1
00:00:06,048 --> 00:00:08,217
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
2
00:00:11,720 --> 00:00:14,223
BASERT PÅ EN ROMAN AV RICHARD K. MORGAN
3
00:00:31,365 --> 00:00:34,743
Menneskeheten har spredt seg
til stjernene.
4
00:00:35,577 --> 00:00:42,042
Vi satte kurs som gamle sjøfarere for
å utforske verdensrommets uendelige hav.
5
00:00:43,001 --> 00:00:46,004
Uansett hvor langt
inn i det ukjente vi drar,
6
00:00:46,088 --> 00:00:49,341
er de verste monstrene de vi tar med oss.
7
00:00:50,300 --> 00:00:53,929
"Det var en gang,
i en landsby i skogen..."
8
00:00:54,012 --> 00:00:55,597
Ikke les det, Tak.
9
00:00:56,431 --> 00:00:58,642
Fortell det på vår måte.
10
00:00:59,560 --> 00:01:01,311
Ok. Er du klar?
11
00:01:03,939 --> 00:01:07,276
"Det var en gang
en slem far som hadde to barn.
12
00:01:08,026 --> 00:01:10,404
Han het Gale-Mykola."
13
00:01:11,113 --> 00:01:15,367
"Han var møller, men han fikk barna
til å gjøre alt arbeidet."
14
00:01:16,201 --> 00:01:21,206
- Hvor tror du moren deres var?
- Det er aldri mødre i sånne historier.
15
00:01:21,790 --> 00:01:23,208
Kom igjen, fortsett.
16
00:01:23,292 --> 00:01:28,213
"Jenta og gutten jobbet så hardt
at en kveld besvimte de."
17
00:01:28,297 --> 00:01:34,553
"Gale-Mykola fant dem liggende på gulvet,
og han kastet begge i møllen."
18
00:01:35,345 --> 00:01:39,391
Så tenkte han: "Hvem skal gjøre
alt arbeidet for meg?"
19
00:01:39,975 --> 00:01:42,894
"Så han gikk inn i landsbyen
og stjal flere barn.
20
00:01:42,978 --> 00:01:45,647
Han drepte dem, parterte dem
21
00:01:45,731 --> 00:01:49,568
og tok med seg bitene til veven."
22
00:01:49,651 --> 00:01:52,779
"Og sydde alle de blodige, døde delene
23
00:01:52,863 --> 00:01:56,700
sammen til én stor, sterk, ekkel ting."
24
00:01:57,284 --> 00:01:59,328
"Lappeteppemannen.
25
00:02:00,037 --> 00:02:05,125
Men den vendte seg mot ham...
og rev Gale-Mykola i fillebiter."
26
00:02:05,876 --> 00:02:11,798
"Så gikk den ut i verden.
Men kroppen ramlet stadig fra hverandre."
27
00:02:11,882 --> 00:02:16,553
"Til denne dagen
går Lappeteppemannen rundt i gatene
28
00:02:16,637 --> 00:02:21,642
på jakt etter barn å drepe,
kutte opp og sy inn i selv."
29
00:02:29,024 --> 00:02:34,821
Vi er i en ny verden, nye liv.
Slutt å klage!
30
00:02:39,368 --> 00:02:44,039
Hvorfor kan ikke du bare
være takknemlig? Én gang?
31
00:02:46,708 --> 00:02:48,960
Vet du hva problemet ditt er?
32
00:02:50,212 --> 00:02:55,509
Du kan ikke sette pris på det du har.
33
00:02:55,592 --> 00:02:58,845
Beklager, Jakub, jeg er så heldig.
34
00:02:59,596 --> 00:03:02,391
Du har rett. Jeg skal være flinkere.
35
00:03:04,267 --> 00:03:08,814
Bryr meg ikke om hva du gjør.
Bare slutt å klage!
36
00:03:13,068 --> 00:03:14,653
Vi holder oss sammen, Rei.
37
00:03:15,404 --> 00:03:19,408
Møt aldri monstrene alene.
38
00:03:44,558 --> 00:03:46,601
Du fikk en invitasjon ved daggry.
39
00:03:46,685 --> 00:03:48,478
Tvilte på at du ville ha den i dusjen.
40
00:03:48,562 --> 00:03:52,399
Den ber om at du skal komme
til Suntouch House i kveld.
41
00:03:54,109 --> 00:03:56,611
Jeg er redd jeg har andre viktige nyheter.
42
00:03:57,404 --> 00:04:00,699
Miriam Bancroft var ikke
den eneste her i går kveld.
43
00:04:00,782 --> 00:04:03,452
Rommets personverninnstillinger
ble kompromitterte.
44
00:04:03,535 --> 00:04:05,954
Vulgært sagt, ble jeg hacket.
45
00:04:06,037 --> 00:04:10,083
Jeg vet ikke hvordan dronen
unngikk sikkerhetsprotokollene mine,
46
00:04:10,167 --> 00:04:13,044
men den fikk film.
47
00:04:14,379 --> 00:04:16,256
Du kødder med meg.
48
00:04:20,927 --> 00:04:21,803
INNKOMMENDE ANROP
49
00:04:21,887 --> 00:04:25,682
Mr. Kovacs, jeg sendte deg en invitasjon
for noen timer siden.
50
00:04:25,766 --> 00:04:26,933
Hvorfor har du ikke svart?
51
00:04:27,017 --> 00:04:29,102
Jeg er ikke så glad i selskap.
52
00:04:29,186 --> 00:04:31,855
Vi kaller det bare et selskap.
53
00:04:31,938 --> 00:04:36,568
Gjestelisten inkluderer alle
som har en grunn til å ønske meg død.
54
00:04:36,651 --> 00:04:40,655
Skrev du ned alle som
vil drepe deg og inviterte dem på middag?
55
00:04:40,739 --> 00:04:43,450
De vil jo ikke komme hit på avhør.
56
00:04:43,533 --> 00:04:45,577
Skal jeg sjekke dem i køen til buffeen?
57
00:04:45,660 --> 00:04:46,745
Må jeg forklare risikoene?
58
00:04:46,828 --> 00:04:50,081
Du takler nok tre retter og en drink.
59
00:04:51,166 --> 00:04:52,501
Vi sees kl. 19.00.
60
00:04:53,335 --> 00:04:57,005
Tror du at han vet om
oppførselen din overfor Mrs. Bancroft?
61
00:04:57,088 --> 00:05:00,050
Han er smart nok til
å ta to fluer i én smekk.
62
00:05:00,133 --> 00:05:02,886
Jeg går ikke i middagsselskap
med en målskive i panna.
63
00:05:02,969 --> 00:05:05,013
Jeg vil gjerne slå følge.
64
00:05:05,096 --> 00:05:07,724
- Jeg kan ikke dra herfra.
- Hva mener du?
65
00:05:07,808 --> 00:05:10,101
Mitt nervenettverk er en del av bygningen.
66
00:05:10,185 --> 00:05:14,147
Tenk på hotellet som en kropp,
og jeg er hjernen.
67
00:05:14,231 --> 00:05:15,565
Jeg er hotellet.
68
00:05:17,025 --> 00:05:18,610
Hotellet er meg.
69
00:05:18,693 --> 00:05:21,279
Som etterlater deg uten en mann i felten.
70
00:05:21,363 --> 00:05:23,865
Deg som støtte var ikke helt
det jeg tenkte på.
71
00:05:23,949 --> 00:05:28,119
Du er som et dataprogram, ikke sant?
Du kan dra overalt på Array?
72
00:05:28,203 --> 00:05:31,623
Alle steder der data strømmer,
kan jeg strømme.
73
00:05:31,706 --> 00:05:33,375
Hvilke virtuelle protokoller har du?
74
00:05:33,458 --> 00:05:37,212
- Overflod av det, fra...
- Psykokirurgisk terapi?
75
00:05:37,295 --> 00:05:40,131
Har aldri ønsket lisensen,
men kan skaffe den.
76
00:05:40,215 --> 00:05:41,341
Hvor lenge tar det?
77
00:05:42,384 --> 00:05:43,384
Ferdig.
78
00:05:43,843 --> 00:05:47,389
- Skal du være pasienten?
- Nei.
79
00:05:52,435 --> 00:05:54,271
- Du.
- Jeg ordner det.
80
00:05:58,733 --> 00:06:02,362
Ms. Prescott. Hva skyldes denne
totale mangelen på glede?
81
00:06:02,445 --> 00:06:04,781
Ortega. Hyggelig å se deg også.
82
00:06:04,864 --> 00:06:06,992
Dropp holdningen.
Jeg skal be deg på middag.
83
00:06:07,075 --> 00:06:08,660
Jeg vil heller sulte.
84
00:06:08,743 --> 00:06:12,163
Du har ikke så mye valg.
Førstebetjent, kanskje du kan...
85
00:06:12,247 --> 00:06:16,710
Prescott har bedt om tillatelse til
en fest med ekstrem organisk skade
86
00:06:16,793 --> 00:06:18,295
i Suntouch House i kveld.
87
00:06:18,378 --> 00:06:20,547
Den ble stemplet for to timer siden.
88
00:06:21,715 --> 00:06:24,342
Met-piss.
Ingen får disse godkjent så fort.
89
00:06:24,426 --> 00:06:28,471
Uansett vil Mr. Bancroft
at du skal holde et øye med kampene
90
00:06:28,555 --> 00:06:30,724
på vegne av Bay City-politiet.
91
00:06:30,807 --> 00:06:32,183
En jobb for en Uni.
92
00:06:32,267 --> 00:06:36,229
De ba om deg. Det er en ære.
93
00:06:36,313 --> 00:06:40,984
Takk, førstebetjent.
Vi sees i kveld, betjent.
94
00:06:45,864 --> 00:06:47,782
Seriøst? Jeg har en jobb å gjøre.
95
00:06:47,866 --> 00:06:51,161
Du kan gjøre den i morgen.
I kveld kysser du ringen.
96
00:06:51,244 --> 00:06:53,330
Problemet mellom deg og Bancroft
97
00:06:53,413 --> 00:06:55,582
må legges bort. For avdelingens beste.
98
00:06:56,207 --> 00:06:59,461
Bare dra, ta imot æren
av å ha blitt invitert til Aerium
99
00:06:59,544 --> 00:07:02,088
på vegne av oss ydmyke bakkeboere.
100
00:07:02,172 --> 00:07:04,758
Smil, nikk og kom deg bort.
101
00:07:27,364 --> 00:07:29,616
- Akkurat den jeg så etter.
- Kom deg ut.
102
00:07:29,699 --> 00:07:32,702
Kan vi hoppe til neste del,
eller må jeg slå deg ned igjen?
103
00:07:32,786 --> 00:07:33,786
Nå er jeg klar...
104
00:07:34,454 --> 00:07:37,415
Om du vil tape en kamp,
bør du snakke om det først.
105
00:07:37,499 --> 00:07:40,627
Er dette terroristisk hjernevaskingstull?
106
00:07:40,710 --> 00:07:44,130
Nei, det er vennlig råd
fra han som nettopp avvæpnet deg.
107
00:07:47,634 --> 00:07:50,720
- Hva vil du?
- Tilby lønnsomt arbeid.
108
00:07:50,804 --> 00:07:54,224
Som du tydeligvis trenger.
Du var god som backup.
109
00:07:55,934 --> 00:08:00,271
Tenkte vi kunne bytte.
Du hjelper meg, så hjelper jeg Lizzie.
110
00:08:00,355 --> 00:08:02,440
Du slipper aldri nær datteren min igjen.
111
00:08:02,524 --> 00:08:03,733
Hun trenger psykokirurgi.
112
00:08:05,902 --> 00:08:08,279
- Hvem betaler?
- Setter det på Bancroft-regningen.
113
00:08:08,363 --> 00:08:10,156
Jeg tar ikke imot noe fra ham.
114
00:08:11,032 --> 00:08:12,617
Jeg tror ikke han gjorde det.
115
00:08:13,576 --> 00:08:15,245
Han liker samtykkende død.
116
00:08:15,328 --> 00:08:18,456
- Han erstatter omslagene han dreper.
- Det er for jævlig.
117
00:08:18,540 --> 00:08:21,584
Det er sant. Det gjør ham ikke skyldig.
118
00:08:21,668 --> 00:08:23,420
Ikke uskyldig heller.
119
00:08:24,379 --> 00:08:25,630
La oss inngå en avtale.
120
00:08:25,714 --> 00:08:27,382
Jeg undersøker det med Lizzie,
121
00:08:27,465 --> 00:08:31,302
og om jeg finner ut at Bancroft gjorde det
og du vil skyte ham i hodet,
122
00:08:32,095 --> 00:08:35,015
vil jeg ikke stoppe deg.
Jeg kan gi deg våpenet.
123
00:08:35,974 --> 00:08:37,267
Du bryr deg ikke om Lizzie.
124
00:08:41,938 --> 00:08:44,065
Ikke ta det personlig...
125
00:08:47,027 --> 00:08:48,945
...men jeg bryr meg ikke om noen.
126
00:08:52,741 --> 00:08:54,993
Om jeg får det jeg vil,
kan jeg hjelpe henne.
127
00:09:00,123 --> 00:09:01,166
Hvordan?
128
00:09:17,348 --> 00:09:20,060
- Mine hilsener.
- Du må slutte med det der.
129
00:09:20,143 --> 00:09:22,520
Du har tatt med en venn hjem til meg.
130
00:09:22,604 --> 00:09:25,982
God dag, sir. En ære å møte deg.
131
00:09:26,066 --> 00:09:27,609
- Hvem er dette?
- Partneren hans.
132
00:09:27,692 --> 00:09:28,610
Nei.
133
00:09:28,693 --> 00:09:31,780
- Jeg er hans høyt ærede kollega.
- Stemmer ikke.
134
00:09:31,863 --> 00:09:34,282
Jeg er hotellets innehaver.
135
00:09:34,365 --> 00:09:37,660
Han er hotellet. Dette er Poe.
136
00:09:37,744 --> 00:09:40,830
Visste det var for tomt.
Er dette et av de AI-stedene?
137
00:09:40,914 --> 00:09:42,165
Du er i The Raven.
138
00:09:42,832 --> 00:09:47,420
En institusjon med uforlignelig rykte
og av tidløs kvalitet.
139
00:09:47,504 --> 00:09:51,549
Ekstra rom. Virtuelt og annet.
Si det til ham, Poe.
140
00:09:51,633 --> 00:09:55,470
Jeg har utviklet psykokirurgi
til protokollnivå ni
141
00:09:55,553 --> 00:09:58,556
og forberedt en VR-suite til datteren din.
142
00:09:58,640 --> 00:10:00,517
Hun må fjernes fra menneskelig kontakt.
143
00:10:00,600 --> 00:10:04,312
Hver gang hun blir spunnet opp igjen,
forverres hennes mentale helse.
144
00:10:04,395 --> 00:10:06,856
- Du sier...
- Jeg kan helbrede sinnet hennes.
145
00:10:06,940 --> 00:10:08,983
Men du vil ikke kunne treffe henne.
146
00:10:10,110 --> 00:10:11,111
På hvor lenge?
147
00:10:11,194 --> 00:10:15,615
Det kan jeg ikke si før jeg har vurdert
henne. Men tilstanden høres alvorlig ut.
148
00:10:16,241 --> 00:10:19,077
- Får jeg ikke snakke med henne?
- Nei.
149
00:10:20,620 --> 00:10:21,620
Ikke i det hele tatt.
150
00:10:23,998 --> 00:10:24,999
Får jeg ditt samtykke?
151
00:10:35,885 --> 00:10:38,596
Du blir skutt på i felten.
152
00:10:39,139 --> 00:10:41,975
En fyr blir skadet,
men han er for tung til å bære.
153
00:10:42,058 --> 00:10:45,311
Du river ut stabelen hans og går videre.
154
00:10:45,395 --> 00:10:46,622
Dreper et omslag for å redde ham.
155
00:10:46,646 --> 00:10:48,606
Kan ikke fortolke din detaljerte...
156
00:10:48,690 --> 00:10:53,695
Jeg forstår at man noen ganger må
bli brent når man drar noen fra flammene.
157
00:10:56,114 --> 00:10:57,574
Jeg gir samtykke.
158
00:11:03,663 --> 00:11:06,249
Din tro på meg er ikke malplassert.
159
00:11:06,332 --> 00:11:11,337
Om den er det, vil jeg personlig redusere
dette stedet til en rykende grushaug,
160
00:11:11,421 --> 00:11:13,339
og du følger med.
161
00:11:16,426 --> 00:11:17,426
Flott.
162
00:11:21,556 --> 00:11:22,932
Hva vil du ha av meg?
163
00:11:23,016 --> 00:11:25,393
Du ser ut som en mann
med lavtstående venner.
164
00:11:25,977 --> 00:11:27,478
Jeg trenger litt verktøy.
165
00:11:34,319 --> 00:11:35,319
Hva gjør du?
166
00:11:36,446 --> 00:11:37,697
Etterforsker.
167
00:11:37,780 --> 00:11:39,365
Dette er jobben min.
168
00:11:39,449 --> 00:11:41,659
Ok, tenk på dette.
169
00:11:41,743 --> 00:11:43,703
Hva vet vi om Mary Lou Henchy?
170
00:11:43,786 --> 00:11:46,122
Hva? De fant liket.
171
00:11:46,205 --> 00:11:48,374
Tanaka hadde rett.
Moren fikk det hun ville.
172
00:11:48,458 --> 00:11:49,834
Men vi klarerte ikke det.
173
00:11:49,918 --> 00:11:52,337
Det er fordi, som du påpekte,
174
00:11:52,420 --> 00:11:54,047
det ikke er din sak. La det være.
175
00:11:54,130 --> 00:11:56,049
Det vi vet, er
176
00:11:56,132 --> 00:12:00,219
at hun falt ned fra himmelen
fra ingensteds. Som er umulig.
177
00:12:00,303 --> 00:12:03,348
Så hun må ha blitt dyttet ut
av en luftbil.
178
00:12:03,431 --> 00:12:04,641
Fortsatt ikke din sak.
179
00:12:04,724 --> 00:12:07,018
Henchy ble kastet fra et høyt sted.
180
00:12:07,101 --> 00:12:10,271
Mange som bor der oppe,
vil være på Suntouch i kveld.
181
00:12:10,355 --> 00:12:14,275
Alle gangene vi har villet spørre ut
Met-er og blitt blokkerte,
182
00:12:14,359 --> 00:12:18,029
og nå... har jeg blitt invitert
til et hus som er fullt av dem.
183
00:12:21,282 --> 00:12:25,536
Faren din ba meg passe på deg,
før han døde.
184
00:12:25,620 --> 00:12:30,124
Perfekt, koble deg inn i min ONI og
skann bilene deres fra lange avstander.
185
00:12:30,208 --> 00:12:31,459
Kommer ikke på tale.
186
00:12:32,835 --> 00:12:36,381
Hvorfor er høyesterettsjustitiarius
Ertekin på skjermen?
187
00:12:36,464 --> 00:12:41,427
Hun vil være hos Bancroft i kveld,
sammen med alle disse Met-ene.
188
00:12:41,511 --> 00:12:45,598
Det er gjestelisten. Altså mulige
mistenkte for Mary Lous dødsfall.
189
00:12:46,432 --> 00:12:47,976
Det vil bli flott.
190
00:12:48,601 --> 00:12:49,936
Jeg må finne noe å ha på.
191
00:12:50,019 --> 00:12:53,773
Gode nyheter, alle sammen.
Det er sukkerskalleårstid igjen!
192
00:12:53,856 --> 00:12:57,860
De dødes dag er i morgen,
og forberedelsene er i full sving.
193
00:12:58,569 --> 00:13:02,532
Takeshi Kovacs?
Hva slags schizofrent navn er det?
194
00:13:02,615 --> 00:13:04,617
Det er slavisk og japansk.
195
00:13:05,243 --> 00:13:08,079
Når det gjelder mine foreldre:
et fordømt par.
196
00:13:09,455 --> 00:13:11,708
Sånn ja. Vær så god.
197
00:13:11,791 --> 00:13:14,460
Pass på dere selv. Oppfør dere.
198
00:13:15,086 --> 00:13:17,922
- Her.
- Hva snakker du om?
199
00:13:18,006 --> 00:13:20,717
Jeg sa at jeg trenger våpen,
ikke melkeballer.
200
00:13:20,800 --> 00:13:23,469
0,16 % ekte frukt.
201
00:13:24,220 --> 00:13:25,221
Gå nå.
202
00:13:26,514 --> 00:13:28,891
- Kredittsjekk.
- Faen ta deg.
203
00:13:28,975 --> 00:13:32,020
Din blakke soldat. Får ikke noe gratis.
204
00:13:32,687 --> 00:13:33,813
Ingenting til deg.
205
00:13:35,648 --> 00:13:38,735
Kreditt godkjent. Beryllium-nivå.
206
00:13:38,818 --> 00:13:42,280
Ja visst, din jævel. Beryllium-nivå.
207
00:13:58,546 --> 00:14:01,090
- Se på disse klassiske skjønnhetene.
- Nei.
208
00:14:01,716 --> 00:14:04,177
For billig og lovlig
hadde jeg gått på HugeMart.
209
00:14:04,260 --> 00:14:07,430
Slutt å prøve å bli kvitt gamle varer,
vis oss godsakene.
210
00:14:18,107 --> 00:14:20,068
Ingram 40 flechette-våpen.
211
00:14:20,151 --> 00:14:21,986
Sånn skal det være.
212
00:14:23,321 --> 00:14:25,490
- Prototype?
- CTAC R&D.
213
00:14:25,573 --> 00:14:27,617
Bruker flensede panserbrytende kuler.
214
00:14:27,700 --> 00:14:30,661
Ti skudd. Målsøkende teknologi ombord.
215
00:14:30,745 --> 00:14:33,581
- Ikke legg hånden din der.
- Hvorfor ikke?
216
00:14:35,249 --> 00:14:36,542
Jeg skal vise deg.
217
00:14:37,043 --> 00:14:38,044
Jævla...
218
00:14:40,296 --> 00:14:41,714
Legg ned våpenet.
219
00:14:41,798 --> 00:14:43,007
Dere to er søte.
220
00:14:44,300 --> 00:14:45,760
Bli nede.
221
00:14:48,554 --> 00:14:49,764
Derfor.
222
00:14:49,847 --> 00:14:52,534
Sett feltgeneratoren i revers, så søker
flechetten gjennom et plasmakammer
223
00:14:52,558 --> 00:14:54,727
og autolastes inn i magasinet.
224
00:14:54,811 --> 00:14:57,605
Du kunne ha spiddet meg som en kebab.
To ganger!
225
00:14:58,439 --> 00:14:59,357
Jeg tar den.
226
00:14:59,440 --> 00:15:03,319
Det er en pen spesiallaget. Får jeg?
227
00:15:05,863 --> 00:15:08,116
Modifisert Nemex av andre utgave.
228
00:15:08,866 --> 00:15:10,159
Du!
229
00:15:11,202 --> 00:15:14,122
- Hvor fikk du denne?
- Fra en som ikke trenger den.
230
00:15:15,039 --> 00:15:16,666
- Greit.
- Har du noen kniver?
231
00:15:17,667 --> 00:15:18,751
Ja.
232
00:15:21,462 --> 00:15:22,630
Tebbit-kniv.
233
00:15:23,297 --> 00:15:25,883
Tantal-stållegeringsblad.
Flint i skaftet for balansen.
234
00:15:25,967 --> 00:15:27,343
Biovåpenbelegg?
235
00:15:27,427 --> 00:15:28,529
Rennen er belagt med Reaper.
236
00:15:28,553 --> 00:15:32,181
Betathanatine. Skapt for å forske
på nær-døden-opplevelser.
237
00:15:32,265 --> 00:15:34,350
Jo dypere du stikker, jo større dose.
238
00:15:34,934 --> 00:15:37,770
Slå den inn. Pluss det han vil ha.
239
00:15:38,438 --> 00:15:41,816
Gi meg en... Sunjet 2320.
240
00:15:42,650 --> 00:15:43,650
Ja.
241
00:15:45,278 --> 00:15:46,779
Klassikere blir aldri umoderne.
242
00:15:47,947 --> 00:15:51,200
Dere må lære våpnenes svakhet.
243
00:16:10,052 --> 00:16:11,596
Dette omslaget er et verktøy.
244
00:16:11,679 --> 00:16:15,850
Det kontrollerer ikke meg.
Jeg kontrollerer det.
245
00:16:15,933 --> 00:16:20,521
Ulvens sanne styrke er ikke tennene,
farten og evnene. Det er flokken.
246
00:16:21,355 --> 00:16:24,859
Uansett verden, samle en flokk.
247
00:16:24,942 --> 00:16:28,321
Finn måter å skaffe lojalitet
fra noen kompetente lokale.
248
00:16:30,281 --> 00:16:33,534
Selv om mange av dem til slutt kan ofres.
249
00:16:34,118 --> 00:16:35,578
Vi er utsendinger.
250
00:16:36,996 --> 00:16:38,539
Vi tar det som blir tilbudt.
251
00:17:23,417 --> 00:17:24,710
Hvorfor så mye rosa?
252
00:17:24,794 --> 00:17:27,838
Poes versjon av "ikke-truende".
253
00:17:28,339 --> 00:17:30,049
Ser ut som innsiden på en mage.
254
00:17:43,396 --> 00:17:44,939
Hun sier ikke noe.
255
00:17:45,773 --> 00:17:47,191
Det fungerer ikke.
256
00:18:00,121 --> 00:18:04,667
Jeg er her for hva enn du behøver.
Du har mitt ord.
257
00:18:07,086 --> 00:18:10,464
De tok bort mamma
fordi hun stjal stjerner fra himmelen.
258
00:18:11,799 --> 00:18:15,344
De rev ut sjelen hennes
gjennom øynene og frøs den ned.
259
00:18:16,178 --> 00:18:18,139
Nå snurrer hun bare rundt,
260
00:18:18,222 --> 00:18:20,099
en danser i frosten.
261
00:18:21,559 --> 00:18:23,477
Hun har istapper i håret.
262
00:18:25,354 --> 00:18:27,690
Jeg vil ikke la noe skje med deg her.
263
00:18:39,744 --> 00:18:42,121
Nei. Hvor ble de av?
264
00:18:44,832 --> 00:18:47,168
Hun snakket.
265
00:18:48,377 --> 00:18:50,921
Hun gjorde det. Han gjør fremskritt.
266
00:18:53,549 --> 00:18:54,884
Han er ikke menneske.
267
00:18:54,967 --> 00:18:57,803
- Hva faen gjør jeg?
- Det rette.
268
00:18:58,554 --> 00:19:01,223
Hun er en gjest nå. Han vil dø for henne.
269
00:19:02,683 --> 00:19:05,144
Poe kan være veldig fokusert.
270
00:19:05,728 --> 00:19:09,065
Hun er trygg,
så jeg har overholdt min del av avtalen.
271
00:19:10,024 --> 00:19:13,277
Så nå vil du at jeg skal bli med deg
til Bancroft?
272
00:19:13,361 --> 00:19:16,364
Aner ikke hva jeg vil møte.
Jeg trenger støtte.
273
00:19:17,198 --> 00:19:18,699
Shopping og en kveld på byen.
274
00:19:19,742 --> 00:19:20,743
Skaff deg dame.
275
00:19:20,826 --> 00:19:23,412
Du er ikke med for å angripe Bancroft.
276
00:19:23,496 --> 00:19:25,623
- Du er der for å beskytte meg.
- Ja.
277
00:19:26,707 --> 00:19:28,793
Ingenting annet.
278
00:19:28,876 --> 00:19:30,294
Jeg forstår.
279
00:19:58,030 --> 00:20:00,032
Må lete gjennom ryggsekken.
280
00:20:04,370 --> 00:20:07,707
Jeg ville ha lagt den i bilen,
men stoler ikke på nabolaget.
281
00:20:25,641 --> 00:20:27,268
En drink, mine herrer?
282
00:20:32,440 --> 00:20:33,858
Jævla pingvindrakt?
283
00:20:33,941 --> 00:20:35,568
Beklager.
284
00:20:35,651 --> 00:20:38,988
Dette er det beste
jeg klarte på kort varsel.
285
00:20:43,200 --> 00:20:44,869
Ingen våpen på eiendommen.
286
00:20:47,413 --> 00:20:49,081
Vær så god, drittsekk.
287
00:20:56,505 --> 00:20:58,174
Jeg liker din versjon av mote.
288
00:20:59,300 --> 00:21:00,676
Eller er det ditt "noe unikt"?
289
00:21:01,385 --> 00:21:02,553
"Noe unikt" hva da?
290
00:21:02,636 --> 00:21:04,847
Laurens ba alle ta med noe unikt.
291
00:21:04,930 --> 00:21:05,931
Sa han ikke det?
292
00:21:06,015 --> 00:21:07,725
Temafest? Er han 12 år?
293
00:21:07,808 --> 00:21:10,019
Jeg antar at han har en baktanke.
294
00:21:11,353 --> 00:21:13,397
Det var en spionbot på rommet i går.
295
00:21:15,107 --> 00:21:16,567
Noen så på oss.
296
00:21:18,027 --> 00:21:19,403
Gjorde de?
297
00:21:22,490 --> 00:21:25,409
Min sjarmerende kone
holder deg vel underholdt?
298
00:21:25,493 --> 00:21:26,786
Veldig.
299
00:21:26,869 --> 00:21:31,624
Beklager, men vi to
må diskutere forretninger.
300
00:21:32,333 --> 00:21:33,751
Møt meg oppe.
301
00:21:34,835 --> 00:21:36,462
Vi sees snart.
302
00:21:38,756 --> 00:21:40,090
Miriam?
303
00:21:41,884 --> 00:21:42,885
Vær forsiktig.
304
00:22:03,322 --> 00:22:06,575
Alle på gjestelisten er her,
305
00:22:06,659 --> 00:22:08,619
så la oss begynne å utelukke dem.
306
00:22:08,702 --> 00:22:11,789
Bare 276 luftbiler å spore.
307
00:22:11,872 --> 00:22:14,500
Vi trenger bare loggene for én kveld.
308
00:22:14,583 --> 00:22:16,418
De fleste bilene var på bakken
309
00:22:16,502 --> 00:22:18,921
da Mary Lou Henchy kunne ha blitt kastet.
310
00:22:19,672 --> 00:22:21,131
De blir lette å utelukke.
311
00:22:21,215 --> 00:22:22,842
Lett for deg å si.
312
00:22:22,925 --> 00:22:25,803
- Slutt å klage.
- Jeg klager ikke.
313
00:22:28,389 --> 00:22:30,558
- Du kødder med meg.
- Hva?
314
00:22:30,641 --> 00:22:35,187
- Den jævelen Kovacs er her.
- Prøv å slappe av. Ta deg en cocktail.
315
00:22:35,271 --> 00:22:37,940
- De har godsaker.
- Du drikker ikke.
316
00:22:38,023 --> 00:22:39,692
Jeg er muslim, ikke en munk.
317
00:22:39,775 --> 00:22:42,820
Jeg unner dere vantro
litt humørmodifisering,
318
00:22:42,903 --> 00:22:45,489
spesielt om du slutter
med konspirasjonsteoriene.
319
00:22:46,282 --> 00:22:48,033
Takk, setter pris på det.
320
00:22:48,784 --> 00:22:50,160
Bare hyggelig.
321
00:22:56,542 --> 00:23:01,630
Kristin Ortega, BC-politiet.
Organisk skade.
322
00:23:01,714 --> 00:23:03,632
Vanligvis håndterer uniformert politi det.
323
00:23:03,716 --> 00:23:06,135
Ja. Ikke minn meg på det. Kamplisens?
324
00:23:08,387 --> 00:23:09,930
Ta av ringen.
325
00:23:10,931 --> 00:23:13,892
Omslaget mitt ble drept i forrige kamp.
Dette har større hender.
326
00:23:13,976 --> 00:23:17,062
- Men det er en giftering, så...
- Jeg fikk ham til å tvinge den på.
327
00:23:18,522 --> 00:23:19,857
Er dere gift?
328
00:23:19,940 --> 00:23:22,693
Må brødfø barna på et vis, ikke sant?
329
00:23:22,776 --> 00:23:25,446
Hei, betjent. Jeg liker uniformen.
330
00:23:27,114 --> 00:23:29,700
- Hvem er de?
- De kjemper til omslagsdød.
331
00:23:29,783 --> 00:23:32,995
Vinneren får et oppgradert kampomslag.
Taperen får et nedgradert et.
332
00:23:33,078 --> 00:23:34,913
- Og de er gift.
- Vi har barn.
333
00:23:34,997 --> 00:23:36,123
Vil dere se et bilde?
334
00:23:36,206 --> 00:23:38,667
Går dere hjem til barna som fremmede?
335
00:23:38,751 --> 00:23:39,751
De er vant til det.
336
00:23:40,210 --> 00:23:42,421
- Hvor gamle er de?
- Fem og sju.
337
00:23:42,504 --> 00:23:44,006
De er ikke vant til det.
338
00:23:47,176 --> 00:23:48,594
Jeg må ta meg en drink.
339
00:23:57,978 --> 00:23:59,605
Hva gjør du her?
340
00:23:59,688 --> 00:24:01,565
Det er ikke noe for deg her.
341
00:24:01,649 --> 00:24:03,359
Noen avlyttet rommet mitt i går.
342
00:24:03,442 --> 00:24:05,069
Det føles som noe.
343
00:24:05,152 --> 00:24:08,113
Tror du noen her ville overvåke deg?
344
00:24:08,197 --> 00:24:10,115
Enten meg eller Miriam Bancroft.
345
00:24:11,116 --> 00:24:14,620
Var Miriam på rommet ditt
i går kveld? Hvorfor?
346
00:24:15,996 --> 00:24:17,831
På jakt etter innflytelse.
347
00:24:17,915 --> 00:24:20,959
Fikk hun noe innflytelse?
348
00:24:21,669 --> 00:24:24,004
Trodde du ville være mer interessert
i spionen.
349
00:24:24,088 --> 00:24:25,422
Lå du med en mistenkt?
350
00:24:25,506 --> 00:24:27,341
Ingen mistenkte uten en sak.
351
00:24:27,424 --> 00:24:28,884
Det var ingen nektelse.
352
00:24:30,177 --> 00:24:31,470
Hold deg unna meg.
353
00:24:32,304 --> 00:24:33,972
Ikke noe problem.
354
00:25:20,811 --> 00:25:22,354
Er det noe du vil fortelle meg?
355
00:25:23,272 --> 00:25:26,525
Ja, jeg har tenkt på
hvilke av våre gjester
356
00:25:26,608 --> 00:25:28,402
du kanskje burde fokusere på,
357
00:25:28,485 --> 00:25:30,362
og hvilke som ikke er mistenkte.
358
00:25:30,446 --> 00:25:34,533
Trodde du skulle fortelle meg
om vanen din om å reise til biohytter
359
00:25:34,616 --> 00:25:36,243
og banke kvinner halvt i hjel?
360
00:25:36,326 --> 00:25:39,538
Så ikke på det som veldig viktig.
361
00:25:39,621 --> 00:25:45,878
Ja, jeg har brukt litt tid
på kjøpt seksuell oppfyllelse,
362
00:25:45,961 --> 00:25:49,631
både virtuell og ekte.
363
00:25:50,591 --> 00:25:53,260
Jeg har brukt tid på gambling
utenfor planeten,
364
00:25:53,343 --> 00:25:56,096
som knivkamp i null tyngdekraft.
365
00:25:56,180 --> 00:25:57,973
Man kan finne fiender der.
366
00:25:58,056 --> 00:26:00,517
Men jeg har aldri tatt et eneste liv.
367
00:26:00,601 --> 00:26:05,898
I motsetning til deg har jeg en grense
jeg passer på å ikke gå over.
368
00:26:06,815 --> 00:26:09,109
- Du bør passe på.
- Går det bra?
369
00:26:09,193 --> 00:26:10,611
Isaac! Kom igjen!
370
00:26:11,612 --> 00:26:14,448
Sønnen min tåler ikke sprit.
371
00:26:14,531 --> 00:26:16,325
Kanskje han trakk av.
372
00:26:16,408 --> 00:26:18,619
Skulle ønske han hadde ballene til det.
373
00:26:18,702 --> 00:26:20,913
Lurer ofte på hvor jeg mislykkes.
374
00:26:20,996 --> 00:26:23,081
- Ga ham enhver fordel.
- Bortsett fra én.
375
00:26:23,165 --> 00:26:25,793
Det er en naturlig orden
ved fødsel og død...
376
00:26:25,876 --> 00:26:29,546
Gutt blir til mann. Du forstyrret den.
377
00:26:29,630 --> 00:26:33,926
Naturlig orden? Du høres ut som
en av de sprø ny-katolikkene.
378
00:26:35,052 --> 00:26:37,971
Du har mistet kamerater, Mr. Kovacs.
379
00:26:38,972 --> 00:26:42,726
Folk du brydde deg om.
Eller kanskje elsket.
380
00:26:42,810 --> 00:26:45,854
Om du hadde bodd i denne tiden,
kunne du fått dem alle tilbake.
381
00:26:45,938 --> 00:26:49,358
Så uansett prisen
betaler du den vel med glede.
382
00:26:49,441 --> 00:26:52,069
Det er ikke opp til oss å gi
eller holde døden tilbake.
383
00:26:53,737 --> 00:26:56,448
Du synes vel
vi burde etterlate det til Gud?
384
00:26:57,991 --> 00:27:02,287
Har du ikke hørt det? Gud er død.
385
00:27:03,789 --> 00:27:05,457
Vi har tatt hans sted.
386
00:27:08,293 --> 00:27:12,714
Om du er en gud,
hva pokker trenger du meg til?
387
00:27:12,798 --> 00:27:15,884
Alle guddommer har lakeier.
388
00:27:15,968 --> 00:27:19,096
Observer. Absorber.
389
00:27:19,179 --> 00:27:21,431
Se hva andre har gått glipp av.
390
00:27:29,231 --> 00:27:32,568
Han arrangerer en fest
med hjernen på veggen som dekor.
391
00:27:32,651 --> 00:27:35,320
Årets beste nyheter?
Da jeg hørte at han ble satt fyr på.
392
00:27:35,404 --> 00:27:37,239
Jeg hatet Laurens en gang.
393
00:27:37,322 --> 00:27:41,034
Etter 100 år innser man
at det ikke er noe positivt ved det.
394
00:27:41,118 --> 00:27:46,456
Vi skal alle oppleve
resten av menneskehetens fremtid sammen.
395
00:27:47,332 --> 00:27:48,458
Unnskyld meg.
396
00:27:50,669 --> 00:27:52,588
Tenk at vi aldri har møttes.
397
00:27:52,671 --> 00:27:56,300
Vært av verden. Kom tilbake
for å gjøre opp med Laurens,
398
00:27:56,383 --> 00:27:58,427
men noen kom meg i forkjøpet.
399
00:27:58,510 --> 00:27:59,970
Liker du ikke det?
400
00:28:01,388 --> 00:28:04,892
Skummelt at en morder
kunne komme seg til en av oss.
401
00:28:06,310 --> 00:28:07,310
Jeg blir kvalm.
402
00:28:07,352 --> 00:28:09,146
Du tror ikke han begikk selvmord?
403
00:28:11,398 --> 00:28:16,278
Den som drepte ham,
må bli funnet og straffet,
404
00:28:16,361 --> 00:28:17,905
ellers er vi alle i fare.
405
00:28:28,373 --> 00:28:31,460
Abboud, jeg vil
at du skal skanne noen for meg.
406
00:28:31,543 --> 00:28:33,754
Han jeg ser på, stod ikke på lista.
407
00:28:34,922 --> 00:28:35,923
Jeg ser ingen.
408
00:28:47,976 --> 00:28:50,520
Hvor har du vært? Du skulle passe på meg.
409
00:28:50,604 --> 00:28:54,733
Disse folkene drikker som fisk.
Jeg må hele tiden hente påfyll.
410
00:28:54,816 --> 00:28:57,611
- Hører du på meg?
- Nei.
411
00:29:54,126 --> 00:29:55,210
Herregud!
412
00:30:00,132 --> 00:30:01,300
Unnskyld oss.
413
00:30:11,143 --> 00:30:14,396
Du får bare bli om du er bevisstløs.
Du bestemmer.
414
00:30:22,154 --> 00:30:25,324
- Du kan ikke si noe om dette.
- Hvem er du?
415
00:30:26,033 --> 00:30:28,035
- Det vet du.
- Jeg vet hvem du ikke er.
416
00:30:30,412 --> 00:30:32,914
- Jeg vet ikke hva du mener.
- Hva heter jeg?
417
00:30:39,129 --> 00:30:41,423
Greit. Jeg er Naomi...
418
00:30:42,382 --> 00:30:44,384
...den tolvte datteren.
419
00:30:44,468 --> 00:30:46,094
Og du er?
420
00:30:46,178 --> 00:30:48,347
Hvorfor knuller du i din mors omslag?
421
00:30:50,724 --> 00:30:52,434
Klonene hennes er toppmoderne.
422
00:30:52,517 --> 00:30:54,144
Hvorfor ikke prøve dem?
423
00:30:54,227 --> 00:30:56,813
Jeg koser meg, ok?
424
00:30:56,897 --> 00:31:01,234
Og venner som Curtis koser seg enda mer.
425
00:31:01,318 --> 00:31:03,987
Våpenet som drepte din far,
var i en biokodet safe
426
00:31:04,071 --> 00:31:05,591
som bare han eller din mor kunne åpne.
427
00:31:06,698 --> 00:31:09,993
Eller et barn i sin mors omslag.
428
00:31:10,077 --> 00:31:13,705
For det første er jeg ikke et barn.
Jeg er 67 år gammel.
429
00:31:13,789 --> 00:31:19,044
Og for det andre, om min far dør
en ekte død, får ikke familien noe.
430
00:31:19,127 --> 00:31:20,837
Det står i testamentet hans.
431
00:31:20,921 --> 00:31:25,842
Om jeg drepte ham, hadde jeg vært
lutfattig. Og jeg vil ikke være fattig.
432
00:31:27,010 --> 00:31:28,887
Sånn beskytter han seg selv.
433
00:31:29,971 --> 00:31:32,557
For barn som aldri får vokse opp...
434
00:31:33,141 --> 00:31:36,019
...er ikke griskhet
det eneste drapsmotivet.
435
00:31:39,189 --> 00:31:40,440
Unnskyld meg...
436
00:31:40,524 --> 00:31:41,566
Plager han deg?
437
00:31:41,650 --> 00:31:43,402
Jeg snakket fremdeles!
438
00:31:43,485 --> 00:31:46,321
Han fortalte en vits
om en samurais kjødelige gleder...
439
00:31:46,405 --> 00:31:48,031
...med en gatekatt.
440
00:31:48,115 --> 00:31:53,078
Det var en metafor for mine opplevelser
med japanske drittsekker som deg.
441
00:31:53,161 --> 00:31:55,872
Avtalen med Bancroft gjør ikke
at dere må tåle sjikane.
442
00:31:55,956 --> 00:31:57,165
Beklager.
443
00:31:57,249 --> 00:31:59,334
Avtalen tok flere måneder.
444
00:31:59,418 --> 00:32:00,898
Den skal ikke brytes av dette barnet.
445
00:32:03,004 --> 00:32:04,214
Unnskyld meg.
446
00:32:04,297 --> 00:32:05,924
La meg være!
447
00:32:10,512 --> 00:32:13,306
Hvor full må du være
for å gjøre som Ødipus mot din far?
448
00:32:14,516 --> 00:32:17,602
Jeg er ikke dum. Han er lagret.
Vi er alle lagret.
449
00:32:17,686 --> 00:32:19,813
Hva er det du gjør, Kovacs?
450
00:32:19,896 --> 00:32:20,896
Går det bra?
451
00:32:22,149 --> 00:32:23,984
Du er en gal mann. Vet du det?
452
00:32:28,572 --> 00:32:33,243
Jeg ventet noe litt mer imponerende
enn å kaste et bortskjemt barn i veggen.
453
00:32:33,326 --> 00:32:37,247
- Kanskje jeg tok feil av deg.
- Vi møttes nettopp, så ja.
454
00:32:37,330 --> 00:32:40,459
Clarissa Severin.
Jeg handler kunst og antikviteter.
455
00:32:40,542 --> 00:32:42,085
Og du er utsendingen.
456
00:32:43,753 --> 00:32:46,214
Ikke vær redd. Oumou sa ikke noe.
457
00:32:46,298 --> 00:32:49,259
Laurens har vært besatt
av Quellcrist Falconer i...
458
00:32:50,969 --> 00:32:52,387
...vel, evig tid.
459
00:32:53,013 --> 00:32:54,973
Jeg må takke deg.
460
00:32:55,056 --> 00:33:01,104
Finnerlønnen for noe så uvanlig som deg
var veldig høy.
461
00:33:01,855 --> 00:33:03,398
Jeg finner deg i baren.
462
00:33:04,232 --> 00:33:05,317
Finnerlønn?
463
00:33:05,400 --> 00:33:08,778
Forstår du hva som står på spill
om du dummer deg ut...
464
00:33:08,862 --> 00:33:12,657
Ved å gjøre jobben min?
Hvorfor bryr du deg om manerene mine?
465
00:33:12,741 --> 00:33:15,702
Det handler ikke om meg.
Det handler om deg.
466
00:33:15,785 --> 00:33:17,329
Min oppførsel er ikke problemet...
467
00:33:17,412 --> 00:33:20,624
Hvor mange ikke-Met-er er gjester her?
468
00:33:20,707 --> 00:33:22,667
To. Du og jeg.
469
00:33:22,751 --> 00:33:26,963
Vet du hvor mange år det tok meg
å bli invitert hit som gjest
470
00:33:27,047 --> 00:33:28,048
og ikke som tjener?
471
00:33:28,131 --> 00:33:30,675
- Du vil bli en av dem.
- Jeg skal bli en av dem.
472
00:33:30,759 --> 00:33:32,719
Hva er finnerlønnen?
473
00:33:33,595 --> 00:33:38,016
Clarissa foreslo å hente deg tilbake
og tok godt betalt for å finne deg.
474
00:33:38,099 --> 00:33:40,936
Du er krysningen mellom Bancrofts nostalgi
475
00:33:41,019 --> 00:33:42,437
og Clarissas forretningsånd.
476
00:33:42,521 --> 00:33:45,524
Du er som et fremavlet kjæledyr.
477
00:33:48,276 --> 00:33:51,655
Jeg hadde ikke kommet lenger
enn da jeg kom inn døra.
478
00:33:52,239 --> 00:33:53,949
Men jeg visste én ting sikkert.
479
00:33:54,032 --> 00:33:58,328
Ingen her brydde seg
om andres liv enn sitt eget.
480
00:34:00,997 --> 00:34:04,292
Som mitt unike objekt
tok jeg med denne hånden.
481
00:34:05,710 --> 00:34:11,049
Den tilhørte Konrad Harlan,
grunnleggeren av Harlan's World.
482
00:34:11,925 --> 00:34:16,096
Og han har en viktig beskjed til alle her.
483
00:34:23,812 --> 00:34:26,606
Flott, tiltrekk deg mer oppmerksomhet.
484
00:34:26,690 --> 00:34:28,400
Kom igjen, det var morsomt.
485
00:34:28,483 --> 00:34:30,902
Jeg valgte å gå i mitt unike objekt.
486
00:34:31,736 --> 00:34:34,197
De sier at det er ulovlig
å laste et menneskesinn ned
487
00:34:34,281 --> 00:34:36,866
i noe annet enn en menneskekropp.
488
00:34:36,950 --> 00:34:38,743
Men til helvete med det.
489
00:34:39,744 --> 00:34:41,955
Lover gjelder ikke for folk som oss.
490
00:34:43,039 --> 00:34:46,376
Hils på Janus, en voldtektsmann og morder,
491
00:34:46,459 --> 00:34:49,713
som skulle viskes ut da jeg plukket ham ut
fra makuleringsmaskinen
492
00:34:49,796 --> 00:34:52,173
og tilbød ham en plass ved min side.
493
00:34:53,466 --> 00:34:54,467
Du.
494
00:34:55,010 --> 00:34:56,678
Ingen uvedkommende.
495
00:34:59,306 --> 00:35:01,850
Synd at han ikke leste
det med små bokstaver.
496
00:35:02,851 --> 00:35:07,981
- Vil du ha en drink?
- Skal ikke drikke på jobb.
497
00:35:08,064 --> 00:35:10,108
Som om disse jævlene vet hva jobb betyr.
498
00:35:10,191 --> 00:35:14,112
- Ooh-rah.
- Ooh-rah, for faen. Gi meg spriten.
499
00:35:14,195 --> 00:35:18,199
Jeg var nysgjerrig på hva som ville skje
om en mann ble lastet inn i et reptil.
500
00:35:19,659 --> 00:35:24,080
Den nyere pattedyrhjernen, stappet i
den mest grunnleggende basalganglien.
501
00:35:27,042 --> 00:35:28,335
Det var vitenskapelig.
502
00:35:31,254 --> 00:35:33,214
Det viser seg at man blir gal.
503
00:35:34,257 --> 00:35:38,386
Jeg prøvde å omslagsskifte ham,
og han lå bare på bakken og vred seg.
504
00:35:39,220 --> 00:35:40,805
Så nå er han en slange for alltid.
505
00:35:45,310 --> 00:35:46,853
- Hva i...
- Reaper.
506
00:35:51,941 --> 00:35:54,027
Du vil sove noen minutter.
Jeg trenger rommet.
507
00:35:54,110 --> 00:35:57,072
Ok? Du bør ikke si det til noen,
for da gir de deg sparken.
508
00:35:57,155 --> 00:36:00,575
Og ta noen smertestillende
og drikk væske når du våkner.
509
00:36:03,203 --> 00:36:04,412
I kveld...
510
00:36:05,163 --> 00:36:09,376
...tilbyr jeg dere noe sjeldnere
enn dere kan se for dere.
511
00:36:09,459 --> 00:36:13,588
Noe ingen i hele protektoratet eier...
512
00:36:13,672 --> 00:36:15,924
...bortsett fra meg.
513
00:36:16,800 --> 00:36:18,635
Mine damer og herrer,
514
00:36:18,718 --> 00:36:21,971
den siste utsendingen.
515
00:36:25,266 --> 00:36:27,560
Takeshi Kovacs.
516
00:36:38,196 --> 00:36:39,989
Og nå...
517
00:36:40,615 --> 00:36:43,952
...nyt underholdningen
vi har til dere i kveld.
518
00:36:44,744 --> 00:36:47,122
Gå til arenaen.
519
00:36:49,916 --> 00:36:53,461
Kampomslag til
null-tyngdekrafts-startposisjon.
520
00:36:53,628 --> 00:36:54,462
ADGANG GITT
521
00:36:54,546 --> 00:36:55,546
Ja.
522
00:36:58,800 --> 00:37:01,344
Jeg trodde at du ikke ville eie meg.
523
00:37:02,554 --> 00:37:04,556
I denne verden
524
00:37:04,639 --> 00:37:09,853
er det eneste ekte valget
mellom å være kjøperen og den kjøpte.
525
00:37:34,502 --> 00:37:35,670
I kveld
526
00:37:36,504 --> 00:37:39,299
blir det kamp til omslagsdød...
527
00:37:39,924 --> 00:37:43,261
...mellom et gift par
som elsker hverandre.
528
00:37:50,268 --> 00:37:51,895
Gifte motstandere?
529
00:37:51,978 --> 00:37:54,022
- Gjør klar til start.
- Virker litt upassende.
530
00:37:54,105 --> 00:37:56,065
Ingen tvinger dem.
531
00:37:56,149 --> 00:37:59,110
De kan velge å ikke slåss om de vil.
532
00:37:59,194 --> 00:38:01,821
Tre, to, én.
533
00:38:06,951 --> 00:38:10,038
Det er, tross alt, et ekteskap.
534
00:38:12,040 --> 00:38:13,833
Kampomslag klare.
535
00:38:24,302 --> 00:38:26,763
Prøver du å imponere meg, lykkes du ikke.
536
00:38:28,640 --> 00:38:32,227
Du er mye mer underholdende
enn du vet, Mr. Kovacs.
537
00:38:34,521 --> 00:38:36,689
PROTOKOLLFEIL
UKJENT PROTOKOLL
538
00:38:44,614 --> 00:38:48,743
Kampomslag må gå inn
i null-tyngdekrafts-feltet.
539
00:39:22,902 --> 00:39:25,864
Drep ham. Da oppgraderer jeg dere begge.
540
00:39:31,452 --> 00:39:33,538
Drep utsendingen!
541
00:39:33,621 --> 00:39:34,914
La ham få svi!
542
00:39:36,040 --> 00:39:37,041
Skru den av.
543
00:39:37,125 --> 00:39:39,544
Beklager. Kampsekvensen er låst inn.
544
00:39:54,517 --> 00:39:56,144
Flytt deg.
545
00:40:01,149 --> 00:40:02,609
Elliot, hvor i helvete er du?
546
00:40:02,692 --> 00:40:04,694
Jeg er litt opptatt. Jeg ringer tilbake.
547
00:40:14,287 --> 00:40:16,581
KOPIERER DATA
KOPI FULLFØRT
548
00:40:22,211 --> 00:40:24,047
Dere har ikke lisens til dette.
549
00:40:25,590 --> 00:40:27,175
Det er ingen papirer på utsendingen.
550
00:40:27,258 --> 00:40:29,844
Så leit. Et uhell.
551
00:40:31,888 --> 00:40:34,390
Etter loven er han min eiendom.
552
00:40:37,393 --> 00:40:39,103
La oss heve innsatsen.
553
00:40:51,366 --> 00:40:52,492
Faen.
554
00:41:01,626 --> 00:41:03,044
BC-politiet, gi meg våpenet!
555
00:41:30,822 --> 00:41:32,281
Våpenet gikk av.
556
00:41:32,365 --> 00:41:35,368
Et uhell.
557
00:41:36,536 --> 00:41:38,121
Showet er slutt, folkens.
558
00:41:38,204 --> 00:41:39,706
Omslaget hans...
559
00:41:40,456 --> 00:41:41,666
...det er ødelagt!
560
00:41:41,749 --> 00:41:44,460
Dere kjempet mot en utsending
og overlevde. Det er bra nok.
561
00:41:44,544 --> 00:41:46,838
Men ingen døde. Vi får ikke noe.
562
00:41:46,921 --> 00:41:49,215
Jeg har ikke råd til å fikse ham.
563
00:41:58,891 --> 00:42:02,395
De kan få premien min.
Oppgraderte omslag til dem begge.
564
00:42:03,229 --> 00:42:04,856
Eller skal du ikke holde løftet ditt?
565
00:42:06,024 --> 00:42:09,402
Jo visst. Som det seg hør og bør.
566
00:42:34,844 --> 00:42:38,556
La oss være veldig tydelige med hverandre.
567
00:42:39,557 --> 00:42:41,434
Hold deg unna kona mi.
568
00:42:44,479 --> 00:42:45,772
Så du spionerer på henne.
569
00:42:47,190 --> 00:42:49,525
Nei. Jeg må ikke å spionere på henne.
570
00:42:50,109 --> 00:42:53,988
Når man har vært gift med
den samme kvinnen i over 100 år,
571
00:42:54,072 --> 00:42:58,242
vet du hva hun gjør
og hva hun ikke kan unngå å gjøre.
572
00:42:58,326 --> 00:43:01,120
Hvorfor bryr du deg
om hva kona di gjør på fritiden,
573
00:43:01,204 --> 00:43:03,331
med tanke på hva du gjør på din?
574
00:43:03,414 --> 00:43:05,917
Med din begrensede livserfaring
575
00:43:06,000 --> 00:43:09,504
kan du ikke forstå hvordan det er
576
00:43:09,587 --> 00:43:14,592
å elske noen i over 100 år.
577
00:43:14,675 --> 00:43:18,805
Man oppnår noe som ligner på ærbødighet.
578
00:43:18,888 --> 00:43:22,308
Hvordan blander man den respekten
579
00:43:22,391 --> 00:43:25,561
med kjødets lyster?
580
00:43:25,645 --> 00:43:28,815
Elsker du kona di
for mye til å knulle henne?
581
00:43:28,898 --> 00:43:31,818
Jeg elsker henne i alle fall for mye
til å la deg knulle henne.
582
00:43:33,319 --> 00:43:37,448
Har du noe å rapportere angående
etterforskningen i kveld?
583
00:43:37,532 --> 00:43:40,660
Nei. Flott fest.
584
00:43:40,743 --> 00:43:41,953
Takk.
585
00:43:53,297 --> 00:43:54,507
Hvor i helvete var du?
586
00:43:54,590 --> 00:43:56,509
Jeg hadde mine egne ting å ta meg av.
587
00:43:56,592 --> 00:43:59,262
Ingenting som kunne være verdt
at jeg ble kuttet opp.
588
00:43:59,345 --> 00:44:01,973
Overvåkningsdata. Kvelden Lizzie forsvant.
589
00:44:03,141 --> 00:44:06,060
- Har du noe?
- Sier ifra når jeg har analysert det.
590
00:44:07,145 --> 00:44:08,187
Har du noe?
591
00:44:08,271 --> 00:44:10,356
Ja. Har blitt kvalm.
592
00:44:10,439 --> 00:44:14,110
Dette stedet, måten de lever på,
det de gjør for gøy...
593
00:44:14,193 --> 00:44:15,820
Ingenting betyr noe for dem.
594
00:44:15,903 --> 00:44:18,030
Jo lenger de lever, jo verre blir det.
595
00:44:18,114 --> 00:44:20,074
De kjeder seg, så...
596
00:44:20,741 --> 00:44:21,909
Denne er din.
597
00:44:23,369 --> 00:44:24,370
Forresten, hvem er du?
598
00:44:24,453 --> 00:44:26,706
Skulle være hjelpen min. Den er min.
599
00:44:27,081 --> 00:44:29,333
Trodde ikke du var
en del av underholdningen.
600
00:44:29,417 --> 00:44:32,336
- Vernon Elliot.
- Kristin Ortega.
601
00:44:32,420 --> 00:44:34,714
Hold deg unna trøbbel i noen timer.
602
00:44:35,590 --> 00:44:38,384
Å redde deg er ikke min eneste jobb.
603
00:44:38,467 --> 00:44:39,844
Om du sier det, så.
604
00:44:41,888 --> 00:44:43,139
Jeg liker henne.
605
00:44:44,015 --> 00:44:45,600
Vent ti minutter.
606
00:44:47,018 --> 00:44:48,227
Hvor skal du?
607
00:44:48,311 --> 00:44:50,021
Jeg har noe å jakte etter.
608
00:44:50,104 --> 00:44:52,398
Trenger du noe hjelp?
609
00:44:53,441 --> 00:44:55,443
Jeg finner deg senere.
610
00:45:16,631 --> 00:45:17,632
Alice...
611
00:45:19,091 --> 00:45:22,511
Det er meg. Ava.
612
00:45:40,780 --> 00:45:42,323
Hva har hendt?
613
00:45:42,406 --> 00:45:43,532
Beklager...
614
00:45:44,700 --> 00:45:46,619
De tvang meg til å gjøre det.
615
00:45:46,702 --> 00:45:47,703
Tvang deg til hva?
616
00:46:17,984 --> 00:46:19,652
Jeg sa hun ville gjøre det.
617
00:47:14,331 --> 00:47:17,251
Sett ham i nummer fem.
Hvor lang tid vil han ta?
618
00:47:17,334 --> 00:47:19,295
Så lenge som vi trenger.
619
00:47:27,261 --> 00:47:29,930
Han våkner. Gi ham en dose.
620
00:47:38,355 --> 00:47:40,191
Vi holder sammen, Rei.
621
00:47:41,192 --> 00:47:44,737
Møt aldri monstrene alene.
622
00:48:20,397 --> 00:48:23,275
Han kutter av deg lemmene
623
00:48:23,359 --> 00:48:26,195
Og river av deg huden
624
00:48:26,278 --> 00:48:32,076
Og syr delene av deg fast i seg selv
625
00:48:33,327 --> 00:48:38,791
Bli hjemme, gå ikke ut alene
626
00:48:38,874 --> 00:48:44,797
Ellers kommer Lappeteppemannen
Og brekker beina dine
627
00:50:00,664 --> 00:50:02,666
Tekst: Helle Ulvestad