1 00:00:06,475 --> 00:00:10,190 The Carbon Bingers e Subsfactory sono lieti di presentare: 2 00:00:10,330 --> 00:00:13,075 Altered Carbon s01e03 In a Lonely Place 3 00:00:13,076 --> 00:00:15,862 Traduzione: Meryjo, mikimiki, Remedios 4 00:00:15,863 --> 00:00:18,337 Revisione: RemediosBuendia 5 00:00:18,338 --> 00:00:21,403 www.subsfactory.it 6 00:00:31,457 --> 00:00:32,800 L'umanità... 7 00:00:32,935 --> 00:00:35,091 ha raggiunto le stelle. 8 00:00:35,497 --> 00:00:37,115 Siamo partiti come... 9 00:00:37,222 --> 00:00:42,174 vecchi marinai per esplorare l'oceano sconfinato dello spazio. 10 00:00:42,935 --> 00:00:45,949 Ma per quanto ci addentriamo nell'ignoto... 11 00:00:46,150 --> 00:00:47,691 i mostri peggiori... 12 00:00:48,025 --> 00:00:49,725 sono quelli che ci portiamo con noi. 13 00:00:50,152 --> 00:00:52,084 "C'era una volta... 14 00:00:52,197 --> 00:00:56,097 - "in un villaggio nel bosco..." - Non leggere, Tak. 15 00:00:56,351 --> 00:00:57,596 Voglio che la racconti... 16 00:00:57,602 --> 00:00:58,702 a modo nostro. 17 00:00:59,545 --> 00:01:00,545 Okay. 18 00:01:00,893 --> 00:01:01,993 Pronta? 19 00:01:03,933 --> 00:01:07,850 "Una volta, c'era un padre crudele che aveva due figli. 20 00:01:07,988 --> 00:01:09,611 "Si chiamava Mykola... 21 00:01:09,786 --> 00:01:10,886 "il Pazzo." 22 00:01:10,922 --> 00:01:15,392 "Era un mugnaio, ma erano i figli a fare tutto il lavoro." 23 00:01:16,180 --> 00:01:18,089 Dove credi che fosse la loro madre? 24 00:01:18,326 --> 00:01:20,639 Le mamme non ci sono mai, in queste storie. 25 00:01:21,821 --> 00:01:23,276 Dai, continua. 26 00:01:23,424 --> 00:01:26,798 "La ragazza e il ragazzo lavoravano così tanto che una sera... 27 00:01:26,943 --> 00:01:28,143 "svennero." 28 00:01:28,217 --> 00:01:31,800 "Mykola il Pazzo lì trovò stesi per terra... 29 00:01:31,901 --> 00:01:35,067 "e li gettò entrambi nel mulino." 30 00:01:35,385 --> 00:01:39,755 "Poi però si chiese chi avrebbe fatto tutto il lavoro per lui." 31 00:01:40,000 --> 00:01:44,026 "Così, andò al villaggio e rapì altri bambini. Li uccise... 32 00:01:44,101 --> 00:01:45,513 "li fece a pezzi... 33 00:01:45,651 --> 00:01:48,642 "e portò i pezzi... 34 00:01:48,762 --> 00:01:50,865 - "al telaio." - "E cucì insieme... 35 00:01:50,976 --> 00:01:53,847 "tutti quei pezzi morti e insanguinati per formare un'unica... 36 00:01:53,848 --> 00:01:57,162 "grande creatura, forte e inquietante.." 37 00:01:57,352 --> 00:01:59,065 "L'Uomo Patchwork. 38 00:02:00,002 --> 00:02:01,408 "Ma questi si rivoltò... 39 00:02:01,545 --> 00:02:05,720 "contro Mykola il Pazzo e lo fece a pezzi." 40 00:02:06,203 --> 00:02:08,233 "Poi iniziò a girovagare per il mondo. 41 00:02:08,367 --> 00:02:12,182 "Ma il suo corpo cominciava a perdere pezzi." 42 00:02:12,455 --> 00:02:14,047 "Così, ancora oggi... 43 00:02:14,399 --> 00:02:18,613 "l'Uomo Patchwork vaga per le strade in cerca di bambini da uccidere... 44 00:02:18,659 --> 00:02:21,986 "fare a pezzi e cucirsi addosso." 45 00:02:29,079 --> 00:02:31,401 Siamo in un mondo nuovo, ora. 46 00:02:31,471 --> 00:02:32,735 Una nuova vita. 47 00:02:33,300 --> 00:02:35,243 Smettila di lamentarti! 48 00:02:39,197 --> 00:02:42,037 Perché non puoi semplicemente essere riconoscente? 49 00:02:42,453 --> 00:02:44,275 Solo per una volta? 50 00:02:46,625 --> 00:02:49,444 Sai qual è il tuo problema? 51 00:02:50,247 --> 00:02:54,888 Non sai apprezzare quello che hai. 52 00:02:55,638 --> 00:02:57,194 Scusa, Jakub. 53 00:02:57,581 --> 00:02:59,025 Sono molto fortunata. 54 00:02:59,513 --> 00:03:00,995 Hai ragione, mi... 55 00:03:01,736 --> 00:03:02,933 mi comporterò meglio. 56 00:03:04,860 --> 00:03:09,063 Fai un po' come ti pare. Basta che la smetti di lamentarti! 57 00:03:13,023 --> 00:03:14,986 Noi resteremo uniti, Rei. 58 00:03:15,501 --> 00:03:18,165 Non si affrontano mai i mostri... 59 00:03:18,269 --> 00:03:19,369 da soli. 60 00:03:44,585 --> 00:03:48,671 È arrivato un invito per lei, all'alba. Dubitavo lo volesse nella doccia. 61 00:03:48,855 --> 00:03:52,436 È richiesta la sua presenza stasera, a Suntouch House. 62 00:03:54,136 --> 00:03:56,685 Temo di avere altre notizie importanti. 63 00:03:57,351 --> 00:04:00,926 Miriam Bancroft non era la sola qui, ieri sera. 64 00:04:00,928 --> 00:04:04,640 La privacy della stanza è stata compromessa. Detto volgarmente... 65 00:04:04,707 --> 00:04:06,054 sono stato hackerato. 66 00:04:06,191 --> 00:04:10,144 Non mi spiego come questo drone abbia eluso i miei protocolli di sicurezza... 67 00:04:10,216 --> 00:04:11,828 ma ha acquisito... 68 00:04:12,373 --> 00:04:13,573 dei filmati. 69 00:04:14,488 --> 00:04:16,496 Mi prendi per il culo? 70 00:04:20,997 --> 00:04:23,064 {\an8}CHIAMATA IN ENTRATA 71 00:04:21,426 --> 00:04:23,379 - Sì? - Signor Kovacs... 72 00:04:23,574 --> 00:04:27,062 le ho mandato un invito, qualche ora fa. Come mai non ha risposto? 73 00:04:27,075 --> 00:04:29,339 Non vado matto per i ricevimenti. 74 00:04:29,638 --> 00:04:31,865 È un ricevimento solo di nome. 75 00:04:31,866 --> 00:04:36,639 La lista degli invitati include tutti coloro che potrebbero volermi morto. 76 00:04:36,758 --> 00:04:40,667 Ha fatto una lista di tutti coloro che la vogliono morto e li ha invitati a cena? 77 00:04:40,668 --> 00:04:43,585 Beh, dubito che si presenterebbero per essere interrogati, no? 78 00:04:43,598 --> 00:04:46,868 Devo parlargli mentre siamo in fila per il buffet? Devo spiegarle i rischi? 79 00:04:46,877 --> 00:04:50,519 Credo possa sopportare tre portate e un digestivo. 80 00:04:51,251 --> 00:04:52,549 Ci vediamo alle sette. 81 00:04:53,255 --> 00:04:55,716 Crede sappia della sua... 82 00:04:55,895 --> 00:04:57,323 condotta con la signora Bancroft? 83 00:04:57,324 --> 00:04:59,985 Credo sia abbastanza furbo da prendere due piccioni con una fava. 84 00:04:59,999 --> 00:05:02,949 Non andrò a quella cena con un un bersaglio sulla fronte. 85 00:05:02,957 --> 00:05:05,901 Sarei felice di accompagnarla, se potessi, ma, ahimè... 86 00:05:05,936 --> 00:05:07,810 - non posso essere altrove. - Che vuoi dire? 87 00:05:07,841 --> 00:05:12,598 La mia rete neurale fa parte dell'edificio stesso. Pensi all'hotel come a un corpo... 88 00:05:12,599 --> 00:05:15,844 di cui io sono il cervello. Io sono l'hotel. 89 00:05:17,187 --> 00:05:18,677 E l'hotel è me. 90 00:05:18,722 --> 00:05:21,347 Quindi non potrò essere il suo braccio destro. 91 00:05:21,376 --> 00:05:23,947 Non era proprio quello che avevo in mente. 92 00:05:24,034 --> 00:05:27,932 Sei una specie di software, giusto? Puoi spostarti nell'array. 93 00:05:28,150 --> 00:05:30,095 Ovunque ci siano flussi di dati... 94 00:05:30,397 --> 00:05:31,528 posso esserci anch'io. 95 00:05:31,902 --> 00:05:33,404 Che protocolli virtuali hai? 96 00:05:33,418 --> 00:05:37,212 - Moltissimi, che vanno da... - Interventi di psicochirurgia? 97 00:05:37,215 --> 00:05:40,528 Non ho mai ottenuto quella specifica licenza, ma potrei. 98 00:05:40,533 --> 00:05:41,921 Quanto ci vorrebbe? 99 00:05:42,423 --> 00:05:43,523 Fatto. 100 00:05:44,098 --> 00:05:45,586 Sarebbe lei il paziente? 101 00:05:46,446 --> 00:05:47,446 No. 102 00:05:49,054 --> 00:05:52,365 STAZIONE DI POLIZIA DI BAY CITY 103 00:05:52,500 --> 00:05:54,381 - Tieni. - Ci penso io. 104 00:05:56,002 --> 00:05:57,254 Eccola qua. 105 00:05:58,883 --> 00:06:00,097 Avvocato Prescott. 106 00:06:00,313 --> 00:06:04,720 - A cosa devo il dispiacere. - Detective Ortega, il piacere è mio. 107 00:06:04,734 --> 00:06:07,507 E si risparmi la scenata. Sono qui solo per invitarla a cena. 108 00:06:07,508 --> 00:06:08,755 Preferirei morire di fame. 109 00:06:08,756 --> 00:06:12,453 Temo non abbia molta scelta. Capitano, forse potrebbe... 110 00:06:12,461 --> 00:06:16,517 L'avvocato Prescott ha chiesto un permesso per un evento a rischio Danni Organici 111 00:06:16,529 --> 00:06:18,111 a Suntouch House, stasera. 112 00:06:18,120 --> 00:06:20,440 Questo permesso è stato rilasciato due ore fa. 113 00:06:21,684 --> 00:06:24,954 Mat del cazzo. Nessuno ottiene questi permessi così in fretta. 114 00:06:24,955 --> 00:06:28,727 Comunque sia, il signor Bancroft desidera che sia lei a sorvegliare l'incontro 115 00:06:28,728 --> 00:06:30,952 per conto della polizia di Bay City. 116 00:06:30,953 --> 00:06:32,186 È un lavoro da agenti. 117 00:06:32,187 --> 00:06:34,361 Sei stata esplicitamente richiesta. 118 00:06:35,070 --> 00:06:36,408 È un onore. 119 00:06:36,562 --> 00:06:38,075 Grazie, capitano. 120 00:06:38,400 --> 00:06:41,088 E con lei ci vediamo stasera, detective. 121 00:06:45,884 --> 00:06:49,349 - Sul serio? Ho dei casi da seguire. - Puoi farlo domani. 122 00:06:49,374 --> 00:06:51,216 Stasera, ti prostri. 123 00:06:51,350 --> 00:06:54,421 Qualunque problema tu abbia con Bancroft, devi metterlo da parte, 124 00:06:54,432 --> 00:06:56,049 per il bene del dipartimento. 125 00:06:56,223 --> 00:06:59,797 Quindi vai, accetta l'onore di essere stata invitata all'Aerium 126 00:06:59,810 --> 00:07:02,164 a nome di tutti noi umili terricoli. 127 00:07:02,217 --> 00:07:04,930 Sorridi, annuisci e te ne vai. 128 00:07:27,376 --> 00:07:29,932 - Proprio l'uomo che stavo cercando. - Zitto e vattene. 129 00:07:29,940 --> 00:07:32,704 Possiamo andare oltre o devo metterti di nuovo ko? 130 00:07:32,706 --> 00:07:34,354 Stavolta, sono pronto... 131 00:07:34,360 --> 00:07:37,808 Vedi, se non vuoi perdere, faresti meglio a non parlare. 132 00:07:37,969 --> 00:07:40,661 Sono le tue stronzate terroriste da lavaggio del cervello? 133 00:07:40,669 --> 00:07:44,179 No, solo un consiglio da amico da parte di uno che ti ha appena disarmato. 134 00:07:47,997 --> 00:07:51,037 - Cosa vuoi? - Offrirti un lavoro retribuito. 135 00:07:51,038 --> 00:07:53,039 Che, a quanto vedo, potrebbe farti comodo. 136 00:07:53,040 --> 00:07:54,663 L'ultima volta mi sei stato d'aiuto. 137 00:07:56,095 --> 00:07:59,379 Pensavo che potremmo fare uno scambio. Tu aiuti me e... 138 00:07:59,381 --> 00:08:02,587 - io aiuto Lizzie. - Non ti avvicinerai mai più a mia figlia. 139 00:08:02,593 --> 00:08:04,349 Le serve un intervento psicochirurgico. 140 00:08:05,851 --> 00:08:08,659 - E chi lo pagherà? - Lo metterò sul conto di Bancroft. 141 00:08:08,660 --> 00:08:10,775 Non voglio niente da quel bastardo. 142 00:08:11,199 --> 00:08:12,587 Non credo sia stato lui. 143 00:08:13,696 --> 00:08:17,130 Lui è per la morte consensuale. Rimpiazza le custodie che uccide. 144 00:08:17,131 --> 00:08:19,361 - È roba da malati. - È vero. 145 00:08:20,459 --> 00:08:23,507 - Ma non fa di lui un colpevole. - Ma neanche un innocente. 146 00:08:24,479 --> 00:08:25,581 Facciamo un patto. 147 00:08:25,995 --> 00:08:29,550 Continuo a indagare su Lizzie, e, se scopro che è stato Bancroft... 148 00:08:29,708 --> 00:08:31,420 e vorrai fargli saltare le cervella... 149 00:08:32,303 --> 00:08:35,022 non ti fermerò. Anzi, cazzo, ti darò io la pistola. 150 00:08:36,038 --> 00:08:37,613 A te non importa di Lizzie. 151 00:08:42,015 --> 00:08:44,442 Non prenderla sul personale, ma... 152 00:08:47,151 --> 00:08:48,823 a me non importa di nessuno. 153 00:08:52,779 --> 00:08:54,977 Ma se serve a ottenere quello che voglio, la aiuterò. 154 00:09:00,365 --> 00:09:01,465 Come? 155 00:09:01,791 --> 00:09:06,643 HOTEL IL CORVO 156 00:09:17,376 --> 00:09:20,010 - Salve. - Sul serio, devi smetterla. 157 00:09:20,128 --> 00:09:24,193 Ha portato un amico nella mia umile pensione. Salve, gentile signore. 158 00:09:24,194 --> 00:09:26,193 È un onore fare la sua conoscenza. 159 00:09:26,204 --> 00:09:27,768 - Chi è questo? - Sono il suo socio. 160 00:09:27,952 --> 00:09:30,337 - No. - Sono il suo stimato collega. 161 00:09:30,338 --> 00:09:31,862 Sempre no. 162 00:09:31,863 --> 00:09:33,049 Sono il... 163 00:09:33,088 --> 00:09:34,620 proprietario dell'hotel. 164 00:09:34,621 --> 00:09:36,065 Lui è l'hotel. 165 00:09:36,177 --> 00:09:39,083 - Questo è Poe. - Sapevo che questo posto era troppo vuoto. 166 00:09:39,092 --> 00:09:42,293 - È una di quelle strane strutture IA... - Lei si trova al Corvo. 167 00:09:42,922 --> 00:09:44,938 Un hotel di... 168 00:09:45,102 --> 00:09:47,527 impareggiabile reputazione e qualità intramontabile. 169 00:09:47,528 --> 00:09:50,742 C'è spazio in abbondanza, virtuale e non. 170 00:09:50,743 --> 00:09:51,843 Diglielo, Poe. 171 00:09:51,856 --> 00:09:55,458 Ho aggiornato le mie competenze in psicochirurgia al livello nove... 172 00:09:55,521 --> 00:09:58,391 e ho preparato una suite virtuale per sua figlia. 173 00:09:58,400 --> 00:10:00,624 Non deve avere contatti con gli esseri umani. 174 00:10:00,625 --> 00:10:04,661 Ogni volta che viene riattivata, il suo stato mentale peggiora. 175 00:10:04,662 --> 00:10:07,199 - Quindi sta dicendo... - Posso guarire la sua mente. 176 00:10:07,200 --> 00:10:08,935 Ma non potrà vederla. 177 00:10:10,125 --> 00:10:11,278 Per quanto tempo? 178 00:10:11,279 --> 00:10:15,888 Non posso dirlo finché non l'avrò esaminata. Ma le sue condizioni sembrano gravi. 179 00:10:16,913 --> 00:10:19,300 - Non potrò parlarle? - No. 180 00:10:20,736 --> 00:10:21,836 Assolutamente. 181 00:10:24,250 --> 00:10:25,534 Ho il suo consenso? 182 00:10:36,232 --> 00:10:37,509 Sul campo di battaglia... 183 00:10:37,524 --> 00:10:38,877 sei sotto il fuoco nemico... 184 00:10:39,364 --> 00:10:42,436 un compagno cade a terra ferito, ma è troppo pesante da trasportare. 185 00:10:42,437 --> 00:10:43,960 Gli stacchi la pila corticale... 186 00:10:43,961 --> 00:10:45,123 e vai avanti. 187 00:10:45,398 --> 00:10:48,614 - Uccidi la custodia per salvargli la vita. - Temo di non poter interpretare... 188 00:10:48,620 --> 00:10:53,569 So che a volte bisogna bruciarsi per strappare qualcuno alle fiamme. 189 00:10:56,379 --> 00:10:57,479 Acconsento. 190 00:11:03,766 --> 00:11:06,349 La sua fiducia in me è ben riposta, signore. 191 00:11:06,365 --> 00:11:07,587 Se così non fosse... 192 00:11:07,658 --> 00:11:11,384 ridurrò personalmente questo posto in un mucchio di detriti fumanti... 193 00:11:11,497 --> 00:11:13,116 lei compreso. 194 00:11:16,672 --> 00:11:17,772 Magnifico. 195 00:11:21,547 --> 00:11:22,728 Allora, cosa vuoi da me? 196 00:11:22,729 --> 00:11:25,686 Hai l'aria di avere amici nei bassifondi. 197 00:11:25,936 --> 00:11:27,222 Mi servono armi. 198 00:11:34,354 --> 00:11:35,767 Kristin, cosa fai? 199 00:11:36,444 --> 00:11:37,598 Indago. 200 00:11:38,093 --> 00:11:39,811 È il mio lavoro, dopotutto. 201 00:11:39,875 --> 00:11:41,774 Okay, senti qua. 202 00:11:42,005 --> 00:11:44,139 Cosa sappiamo davvero di Mary Lou Henchy? 203 00:11:44,172 --> 00:11:46,175 Cosa? Hanno trovato il corpo. 204 00:11:46,176 --> 00:11:48,370 Tanaka aveva ragione. La madre ha avuto ciò che voleva. 205 00:11:48,378 --> 00:11:52,195 - Sì, ma non abbiamo risolto il caso. - Questo perché, come hai detto tu stessa... 206 00:11:52,196 --> 00:11:54,452 il caso non è tuo. Lascia perdere. 207 00:11:54,498 --> 00:11:56,088 Quello che sappiamo è che... 208 00:11:56,306 --> 00:11:57,306 è... 209 00:11:58,081 --> 00:12:00,505 piombata giù dal cielo, dal nulla. Il che è impossibile. 210 00:12:00,506 --> 00:12:03,547 Quindi, dev'essere stata spinta fuori da un'aerauto... 211 00:12:03,556 --> 00:12:04,656 Non è un tuo caso. 212 00:12:04,664 --> 00:12:07,209 Mary Lou Henchy è stata buttata giù dall'alto. 213 00:12:07,210 --> 00:12:10,549 E molte persone che vivono lassù saranno a Suntouch, stasera. 214 00:12:10,550 --> 00:12:14,332 Ogni volta che volevamo interrogare i Mat siamo stati ostacolati... 215 00:12:14,435 --> 00:12:15,535 e ora... 216 00:12:15,984 --> 00:12:18,042 vengo invitata in una casa piena di Mat. 217 00:12:21,386 --> 00:12:23,796 Sai, prima che morisse, tuo padre... 218 00:12:24,441 --> 00:12:25,813 mi ha chiesto di badare a te. 219 00:12:25,821 --> 00:12:30,081 Perfetto. Allora puoi collegarti al mio ONI e scansionare a distanza i loro veicoli. 220 00:12:30,351 --> 00:12:31,906 Assolutamente no. 221 00:12:33,117 --> 00:12:36,495 Perché hai una foto del giudice Ertekin sul monitor? 222 00:12:36,639 --> 00:12:41,538 Perché sarà da Bancroft, stasera, insieme a tutti questi altri Mat. 223 00:12:41,591 --> 00:12:45,719 È nella lista degli invitati. Ossia, i sospettati dell'omicidio di Mary Lou. 224 00:12:46,608 --> 00:12:47,941 Sarà fantastico. 225 00:12:48,610 --> 00:12:50,096 Devo trovare qualcosa da mettere. 226 00:12:50,097 --> 00:12:53,718 Buone notizie, gente! È di nuovo la stagione dei teschi di zucchero! 227 00:12:53,830 --> 00:12:57,853 Domani è il Día de los Muertos e i preparativi sono in pieno svolgimento. 228 00:12:58,688 --> 00:13:00,320 Takeshi Kovacs? 229 00:13:00,623 --> 00:13:02,461 Che razza di nome schizofrenico è? 230 00:13:02,839 --> 00:13:04,689 È slavo e giapponese. 231 00:13:05,329 --> 00:13:07,993 Nel caso dei miei genitori, un'accoppiata disastrosa. 232 00:13:09,375 --> 00:13:10,696 Ecco qua. 233 00:13:10,799 --> 00:13:11,899 A te. 234 00:13:11,912 --> 00:13:14,948 Okay, statemi bene, ragazzi. Fate i bravi. 235 00:13:15,364 --> 00:13:16,364 Qui. 236 00:13:16,784 --> 00:13:18,015 Che cazzo dici? 237 00:13:18,307 --> 00:13:21,023 Ho detto che mi servono armi, non praline al cioccolato. 238 00:13:21,049 --> 00:13:23,964 Contiene lo 0,16% di vera frutta. 239 00:13:24,223 --> 00:13:25,223 Vai. 240 00:13:27,011 --> 00:13:30,484 - Controllo credito. - Vaffanculo, soldato spiantato. 241 00:13:30,485 --> 00:13:32,156 Non regalo nulla. 242 00:13:32,748 --> 00:13:34,118 Non ho niente per te. 243 00:13:35,940 --> 00:13:38,903 Credito approvato. Livello Berillio. 244 00:13:38,904 --> 00:13:40,643 Proprio così, stronzo. 245 00:13:41,015 --> 00:13:42,451 Livello Berillio. 246 00:13:58,807 --> 00:14:01,215 - Guardate queste bellezze classiche. - No. 247 00:14:01,769 --> 00:14:04,283 Se volevo roba economica e legale, andavo da HugeMart. 248 00:14:04,284 --> 00:14:07,619 Smettila di propinarci vecchie armi e facci vedere la roba buona. 249 00:14:18,069 --> 00:14:19,983 Una Ingram 40 a fléchette. 250 00:14:20,350 --> 00:14:22,159 Adesso sì che ci capiamo. 251 00:14:23,227 --> 00:14:24,376 Un prototipo? 252 00:14:24,377 --> 00:14:25,718 Ricerca e Sviluppo CTAC. 253 00:14:25,719 --> 00:14:27,955 Spara proiettili perforanti ghierati. 254 00:14:27,956 --> 00:14:29,272 Caricatore da 10. 255 00:14:29,273 --> 00:14:30,836 Sistema di tracciamento. 256 00:14:31,150 --> 00:14:32,490 Non mettere la mano lì. 257 00:14:33,212 --> 00:14:34,312 Perché? 258 00:14:35,477 --> 00:14:36,577 Guarda. 259 00:14:36,950 --> 00:14:38,355 Figlio di puttana! 260 00:14:40,398 --> 00:14:41,946 Abbassa la pistola. 261 00:14:41,947 --> 00:14:43,708 Siete proprio carini. 262 00:14:44,458 --> 00:14:45,558 Sta' giù. 263 00:14:48,775 --> 00:14:51,200 Ecco perché. Invertendo il generatore di campo, 264 00:14:51,201 --> 00:14:54,863 le fléchette ritornano attraverso una camera al plasma e si autoricaricano. 265 00:14:54,898 --> 00:14:56,952 Per poco non mi infilzi come un kebab. 266 00:14:56,953 --> 00:14:58,053 Due volte! 267 00:14:58,577 --> 00:14:59,621 La prendo. 268 00:14:59,622 --> 00:15:00,722 Niente male... 269 00:15:00,821 --> 00:15:02,659 la pistola che hai lì. 270 00:15:02,781 --> 00:15:03,881 Posso? 271 00:15:05,965 --> 00:15:08,037 Una Nemex modificata di seconda generazione? 272 00:15:09,163 --> 00:15:10,163 Ehi! 273 00:15:11,191 --> 00:15:14,331 - Dove l'hai presa? - Da uno a cui non serve più. 274 00:15:15,148 --> 00:15:17,046 - Capito. - Hai armi da taglio? 275 00:15:17,665 --> 00:15:18,665 Sì. 276 00:15:21,342 --> 00:15:23,010 Un coltello Tebbit. 277 00:15:23,245 --> 00:15:26,032 Lama in lega di tantalio e acciaio e impugnatura in silice. 278 00:15:26,033 --> 00:15:28,630 - Rivestimento? - Mietitrice sulla scanalatura. 279 00:15:28,631 --> 00:15:32,198 Betatanatina, una sostanza creata per studiare le esperienze pre-morte. 280 00:15:32,199 --> 00:15:34,730 Più affondi la lama, maggiore è la dose. 281 00:15:34,987 --> 00:15:37,506 Mettilo sul conto. E aggiungi quello che vuole lui. 282 00:15:38,315 --> 00:15:39,511 Dammi una... 283 00:15:39,723 --> 00:15:42,104 Sunjet 2320. 284 00:15:42,997 --> 00:15:43,997 Sì. 285 00:15:45,138 --> 00:15:46,972 I classici non passano mai di moda. 286 00:15:47,956 --> 00:15:49,681 Dovete riconoscere i limiti... 287 00:15:50,332 --> 00:15:51,580 delle armi. 288 00:16:10,203 --> 00:16:11,679 La custodia è uno strumento. 289 00:16:11,680 --> 00:16:13,503 Non è lei che mi controlla... 290 00:16:14,231 --> 00:16:15,631 sono io a controllare lei. 291 00:16:16,295 --> 00:16:20,229 La vera forza del lupo non è data da zanne, velocità o abilità. È il branco. 292 00:16:21,337 --> 00:16:24,665 Ovunque arriverete con l'agotransfer, createvi un branco. 293 00:16:25,063 --> 00:16:28,701 Cercate di ispirare fiducia alla gente più capace del luogo. 294 00:16:30,402 --> 00:16:32,950 Anche se, alla fine, la maggioranza verrà sacrificata. 295 00:16:34,048 --> 00:16:35,388 Siamo Spedi. 296 00:16:37,154 --> 00:16:38,759 Prendiamo quello che ci viene offerto. 297 00:17:23,360 --> 00:17:24,674 Perché è tutto rosa? 298 00:17:24,817 --> 00:17:27,769 Secondo Poe, ispira tranquillità. 299 00:17:28,448 --> 00:17:30,429 Sembra di guardare delle interiora. 300 00:17:43,401 --> 00:17:44,771 Non dice niente. 301 00:17:46,078 --> 00:17:47,390 Non funziona. 302 00:18:00,247 --> 00:18:02,230 Sono qui, qualsiasi cosa ti occorra. 303 00:18:02,429 --> 00:18:05,047 Te lo giuro solennemente. 304 00:18:07,046 --> 00:18:10,298 Hanno portato via la mamma perché rubava le stelle dal cielo. 305 00:18:11,717 --> 00:18:15,724 Le hanno strappato l'anima dagli occhi e l'hanno congelata. 306 00:18:16,231 --> 00:18:18,371 Ora continua a volteggiare... 307 00:18:18,372 --> 00:18:20,008 come una ballerina fra i ghiacci. 308 00:18:21,563 --> 00:18:23,392 Ha dei ghiaccioli fra i capelli. 309 00:18:25,392 --> 00:18:27,743 Non permetterò a nessuno di farti del male. 310 00:18:39,845 --> 00:18:40,845 No. 311 00:18:41,601 --> 00:18:42,874 Dove sono finiti? 312 00:18:45,024 --> 00:18:47,272 Ha parlato! Ha parlato. 313 00:18:48,224 --> 00:18:49,224 Già. 314 00:18:49,524 --> 00:18:50,972 Fa progressi. 315 00:18:53,386 --> 00:18:54,680 Non è neanche umano. 316 00:18:55,255 --> 00:18:57,859 - Ma che cazzo sto facendo? - La cosa giusta. 317 00:18:58,613 --> 00:19:01,398 È una cliente, ora. Darebbe la vita, per proteggerla. 318 00:19:02,630 --> 00:19:03,979 Poe è uno molto... 319 00:19:03,996 --> 00:19:05,096 determinato. 320 00:19:05,692 --> 00:19:06,792 È al sicuro. 321 00:19:07,449 --> 00:19:09,445 Ho tenuto fede alla mia parte dell'accordo. 322 00:19:09,998 --> 00:19:13,347 Perciò, ora dovrei venire alla festa di Bancroft? 323 00:19:13,677 --> 00:19:16,785 Non so a cosa vado incontro, devi coprirmi le spalle. 324 00:19:17,360 --> 00:19:18,862 Compere e serata fuori. 325 00:19:19,771 --> 00:19:21,149 Ti serve una ragazza. 326 00:19:21,150 --> 00:19:23,380 Non ti porto con me per uccidere Bancroft. 327 00:19:23,381 --> 00:19:25,873 - Mi guarderai le spalle. - D'accordo. 328 00:19:26,836 --> 00:19:28,506 Nient'altro. 329 00:19:29,340 --> 00:19:30,473 Ho capito. 330 00:19:58,154 --> 00:20:00,037 Devo perquisire lo zaino, signore. 331 00:20:04,518 --> 00:20:07,679 L'avrei lasciata in macchina, ma non mi sembra un quartiere affidabile. 332 00:20:25,785 --> 00:20:27,123 Qualcosa da bere? 333 00:20:32,612 --> 00:20:35,694 - Un cazzo di vestito da pinguino? - Le chiedo scusa, signore. 334 00:20:35,695 --> 00:20:38,946 Purtroppo non ho potuto fare di meglio, con così poco preavviso. 335 00:20:43,247 --> 00:20:44,916 Non sono permesse armi. 336 00:20:47,480 --> 00:20:49,080 Che stronzo. 337 00:20:56,559 --> 00:20:58,554 Mi piace il tuo concetto di "moda". 338 00:20:59,261 --> 00:21:01,336 O è il tuo concetto di "qualcosa di unico"? 339 00:21:01,337 --> 00:21:02,339 Cioè? 340 00:21:02,340 --> 00:21:05,944 Laurens ha chiesto a tutti di portare qualcosa di unico. Non te l'ha detto? 341 00:21:05,945 --> 00:21:07,851 Una festa a tema? Cos'ha, 12 anni? 342 00:21:07,852 --> 00:21:10,399 Presumo abbia dei secondi fini. 343 00:21:11,347 --> 00:21:13,860 C'era uno spybot in camera, ieri sera. 344 00:21:15,337 --> 00:21:16,685 Qualcuno ci spiava. 345 00:21:18,022 --> 00:21:19,241 Davvero? 346 00:21:22,457 --> 00:21:25,839 Vedo che la mia bella moglie la sta intrattenendo. 347 00:21:25,840 --> 00:21:28,342 - Decisamente. - Allora chiedo scusa... 348 00:21:28,977 --> 00:21:31,672 ma io e lei dobbiamo discutere di affari. 349 00:21:32,333 --> 00:21:33,964 La aspetto di sopra. 350 00:21:34,765 --> 00:21:36,016 Torno subito. 351 00:21:38,903 --> 00:21:40,003 Miriam! 352 00:21:42,091 --> 00:21:43,265 Fa' attenzione. 353 00:22:03,362 --> 00:22:04,437 Bene. 354 00:22:04,438 --> 00:22:08,999 Tutti gli invitati sono arrivati, possiamo iniziare a indagare. 355 00:22:09,312 --> 00:22:11,925 Ci sono solo 276 aerauto. 356 00:22:12,132 --> 00:22:16,881 Ci servono solo i registri di volo di quella sera. Erano quasi tutte a terra... 357 00:22:17,036 --> 00:22:19,384 quando Mary Lou Henchy è precipitata. 358 00:22:19,638 --> 00:22:21,204 Sarà facile escluderle. 359 00:22:21,205 --> 00:22:23,348 Sì, facile per te, tanto devo farlo io. 360 00:22:23,349 --> 00:22:25,930 - Smettila di lamentarti. - Non mi sto lamentando. 361 00:22:28,225 --> 00:22:30,684 - Non ci credo. - Che c'è? 362 00:22:30,685 --> 00:22:34,168 - Quel figlio di puttana di Kovacs è qui. - D'accordo, rilassati... 363 00:22:34,169 --> 00:22:37,024 prenditi un drink. C'è roba buona, lassù. 364 00:22:37,025 --> 00:22:39,854 - Ma se tu neanche bevi! - Sono un musulmano, non un monaco. 365 00:22:39,855 --> 00:22:42,202 Non giudico gli infedeli se si lasciano andare, 366 00:22:42,203 --> 00:22:45,659 soprattutto se vi fa accantonare le vostre assurde teorie complottiste. 367 00:22:46,564 --> 00:22:48,413 Grazie, lo apprezzo molto. 368 00:22:48,547 --> 00:22:50,540 Quando vuoi, sono qui per questo. 369 00:22:56,840 --> 00:22:59,697 Kristin Ortega, polizia di Bay City. 370 00:23:00,479 --> 00:23:03,466 - Sezione Danni Organici. - Di solito mandano agenti normali. 371 00:23:03,467 --> 00:23:06,664 Già, cazzo, non me lo ricordi. Licenze di combattimento? 372 00:23:08,517 --> 00:23:10,310 Deve togliersi l'anello. 373 00:23:11,117 --> 00:23:14,447 La mia custodia è morta nell'ultimo incontro. Questa ha le mani più grandi. 374 00:23:14,448 --> 00:23:17,334 - È una fede nuziale, quindi... - Gliel'ho fatta incastrare al dito. 375 00:23:18,470 --> 00:23:20,156 Ma siete sposati? 376 00:23:20,157 --> 00:23:22,098 Bisogna pur pensare ai figli, no? 377 00:23:22,771 --> 00:23:24,040 Tenente. 378 00:23:24,041 --> 00:23:25,534 Bella, la divisa. 379 00:23:27,246 --> 00:23:29,741 - E questi due? - Fanno scontri all'ultima custodia. 380 00:23:29,742 --> 00:23:33,099 Al vincitore va una custodia superiore, al perdente, una inferiore. 381 00:23:33,100 --> 00:23:34,287 E sono sposati. 382 00:23:34,558 --> 00:23:38,729 - Con figli. Vuole vedere una foto? - Cioè vedranno tornare due estranei? 383 00:23:38,730 --> 00:23:40,192 Ci sono abituati. 384 00:23:40,225 --> 00:23:41,358 Quanti anni hanno? 385 00:23:41,359 --> 00:23:42,465 Cinque e sette. 386 00:23:42,679 --> 00:23:44,309 - Non ci sono abituati. - Non ci sono abituati. 387 00:23:47,211 --> 00:23:48,536 Ho bisogno di bere. 388 00:23:58,124 --> 00:23:59,352 Che ci fai qui? 389 00:23:59,804 --> 00:24:03,609 - Ti ho già detto che non troverai niente. - C'era una cimice in camera mia, ieri sera. 390 00:24:03,727 --> 00:24:07,843 - Non mi pare proprio "niente". - Secondo te, a loro interessa spiarti? 391 00:24:08,199 --> 00:24:10,495 O tenevano d'occhio me o Miriam Bancroft. 392 00:24:11,279 --> 00:24:13,260 Miriam era in camera tua? 393 00:24:14,384 --> 00:24:15,484 Perché? 394 00:24:15,996 --> 00:24:18,211 Per provare a manipolarmi. 395 00:24:18,319 --> 00:24:19,531 E c'è riuscita? 396 00:24:20,304 --> 00:24:21,498 A manipolarti? 397 00:24:21,715 --> 00:24:24,016 Per me è più interessante chi mi stava spiando. 398 00:24:24,017 --> 00:24:25,538 Ti sei fatto una sospettata? 399 00:24:25,539 --> 00:24:27,587 Se non c'è un caso, non esistono sospettati, no? 400 00:24:27,588 --> 00:24:29,139 Quindi non smentisci. 401 00:24:30,198 --> 00:24:31,850 Stammi alla larga. 402 00:24:32,747 --> 00:24:34,127 Come vuoi. 403 00:25:21,017 --> 00:25:22,692 Ha qualcosa da dirmi? 404 00:25:23,390 --> 00:25:26,698 Sì, stavo ripensando a quale dei nostri ospiti... 405 00:25:26,699 --> 00:25:30,683 meriterebbe la sua attenzione e quale non è di certo un sospettato. 406 00:25:30,684 --> 00:25:34,545 Credevo volesse parlare della sua abitudine di frequentare biocabine... 407 00:25:34,546 --> 00:25:36,334 dove va a picchiare le donne a morte. 408 00:25:36,335 --> 00:25:39,693 Non credevo fosse un dettaglio particolarmente rilevante. 409 00:25:39,904 --> 00:25:41,004 È vero... 410 00:25:42,019 --> 00:25:46,519 ho pagato per sfogare i miei istinti sessuali repressi... 411 00:25:47,916 --> 00:25:49,525 sia in modo virtuale che reale. 412 00:25:50,549 --> 00:25:53,290 Ma mi piace anche giocare d'azzardo in altri mondi... 413 00:25:53,291 --> 00:25:56,280 e ho la passione per i combattimenti col coltello a gravità zero. 414 00:25:56,281 --> 00:25:58,231 Di certo mi sono fatto molti nemici, 415 00:25:58,232 --> 00:26:00,743 ma non ho mai tolto la vita a nessuno. 416 00:26:00,744 --> 00:26:04,559 A differenza sua, c'è una linea che sto molto attento... 417 00:26:04,560 --> 00:26:06,278 a non sorpassare. 418 00:26:06,745 --> 00:26:09,487 - Datti una regolata. - Tutto bene? 419 00:26:09,488 --> 00:26:11,074 Isaac! Andiamo! 420 00:26:11,716 --> 00:26:14,460 Mio figlio non regge bene l'alcol. 421 00:26:14,461 --> 00:26:18,841 - Magari è stato lui a sparare. - Isaac? Magari avesse le palle per farlo. 422 00:26:18,842 --> 00:26:21,088 Mi chiedo spesso dove ho sbagliato con lui. 423 00:26:21,089 --> 00:26:23,461 - Gli ho dato qualsiasi cosa. - Tranne una. 424 00:26:23,804 --> 00:26:26,064 L'ordine naturale della nascita e della morte. 425 00:26:26,065 --> 00:26:29,562 La crescita da bambino a uomo. Lei gliel'ha impedita. 426 00:26:29,654 --> 00:26:34,389 Ordine naturale? Sembra uno di quei matti Neo-Cattolici. 427 00:26:35,173 --> 00:26:38,351 Ha perso i suoi compagni, signor Kovacs. 428 00:26:39,000 --> 00:26:42,651 Persone a cui teneva, o che amava, perfino. 429 00:26:42,808 --> 00:26:46,074 Se avesse vissuto in questa epoca, avrebbe potuto riaverle. 430 00:26:46,075 --> 00:26:47,902 A prescindere dal prezzo... 431 00:26:48,117 --> 00:26:52,449 - sono certo che l'avrebbe pagato. - Non spetta a noi decidere della morte. 432 00:26:53,812 --> 00:26:56,880 Crede che questo compito spetti a Dio, non è vero? 433 00:26:57,608 --> 00:27:00,065 Signor Kovacs, non l'ha saputo? 434 00:27:00,066 --> 00:27:02,417 Dio è morto. 435 00:27:03,737 --> 00:27:05,605 Abbiamo preso il suo posto. 436 00:27:08,239 --> 00:27:10,215 Se lei è un dio, allora... 437 00:27:10,216 --> 00:27:12,348 io a che cacchio le servo? 438 00:27:13,190 --> 00:27:15,852 Ogni divinità ha i suoi servitori. 439 00:27:16,176 --> 00:27:17,348 Osservi. 440 00:27:18,180 --> 00:27:19,290 Apprenda. 441 00:27:19,291 --> 00:27:21,734 Trovi ciò che ad altri è sfuggito. 442 00:27:29,294 --> 00:27:32,670 Ha dato una festa col suo cervello affrescato sul muro. 443 00:27:32,671 --> 00:27:35,573 La notizia più bella dell'anno? Credere che fosse morto. 444 00:27:35,787 --> 00:27:37,331 Prima, odiavo Laurens. 445 00:27:37,560 --> 00:27:39,790 Ma a distanza di cento anni, ho capito... 446 00:27:39,791 --> 00:27:41,414 che non serviva a niente. 447 00:27:41,542 --> 00:27:44,844 Dobbiamo tutti passare il resto del futuro dell'umanità... 448 00:27:45,318 --> 00:27:46,754 insieme. 449 00:27:47,580 --> 00:27:48,921 Con permesso. 450 00:27:50,776 --> 00:27:52,871 È impossibile che non ci conosciamo. 451 00:27:52,904 --> 00:27:56,312 Ero su altri mondi. Sono tornato per saldare un debito con Laurens, 452 00:27:56,313 --> 00:27:58,308 ma qualcuno mi ha anticipato. 453 00:27:58,812 --> 00:28:00,307 Non approva? 454 00:28:01,429 --> 00:28:02,884 È terribile... 455 00:28:03,309 --> 00:28:05,354 che un assassino possa arrivare a uno di noi. 456 00:28:06,762 --> 00:28:08,932 - È disgustoso. - Non crede sia stato un suicidio? 457 00:28:11,422 --> 00:28:12,999 Chiunque l'abbia ucciso... 458 00:28:13,278 --> 00:28:16,118 dovrà essere rintracciato e punito. 459 00:28:16,625 --> 00:28:18,285 O saremo tutti in pericolo. 460 00:28:28,448 --> 00:28:29,517 Abboud... 461 00:28:29,518 --> 00:28:31,601 devi scansionare una persona. 462 00:28:31,602 --> 00:28:34,134 L'uomo che sto guardando non era sulla lista degli invitati. 463 00:28:34,912 --> 00:28:36,303 Non vedo nessuno. 464 00:28:47,972 --> 00:28:50,336 Dove cavolo sei stato? Avresti dovuto coprirmi. 465 00:28:50,337 --> 00:28:53,987 Questa gente beve come spugne, continuo a portare bicchieri. 466 00:28:54,746 --> 00:28:56,038 Mi stai ascoltando? 467 00:28:56,581 --> 00:28:57,581 No. 468 00:29:54,056 --> 00:29:55,466 Cristo santo! 469 00:30:00,062 --> 00:30:01,680 Dacci un minuto, per favore. 470 00:30:11,353 --> 00:30:13,331 Puoi restare solo se sei privo di sensi. 471 00:30:13,332 --> 00:30:14,432 Decidi tu. 472 00:30:22,218 --> 00:30:24,207 Non puoi dirlo a nessuno. 473 00:30:24,708 --> 00:30:25,808 Chi sei? 474 00:30:26,124 --> 00:30:28,398 - Lo sai chi sono. - So chi non sei. 475 00:30:30,401 --> 00:30:31,905 Non capisco che intendi. 476 00:30:32,169 --> 00:30:33,363 Come mi chiamo? 477 00:30:39,169 --> 00:30:40,269 Va bene. 478 00:30:40,462 --> 00:30:41,662 Sono Naomi. 479 00:30:42,732 --> 00:30:44,098 La dodicesima figlia. 480 00:30:44,747 --> 00:30:45,847 E tu sei... 481 00:30:46,243 --> 00:30:48,886 Perplesso sul perché cazzo sei nella custodia di tua madre. 482 00:30:50,770 --> 00:30:54,482 I suoi cloni sono un capolavoro. Perché non prenderne uno per farsi un giretto? 483 00:30:54,736 --> 00:30:56,874 Mi diverto, va bene? 484 00:30:56,979 --> 00:30:58,145 E gli amici come... 485 00:30:58,495 --> 00:30:59,595 Curtis... 486 00:30:59,779 --> 00:31:01,149 si divertono anche di più. 487 00:31:01,372 --> 00:31:04,172 La pistola che ha ucciso tuo padre era in una cassaforte biometrica 488 00:31:04,173 --> 00:31:05,919 che potevano aprire solo lui o tua madre. 489 00:31:06,685 --> 00:31:07,785 O una ragazzina... 490 00:31:08,471 --> 00:31:10,903 - nella custodia della madre. - Prima di tutto... 491 00:31:11,680 --> 00:31:14,107 non sono una ragazzina, ho 67 anni. 492 00:31:14,108 --> 00:31:18,286 Secondo, se mio padre dovesse morire, e intendo la vera morte... 493 00:31:18,287 --> 00:31:20,850 non andrebbe nulla alla famiglia. È scritto nel testamento. 494 00:31:20,851 --> 00:31:23,991 Quindi, se l'avessi ucciso, sarei stata al verde. 495 00:31:23,992 --> 00:31:26,200 E non sono tipa da stare al verde. 496 00:31:26,921 --> 00:31:29,044 È così che si salvaguarda. 497 00:31:29,919 --> 00:31:32,305 Per i bambini a cui non è mai stato permesso crescere... 498 00:31:33,201 --> 00:31:36,061 l'avidità non è l'unico movente per uccidere. 499 00:31:39,201 --> 00:31:41,579 Scusate, questo giovanotto vi sta importunando? 500 00:31:41,580 --> 00:31:43,470 Stavo ancora parlando! 501 00:31:43,471 --> 00:31:46,228 Ha raccontato una barzelletta su un samurai che ha rapporti carnali 502 00:31:46,229 --> 00:31:48,098 con un gatto randagio. 503 00:31:48,099 --> 00:31:49,438 Era una metafora... 504 00:31:49,621 --> 00:31:53,112 della mia esperienza con dei coglioni giapponesi come voi. 505 00:31:53,113 --> 00:31:55,456 Il vostro accordo non prevede che sottostiate alle offese. 506 00:31:55,886 --> 00:31:57,167 Chiedo scusa. 507 00:31:57,239 --> 00:31:59,094 Ci sono voluti mesi per stipulare l'accordo. 508 00:31:59,394 --> 00:32:01,223 Non sarà questo bambinetto a scioglierlo. 509 00:32:02,955 --> 00:32:05,668 - Scusami. - Lasciami stare! 510 00:32:10,512 --> 00:32:13,719 Quanto devi ubriacarti per entrare in modalità Edipo con il tuo vecchio? 511 00:32:14,446 --> 00:32:17,704 Non sono stupido. Ha una copia di riserva, l'abbiamo tutti. 512 00:32:17,705 --> 00:32:19,692 Signor Kovacs, cosa crede di fare? 513 00:32:19,693 --> 00:32:21,113 Isaac, tutto bene? 514 00:32:22,244 --> 00:32:23,907 Tu sei matto, lo sai? 515 00:32:28,519 --> 00:32:32,592 Mi aspettavo facesse di meglio che sbattere un ragazzino viziato contro un muro. 516 00:32:33,314 --> 00:32:35,465 Forse mi sbagliavo sul suo conto, signor Kovacs. 517 00:32:35,466 --> 00:32:37,568 Ci siamo appena conosciuti, è molto probabile. 518 00:32:37,569 --> 00:32:40,626 Clarissa Severin. Mi occupo di arte e antiquariato. 519 00:32:40,683 --> 00:32:42,255 E lei è lo Spedi. 520 00:32:43,992 --> 00:32:46,349 Non si preoccupi, Oumou non ha aperto bocca. 521 00:32:46,350 --> 00:32:49,730 Laurens è ossessionato da Quellcrist Falconer da... 522 00:32:51,101 --> 00:32:52,276 beh, da sempre. 523 00:32:52,992 --> 00:32:55,010 Devo davvero ringraziarla. 524 00:32:55,011 --> 00:32:57,129 Il compenso per aver trovato qualcosa... 525 00:32:57,184 --> 00:32:59,444 di insolito come lei... 526 00:32:59,445 --> 00:33:01,118 è stato davvero considerevole. 527 00:33:01,766 --> 00:33:03,341 Ci vediamo al bar, Oumou. 528 00:33:04,353 --> 00:33:05,376 Quale compenso? 529 00:33:05,377 --> 00:33:09,007 Capisci cosa c'è in gioco qui se ti rendi ridicolo... 530 00:33:09,008 --> 00:33:10,208 Facendo il mio lavoro? 531 00:33:10,622 --> 00:33:13,040 Perché all'improvviso ti interessano le mie buone maniere? 532 00:33:13,041 --> 00:33:14,376 Qui io non c'entro. 533 00:33:14,853 --> 00:33:16,028 Parliamo di te. 534 00:33:16,076 --> 00:33:20,156 - Il problema non è il mio comportamento... - Quanti non-Mat ci sono a questa festa? 535 00:33:20,819 --> 00:33:22,700 Due. Io e te. 536 00:33:22,834 --> 00:33:24,311 Sai quanti anni... 537 00:33:24,312 --> 00:33:27,978 mi ci sono voluti per poter entrare in questa casa come ospite e non come cameriera? 538 00:33:27,979 --> 00:33:30,828 - Vuoi diventare una di loro. - Diventerò una di loro. 539 00:33:30,984 --> 00:33:32,615 Cos'è questo compenso? 540 00:33:33,742 --> 00:33:35,720 Clarissa ha suggerito di recuperarti 541 00:33:35,721 --> 00:33:38,193 e si è presa una bella commissione per trovarti. 542 00:33:38,194 --> 00:33:40,951 Sei solo il punto d'incontro tra la nostalgia di Bancroft 543 00:33:40,952 --> 00:33:42,549 e il senso degli affari di Clarissa. 544 00:33:42,550 --> 00:33:43,922 Sei un capriccio... 545 00:33:44,230 --> 00:33:45,714 come un cagnolino con il pedigree 546 00:33:48,376 --> 00:33:51,795 Non avevo fatto un solo passo avanti rispetto a quando avevo varcato la soglia. 547 00:33:52,370 --> 00:33:54,435 Ma di una cosa ero certo. 548 00:33:54,843 --> 00:33:58,630 A nessuna di queste persone fregava della vita degli atri, solo della propria. 549 00:34:01,111 --> 00:34:02,984 Come oggetto unico... 550 00:34:02,985 --> 00:34:04,348 ho portato questa mano... 551 00:34:05,640 --> 00:34:07,537 che apparteneva a Konrad Harlan... 552 00:34:08,103 --> 00:34:11,150 padre fondatore di Harlan's World. 553 00:34:12,018 --> 00:34:14,479 E ha un messaggio importante... 554 00:34:14,604 --> 00:34:15,932 per tutti i presenti. 555 00:34:23,875 --> 00:34:26,945 Geniale. Richiama ancora più attenzione su di te. 556 00:34:26,962 --> 00:34:28,371 Dai, è stato divertente. 557 00:34:28,581 --> 00:34:31,113 Il mio oggetto unico lo ho indosso. 558 00:34:31,863 --> 00:34:36,098 Dicono sia illegale scaricare una mente umana se non in un corpo umano. 559 00:34:37,163 --> 00:34:38,919 Ma io me ne frego altamente. 560 00:34:39,757 --> 00:34:42,137 La legge non si applica a quelli come noi. 561 00:34:43,012 --> 00:34:44,892 Quindi, vi presento Janus... 562 00:34:44,947 --> 00:34:46,416 stupratore e assassino... 563 00:34:46,417 --> 00:34:49,671 condannato alla cancellazione, prima che lo salvassi dalla distruzione 564 00:34:49,672 --> 00:34:52,020 e gli offrissi un posto al mio fianco. 565 00:34:53,610 --> 00:34:54,610 Ehi. 566 00:34:54,940 --> 00:34:56,599 Solo personale autorizzato. 567 00:34:59,399 --> 00:35:01,644 Peccato non abbia letto le clausole scritte in piccolo. 568 00:35:03,052 --> 00:35:04,052 Ehi... 569 00:35:05,577 --> 00:35:08,115 - vuoi qualcosa da bere? - Non dovrei bere mentre lavoro. 570 00:35:08,128 --> 00:35:10,579 Come se questi coglioni stellari sapessero cos'è il lavoro. 571 00:35:10,580 --> 00:35:11,695 Alla salute! 572 00:35:12,410 --> 00:35:14,345 Alla salute sì, cazzo. Passa il bicchiere. 573 00:35:14,346 --> 00:35:18,448 Ero curiosa di sapere cosa accadesse a un uomo, scaricandolo in un rettile. 574 00:35:19,668 --> 00:35:24,128 Il cervello neomammaliano compresso nei gangli basali più primitivi. 575 00:35:26,892 --> 00:35:28,203 Per la scienza. 576 00:35:31,537 --> 00:35:33,274 A quanto pare, si dà di matto. 577 00:35:34,462 --> 00:35:38,047 Ho provato a cambiargli custodia, ma non ha fatto che contorcesi a terra. 578 00:35:39,221 --> 00:35:41,203 Quindi ora sarà per sempre un serpente. 579 00:35:45,307 --> 00:35:46,989 - Che cazzo succede? - Mietitrice. 580 00:35:52,072 --> 00:35:54,125 Sarai svenuto per pochi minuti, mi serve la stanza. 581 00:35:54,126 --> 00:35:56,959 E non dovresti dirlo a nessuno, altrimenti ti licenzieranno. 582 00:35:56,960 --> 00:36:00,125 E al risveglio, prendi degli analgesici e idratati. 583 00:36:03,133 --> 00:36:04,233 Stasera... 584 00:36:05,273 --> 00:36:09,722 vi presento una rarità che va oltre ogni vostra immaginazione. 585 00:36:09,723 --> 00:36:13,913 Qualcosa che nessuno possiede in tutto il Protettorato... 586 00:36:14,235 --> 00:36:15,468 a parte me. 587 00:36:16,822 --> 00:36:18,303 Signore e signori... 588 00:36:18,933 --> 00:36:20,033 ecco a voi... 589 00:36:20,501 --> 00:36:22,504 l'ultimo Spedi. 590 00:36:25,156 --> 00:36:27,281 Takeshi Kovacs. 591 00:36:38,562 --> 00:36:40,093 Ora, prego... 592 00:36:40,568 --> 00:36:44,093 godetevi lo spettacolo che abbiamo in serbo per voi questa sera. 593 00:36:44,633 --> 00:36:46,659 Prego, procedere verso l'arena. 594 00:36:50,105 --> 00:36:53,475 Custodie da combattimento in posizione di partenza a gravità zero. 595 00:36:54,806 --> 00:36:55,806 Sì. 596 00:36:58,818 --> 00:37:01,053 Credevo non volessi possedermi. 597 00:37:02,616 --> 00:37:03,962 In questo mondo... 598 00:37:04,692 --> 00:37:08,112 l'unica vera scelta è tra essere colui che acquista... 599 00:37:08,220 --> 00:37:09,971 o che viene acquistato. 600 00:37:34,836 --> 00:37:35,936 Stasera... 601 00:37:36,648 --> 00:37:39,059 si terrà un combattimento all'ultima custodia... 602 00:37:39,877 --> 00:37:41,664 tra una coppia sposata... 603 00:37:42,138 --> 00:37:43,565 che si ama. 604 00:37:50,353 --> 00:37:51,839 Due coniugi come avversari? 605 00:37:51,840 --> 00:37:54,368 - Prepararsi al lancio. - Sembra di cattivo gusto. 606 00:37:54,369 --> 00:37:55,943 Nessuno li costringe. 607 00:37:56,190 --> 00:37:58,945 Potevano anche tirarsi indietro, volendo. 608 00:37:59,208 --> 00:38:02,481 Tre... due... uno... 609 00:38:07,194 --> 00:38:08,863 È un matrimonio... 610 00:38:09,455 --> 00:38:10,555 dopotutto. 611 00:38:12,557 --> 00:38:14,268 Prepararsi al combattimento. 612 00:38:24,624 --> 00:38:27,120 Se sta provando a far colpo su di me, non le sta riuscendo. 613 00:38:28,758 --> 00:38:32,333 Lei è molto più divertente di quanto non creda, signor Kovacs. 614 00:38:34,511 --> 00:38:36,774 ACCESSO DATI ERRORE - PROTOCOLLO NON RICONOSCIUTO 615 00:38:44,654 --> 00:38:48,878 Le custodie da combattimento devono rientrare nel campo a gravità zero. 616 00:39:23,030 --> 00:39:24,249 Eliminalo... 617 00:39:24,437 --> 00:39:25,975 e aggiornerò la custodia a entrambi. 618 00:39:31,382 --> 00:39:33,659 Distruggete lo Spedi. 619 00:39:33,660 --> 00:39:35,097 Fategliela pagare! 620 00:39:36,212 --> 00:39:39,661 - Interrompeteli! - Spiacente, la sequenza di lotta è bloccata. 621 00:39:54,900 --> 00:39:56,101 Spostati, spostati. 622 00:40:01,120 --> 00:40:02,772 Elliot, dove cazzo sei? 623 00:40:02,773 --> 00:40:05,077 Sono un po' impegnato, ti richiamo, va bene? 624 00:40:14,287 --> 00:40:15,922 COPIA DATI COPIA COMPLETATA 625 00:40:22,346 --> 00:40:24,301 Non ha la licenza necessaria. 626 00:40:25,619 --> 00:40:27,576 Lo Spedi non risulta nei documenti. 627 00:40:27,877 --> 00:40:30,376 Cielo, che incidente infelice! 628 00:40:31,985 --> 00:40:34,710 È chiaro che, legalmente, lui è di mia proprietà. 629 00:40:37,323 --> 00:40:39,339 Alziamo la posta in gioco, che ne dice? 630 00:40:51,839 --> 00:40:53,045 Merda! 631 00:41:01,584 --> 00:41:03,474 Polizia, mi dia l'arma. 632 00:41:30,853 --> 00:41:32,321 La pistola ha esploso un colpo. 633 00:41:32,322 --> 00:41:34,983 Che incidente infelice. 634 00:41:36,378 --> 00:41:37,909 Lo spettacolo è finito, gente. 635 00:41:38,331 --> 00:41:39,717 La sua custodia... 636 00:41:40,542 --> 00:41:41,824 è distrutta! 637 00:41:42,046 --> 00:41:44,280 Siete sopravvissuti a uno Spedi. Vi è andata bene. 638 00:41:44,281 --> 00:41:45,847 Ma non è morto nessuno! 639 00:41:45,988 --> 00:41:47,319 Così non otteniamo niente! 640 00:41:47,422 --> 00:41:49,269 Non posso permettermi di farlo riparare! 641 00:41:58,938 --> 00:42:00,371 Possono prendere la mia vincita. 642 00:42:00,372 --> 00:42:02,201 Custodie aggiornate per entrambi. 643 00:42:03,285 --> 00:42:04,998 O vuole rimangiarsi la parola? 644 00:42:06,047 --> 00:42:07,440 Assolutamente no. 645 00:42:08,801 --> 00:42:10,085 Mi pare giusto. 646 00:42:34,774 --> 00:42:38,031 Iniziamo mettendo le cose in chiaro, d'accordo? 647 00:42:39,629 --> 00:42:41,774 Stia alla larga da mia moglie. 648 00:42:44,443 --> 00:42:46,074 Allora la sta spiando. 649 00:42:47,311 --> 00:42:49,387 Non ho bisogno di spiarla. 650 00:42:50,223 --> 00:42:53,941 No, quando sei sposato con la stessa donna da oltre cento anni... 651 00:42:54,130 --> 00:42:58,475 sai cosa fa e su cosa invece non riesce a trattenersi. 652 00:42:58,476 --> 00:43:00,955 Perché le interessa cosa fa sua moglie nel tempo libero... 653 00:43:01,282 --> 00:43:03,125 considerato come lei occupa il suo? 654 00:43:03,446 --> 00:43:06,168 Con la sua esperienza di vita limitata... 655 00:43:06,169 --> 00:43:07,778 non può assolutamente... 656 00:43:07,779 --> 00:43:09,624 comprendere cosa voglia dire... 657 00:43:09,837 --> 00:43:11,554 amare un'altra persona... 658 00:43:11,773 --> 00:43:13,863 per più di cento anni. 659 00:43:14,785 --> 00:43:16,776 Si arriva a una sorta di... 660 00:43:17,222 --> 00:43:18,512 venerazione. 661 00:43:19,236 --> 00:43:22,649 Come si può conciliare un rispetto simile... 662 00:43:22,650 --> 00:43:25,330 con i più primitivi desideri della carne? 663 00:43:25,331 --> 00:43:28,691 Quindi ama troppo sua moglie per scoparsela? 664 00:43:28,692 --> 00:43:32,070 Senz'altro amo mia moglie troppo per permettere a lei di scoparsela. 665 00:43:33,319 --> 00:43:34,419 Allora... 666 00:43:34,463 --> 00:43:37,540 ha nulla da riferire sulle sue indagini di questa sera? 667 00:43:37,541 --> 00:43:39,935 No. Bella festa, però. 668 00:43:40,770 --> 00:43:41,870 Grazie. 669 00:43:53,275 --> 00:43:54,752 Dove cavolo eri? 670 00:43:54,753 --> 00:43:56,398 Avevo problemi miei a cui badare. 671 00:43:56,399 --> 00:43:59,086 Nulla che possa giustificare l'abbandonarmi al macello. 672 00:43:59,087 --> 00:44:02,200 I dati della sorveglianza. Della notte in cui è scomparsa Lizzie. 673 00:44:03,631 --> 00:44:05,902 - Trovato niente? - Li passo al setaccio e ti dico. 674 00:44:07,465 --> 00:44:10,285 - Tu che hai? - La nausea, ecco cosa. 675 00:44:10,286 --> 00:44:11,508 Questo posto... 676 00:44:11,670 --> 00:44:12,970 il loro stile di vita... 677 00:44:13,078 --> 00:44:14,379 come si divertono... 678 00:44:14,380 --> 00:44:18,065 Non gli importa di nulla. Più vivono e più peggiorano. 679 00:44:18,211 --> 00:44:19,944 Si annoiano, e così... 680 00:44:20,956 --> 00:44:22,134 Questa è tua. 681 00:44:23,533 --> 00:44:24,627 Comunque, tu chi sei? 682 00:44:24,628 --> 00:44:27,055 In teoria, doveva coprirmi le spalle. E quella è mia. 683 00:44:27,149 --> 00:44:29,676 Non mi aspettavo che venissi coinvolto nello spettacolino. 684 00:44:29,934 --> 00:44:32,010 - Vernon Elliot. - Kristin Ortega. 685 00:44:32,662 --> 00:44:34,836 Resta fuori dai guai, almeno per qualche ora, okay? 686 00:44:35,635 --> 00:44:38,013 Salvarti le chiappe non è il mio unico lavoro. 687 00:44:38,397 --> 00:44:40,138 Ai suoi ordini, tenente. 688 00:44:42,147 --> 00:44:43,247 Mi piace. 689 00:44:44,082 --> 00:44:45,642 Aspetta e poi ne riparliamo. 690 00:44:46,964 --> 00:44:48,309 Allora, dove vai? 691 00:44:48,310 --> 00:44:49,782 Ho una pista da seguire. 692 00:44:50,404 --> 00:44:52,425 Ti serve qualcuno che ti copra le spalle? 693 00:44:53,527 --> 00:44:54,954 Ci riaggiorniamo dopo. 694 00:45:16,731 --> 00:45:17,838 Alice... 695 00:45:19,168 --> 00:45:20,332 sono io. 696 00:45:21,508 --> 00:45:22,508 Ava. 697 00:45:40,815 --> 00:45:41,915 Cos'è successo? 698 00:45:42,161 --> 00:45:43,575 Mi dispiace. 699 00:45:44,730 --> 00:45:46,159 Mi hanno costretta. 700 00:45:46,683 --> 00:45:47,802 A fare cosa? 701 00:46:17,970 --> 00:46:19,911 Te lo dicevo, l'ha fatto. 702 00:47:14,377 --> 00:47:16,980 Mettetelo nella cinque. Quanto credi che ci vorrà? 703 00:47:16,981 --> 00:47:18,942 Il tempo necessario. 704 00:47:27,214 --> 00:47:28,770 Si sta svegliando. 705 00:47:28,965 --> 00:47:30,065 Fategli l'iniezione. 706 00:47:38,527 --> 00:47:40,505 Noi resteremo uniti, Rei. 707 00:47:41,008 --> 00:47:43,733 Non si affrontano mai i mostri... 708 00:47:43,815 --> 00:47:44,874 da soli. 709 00:47:53,329 --> 00:47:59,293 www.subsfactory.it