stappet i den mest grunnleggende basalganglien. 501 00:35:27,042 --> 00:35:28,335 Det var vitenskapelig. 502 00:35:31,254 --> 00:35:33,214 Det viser seg at man blir gal. 503 00:35:34,257 --> 00:35:38,386 Jeg prøvde å omslagsskifte ham, og han lå bare på bakken og vred seg. 504 00:35:39,220 --> 00:35:40,805 Så nå er han en slange for alltid. 505 00:35:45,310 --> 00:35:46,853 - Hva i... - Reaper. 506 00:35:51,941 --> 00:35:54,027 Du vil sove noen minutter. Jeg trenger rommet. 507 00:35:54,110 --> 00:35:57,072 Ok? Du bør ikke si det til noen, for da gir de deg sparken. 508 00:35:57,155 --> 00:36:00,575 Og ta noen smertestillende og drikk væske når du våkner. 509 00:36:03,203 --> 00:36:04,412 I kveld... 510 00:36:05,163 --> 00:36:09,376 ...tilbyr jeg dere noe sjeldnere enn dere kan se for dere. 511 00:36:09,459 --> 00:36:13,588 Noe ingen i hele protektoratet eier... 512 00:36:13,672 --> 00:36:15,924 ...bortsett fra meg. 513 00:36:16,800 --> 00:36:18,635 Mine damer og herrer, 514 00:36:18,718 --> 00:36:21,971 den siste utsendingen. 515 00:36:25,266 --> 00:36:27,560 Takeshi Kovacs. 516 00:36:38,196 --> 00:36:39,989 Og nå... 517 00:36:40,615 --> 00:36:43,952 ...nyt underholdningen vi har til dere i kveld. 518 00:36:44,744 --> 00:36:47,122 Gå til arenaen. 519 00:36:49,916 --> 00:36:53,461 Kampomslag til null-tyngdekrafts-startposisjon. 520 00:36:53,628 --> 00:36:54,462 ADGANG GITT 521 00:36:54,546 --> 00:36:55,546 Ja. 522 00:36:58,800 --> 00:37:01,344 Jeg trodde at du ikke ville eie meg. 523 00:37:02,554 --> 00:37:04,556 I denne verden 524 00:37:04,639 --> 00:37:09,853 er det eneste ekte valget mellom å være kjøperen og den kjøpte. 525 00:37:34,502 --> 00:37:35,670 I kveld 526 00:37:36,504 --> 00:37:39,299 blir det kamp til omslagsdød... 527 00:37:39,924 --> 00:37:43,261 ...mellom et gift par som elsker hverandre. 528 00:37:50,268 --> 00:37:51,895 Gifte motstandere? 529 00:37:51,978 --> 00:37:54,022 - Gjør klar til start. - Virker litt upassende. 530 00:37:54,105 --> 00:37:56,065 Ingen tvinger dem. 531 00:37:56,149 --> 00:37:59,110 De kan velge å ikke slåss om de vil. 532 00:37:59,194 --> 00:38:01,821 Tre, to, én. 533 00:38:06,951 --> 00:38:10,038 Det er, tross alt, et ekteskap. 534 00:38:12,040 --> 00:38:13,833 Kampomslag klare. 535 00:38:24,302 --> 00:38:26,763 Prøver du å imponere meg, lykkes du ikke. 536 00:38:28,640 --> 00:38:32,227 Du er mye mer underholdende enn du vet, Mr. Kovacs. 537 00:38:34,521 --> 00:38:36,689 PROTOKOLLFEIL UKJENT PROTOKOLL 538 00:38:44,614 --> 00:38:48,743 Kampomslag må gå inn i null-tyngdekrafts-feltet. 539 00:39:22,902 --> 00:39:25,864 Drep ham. Da oppgraderer jeg dere begge. 540 00:39:31,452 --> 00:39:33,538 Drep utsendingen! 541 00:39:33,621 --> 00:39:34,914 La ham få svi! 542 00:39:36,040 --> 00:39:37,041 Skru den av. 543 00:39:37,125 --> 00:39:39,544 Beklager. Kampsekvensen er låst inn. 544 00:39:54,517 --> 00:39:56,144 Flytt deg. 545 00:40:01,149 --> 00:40:02,609 Elliot, hvor i helvete er du? 546 00:40:02,692 --> 00:40:04,694 Jeg er litt opptatt. Jeg ringer tilbake. 547 00:40:14,287 --> 00:40:16,581 KOPIERER DATA KOPI FULLFØRT 548 00:40:22,211 --> 00:40:24,047 Dere har ikke lisens til dette. 549 00:40:25,590 --> 00:40:27,175 Det er ingen papirer på utsendingen. 550 00:40:27,258 --> 00:40:29,844 Så leit. Et uhell. 551 00:40:31,888 --> 00:40:34,390 Etter loven er han min eiendom. 552 00:40:37,393 --> 00:40:39,103 La oss heve innsatsen. 553 00:40:51,366 --> 00:40:52,492 Faen. 554 00:41:01,626 --> 00:41:03,044 BC-politiet, gi meg våpenet! 555 00:41:30,822 --> 00:41:32,281 Våpenet gikk av. 556 00:41:32,365 --> 00:41:35,368 Et uhell. 557 00:41:36,536 --> 00:41:38,121 Showet er slutt, folkens. 558 00:41:38,204 --> 00:41:39,706 Omslaget hans... 559 00:41:40,456 --> 00:41:41,666 ...det er ødelagt! 560 00:41:41,749 --> 00:41:44,460 Dere kjempet mot en utsending og overlevde. Det er bra nok. 561 00:41:44,544 --> 00:41:46,838 Men ingen døde. Vi får ikke noe. 562 00:41:46,921 --> 00:41:49,215 Jeg har ikke råd til å fikse ham. 563 00:41:58,891 --> 00:42:02,395 De kan få premien min. Oppgraderte omslag til dem begge. 564 00:42:03,229 --> 00:42:04,856 Eller skal du ikke holde løftet ditt? 565 00:42:06,024 --> 00:42:09,402 Jo visst. Som det seg hør og bør. 566 00:42:34,844 --> 00:42:38,556 La oss være veldig tydelige med hverandre. 567 00:42:39,557 --> 00:42:41,434 Hold deg unna kona mi. 568 00:42:44,479 --> 00:42:45,772 Så du spionerer på henne. 569 00:42:47,190 --> 00:42:49,525 Nei. Jeg må ikke å spionere på henne. 570 00:42:50,109 --> 00:42:53,988 Når man har vært gift med den samme kvinnen i over 100 år, 571 00:42:54,072 --> 00:42:58,242 vet du hva hun gjør og hva hun ikke kan unngå å gjøre. 572 00:42:58,326 --> 00:43:01,120 Hvorfor bryr du deg om hva kona di gjør på fritiden, 573 00:43:01,204 --> 00:43:03,331 med tanke på hva du gjør på din? 574 00:43:03,414 --> 00:43:05,917 Med din begrensede livserfaring 575 00:43:06,000 --> 00:43:09,504 kan du ikke forstå hvordan det er 576 00:43:09,587 --> 00:43:14,592 å elske noen i over 100 år. 577 00:43:14,675 --> 00:43:18,805 Man oppnår noe som ligner på ærbødighet. 578 00:43:18,888 --> 00:43:22,308 Hvordan blander man den respekten 579 00:43:22,391 --> 00:43:25,561 med kjødets lyster? 580 00:43:25,645 --> 00:43:28,815 Elsker du kona di for mye til å knulle henne? 581 00:43:28,898 --> 00:43:31,818 Jeg elsker henne i alle fall for mye til å la deg knulle henne. 582 00:43:33,319 --> 00:43:37,448 Har du noe å rapportere angående etterforskningen i kveld? 583 00:43:37,532 --> 00:43:40,660 Nei. Flott fest. 584 00:43:40,743 --> 00:43:41,953 Takk. 585 00:43:53,297 --> 00:43:54,507 Hvor i helvete var du? 586 00:43:54,590 --> 00:43:56,509 Jeg hadde mine egne ting å ta meg av. 587 00:43:56,592 --> 00:43:59,262 Ingenting som kunne være verdt at jeg ble kuttet opp. 588 00:43:59,345 --> 00:44:01,973 Overvåkningsdata. Kvelden Lizzie forsvant. 589 00:44:03,141 --> 00:44:06,060 - Har du noe? - Sier ifra når jeg har analysert det. 590 00:44:07,145 --> 00:44:08,187 Har du noe? 591 00:44:08,271 --> 00:44:10,356 Ja. Har blitt kvalm. 592 00:44:10,439 --> 00:44:14,110 Dette stedet, måten de lever på, det de gjør for gøy... 593 00:44:14,193 --> 00:44:15,820 Ingenting betyr noe for dem. 594 00:44:15,903 --> 00:44:18,030 Jo lenger de lever, jo verre blir det. 595 00:44:18,114 --> 00:44:20,074 De kjeder seg, så... 596 00:44:20,741 --> 00:44:21,909 Denne er din. 597 00:44:23,369 --> 00:44:24,370 Forresten, hvem er du? 598 00:44:24,453 --> 00:44:26,706 Skulle være hjelpen min. Den er min. 599 00:44:27,081 --> 00:44:29,333 Trodde ikke du var en del av underholdningen. 600 00:44:29,417 --> 00:44:32,336 - Vernon Elliot. - Kristin Ortega. 601 00:44:32,420 --> 00:44:34,714 Hold deg unna trøbbel i noen timer. 602 00:44:35,590 --> 00:44:38,384 Å redde deg er ikke min eneste jobb. 603 00:44:38,467 --> 00:44:39,844 Om du sier det, så. 604 00:44:41,888 --> 00:44:43,139 Jeg liker henne. 605 00:44:44,015 --> 00:44:45,600 Vent ti minutter. 606 00:44:47,018 --> 00:44:48,227 Hvor skal du? 607 00:44:48,311 --> 00:44:50,021 Jeg har noe å jakte etter. 608 00:44:50,104 --> 00:44:52,398 Trenger du noe hjelp? 609 00:44:53,441 --> 00:44:55,443 Jeg finner deg senere. 610 00:45:16,631 --> 00:45:17,632 Alice... 611 00:45:19,091 --> 00:45:22,511 Det er meg. Ava. 612 00:45:40,780 --> 00:45:42,323 Hva har hendt? 613 00:45:42,406 --> 00:45:43,532 Beklager... 614 00:45:44,700 --> 00:45:46,619 De tvang meg til å gjøre det. 615 00:45:46,702 --> 00:45:47,703 Tvang deg til hva? 616 00:46:17,984 --> 00:46:19,652 Jeg sa hun ville gjøre det. 617 00:47:14,331 --> 00:47:17,251 Sett ham i nummer fem. Hvor lang tid vil han ta? 618 00:47:17,334 --> 00:47:19,295 Så lenge som vi trenger. 619 00:47:27,261 --> 00:47:29,930 Han våkner. Gi ham en dose. 620 00:47:38,355 --> 00:47:40,191 Vi holder sammen, Rei. 621 00:47:41,192 --> 00:47:44,737 Møt aldri monstrene alene. 622 00:48:20,397 --> 00:48:23,275 Han kutter av deg lemmene 623 00:48:23,359 --> 00:48:26,195 Og river av deg huden 624 00:48:26,278 --> 00:48:32,076 Og syr delene av deg fast i seg selv 625 00:48:33,327 --> 00:48:38,791 Bli hjemme, gå ikke ut alene 626 00:48:38,874 --> 00:48:44,797 Ellers kommer Lappeteppemannen Og brekker beina dine 627 00:50:00,664 --> 00:50:02,666 Tekst: Helle Ulvestad