1 00:00:31,365 --> 00:00:34,743 Kemanusiaan telah menyebar ke bintang-bintang. 2 00:00:35,577 --> 00:00:42,042 Kita berangkat seperti pelaut kuno untuk menjelajahi lautan tak terbatas. 3 00:00:43,001 --> 00:00:46,004 Tak peduli seberapa jauh kita berusaha pergi ke tempat asing... 4 00:00:46,088 --> 00:00:49,341 Monster paling menakutkan adalah yang kita bawa bersama kita. 5 00:00:50,175 --> 00:00:53,929 "Pada suatu ketika, di desa di hutan ... " 6 00:00:54,012 --> 00:00:55,597 Jangan baca, Tak. 7 00:00:56,431 --> 00:00:58,642 Aku ingin kau meceritakannya dengan caramu. 8 00:00:59,560 --> 00:01:01,311 Baik. Siap? 9 00:01:03,939 --> 00:01:07,276 "Dulu, ada ayah yang kejam yang punya dua anak. 10 00:01:08,026 --> 00:01:10,487 Dia disebut Mad Mykola. " 11 00:01:11,071 --> 00:01:15,367 "Dia tukang giling, tapi dia membuat anak-anaknya melakukan semua pekerjaan. " 12 00:01:16,201 --> 00:01:20,414 -Menurutmu di mana ibu mereka? -Tak pernah ada ibu dalam kisah-kisah ini. 13 00:01:21,790 --> 00:01:23,208 Ayo, teruskan. 14 00:01:23,292 --> 00:01:28,213 "Anak perempuan dan laki-lakinya bekerja keras sampai suatu malam mereka pingsan. " 15 00:01:28,297 --> 00:01:31,883 "Mad Mykola menemukan mereka terbaring di lantai... 16 00:01:31,967 --> 00:01:34,553 Dan melempar mereka ke dalam penggilingan. " 17 00:01:35,345 --> 00:01:39,391 "Lalu dia berpikir, siapa yang akan melakukan semua pekerjaan untuknya?" 18 00:01:39,975 --> 00:01:42,894 "Jadi dia pergi ke desa, mencuri lebih banyak anak. 19 00:01:42,978 --> 00:01:45,647 Dia membunuh mereka, memotongnya... 20 00:01:45,731 --> 00:01:49,568 Dan membawa potongan-potongan mereka ke alat tenun. " 21 00:01:49,651 --> 00:01:52,696 "Dan menjahit semua bagian mereka yang berdarah... 22 00:01:52,779 --> 00:01:56,700 Menjadi makhluk besar, kuat, menyeramkan. " 23 00:01:57,284 --> 00:01:59,328 "Monster Tambal-sulam. 24 00:02:00,037 --> 00:02:05,042 Tapi, dia berbalik dan mencabik Mad Mykola. " 25 00:02:05,876 --> 00:02:11,798 Lalu keluar ke dunia. Tapi tubuhnya terus copot. " 26 00:02:12,382 --> 00:02:16,553 "Jadi hingga kini, Monster Tambal-sulam mengembara di jalanan... 27 00:02:16,637 --> 00:02:21,642 Mencari anak-anak untuk dibunuh, untuk dipotong dan menambal dirinya. " 28 00:02:29,024 --> 00:02:34,780 Kita berada di dunia baru, kehidupan baru. Berhenti mengeluh! 29 00:02:38,450 --> 00:02:44,414 Kenapa kau tak bisa beryukur sekali saja, ya? 30 00:02:45,749 --> 00:02:48,960 Kau tahu apa masalahmu? 31 00:02:50,212 --> 00:02:54,508 Kau tak tahu cara menghargai apa yang kau punya. 32 00:02:55,592 --> 00:02:58,845 Maaf, Jakub. Aku sangat beruntung. 33 00:02:59,513 --> 00:03:02,391 Kau benar. Aku akan lebih baik. 34 00:03:04,267 --> 00:03:08,563 Aku tak peduli apa yang kau lakukan. Berhentilah mengeluh! 35 00:03:13,068 --> 00:03:14,653 Kita tetap bersama, Rei. 36 00:03:15,404 --> 00:03:19,408 Jangan pernah menghadapi monster sendirian. 37 00:03:44,558 --> 00:03:46,601 Undangan datang untukmu saat fajar. 38 00:03:46,685 --> 00:03:48,478 Aku ragu kau mau terima di kamar mandi. 39 00:03:48,895 --> 00:03:52,399 Meminta agar kau hadir di Rumah Suntouch malam ini. 40 00:03:54,109 --> 00:03:56,611 Aku punya berita lain. 41 00:03:57,404 --> 00:04:00,699 Miriam Bancroft bukan satu-satunya yang hadir semalam. 42 00:04:00,782 --> 00:04:03,452 Pengaturan privasi kamar telah tercemar. 43 00:04:03,535 --> 00:04:05,954 Kata vulgarnya, aku diretas. 44 00:04:06,037 --> 00:04:10,000 Aku tak tahu bagaimana drone ini mengelabui protokol keamananku. 45 00:04:10,083 --> 00:04:13,044 Tapi dia berhasi mendapatkan... rekaman. 46 00:04:14,379 --> 00:04:16,256 Kau bercanda. 47 00:04:21,261 --> 00:04:22,095 Ya? 48 00:04:22,179 --> 00:04:25,682 Tn. Kovacs, aku mengirimimu undangan beberapa jam lalu. 49 00:04:25,766 --> 00:04:29,102 -Ada alasan kau tak menjawab? -Aku tak suka pesta makan malam. 50 00:04:29,644 --> 00:04:31,855 Hanya judulnya saja pesta. 51 00:04:31,938 --> 00:04:36,568 Daftar tamu mencakup semua orang yang terpikir olehku mungkin ingin aku mati. 52 00:04:36,651 --> 00:04:40,572 Kau membuat daftar semua orang yang ingin membunuhmu dan mengundang mereka makan? 53 00:04:40,655 --> 00:04:43,492 Mereka tak akan datang untuk interogasi, bukan? 54 00:04:43,575 --> 00:04:45,577 Kau ingin aku ngobrol saat antri prasmanan? 55 00:04:45,660 --> 00:04:46,745 Tahu risikonya? 56 00:04:46,828 --> 00:04:50,040 Kurasa kau sanggup makan santapannya dan digestif. 57 00:04:51,166 --> 00:04:52,501 Sampai jumpa pukul 19.00. 58 00:04:53,335 --> 00:04:54,628 Kau yakin dia tahu soal... 59 00:04:54,711 --> 00:04:57,005 Kegiatanmu dengan Ny. Bancroft? 60 00:04:57,088 --> 00:04:59,883 Aku yakin dia cukup pintar agar sekali tepuk dua lalat mati. 61 00:04:59,966 --> 00:05:02,886 Aku tak mau ikut makan malam dengan target di dahiku. 62 00:05:02,969 --> 00:05:05,013 Andai bisa, dengan senang hati kutemani... 63 00:05:05,096 --> 00:05:07,724 -Sayangnya, aku tak bisa pindah tempat. -Maksudmu? 64 00:05:07,808 --> 00:05:09,976 Jaringan sarafku itu bagian dari bangunannya. 65 00:05:10,060 --> 00:05:14,147 Bayangkan hotel sebagai tubuh, dan aku otaknya. 66 00:05:14,231 --> 00:05:15,524 Aku hotelnya. 67 00:05:17,192 --> 00:05:18,610 Hotelnya adalah aku. 68 00:05:18,693 --> 00:05:21,279 Yang artinya kau tak punya rekan lapangan. 69 00:05:21,363 --> 00:05:23,865 Kau sebagai rekan bukanlah seperti dugaanku. 70 00:05:23,949 --> 00:05:28,119 Kau seperti program komputer, bukan? Kau bisa ke mana pun kau mau di Array. 71 00:05:28,203 --> 00:05:31,623 Jika ada arus data, aku bisa. 72 00:05:31,706 --> 00:05:33,375 Protokol virtual apa yang kau punya? 73 00:05:33,458 --> 00:05:37,212 -Segalanya tumpah ruah. Mulai dari... -Terapi psychosurgery? 74 00:05:37,295 --> 00:05:40,131 Aku tak pernah mencari lisensi khusus itu, tapi aku bisa. 75 00:05:40,215 --> 00:05:41,341 Butuh waktu berapa lama? 76 00:05:41,424 --> 00:05:42,968 Selesai. 77 00:05:44,094 --> 00:05:45,554 Kau ingin menjadi pasien? 78 00:05:46,388 --> 00:05:47,389 Tidak. 79 00:05:52,435 --> 00:05:54,187 -Hei. -Biar aku urus. 80 00:05:55,647 --> 00:05:57,440 Itu dia. 81 00:05:58,733 --> 00:06:02,362 Nn. Prescott. Ada apa sampai aku dijatuhi kemalangan ini? 82 00:06:02,445 --> 00:06:04,531 Detektif Ortega. Senang bertemu denganmu juga. 83 00:06:04,614 --> 00:06:06,992 Biasa saja lah. Aku datang untuk mengundangmu makan. 84 00:06:07,450 --> 00:06:08,577 Lebih baik kelaparan. 85 00:06:08,660 --> 00:06:12,163 Kurasa kau tak punya pilihan. Kapten, mungkin kau bisa... 86 00:06:12,247 --> 00:06:16,376 Nn. Prescott meminta izin atas peristiwa Kerusakan Organik Ekstrem... 87 00:06:16,459 --> 00:06:17,711 Di Suntouch malam ini. 88 00:06:18,128 --> 00:06:20,547 Izin ini baru keluar dua jam lalu. 89 00:06:20,630 --> 00:06:22,340 Dasar mentang-mentang Meth. 90 00:06:22,424 --> 00:06:24,384 Tak mungkin disetujui secepat itu. 91 00:06:25,010 --> 00:06:28,471 Meskipun begitu, Tn. Bancroft memintamu untuk mengawasi pertarungan... 92 00:06:28,555 --> 00:06:30,724 Atas nama Kepolisian Bay City. 93 00:06:30,807 --> 00:06:32,183 Itu pekerjaan untuk Uni. 94 00:06:32,267 --> 00:06:34,019 Kau diminta secara khusus. 95 00:06:35,103 --> 00:06:36,104 Ini sebuah kehormatan. 96 00:06:36,313 --> 00:06:37,981 Terima kasih, Kapten. 97 00:06:38,356 --> 00:06:40,901 Sampai jumpa malam ini, Detektif. 98 00:06:45,572 --> 00:06:46,531 Serius? 99 00:06:46,615 --> 00:06:49,326 -Banyak yang harus kukerjakan. -Kau bisa kerjakan besok. 100 00:06:49,409 --> 00:06:51,161 Malam ini, kau hormati permintaannya. 101 00:06:51,244 --> 00:06:53,246 Apa pun persoalan antara kau dan Bancroft... 102 00:06:53,330 --> 00:06:55,582 Aku mau kau menguburnya demi kebaikan departemen. 103 00:06:56,207 --> 00:06:59,461 Pergilah, terimalah kehormatan diundang ke Aerium itu... 104 00:06:59,544 --> 00:07:02,088 Atas nama kita semua. 105 00:07:02,172 --> 00:07:04,758 Senyum, mengangguk, lalu pergi. 106 00:07:26,363 --> 00:07:29,616 -Ah. Orang yang kucari. -Diam dan keluar. 107 00:07:29,699 --> 00:07:32,702 Bisakah kita langsung saja? Atau aku harus menghajarmu lagi? 108 00:07:32,786 --> 00:07:34,079 Kali ini, aku siap... 109 00:07:34,454 --> 00:07:37,415 Jika kau ingin kalah berkelahi, maka bicarakan saja dulu. 110 00:07:37,916 --> 00:07:40,585 Itu bahan cuci otak teroris sialanmu? 111 00:07:40,669 --> 00:07:44,005 Tidak, lebih tepatnya saran baik hati dari orang yang baru melucutimu. 112 00:07:48,176 --> 00:07:50,720 -Mau apa kau? -Mau menawarkan pekerjaan menguntungkan. 113 00:07:50,804 --> 00:07:54,224 Yang jelas kelihatan kau butuhkan. Kau bantuan yang cukup bagus. 114 00:07:55,934 --> 00:08:00,271 Kukira kita bisa bekerja sama. Kau bantu aku, dan aku akan membantu Lizzie. 115 00:08:00,355 --> 00:08:02,440 Aku takkan membiaranmu mendekati putriku lagi. 116 00:08:02,524 --> 00:08:03,733 Dia butuh psychosurgery. 117 00:08:06,111 --> 00:08:08,279 -Uang dari mana? -Akan kutaruh di bon Bancroft. 118 00:08:08,363 --> 00:08:10,156 Aku takkan terima apa pun dari... 119 00:08:11,199 --> 00:08:12,450 Kurasa dia bukan pelakunya. 120 00:08:13,576 --> 00:08:15,245 Dia menyukai kematian konsensual. 121 00:08:15,328 --> 00:08:18,373 -Dia mengganti wadah yang dia bunuh. -Itu gila. 122 00:08:18,456 --> 00:08:19,541 Memang. 123 00:08:19,916 --> 00:08:21,584 Bukan berarti dia bersalah. 124 00:08:21,668 --> 00:08:23,503 Yang jelas dia bukan tak bersalah juga. 125 00:08:24,379 --> 00:08:25,630 Mari buat kesepakatan. 126 00:08:25,714 --> 00:08:29,467 Aku akan terus selidiki yang terjadi pada Lizzie dan jika Bancroft pelakunya... 127 00:08:29,551 --> 00:08:31,553 Dan kau mau tembak kepalanya... 128 00:08:32,095 --> 00:08:35,015 Aku takkan menghentikanmu. Aku akan berikan senjatanya malah. 129 00:08:35,932 --> 00:08:37,267 Kau tak peduli pada Lizzie. 130 00:08:41,938 --> 00:08:44,190 Jangan diambil hati, tapi ... 131 00:08:47,152 --> 00:08:48,695 Aku tak peduli pada siapa pun. 132 00:08:52,532 --> 00:08:55,493 Tapi jika itu memberikan yang kumau, aku tetap akan bantu dia. 133 00:09:00,331 --> 00:09:01,207 Bagaimana? 134 00:09:17,348 --> 00:09:19,976 -Salam. -Serius, kau harus hentikan itu. 135 00:09:20,060 --> 00:09:22,520 Kau membawa teman ke tempatku yang sederhana. 136 00:09:22,604 --> 00:09:25,982 Salam, Pak. Suatu kehormatan menjadi kenalanmu. 137 00:09:26,066 --> 00:09:27,609 -Siapa ini? -Aku rekannya. 138 00:09:27,692 --> 00:09:28,610 Bukan. 139 00:09:28,693 --> 00:09:30,195 Aku koleganya yang terhormat. 140 00:09:30,278 --> 00:09:31,780 Juga bukan. 141 00:09:31,863 --> 00:09:34,282 Aku pemilik hotel. 142 00:09:34,365 --> 00:09:36,076 Dia hotelnya. 143 00:09:36,159 --> 00:09:39,162 -Ini Poe. -Aku tahu tempat ini terlalu kosong. 144 00:09:39,245 --> 00:09:40,872 Ini salah satu tempat AI aneh itu? 145 00:09:40,955 --> 00:09:42,248 Anda berada di The Raven. 146 00:09:42,832 --> 00:09:45,919 Sebuah dengan reputasi tak tertandingi... 147 00:09:46,002 --> 00:09:48,671 -Kualitas abadi... -Dan kamar ekstra... 148 00:09:48,755 --> 00:09:51,508 Baik virtual dan sungguhan. Beri tahu dia Poe. 149 00:09:51,633 --> 00:09:53,718 Aku sudah jadi ahli psychosurgery... 150 00:09:53,802 --> 00:09:55,470 Hingga Protokol Level Sembilan. 151 00:09:55,553 --> 00:09:58,556 Dan sudah menyiapkan suite VR untuk putrimu. 152 00:09:58,640 --> 00:10:00,517 Dia harus dijauhkan dari kontak manusia. 153 00:10:00,600 --> 00:10:02,477 Setiap kali dia dibawa kembali... 154 00:10:02,602 --> 00:10:04,312 Kondisi mentalnya memburuk. 155 00:10:04,521 --> 00:10:06,856 -Jadi maksudmu... -Aku bisa sembuhkan pikirannya. 156 00:10:07,190 --> 00:10:08,983 Tapi kau takkan bisa menemuinya. 157 00:10:09,901 --> 00:10:11,111 Untuk berapa lama? 158 00:10:11,194 --> 00:10:15,615 Aku tak bisa bilang sampai kuperiksa. Tapi kondisinya terdengar parah. 159 00:10:16,241 --> 00:10:19,077 -Aku tak bisa bicara dengannya? -Tidak. 160 00:10:20,745 --> 00:10:21,579 Tidak sama sekali. 161 00:10:24,040 --> 00:10:24,999 Apa aku dapat izinmu? 162 00:10:36,261 --> 00:10:38,471 Di lapangan, kau diserang ... 163 00:10:39,055 --> 00:10:41,975 Seseorang terluka, belum mati, tapi terlalu berat untuk dibawa. 164 00:10:42,433 --> 00:10:45,311 Kau cabut diskanya, lalu kau teruskan berjalan. 165 00:10:45,395 --> 00:10:48,606 -Bunuh wadahnya untuk menyelamatkannya. -Kurasa aku tak paham... 166 00:10:48,690 --> 00:10:51,359 Aku paham bahwa kadang kau harus terbakar... 167 00:10:51,442 --> 00:10:53,611 Untuk menyelamatkan orang dari kebakaran. 168 00:10:56,239 --> 00:10:57,240 Aku setuju. 169 00:11:03,746 --> 00:11:06,249 Keyakinanmu padaku tak salah tempat, Pak. 170 00:11:06,332 --> 00:11:07,542 Jika salah... 171 00:11:07,625 --> 00:11:11,337 Secara pribadi aku akan mengubah tempat ini menjadi tumpukan puing... 172 00:11:11,421 --> 00:11:12,964 Bersama kau juga. 173 00:11:13,923 --> 00:11:14,757 Ah. 174 00:11:16,426 --> 00:11:17,260 Menyenangkan. 175 00:11:21,514 --> 00:11:22,932 Lalu, kau mau apa dariku? 176 00:11:23,016 --> 00:11:25,393 Kau kelihatannya berteman dengan banyak berandal. 177 00:11:25,977 --> 00:11:27,478 Aku butuh perangkat keras. 178 00:11:34,319 --> 00:11:35,236 Sedang apa kau? 179 00:11:36,446 --> 00:11:37,697 Mendeteksi. 180 00:11:38,072 --> 00:11:39,365 Itu tugasku. 181 00:11:39,824 --> 00:11:41,659 Baiklah, pikirkan ini. 182 00:11:41,784 --> 00:11:43,703 Apa yang kita tahu soal Mary-Lou Henchy? 183 00:11:44,120 --> 00:11:46,039 Apa? Mereka menemukan jasadnya. 184 00:11:46,122 --> 00:11:47,457 Tanaka benar. Ibunya... 185 00:11:47,540 --> 00:11:49,667 -Dapat yang ia mau. -Ya, tapi tak diurus. 186 00:11:49,751 --> 00:11:50,877 Itu artinya... 187 00:11:50,960 --> 00:11:51,961 Seperti katamu... 188 00:11:52,170 --> 00:11:54,047 Karena itu bukan kasusmu. Tinggalkan. 189 00:11:54,505 --> 00:11:56,049 Yang kita tahu adalah ... 190 00:11:56,132 --> 00:12:00,220 Dia jatuh dari langit entah dari mana. Itu mustahil. 191 00:12:00,303 --> 00:12:01,930 Jadi... 192 00:12:02,013 --> 00:12:04,515 -Dia pasti dibuang dari van. -Tetap bukan kasusmu. 193 00:12:04,599 --> 00:12:07,018 Mary Lou Henchy dilempar dari tempat yang tinggi. 194 00:12:07,101 --> 00:12:10,271 Dan banyak dari orang penting itu akan ada di Suntouch malam ini. 195 00:12:10,355 --> 00:12:14,275 Setiap kali kita mau menginterogasi Meth selalu dihalangi... 196 00:12:14,359 --> 00:12:16,861 Dan sekarang? Aku malah diundang... 197 00:12:16,945 --> 00:12:18,821 Mendatangi rumah yang penuh dengan Meth. 198 00:12:21,282 --> 00:12:22,825 Ayahmu memintaku menjagamu... 199 00:12:24,410 --> 00:12:25,495 Sebelum dia meninggal. 200 00:12:25,620 --> 00:12:28,122 Sempurna. Kalau begitu, kau sambungkan ke ONI-ku... 201 00:12:28,206 --> 00:12:29,749 Dan pindai kendaraan mereka. 202 00:12:30,208 --> 00:12:31,459 Tidak akan. 203 00:12:33,127 --> 00:12:36,381 Kenapa kau punya foto Ketua Hakim Ertekin di monitormu? 204 00:12:36,464 --> 00:12:38,967 Karena dia akan datang ke rumah Bancroft malam ini... 205 00:12:39,050 --> 00:12:41,427 Bersama semua Meth lain. 206 00:12:41,511 --> 00:12:42,679 Ini daftar tamu. 207 00:12:42,762 --> 00:12:44,180 Alias kemungkinan tersangka... 208 00:12:44,264 --> 00:12:45,765 Atas kematian Mary-Lou. 209 00:12:46,599 --> 00:12:47,976 Ini akan bagus. 210 00:12:48,601 --> 00:12:49,936 Harus cari pakaian. 211 00:12:50,019 --> 00:12:53,731 Kabar baik, semuanya. Ini musim tengkorak lagi! 212 00:12:53,815 --> 00:12:57,860 Besok peringatan Día de los Muertos dan persiapannya lancar. 213 00:12:58,569 --> 00:13:02,532 Takeshi Kovacs? Nama skizofrenia macam apa itu? 214 00:13:02,615 --> 00:13:04,617 Bahasa Slavia dan Jepang. 215 00:13:05,201 --> 00:13:08,079 Dalam kasus orang tuaku, itu artinya jodoh dari neraka. 216 00:13:09,455 --> 00:13:11,708 Ambil ini. Ambilah. 217 00:13:13,293 --> 00:13:14,711 Jaga dirimu. Jadilah anak baik. 218 00:13:15,086 --> 00:13:17,922 -Sebelah sini. -Apa maksudmu? 219 00:13:18,381 --> 00:13:20,717 Kubilang aku butuh senjata, bukan bola susu malt. 220 00:13:21,134 --> 00:13:23,469 Sebesar seperenam persen buah asli. 221 00:13:24,220 --> 00:13:25,221 Pergilah. 222 00:13:26,639 --> 00:13:27,515 Pemeriksaan kredit. 223 00:13:27,598 --> 00:13:28,891 Pemeriksaan kredit sialan. 224 00:13:28,975 --> 00:13:31,477 Dasar kau pecundang kere sialan. Tak ada gratisan. 225 00:13:31,811 --> 00:13:33,104 Tak ada barang untukmu. 226 00:13:35,648 --> 00:13:37,317 Kredit disetujui. 227 00:13:37,400 --> 00:13:38,735 Level Berilium. 228 00:13:38,985 --> 00:13:40,278 Dengar itu, Berengsek. 229 00:13:40,653 --> 00:13:42,363 Level Berilium. 230 00:13:59,422 --> 00:14:01,090 -Lihat benda cantik ini. -Tidak. 231 00:14:01,257 --> 00:14:04,177 Jika mau yang murah dan legal, aku akan ke HugeMart, bukan kau. 232 00:14:04,260 --> 00:14:07,430 Berhenti membongkar persediaan lamamu dan tunjukkan barang bagus. 233 00:14:18,107 --> 00:14:20,068 Senjata flechette Ingram 40. 234 00:14:20,151 --> 00:14:21,986 Ini yang kumaksud. 235 00:14:23,321 --> 00:14:24,364 Prototipe? 236 00:14:24,447 --> 00:14:25,490 Dari R&D CTAC. 237 00:14:25,573 --> 00:14:27,617 Menggunakan flaser penindik baja. 238 00:14:27,700 --> 00:14:29,702 Isi 10 peluru, dilengkapi... 239 00:14:29,786 --> 00:14:30,661 Teknologi radar. 240 00:14:30,745 --> 00:14:33,581 -Jangan taruh tanganmu di situ. -Mengapa? 241 00:14:35,375 --> 00:14:36,542 Sini, biar kutunjukkan. 242 00:14:37,043 --> 00:14:38,044 Dasar bajingan! 243 00:14:40,296 --> 00:14:41,714 Turunkan senjatamu. 244 00:14:41,798 --> 00:14:43,007 Kalian manis sekali. 245 00:14:44,300 --> 00:14:45,134 Tetap merunduk. 246 00:14:48,554 --> 00:14:49,722 Itu sebabnya. 247 00:14:49,806 --> 00:14:52,475 Membalikkan generator medan, flechette kembali ke... 248 00:14:52,558 --> 00:14:54,727 Kamar peluru, otomatis masuk ke magasin. 249 00:14:54,811 --> 00:14:57,605 Kau bisa mengubahku jadi kebab. Dua kali! 250 00:14:58,439 --> 00:14:59,357 Kuambil satu. 251 00:14:59,440 --> 00:15:00,691 Yang tadi itu... 252 00:15:00,775 --> 00:15:02,360 Senjata rakitanmu lumayan juga. 253 00:15:02,443 --> 00:15:03,319 Boleh kulihat? 254 00:15:05,863 --> 00:15:07,657 Modifikasi seri kedua Nemex? 255 00:15:09,075 --> 00:15:09,992 Hei! 256 00:15:11,202 --> 00:15:14,122 -Dari mana kau dapatkan ini? -Dari yang tak membutuhkannya lagi. 257 00:15:14,789 --> 00:15:15,665 Baiklah. 258 00:15:15,748 --> 00:15:16,707 Kau punya pisau? 259 00:15:17,667 --> 00:15:18,751 Ya. 260 00:15:21,462 --> 00:15:22,630 Pisau tebbit. 261 00:15:23,089 --> 00:15:25,883 Pisau paduan baja tantalum. Flint di gagang untuk beri bobot. 262 00:15:25,967 --> 00:15:28,428 -Lapisan senjata biologis? -Runnel dilapisi Reaper. 263 00:15:28,511 --> 00:15:32,098 Betatanatin.Obat yang dibuat ilmuwan untuk mempelajari pengalaman nyaris mati. 264 00:15:32,181 --> 00:15:34,350 Semakin dalam kau tusuk, makin banyak dosisnya. 265 00:15:34,934 --> 00:15:37,270 Bungkus. Sekaligus apa pun yang dia mau. 266 00:15:38,354 --> 00:15:41,816 Beri aku ... Sunjet 2320. 267 00:15:42,650 --> 00:15:43,484 Ya. 268 00:15:45,278 --> 00:15:46,779 Yang klasik selalu tetap bergaya. 269 00:15:47,947 --> 00:15:49,615 Kau harus pelajari kelemahan... 270 00:15:49,699 --> 00:15:51,701 Dari senjata. 271 00:16:10,052 --> 00:16:11,596 Wadah-wadah ini adalah alat. 272 00:16:11,679 --> 00:16:15,850 Ia tak mengendalikanku. Aku yang mengendalikannya. 273 00:16:16,184 --> 00:16:20,480 Kekuatan serigala sesungguhnya bukanlah taring, kecepatan, keahlian. Kawanannya. 274 00:16:21,355 --> 00:16:24,859 Ke dalam dunia mana pun kau disuntikkan, bentuklah kawanan. 275 00:16:24,942 --> 00:16:28,321 Cari cara untuk menginspirasi kesetiaan dari sedikit pribumi yang andal. 276 00:16:30,239 --> 00:16:32,950 Bahkan jika banyak dari mereka pada akhirnya bisa dibuang. 277 00:16:34,118 --> 00:16:35,203 Kita adalah Envoy. 278 00:16:37,121 --> 00:16:38,539 Kita terima apa yang diberikan. 279 00:17:23,334 --> 00:17:24,710 Kenapa merah muda? 280 00:17:24,794 --> 00:17:27,255 Itu gagasan Poe tentang tak mengancam. 281 00:17:28,339 --> 00:17:30,049 Seperti isi perut seseorang. 282 00:17:43,396 --> 00:17:44,730 Dia tak mengatakan apa pun. 283 00:17:46,148 --> 00:17:47,149 Ini tidak bekerja. 284 00:18:00,121 --> 00:18:04,667 Aku di sini. Untuk memenuhi kebutuhanmu. Aku bersumpah dengan sungguh padamu. 285 00:18:07,086 --> 00:18:10,464 Mereka membawa Ibu pergi karena dia mencuri bintang dari langit. 286 00:18:11,799 --> 00:18:15,344 Mereka merenggut jiwanya melalui matanya dan membekukannya. 287 00:18:16,178 --> 00:18:18,139 Sekarang dia berputar-putar... 288 00:18:18,222 --> 00:18:20,099 Seorang penari di atas es. 289 00:18:21,434 --> 00:18:23,477 Ada tetesan es di rambutnya. 290 00:18:25,396 --> 00:18:27,898 Aku takkan biarkan apa pun menyakitimu di tempat ini. 291 00:18:39,285 --> 00:18:40,161 Tidak. 292 00:18:41,120 --> 00:18:42,121 Ke mana mereka pergi? 293 00:18:44,832 --> 00:18:47,168 Dia berbicara! Dia berbicara. 294 00:18:48,294 --> 00:18:49,378 Benar. 295 00:18:49,462 --> 00:18:51,130 Dia membuat kemajuan. 296 00:18:53,549 --> 00:18:54,884 Dia bahkan bukan manusia. 297 00:18:55,217 --> 00:18:57,803 -Apa yang kulakukan? -Hal yang benar. 298 00:18:58,554 --> 00:19:01,140 Dia tamu sekarang. Dia akan mati untuk melindunginya. 299 00:19:02,683 --> 00:19:05,144 Poe bisa sangat fokus. 300 00:19:05,394 --> 00:19:06,228 Dia aman. 301 00:19:07,438 --> 00:19:09,065 Yang berarti aku memenuhi bagianku. 302 00:19:10,024 --> 00:19:13,277 Jadi sekarang kau ingin aku ke rumah Bancroft denganmu. Ke pesta? 303 00:19:13,361 --> 00:19:16,405 Aku tak tahu akan ada apa. Aku mau kau jadi mata di punggungku. 304 00:19:17,198 --> 00:19:18,699 Berbelanja dan pergi kencan. 305 00:19:19,158 --> 00:19:20,743 Kau butuh pacar. 306 00:19:20,826 --> 00:19:23,412 Aku tak membawamu agar kau bisa menembak Bancroft. 307 00:19:23,496 --> 00:19:25,748 -Kau di sana untuk menjagaku. -Aku mengerti 308 00:19:26,832 --> 00:19:28,459 Tidak lebih. 309 00:19:29,251 --> 00:19:30,378 Aku mengerti. 310 00:19:57,321 --> 00:19:59,657 Aku perlu memeriksa tasnya, Pak. 311 00:20:04,328 --> 00:20:07,623 Aku mau meninggalkannya di mobil, tapi aku tak percaya lingkungan ini. 312 00:20:25,641 --> 00:20:27,268 Minum, Tuan-tuan? 313 00:20:32,440 --> 00:20:33,858 Setelan penguin? 314 00:20:33,941 --> 00:20:35,568 Maaf, Pak. 315 00:20:35,651 --> 00:20:39,029 Kurasa ini yang terbaik yang bisa kulakukan dalam waktu singkat. 316 00:20:43,200 --> 00:20:44,618 Tak ada senjata di lapangan. 317 00:20:47,413 --> 00:20:49,081 Dasar bajingan. 318 00:20:56,380 --> 00:20:58,174 Aku suka idemu tentang mode. 319 00:20:59,133 --> 00:21:00,676 Atau ini "sesuatu yang unik"? 320 00:21:00,760 --> 00:21:02,553 "Sesuatu yang unik" apa? 321 00:21:02,636 --> 00:21:04,847 Laurens minta agar semua orang bawa hal unik. 322 00:21:04,930 --> 00:21:05,931 Dia tak memberitahumu? 323 00:21:06,015 --> 00:21:07,725 Pesta bertema? Umur berapa dia, 12? 324 00:21:07,808 --> 00:21:10,019 Kurasa dia punya motif tersembunyi. 325 00:21:11,228 --> 00:21:13,397 Ada spybot di kamar kita tadi malam. 326 00:21:15,357 --> 00:21:16,567 Ada yang mengawasi. 327 00:21:18,027 --> 00:21:18,861 Benarkah? 328 00:21:22,490 --> 00:21:25,409 Aku memercayai istriku yang menawan membuatmu terhibur? 329 00:21:25,910 --> 00:21:26,786 Sangat. 330 00:21:26,869 --> 00:21:31,624 Maaf, tapi kau dan aku punya urusan yang perlu kita bahas. 331 00:21:32,333 --> 00:21:33,584 Temui aku di atas. 332 00:21:34,835 --> 00:21:36,462 Sampai nanti. 333 00:21:38,756 --> 00:21:39,799 Miriam. 334 00:21:41,884 --> 00:21:42,885 Hati-hati. 335 00:22:03,322 --> 00:22:04,198 Baiklah. 336 00:22:04,281 --> 00:22:06,575 Semua orang di daftar undangan dicatat... 337 00:22:06,659 --> 00:22:08,619 Jadi, mari kita periksa mereka. 338 00:22:08,702 --> 00:22:11,789 Hanya 276 aircar untuk dilacak. 339 00:22:11,872 --> 00:22:14,500 Kita hanya perlu catatan penerbangan dari satu malam saja. 340 00:22:14,583 --> 00:22:16,418 Sebagian besar mobilnya mendarat... 341 00:22:16,919 --> 00:22:18,921 Pada saat Mary Lou Henchy bisa saja dibuang. 342 00:22:19,672 --> 00:22:21,131 Maka mudah untuk dieliminasi. 343 00:22:21,215 --> 00:22:23,384 Ya, mudah bagimu, karena aku yang kerja. 344 00:22:23,467 --> 00:22:25,761 -Berhenti mengeluh. -Aku tidak menggerutu. 345 00:22:28,305 --> 00:22:30,558 -Ah, yang benar saja. -Apa? 346 00:22:30,641 --> 00:22:32,184 Kovacs berengsek itu ada di sini. 347 00:22:32,268 --> 00:22:35,187 Oke, cobalah untuk tenang. Minumlah koktail. 348 00:22:35,271 --> 00:22:37,940 -Mereka punya barang bagus di sana. -Kau bahkan tak minum. 349 00:22:38,023 --> 00:22:39,692 Aku seorang Muslim, bukan biksu. 350 00:22:39,775 --> 00:22:40,985 Aku tak benci kalian... 351 00:22:41,068 --> 00:22:42,820 Orang kafir kalau mau mengubah mood. 352 00:22:42,903 --> 00:22:45,489 Terutama bila itu menghentikan teori konspirasi gilamu. 353 00:22:46,282 --> 00:22:48,033 Terima kasih. Aku menghargai itu. 354 00:22:48,617 --> 00:22:50,160 Sama-sama. Itu kenapa aku ada. 355 00:22:56,542 --> 00:22:58,252 Kristin Ortega. 356 00:22:58,335 --> 00:23:00,004 BCPD. 357 00:23:00,129 --> 00:23:01,630 Kerusakan Organik. 358 00:23:01,714 --> 00:23:03,424 Biasanya itu tugas polisi jalanan. 359 00:23:03,507 --> 00:23:06,135 Ya. Jangan ingatkan aku. Lisensi bertarung? 360 00:23:08,387 --> 00:23:09,930 Pak, Anda harus copot cincinnya. 361 00:23:10,639 --> 00:23:13,893 Wadahku terbunuh pada pertarungan lalu. Yang ini tangannya lebih besar. 362 00:23:14,518 --> 00:23:17,354 -Tapi ini cincin kawin ... -Aku menyuruhnya untuk dipaksakan. 363 00:23:18,397 --> 00:23:19,857 Kalian suami-istri? 364 00:23:19,940 --> 00:23:21,901 Harus beri makan anak-anak, bukan? 365 00:23:22,610 --> 00:23:24,028 Hai, Letnan. 366 00:23:24,111 --> 00:23:25,112 Aku suka seragammu. 367 00:23:26,906 --> 00:23:27,823 Siapa mereka? 368 00:23:27,907 --> 00:23:30,242 Mereka bertarung sampai wadahnya mati. Pemenang... 369 00:23:30,326 --> 00:23:32,995 Mendapat wadah bertarung baru. Yang kalah di-downgrade. 370 00:23:33,078 --> 00:23:34,914 -Dan mereka pasangan -Kami punya anak. 371 00:23:34,997 --> 00:23:37,791 -Mau lihat foto? -Apa? Jadi kalian pulang sebagai... 372 00:23:37,875 --> 00:23:39,627 -Orang asing? -Mereka sudah terbiasa. 373 00:23:40,085 --> 00:23:41,086 Berapa umur mereka? 374 00:23:41,170 --> 00:23:42,421 Lima dan tujuh. 375 00:23:42,504 --> 00:23:44,006 Mereka tak terbiasa. 376 00:23:47,176 --> 00:23:48,594 Aku butuh minum. 377 00:23:58,103 --> 00:23:59,104 Mengapa kau di sini? 378 00:23:59,688 --> 00:24:01,565 Sudah kubilang, tak ada gunanya di sini. 379 00:24:01,649 --> 00:24:03,359 Seseorang menyadap kamarku semalam. 380 00:24:03,734 --> 00:24:05,069 Tentu itu sesuatu. 381 00:24:05,152 --> 00:24:08,113 Kau pikir salah satu dari mereka akan memata-mataimu? 382 00:24:08,197 --> 00:24:10,115 Mereka mengawasiku atau Miriam Bancroft. 383 00:24:11,116 --> 00:24:14,620 Miriam ada di kamarmu tadi malam? Mengapa? 384 00:24:15,996 --> 00:24:17,831 Mencoba mendapatkan jaminan. 385 00:24:18,290 --> 00:24:20,960 Dia mendapatkannya? Jaminannya? 386 00:24:21,043 --> 00:24:24,004 Kupikir kau akan lebih tertarik soal ada yang memata-mataiku? 387 00:24:24,088 --> 00:24:25,422 Kau tidur dengan tersangka? 388 00:24:25,506 --> 00:24:27,341 Tak ada tersangka jika tak ada kasus. 389 00:24:27,424 --> 00:24:28,759 Itu bukan penyangkalan. 390 00:24:30,177 --> 00:24:31,470 Jangan menghalangiku. 391 00:24:32,638 --> 00:24:33,847 Tidak masalah. 392 00:25:20,811 --> 00:25:22,438 Ada yang ingin kau katakan padaku? 393 00:25:23,272 --> 00:25:24,523 Ya, aku sudah memikirkan... 394 00:25:24,606 --> 00:25:26,525 Kira-kira siapa dari tamu kita... 395 00:25:26,608 --> 00:25:28,235 Yang mungkin menarik perhatianmu... 396 00:25:28,318 --> 00:25:30,362 Dan yang jelas bukan tersangka. 397 00:25:30,446 --> 00:25:31,864 Kukira kau akan cerita.. 398 00:25:31,947 --> 00:25:33,240 Soal kebiasaanmu pergi... 399 00:25:33,323 --> 00:25:34,533 Ke biocabin dan... 400 00:25:34,616 --> 00:25:36,243 Memukuli wanita sampai hampir mati? 401 00:25:36,326 --> 00:25:39,538 Aku tak mempertimbangkannya sebagai hal penting. 402 00:25:39,913 --> 00:25:44,501 Ya, aku telah menghabiskan banyak waktu dalam hal membeli... 403 00:25:44,585 --> 00:25:49,631 Pemuasan seksual, baik virtual maupun sungguhan. 404 00:25:50,299 --> 00:25:52,885 Tapi aku juga menghabiskan waktu di off-world berjudi... 405 00:25:52,968 --> 00:25:56,096 Atau memuaskan hasratku bertanding tarung pisau di gravitasi nol. 406 00:25:56,180 --> 00:25:57,973 Kau temukan musuh di sana. 407 00:25:58,057 --> 00:26:00,517 Tapi aku tak pernah mengambil satu nyawa. 408 00:26:00,601 --> 00:26:05,898 Tak sepertimu, aku punya batasan jelas yang sangat hati-hati untuk tak kulampaui. 409 00:26:06,815 --> 00:26:09,109 -Awas kau. -Kau baik-baik saja? 410 00:26:11,612 --> 00:26:14,448 Putraku tak bisa mengontrol minumnya. 411 00:26:14,531 --> 00:26:16,325 Mungkin dia menarik pelatuknya. 412 00:26:16,408 --> 00:26:18,619 Isaac? Aku hanya berharap dia punya nyali. 413 00:26:18,702 --> 00:26:20,913 Aku heran apa salahku dengan yang satu itu. 414 00:26:20,996 --> 00:26:23,082 -Memberinya semua keuntungan. -Kecuali satu. 415 00:26:23,665 --> 00:26:25,793 Ada tatanan alami untuk kelahiran dan kematian. 416 00:26:25,876 --> 00:26:29,546 Untuk berubah dari bocah menjadi pria. Kau merusaknya. 417 00:26:29,630 --> 00:26:33,926 Tatanan alami? Kau terdengar seperti salah satu Neo-Katolik gila itu. 418 00:26:35,052 --> 00:26:37,971 Kau kehilangan rekan, Tn. Kovacs. 419 00:26:38,972 --> 00:26:42,726 Orang yang kau sayangi atau kau cintai. 420 00:26:42,810 --> 00:26:45,854 Jika kau hidup saat ini, kau bisa dapatkan semuanya. 421 00:26:45,938 --> 00:26:49,358 Jadi, berapa pun harganya, pasti kau akan senang membayarnya. 422 00:26:49,441 --> 00:26:52,069 Kematian bukan hak kita untuk diberi atau ditahan. 423 00:26:52,152 --> 00:26:53,153 Oh. 424 00:26:53,737 --> 00:26:57,116 Kau pikir kita harus menyerahkannya kepada Tuhan, begitukah? 425 00:26:57,574 --> 00:27:02,037 Tn. Kovacs, kau belum dengar? Tuhan sudah mati. 426 00:27:03,705 --> 00:27:05,457 Kita telah menggantikannya. 427 00:27:08,252 --> 00:27:12,297 Jika kau seorang dewa, maka ... untuk apa kau membutuhkanku? 428 00:27:13,173 --> 00:27:15,884 Semua dewa punya antek-antek. 429 00:27:16,176 --> 00:27:19,096 Mengamati. Menyerap. 430 00:27:19,179 --> 00:27:21,431 Menemukan yang terlewatkan orang lain. 431 00:27:29,231 --> 00:27:32,568 Dia mengadakan pesta dengan otak di dinding sebagai dekorasi. 432 00:27:32,651 --> 00:27:35,320 Kabar terbaik tahun ini? Saat kudengar dia dibakar. 433 00:27:35,779 --> 00:27:37,239 Aku pernah membenci Laurens. 434 00:27:37,573 --> 00:27:41,034 Tapi 100 tahun berlalu dan kau sadar tak ada sisi positifnya. 435 00:27:41,493 --> 00:27:46,456 Kita semua akan melalui sisa masa depan kemanusiaan bersama. 436 00:27:47,541 --> 00:27:48,625 Permisi. 437 00:27:50,669 --> 00:27:52,588 Aku tak percaya kita tak pernah bertemu. 438 00:27:52,671 --> 00:27:56,300 Dunia luar. Baru kembali untuk membayar hutang lama pada Laurens... 439 00:27:56,383 --> 00:27:58,427 Tapi orang lain mendahuluiku. 440 00:27:58,844 --> 00:28:00,095 Kau tak setuju? 441 00:28:01,388 --> 00:28:04,892 Menakutkan seorang pembunuh bisa sampai ke salah satu dari kita. 442 00:28:06,435 --> 00:28:07,269 Menjijikkan. 443 00:28:07,352 --> 00:28:09,146 Menurutmu dia tak bunuh diri? 444 00:28:11,398 --> 00:28:16,278 Siapa pun yang membunuhnya harus ditemukan dan dihukum... 445 00:28:16,695 --> 00:28:17,905 Atau kita dalam bahaya. 446 00:28:28,373 --> 00:28:31,460 Abboud, aku ingin kau memindai seseorang untukku. 447 00:28:31,543 --> 00:28:33,754 Pria yang kupandang tidak ada dalam undangan. 448 00:28:34,630 --> 00:28:35,923 Aku tak melihat siapa pun. 449 00:28:47,809 --> 00:28:50,520 Dari mana saja kau? Kau seharusnya menjagaku. 450 00:28:50,604 --> 00:28:53,607 Orang-orang ini minum seperti ikan. Aku terus harus isi ulang. 451 00:28:54,816 --> 00:28:56,568 Apa kau mendengarkan? 452 00:28:56,652 --> 00:28:57,653 Tidak. 453 00:29:54,126 --> 00:29:55,877 Astaga Tuhan! 454 00:30:00,132 --> 00:30:01,300 Beri kami waktu sebentar? 455 00:30:10,809 --> 00:30:13,270 Kau cuma bisa tetap di sini kalau tak sadarkan diri. 456 00:30:13,353 --> 00:30:14,354 Itu keputusanmu. 457 00:30:22,154 --> 00:30:23,780 Jangan bilang apa pun soal ini. 458 00:30:24,239 --> 00:30:25,324 Kau siapa? 459 00:30:26,033 --> 00:30:28,035 -Kau tahu siapa aku. -Aku tahu bukan siapa. 460 00:30:30,412 --> 00:30:32,914 -Aku tak tahu apa maksudmu. -Siapa namaku? 461 00:30:35,876 --> 00:30:36,877 Aku ... 462 00:30:39,129 --> 00:30:41,423 Baik. Aku Naomi. 463 00:30:42,716 --> 00:30:44,009 Putri ke-12. 464 00:30:44,760 --> 00:30:45,761 Dan kau? 465 00:30:46,178 --> 00:30:48,347 Heran kenapa kau bercinta di wadah ibumu. 466 00:30:50,724 --> 00:30:52,351 Kloningnya canggih. 467 00:30:52,434 --> 00:30:54,144 Kenapa tidak aku coba mereka? 468 00:30:54,728 --> 00:30:56,813 Aku bersenang-senang. 469 00:30:56,897 --> 00:31:00,525 Dan teman-teman seperti Curtis bahkan lebih menyenangkan. 470 00:31:01,109 --> 00:31:02,611 Pistol yang membunuh ayahmu... 471 00:31:02,694 --> 00:31:05,489 Ada di brankas bio-code yang hanya dia atau ibumu bisa buka. 472 00:31:05,572 --> 00:31:06,615 Mmm-hmm. 473 00:31:06,698 --> 00:31:09,993 Atau anak yang memakai wadah ibunya. 474 00:31:10,077 --> 00:31:13,705 Pertama, aku bukan anak kecil. Usiaku 67 tahun. 475 00:31:14,122 --> 00:31:18,168 Kedua, jika ayahku mati, Kematian Sungguhan maksudnya... 476 00:31:18,251 --> 00:31:20,837 Keluarga tak dapat apa-apa. Itu ada di surat wasiatnya. 477 00:31:20,921 --> 00:31:25,842 Jadi, jika aku membunuhnya, aku akan miskin. Aku tak bisa miskin. 478 00:31:26,927 --> 00:31:28,887 Itu caranya melindungi diri. 479 00:31:29,971 --> 00:31:32,557 Untuk anak-anak yang tak pernah boleh tumbuh dewasa ... 480 00:31:33,141 --> 00:31:36,019 Keserakahan bukan satu-satunya motif untuk membunuh. 481 00:31:39,189 --> 00:31:41,566 Permisi, apa pemuda ini mengganggumu? 482 00:31:41,650 --> 00:31:43,402 Aku masih bicara! 483 00:31:43,485 --> 00:31:46,321 Dia buat lelucon tentang samurai berhubungan badan... 484 00:31:46,405 --> 00:31:48,031 Dengan kucing gang. 485 00:31:48,115 --> 00:31:50,867 Itu metafora untuk pengalamanku... 486 00:31:50,951 --> 00:31:52,953 Dengan bajingan Jepang sepertimu. 487 00:31:53,161 --> 00:31:55,872 Perjanjianmu tidak berarti kau rela dilecehkan anaknya. 488 00:31:55,956 --> 00:31:57,165 Mohon maaf. 489 00:31:57,249 --> 00:31:59,334 Kesepakatan itu berbulan-bulan. 490 00:31:59,418 --> 00:32:00,836 Anak ini takkan mengacaunya. 491 00:32:03,004 --> 00:32:04,214 Permisi. 492 00:32:04,297 --> 00:32:05,590 Lepaskan aku! 493 00:32:10,512 --> 00:32:13,306 Seberapa mabuk kau sampai bertindak Oedipal ke pria tua itu? 494 00:32:14,516 --> 00:32:16,476 Aku tidak bodoh. Dia punya backup. 495 00:32:16,560 --> 00:32:19,229 -Kami semua punya. -Tn. Kovacs, apa yang kau lakukan? 496 00:32:19,438 --> 00:32:20,730 Isaac, kau baik-baik saja? 497 00:32:22,065 --> 00:32:23,775 Kau gila. Kau tahu itu? 498 00:32:27,946 --> 00:32:30,365 Aku mengharapkan hal lebih mengesankan ketimbang... 499 00:32:30,449 --> 00:32:32,451 Membanting anak manja ke dinding. 500 00:32:33,243 --> 00:32:37,247 -Mungkin aku salah tentangmu, Tn. Kovacs. -Karena kita belum kenal, mungkin begitu. 501 00:32:37,330 --> 00:32:40,459 Clarissa Severin. Aku berurusan dengan seni dan barang antik. 502 00:32:40,542 --> 00:32:42,085 Dan kau sang Envoy. 503 00:32:43,753 --> 00:32:46,214 Jangan khawatir. Oumou tak bilang apa-apa. 504 00:32:46,298 --> 00:32:49,259 Laurens terobsesi dengan Quellcrist Falconer sejak ... 505 00:32:51,136 --> 00:32:52,387 Ya, seumur hidup. 506 00:32:52,971 --> 00:32:54,973 Aku harus berterima kasih. 507 00:32:55,056 --> 00:32:59,269 Honor pencari untuk sesuatu yang tak biasa sepertimu sungguh... 508 00:32:59,352 --> 00:33:00,645 Sangat pantas. 509 00:33:01,771 --> 00:33:03,398 Kutunggu kau di bar, Oumou. 510 00:33:04,232 --> 00:33:05,317 Honor pencari apa? 511 00:33:05,400 --> 00:33:08,778 Kau paham apa yang dipertaruhkan jika kau mempermalukan dirimu? 512 00:33:08,862 --> 00:33:12,657 Melakukan pekerjaanku? Kenapa kau mendadak peduli soal sopan santunku? 513 00:33:12,741 --> 00:33:15,702 Ini bukan tentang aku. Ini tentangmu. 514 00:33:15,785 --> 00:33:17,329 Perilakuku bukan masalahnya... 515 00:33:17,412 --> 00:33:20,165 Berapa banyak tamu non-Meth di pesta ini? 516 00:33:20,707 --> 00:33:22,667 Dua. Kau dan aku. 517 00:33:22,751 --> 00:33:26,963 Kau tahu berapa tahun yang kubutuhkan untuk diundang ke sini sebagai tamu... 518 00:33:27,047 --> 00:33:28,048 Dan bukan pesuruh? 519 00:33:28,131 --> 00:33:30,675 -Kau ingin menjadi salah satu dari mereka. -Aku akan. 520 00:33:31,009 --> 00:33:32,177 Apa itu honor pencari? 521 00:33:33,595 --> 00:33:38,016 Clarissa menyarankan untuk mengembalikanmu mengambil komisi untuk menemukanmu. 522 00:33:38,099 --> 00:33:40,936 Kau hanya persimpangan antara nostalgia Bancroft... 523 00:33:41,019 --> 00:33:42,437 Dan akal bisnis Clarissa. 524 00:33:42,521 --> 00:33:43,939 Kau itu hobi... 525 00:33:44,022 --> 00:33:45,524 Seperti peliharaan mahal. 526 00:33:48,276 --> 00:33:51,655 Aku tak masuk lebih dalam dari ketika aku baru masuk pintu. 527 00:33:52,239 --> 00:33:53,949 Tapi satu hal yang aku tahu pasti. 528 00:33:54,866 --> 00:33:58,370 Tak satu pun dari mereka yang peduli tentang kehidupan kecuali milik mereka. 529 00:34:00,997 --> 00:34:02,707 Untuk objek unikku... 530 00:34:02,791 --> 00:34:04,459 Aku bawa tangan ini. 531 00:34:05,710 --> 00:34:07,337 Yang adalah milik Konrad Harlan... 532 00:34:07,420 --> 00:34:10,215 Pendiri dari Dunia Harlan. 533 00:34:11,925 --> 00:34:16,096 Dan dia punya pesan penting untuk semua orang di sini. 534 00:34:23,812 --> 00:34:26,606 Brilian. Terus saja cari perhatian. 535 00:34:26,690 --> 00:34:28,400 Ayolah, itu lucu. 536 00:34:28,483 --> 00:34:30,902 Aku memilih memakai benda unikku. 537 00:34:31,736 --> 00:34:34,197 Katanya adalah ilegal mengunduh pikiran manusia... 538 00:34:34,281 --> 00:34:35,865 Ke apa pun kecuali tubuh manusia. 539 00:34:36,950 --> 00:34:38,743 Tapi kubilang, persetan. 540 00:34:38,827 --> 00:34:41,288 Hukum tidak berlaku bagi orang seperti kita. 541 00:34:43,039 --> 00:34:46,376 Jadi, kenalkan ini Janus, pemerkosa dan pembunuh... 542 00:34:46,459 --> 00:34:49,713 Yang dijadwalkan untuk penghapusan saat kuambil dari mesin penghancur. 543 00:34:49,796 --> 00:34:51,840 Dan aku menawarinya tempat di sisiku. 544 00:34:53,466 --> 00:34:54,467 Hei. 545 00:34:55,010 --> 00:34:56,678 Personel tanpa izin dilarang. 546 00:34:56,761 --> 00:34:58,221 Oh. Hah. 547 00:34:59,306 --> 00:35:01,057 Sayang sekali dia tak mengerti. 548 00:35:02,851 --> 00:35:07,981 -Hei, kau mau minum? -Tak boleh minum saat bertugas. 549 00:35:08,064 --> 00:35:10,108 Menurutmu mereka tahu artinya bertugas? 550 00:35:10,609 --> 00:35:12,193 Ah, sial. 551 00:35:12,277 --> 00:35:14,112 Berikan minumannya. 552 00:35:14,195 --> 00:35:16,114 Aku ingin tahu apa yang akan terjadi... 553 00:35:16,197 --> 00:35:18,199 Jika kau mengunduhnya ke seekor reptil. 554 00:35:19,659 --> 00:35:23,997 Neomamalia kompleks, dimasukkan ke ganglia paling rendah. 555 00:35:27,042 --> 00:35:28,335 Untuk sains. 556 00:35:31,254 --> 00:35:32,631 Ternyata kau marah. 557 00:35:34,257 --> 00:35:38,011 Aku pernah mencoba mewadahinya kembali, dan dia berbaring di tanah dan bergoyang. 558 00:35:39,220 --> 00:35:40,805 Jadi, sekarang dia ular selamanya. 559 00:35:44,684 --> 00:35:46,853 -Aduh! Apa-apaan? -Reaper. 560 00:35:51,941 --> 00:35:54,027 Kau akan pingsan sebentar. Aku perlu sendiri. 561 00:35:54,110 --> 00:35:56,946 Jangan beri tahu siapa pun, karena mereka akan memecatmu. 562 00:35:57,030 --> 00:36:00,158 Minum analgesik dan pastikan minum saat kau bangun. 563 00:36:03,203 --> 00:36:04,245 Malam ini... 564 00:36:05,163 --> 00:36:09,376 Aku menawarkan sesuatu yang lebih langka daripada yang bisa kau bayangkan. 565 00:36:09,793 --> 00:36:13,588 Sesuatu yang tak dimiliki siapa pun di seluruh Protektorat... 566 00:36:14,214 --> 00:36:15,340 Kecuali aku. 567 00:36:16,800 --> 00:36:18,301 Tuan dan Nyonya... 568 00:36:18,968 --> 00:36:21,971 Kupersembahkan sang Envoy terakhir... 569 00:36:25,266 --> 00:36:27,477 Takeshi Kovacs. 570 00:36:38,571 --> 00:36:39,989 Tolong sekarang... 571 00:36:40,615 --> 00:36:43,827 Nikmati hiburan yang kami sediakan untukmu malam ini. 572 00:36:44,703 --> 00:36:46,621 Silakan lanjutkan ke arena. 573 00:36:49,916 --> 00:36:53,420 Wadah tempur ke posisi nol-gravitasi. 574 00:36:54,546 --> 00:36:55,380 Ya. 575 00:36:58,800 --> 00:37:01,177 Kukira kau tak mau memilikiku. 576 00:37:02,554 --> 00:37:03,888 Di dunia ini... 577 00:37:04,639 --> 00:37:09,811 Satu-satunya pilihan adalah antara menjadi pembeli dan yang dibeli. 578 00:37:34,586 --> 00:37:35,670 Malam ini... 579 00:37:36,504 --> 00:37:38,798 Bertarung untuk membunuh ... 580 00:37:39,924 --> 00:37:43,178 Antara pasangan suami istri yang saling mencintai. 581 00:37:50,268 --> 00:37:51,728 Petarung suami-istri? 582 00:37:51,811 --> 00:37:54,022 -Bersiap meluncur. -Sungguh tak berselera. 583 00:37:54,397 --> 00:37:56,065 Tak ada yang memaksanya. 584 00:37:56,149 --> 00:37:58,860 Mereka bisa memilih untuk tidak berkelahi jika mereka mau. 585 00:37:59,194 --> 00:38:01,821 Tiga, dua, satu. 586 00:38:05,825 --> 00:38:10,038 Lagi pula ini pernikahan. 587 00:38:12,040 --> 00:38:14,834 Wadah pertarung siap. 588 00:38:24,636 --> 00:38:26,763 Jika kau ingin membuatku terkesan, kau gagal. 589 00:38:28,640 --> 00:38:32,227 Kau jauh lebih menghibur daripada kau tahu, Tn. Kovacs. 590 00:38:44,614 --> 00:38:48,743 Wadah petarung harus masuk kembali medan nol-gravitasi. 591 00:39:22,902 --> 00:39:25,864 Kalahkan dia, aku akan upgrade kalian berdua. 592 00:39:31,452 --> 00:39:33,538 Hancurkan si Envoy! 593 00:39:33,621 --> 00:39:34,914 Buat dia membayar! 594 00:39:36,040 --> 00:39:37,041 Matikan. 595 00:39:37,125 --> 00:39:39,544 Maaf, Bu. Urutan perang terkunci. 596 00:39:54,517 --> 00:39:56,144 Minggir. Minggir. 597 00:40:01,149 --> 00:40:02,609 Elliot, di mana kau? 598 00:40:02,692 --> 00:40:04,694 Aku sibuk. Aku akan meneleponmu kembali, ya? 599 00:40:22,211 --> 00:40:24,047 Kau tak diizinkan untuk ini. 600 00:40:25,590 --> 00:40:27,175 Tak ada berkas untuk Envoy. 601 00:40:27,258 --> 00:40:29,844 Oh, tidak. Salah satu kecelakan yang disayangkan. 602 00:40:31,888 --> 00:40:34,390 Secara hukum, tentu saja, dia adalah propertiku. 603 00:40:37,393 --> 00:40:39,103 Mari kita naikkan taruhannya, ya? 604 00:40:51,366 --> 00:40:52,492 Sial. 605 00:41:01,626 --> 00:41:03,044 BCPD, berikan senjata itu! 606 00:41:15,014 --> 00:41:16,015 Ah! 607 00:41:30,822 --> 00:41:32,281 Senjata baru saja meledak. 608 00:41:32,365 --> 00:41:34,951 Salah satu kecelakaan yang disayangkan. 609 00:41:36,369 --> 00:41:37,829 Pertunjukan berakhir, semuanya. 610 00:41:38,204 --> 00:41:39,664 Wadahnya... 611 00:41:40,456 --> 00:41:41,666 Ini rusak! 612 00:41:41,749 --> 00:41:44,460 Kau melawan Envoy dan hidup. Bersyukur saja. 613 00:41:44,544 --> 00:41:46,838 Tapi tak ada yang mati. Kami tak dapat apa pun! 614 00:41:47,422 --> 00:41:50,299 Aku bahkan tak mampu memperbaikinya. 615 00:41:51,300 --> 00:41:52,927 Ah! 616 00:41:58,891 --> 00:42:02,353 Mereka bisa mendapatkan kemenanganku. Wadah yang di-upgrade untuk keduanya. 617 00:42:03,229 --> 00:42:04,856 Atau kau akan ingkari janjimu? 618 00:42:06,024 --> 00:42:09,402 Silakan saja. Ini adil. 619 00:42:34,844 --> 00:42:37,847 Mari kita mulai dengan terus terang dengan satu sama lain, ya? 620 00:42:39,557 --> 00:42:41,434 Menjauhlah dari istriku. 621 00:42:44,395 --> 00:42:45,772 Jadi kau memata-matainya. 622 00:42:47,315 --> 00:42:49,233 Aku tak perlu memata-matainya. 623 00:42:50,109 --> 00:42:53,988 Tidak, saat kau menikah dengan wanita yang sama selama lebih dari 100 tahun... 624 00:42:54,072 --> 00:42:58,242 Kau tahu apa yang dia lakukan dan kau tahu apa yang tak bisa dia kendalikan. 625 00:42:58,326 --> 00:43:01,120 Apa pedulimu? Kegiatan istrimu di waktu luangnya... 626 00:43:01,204 --> 00:43:03,331 Mengingat apa yang kau lakukan? 627 00:43:03,414 --> 00:43:09,504 Pengalaman hidupmu yang terbatas tak mungkin memahami... 628 00:43:09,587 --> 00:43:13,674 Apa itu mencintai orang lain selama lebih dari 100 tahun. 629 00:43:14,675 --> 00:43:18,805 Kau mencapai sesuatu yang hampir seperti pemujaan. 630 00:43:19,222 --> 00:43:22,308 Bagaimana cara menghormati dengan... 631 00:43:22,391 --> 00:43:25,394 Nafsu kedagingan yang paling dasar? 632 00:43:25,645 --> 00:43:28,815 Kau sangat menyayangi istrimu untuk bercinta dengannya? 633 00:43:28,898 --> 00:43:31,818 Aku sangat mencintai istriku untuk membiarkanmu menidurinya. 634 00:43:33,319 --> 00:43:37,448 Ada yang harus kau laporkan atas penyelidikanmu malam ini? 635 00:43:37,532 --> 00:43:39,242 Tidak. Pesta yang bagus. 636 00:43:40,743 --> 00:43:41,744 Terima kasih. 637 00:43:53,256 --> 00:43:54,507 Di mana kau? 638 00:43:54,590 --> 00:43:56,509 Ada masalah yang harus kuurus sendiri. 639 00:43:56,592 --> 00:43:59,262 Tak ada yang sepadan membiarkanku dikoyak-koyak... 640 00:43:59,345 --> 00:44:01,389 Data pengawasan. Malam Lizzie menghilang. 641 00:44:03,641 --> 00:44:06,227 -Kau dapat sesuatu? -Kuberitahu saat aku selesai periksa. 642 00:44:07,478 --> 00:44:10,273 -Kau dapat sesuatu? -Ya, aku mual. 643 00:44:10,356 --> 00:44:11,399 Tempat ini... 644 00:44:11,482 --> 00:44:14,110 Gaya hidup mereka, yang mereka lakukan untuk kesenangan... 645 00:44:14,193 --> 00:44:15,820 Tak ada yang penting bagi mereka. 646 00:44:15,903 --> 00:44:18,030 Semakin lama mereka hidup, semakin parah. 647 00:44:18,114 --> 00:44:20,074 Mereka bosan, jadi ... 648 00:44:20,950 --> 00:44:21,909 Ini milikmu. 649 00:44:23,244 --> 00:44:24,370 Omong-omong, siapa kau? 650 00:44:24,453 --> 00:44:26,706 Seharusnya menjadi bantuanku. Dan itu milikku. 651 00:44:27,165 --> 00:44:29,709 Aku tak sangka kau jadi bagian pertunjukannya. 652 00:44:29,792 --> 00:44:31,878 -Vernon Elliot. -Kristin Ortega. 653 00:44:32,420 --> 00:44:34,714 Untuk beberapa jam, jangan cari masalah, ya? 654 00:44:35,590 --> 00:44:37,884 Pekerjaanku bukan cuma menyelamatkanmu. 655 00:44:38,467 --> 00:44:39,844 Terserah katamu, Letnan. 656 00:44:42,180 --> 00:44:43,139 Aku suka dia. 657 00:44:43,931 --> 00:44:45,349 Tunggu sepuluh menit. 658 00:44:46,893 --> 00:44:48,227 Jadi, kau mau ke mana? 659 00:44:48,311 --> 00:44:50,021 Aku punya sesuatu untuk dikejar. 660 00:44:50,104 --> 00:44:52,356 Kau butuh bantuan? 661 00:44:53,441 --> 00:44:55,193 Biar aku menyusulmu nanti. 662 00:45:16,631 --> 00:45:17,632 Alice ... 663 00:45:19,091 --> 00:45:22,136 Ini aku, Ava. 664 00:45:40,780 --> 00:45:41,822 Apa yang terjadi? 665 00:45:42,406 --> 00:45:43,532 Maafkan aku... 666 00:45:44,700 --> 00:45:46,160 Mereka memaksaku melakukannya. 667 00:45:46,702 --> 00:45:47,703 Melakukan apa? 668 00:46:17,858 --> 00:46:19,652 Sudah kubilang dia mau melakukannya. 669 00:47:14,332 --> 00:47:17,251 Masukkan dia nomor lima. Menurutmu berapa lama? 670 00:47:17,335 --> 00:47:18,878 Selama yang kita butuhkan. 671 00:47:27,178 --> 00:47:29,597 Dia bangun. Dosis dia. 672 00:47:38,356 --> 00:47:40,191 Kita tetap bersama, Rei. 673 00:47:41,025 --> 00:47:44,737 Jangan pernah menghadapi monster sendirian. 674 00:48:20,147 --> 00:48:23,025 Dia akan memotong tubuhmu 675 00:48:23,109 --> 00:48:26,028 Dan merobek kulitmu 676 00:48:26,112 --> 00:48:31,951 Menjahit kepalamu padanya 677 00:48:33,327 --> 00:48:38,582 Tetaplah di rumah, jangan pergi sendirian 678 00:48:38,666 --> 00:48:44,797 Atau Monster Tambal-sulam akan menghancurkan tulangmu 679 00:48:46,173 --> 00:48:52,430 Atau Monster Tambal-sulam akan menghancurkan tulangmu