1 00:00:06,048 --> 00:00:08,175 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:11,720 --> 00:00:14,223 D'APRÈS LE ROMAN DE RICHARD K. MORGAN 3 00:00:31,365 --> 00:00:34,743 L'homme a conquis les étoiles. 4 00:00:35,577 --> 00:00:42,042 Il s'est lancé sur l'océan stellaire, comme les navigateurs d'antan. 5 00:00:43,001 --> 00:00:46,004 Mais aussi loin que nous allions dans l'inconnu, 6 00:00:46,088 --> 00:00:49,341 les monstres les plus affreux restent les nôtres. 7 00:00:50,300 --> 00:00:53,929 "Il était une fois, dans un village au milieu des bois..." 8 00:00:54,012 --> 00:00:55,597 Ne lis pas, Tak. 9 00:00:56,431 --> 00:00:58,725 Je veux faire à notre façon. 10 00:00:59,560 --> 00:01:01,311 D'accord. Prête ? 11 00:01:03,939 --> 00:01:07,276 "Il était une fois un père cruel qui avait deux enfants. 12 00:01:08,026 --> 00:01:10,404 Il s'appelait Mykola le fou." 13 00:01:11,113 --> 00:01:15,367 "Il était meunier, mais il forçait ses enfants à faire tout le travail." 14 00:01:16,201 --> 00:01:21,206 - Où était leur maman ? - Ces histoires n'en ont jamais. 15 00:01:21,790 --> 00:01:23,208 Vas-y, continue. 16 00:01:23,292 --> 00:01:28,213 "La fille et le garçon travaillaient tant qu'un soir, ils se sont évanouis." 17 00:01:28,297 --> 00:01:34,553 "Mykola le fou les trouva étendus par terre et les jeta dans le moulin." 18 00:01:35,345 --> 00:01:39,391 "Puis il se demanda : 'Qui travaillera pour moi désormais ?'" 19 00:01:39,975 --> 00:01:42,894 "Il se rendit donc au village pour enlever des enfants. 20 00:01:42,978 --> 00:01:45,647 Il les tua, les découpa en morceaux 21 00:01:45,731 --> 00:01:49,568 et alla s'installer devant son métier à tisser." 22 00:01:49,651 --> 00:01:52,779 "Il recousit tous les morceaux sanguinolents 23 00:01:52,863 --> 00:01:56,700 pour créer une créature gigantesque à vous glacer le sang." 24 00:01:57,284 --> 00:01:59,328 "Le monstre patchwork. 25 00:02:00,037 --> 00:02:05,125 Mais celui-ci devint violent et déchiqueta Mykola le fou." 26 00:02:05,876 --> 00:02:11,798 "Il s'enfuit dans la nature. Son corps se désagrégeait sans cesse." 27 00:02:11,882 --> 00:02:16,553 "À ce jour, le monstre patchwork erre dans les rues 28 00:02:16,637 --> 00:02:21,642 à la recherche d'enfants qui lui donneraient de nouveaux membres." 29 00:02:29,024 --> 00:02:34,821 C'est un nouveau départ pour nous. Arrête de te plaindre ! 30 00:02:39,368 --> 00:02:44,039 Tu pourrais être reconnaissante, pour changer. 31 00:02:46,708 --> 00:02:48,960 Tu sais quel est ton problème ? 32 00:02:50,212 --> 00:02:55,509 Tu n'es jamais contente de ce que tu as. 33 00:02:55,592 --> 00:02:58,845 Pardon, Jakub. Je dois m'estimer heureuse. 34 00:02:59,596 --> 00:03:02,391 Tu as raison, je vais m'y faire. 35 00:03:04,267 --> 00:03:08,814 Fais ce que tu veux, mais arrête de te plaindre ! 36 00:03:13,068 --> 00:03:14,653 On reste ensemble, Rei. 37 00:03:15,404 --> 00:03:19,408 On n'affronte pas les monstres seuls. 38 00:03:44,558 --> 00:03:46,601 J'ai reçu une invitation pour vous. 39 00:03:46,685 --> 00:03:48,478 Vous étiez sous la douche. 40 00:03:48,562 --> 00:03:52,399 Vous êtes attendu ce soir à Suntouch House. 41 00:03:54,109 --> 00:03:56,611 Je crains d'avoir d'autres nouvelles. 42 00:03:57,404 --> 00:04:00,699 Miriam Bancroft n'était pas seule avec vous hier soir. 43 00:04:00,782 --> 00:04:03,452 L'intimité de votre chambre a été violée. 44 00:04:03,535 --> 00:04:05,954 Pour faire simple, j'ai été piraté. 45 00:04:06,037 --> 00:04:10,083 J'ignore comment ce drone s'est joué de mes protocoles de sécurité, 46 00:04:10,167 --> 00:04:13,044 mais il a eu le temps de filmer. 47 00:04:14,379 --> 00:04:16,256 Putain, j'y crois pas. 48 00:04:20,927 --> 00:04:21,803 APPEL ENTRANT 49 00:04:21,887 --> 00:04:25,682 M. Kovacs, je vous ai envoyé une invitation il y a une heure. 50 00:04:25,766 --> 00:04:26,933 Qu'en est-il ? 51 00:04:27,017 --> 00:04:29,102 Soirée mondaine, sans façon. 52 00:04:29,186 --> 00:04:31,855 Elle n'a de mondaine que le nom. 53 00:04:31,938 --> 00:04:36,568 J'ai invité ceux qui, à ma connaissance, pourraient vouloir ma peau. 54 00:04:36,651 --> 00:04:40,655 Vous avez invité tous ceux qui souhaiteraient votre mort ? 55 00:04:40,739 --> 00:04:43,450 Ils accepteraient d'être interrogés, à votre avis ? 56 00:04:43,533 --> 00:04:45,577 Je suis censé leur taper la discute ? 57 00:04:45,660 --> 00:04:46,745 C'est risqué. 58 00:04:46,828 --> 00:04:50,081 Vous devriez survivre à trois plats et un digestif. 59 00:04:51,166 --> 00:04:52,501 Soyez là pour 19 h. 60 00:04:53,335 --> 00:04:57,005 Serait-il au courant de vos activités avec Mme Bancroft ? 61 00:04:57,088 --> 00:05:00,050 Il pourrait faire d'une pierre deux coups. 62 00:05:00,133 --> 00:05:02,886 Je vais pas me pointer avec une cible sur mon front. 63 00:05:02,969 --> 00:05:05,013 J'aimerais vous accompagner. 64 00:05:05,096 --> 00:05:07,724 - Mais c'est impossible. - Comment ça ? 65 00:05:07,808 --> 00:05:10,101 Mon réseau neuronal est intégré au bâtiment. 66 00:05:10,185 --> 00:05:14,147 Si cet hôtel est le corps, alors j'en suis le cerveau. 67 00:05:14,231 --> 00:05:15,565 Je suis l'hôtel. 68 00:05:17,025 --> 00:05:18,610 L'hôtel est moi. 69 00:05:18,693 --> 00:05:21,279 Si bien que je ne peux vous accompagner. 70 00:05:21,363 --> 00:05:23,865 Ce que je n'ai jamais envisagé. 71 00:05:23,949 --> 00:05:28,119 Vous êtes un logiciel, c'est ça ? Vous allez où vous voulez sur le réseau ? 72 00:05:28,203 --> 00:05:31,623 Là où il y a des données, je peux y aller. 73 00:05:31,706 --> 00:05:33,375 Vous avez des protocoles virtuels ? 74 00:05:33,458 --> 00:05:37,212 - Toute une panoplie qui va de... - De psychochirurgie ? 75 00:05:37,295 --> 00:05:40,131 Je n'ai pas la licence, mais je peux l'obtenir. 76 00:05:40,215 --> 00:05:41,341 En combien de temps ? 77 00:05:42,384 --> 00:05:43,384 C'est fait. 78 00:05:43,843 --> 00:05:47,389 - Vous serez le patient ? - Non. 79 00:05:49,057 --> 00:05:52,352 COMMISSARIAT DE FELL STREET POLICE DE BAY CITY 80 00:05:52,435 --> 00:05:54,271 - Salut. - Je m'en occupe. 81 00:05:58,733 --> 00:06:02,362 Mlle Prescott. Que me vaut l'ennui de votre visite ? 82 00:06:02,445 --> 00:06:04,781 Inspecteur Ortega. Ravie de vous voir. 83 00:06:04,864 --> 00:06:06,992 Soyez aimable. Je vous invite à dîner. 84 00:06:07,075 --> 00:06:08,660 Autant mourir de faim. 85 00:06:08,743 --> 00:06:12,163 Vous n'avez pas vraiment le choix. Capitaine, pourriez-vous... 86 00:06:12,247 --> 00:06:16,710 Mlle Prescott a demandé un permis de dommages organiques pour une fête 87 00:06:16,793 --> 00:06:18,295 à Suntouch House ce soir. 88 00:06:18,378 --> 00:06:20,547 Il a été délivré il y a deux heures. 89 00:06:21,715 --> 00:06:24,342 Putain de Math. Y a du passe-droit dans l'air. 90 00:06:24,426 --> 00:06:28,471 Toujours est-il que M. Bancroft veut que vous surveilliez la soirée 91 00:06:28,555 --> 00:06:30,724 au nom de la police de Bay City. 92 00:06:30,807 --> 00:06:32,183 C'est pas un job de gradé. 93 00:06:32,267 --> 00:06:36,229 On vous a réclamée personnellement. C'est un honneur. 94 00:06:36,313 --> 00:06:40,984 Merci, capitaine. À ce soir, inspecteur. 95 00:06:45,864 --> 00:06:47,782 Sérieusement ? J'ai du travail. 96 00:06:47,866 --> 00:06:51,161 Ça attendra demain. Ce soir, vous faites bonne figure. 97 00:06:51,244 --> 00:06:53,330 Quoi qu'il y ait entre Bancroft et vous, 98 00:06:53,413 --> 00:06:55,582 ça doit cesser. Pour le bien du service. 99 00:06:56,207 --> 00:06:59,461 Acceptez l'honneur d'être invitée à l'Aérium 100 00:06:59,544 --> 00:07:02,088 au nom du commun des mortels. 101 00:07:02,172 --> 00:07:04,758 Souriez, acquiescez et tirez-vous. 102 00:07:27,364 --> 00:07:29,616 - Tu tombes à pic. - Tais-toi et dégage. 103 00:07:29,699 --> 00:07:32,702 On peut aller droit au but, ou je dois te taper ? 104 00:07:32,786 --> 00:07:33,786 Je vais... 105 00:07:34,454 --> 00:07:37,415 Si tu préfaces le combat, tu le perdras à chaque fois. 106 00:07:37,499 --> 00:07:40,627 C'est du lavage de cerveau façon terroriste ? 107 00:07:40,710 --> 00:07:44,130 C'est le conseil amical du mec qui vient de te désarmer. 108 00:07:47,634 --> 00:07:50,720 - Tu veux quoi ? - T'offrir un boulot lucratif. 109 00:07:50,804 --> 00:07:54,224 Ce qui te ferait pas de mal. Tu sais te battre. 110 00:07:55,934 --> 00:08:00,271 Je te propose un marché. Tu m'aides, et j'aide Lizzie. 111 00:08:00,355 --> 00:08:02,440 Tu t'approcheras plus de ma fille. 112 00:08:02,524 --> 00:08:04,025 Il lui faut une psychochirurgie. 113 00:08:06,111 --> 00:08:08,279 - Avec quel argent ? - Celui de Bancroft. 114 00:08:08,363 --> 00:08:10,156 Il peut se le garder. 115 00:08:11,032 --> 00:08:12,617 Je le crois pas coupable. 116 00:08:13,535 --> 00:08:15,245 Son truc, c'est la mort consensuelle. 117 00:08:15,328 --> 00:08:18,456 - Il remplace les enveloppes qu'il tue. - C'est tordu. 118 00:08:18,540 --> 00:08:21,584 Certes. Mais ça ne le rend pas coupable. 119 00:08:21,668 --> 00:08:23,420 Ni innocent. 120 00:08:24,379 --> 00:08:25,630 Voilà le marché. 121 00:08:25,714 --> 00:08:27,382 Je vais enquêter pour Lizzie, 122 00:08:27,465 --> 00:08:31,302 et s'il s'avère que Bancroft est coupable, et que tu veux le buter, 123 00:08:32,095 --> 00:08:35,015 je ne t'en empêcherai pas. Je te filerai l'arme. 124 00:08:35,974 --> 00:08:37,267 Tu te fous de Lizzie. 125 00:08:41,938 --> 00:08:44,065 Le prends pas pour toi... 126 00:08:47,027 --> 00:08:48,945 mais je me fous de tout le monde. 127 00:08:52,741 --> 00:08:54,993 Mais si je suis gagnant, je l'aiderai. 128 00:09:00,123 --> 00:09:01,166 Comment ? 129 00:09:01,791 --> 00:09:06,629 HÔTEL RAVEN 130 00:09:17,348 --> 00:09:20,060 - Bien le bonjour. - Arrêtez ça. 131 00:09:20,143 --> 00:09:22,520 Vous avez ramené un ami dans mon humble hôtel. 132 00:09:22,604 --> 00:09:25,982 Bonjour, mon cher. Ravi de vous rencontrer. 133 00:09:26,066 --> 00:09:27,609 - Qui c'est ? - Son bras droit. 134 00:09:27,692 --> 00:09:28,610 Non. 135 00:09:28,693 --> 00:09:31,780 - Son précieux collègue. - Toujours non. 136 00:09:31,863 --> 00:09:34,282 Le propriétaire de l'hôtel. 137 00:09:34,365 --> 00:09:37,660 Il est l'hôtel. C'est Poe. 138 00:09:37,744 --> 00:09:40,830 C'est trop vide. C'est un de ces endroits flippants d'IA ? 139 00:09:40,914 --> 00:09:42,165 Bienvenue au Raven. 140 00:09:42,832 --> 00:09:47,420 Un établissement à la réputation unique et d'un confort intemporel. 141 00:09:47,504 --> 00:09:51,549 Une autre chambre. Virtuelle, tout ça. Dis-lui, Poe. 142 00:09:51,633 --> 00:09:55,470 J'ai acquis le protocole de niveau neuf en psychochirurgie 143 00:09:55,553 --> 00:09:58,556 et j'ai préparé une suite virtuelle pour votre fille. 144 00:09:58,640 --> 00:10:00,517 Il faut l'éloigner du contact humain. 145 00:10:00,600 --> 00:10:04,312 Chaque fois qu'elle est sollicitée, sa santé mentale en pâtit. 146 00:10:04,395 --> 00:10:06,856 - Vous dites... - Je peux la guérir. 147 00:10:06,940 --> 00:10:08,983 Mais vous ne pourrez pas la voir. 148 00:10:10,110 --> 00:10:11,111 Combien de temps ? 149 00:10:11,194 --> 00:10:15,615 Il faudra que je l'évalue. Mais son état semble grave. 150 00:10:16,241 --> 00:10:19,077 - Je ne pourrai pas lui parler ? - Non. 151 00:10:20,745 --> 00:10:21,745 En aucun cas. 152 00:10:24,082 --> 00:10:25,082 J'ai votre accord ? 153 00:10:35,885 --> 00:10:38,596 Sur le champ de bataille, on essuie les balles. 154 00:10:39,139 --> 00:10:41,975 Un type est touché, mais il est trop lourd à porter. 155 00:10:42,058 --> 00:10:45,311 On arrache sa pile et on avance. 156 00:10:45,395 --> 00:10:46,563 On sacrifie l'enveloppe. 157 00:10:46,646 --> 00:10:48,606 Je peine à saisir le sens de... 158 00:10:48,690 --> 00:10:53,695 Je sais qu'il faut parfois se brûler pour sauver quelqu'un du feu. 159 00:10:56,114 --> 00:10:57,574 Vous avez ma permission. 160 00:11:03,663 --> 00:11:06,249 Je ne trahirai pas votre confiance. 161 00:11:06,332 --> 00:11:11,337 J'espère, sinon je ferai de cet endroit un tas de ruines, 162 00:11:11,421 --> 00:11:13,339 et vous aussi. 163 00:11:16,426 --> 00:11:17,426 Charmant. 164 00:11:21,556 --> 00:11:22,932 T'attends quoi de moi ? 165 00:11:23,016 --> 00:11:25,393 Tu dois avoir des amis louches. 166 00:11:25,977 --> 00:11:27,478 Il me faut du matos. 167 00:11:34,319 --> 00:11:35,319 Tu fais quoi ? 168 00:11:36,446 --> 00:11:37,697 J'inspecte. 169 00:11:37,780 --> 00:11:39,365 C'est mon boulot. 170 00:11:39,449 --> 00:11:41,659 Réfléchis un peu. 171 00:11:41,743 --> 00:11:43,703 Que sait-on sur Mary Lou Henchy ? 172 00:11:43,786 --> 00:11:46,122 Quoi ? Ils ont trouvé le corps. 173 00:11:46,205 --> 00:11:48,374 Tanaka avait raison. La mère est contente. 174 00:11:48,458 --> 00:11:49,834 On n'a rien fait. 175 00:11:49,918 --> 00:11:52,337 Tu l'as fait remarquer toi-même, 176 00:11:52,420 --> 00:11:54,047 c'est pas ton affaire. Oublie. 177 00:11:54,130 --> 00:11:56,049 Voilà ce qu'on sait. 178 00:11:56,132 --> 00:12:00,219 Elle est tombée du ciel. Ce qui est impossible. 179 00:12:00,303 --> 00:12:03,348 Elle a dû être balancée d'une voiture... 180 00:12:03,431 --> 00:12:04,641 Pas ton affaire. 181 00:12:04,724 --> 00:12:07,018 Mary Lou Henchy est tombée des hauteurs. 182 00:12:07,101 --> 00:12:10,271 Et beaucoup de ceux qui y vivent seront à Suntouch ce soir. 183 00:12:10,355 --> 00:12:14,275 Combien de fois on nous a empêchés d'interroger des Maths ? 184 00:12:14,359 --> 00:12:18,029 Et là... on m'invite à l'une de leurs soirées. 185 00:12:21,282 --> 00:12:25,536 Ton père m'a demandé de veiller sur toi avant de mourir. 186 00:12:25,620 --> 00:12:30,124 Nickel, tu te connecteras à mon interface pour scanner les véhicules. 187 00:12:30,208 --> 00:12:31,459 Hors de question. 188 00:12:32,835 --> 00:12:36,381 Pourquoi tu as la photo de la présidente de la Cour suprême ? 189 00:12:36,464 --> 00:12:41,427 Parce qu'Ertekin sera chez Bancroft ce soir avec tous ces autres Maths. 190 00:12:41,511 --> 00:12:45,598 C'est la liste des invités. Des suspects dans la mort de Mary Lou. 191 00:12:46,432 --> 00:12:47,976 Ça va être super. 192 00:12:48,601 --> 00:12:49,936 Je dois me trouver une tenue. 193 00:12:50,019 --> 00:12:53,773 Bonne nouvelle. Les crânes en sucre reviennent ! 194 00:12:53,856 --> 00:12:57,860 Demain, c'est le Jour des morts, et les préparatifs battent leur plein. 195 00:12:58,569 --> 00:13:02,532 Takeshi Kovacs ? C'est bien un nom de schizophrène, ça. 196 00:13:02,615 --> 00:13:04,617 C'est slave et japonais. 197 00:13:05,243 --> 00:13:08,079 Mes parents, ça faisait des étincelles. 198 00:13:09,455 --> 00:13:11,708 Tiens. Voilà. 199 00:13:11,791 --> 00:13:14,460 Super, soyez sages. 200 00:13:15,086 --> 00:13:17,922 - Tiens. - T'es sérieux, là ? 201 00:13:18,006 --> 00:13:20,717 Il me faut des armes, pas des friandises. 202 00:13:20,800 --> 00:13:23,469 0,16 % de teneur en fruit. 203 00:13:24,220 --> 00:13:25,221 File. 204 00:13:26,514 --> 00:13:28,891 - Vérification crédits. - Va te faire voir. 205 00:13:28,975 --> 00:13:32,020 T'as pas une thune. Et c'est pas gratos. 206 00:13:32,687 --> 00:13:33,813 Laisse tomber. 207 00:13:35,648 --> 00:13:38,735 Crédit approuvé. Niveau béryllium. 208 00:13:38,818 --> 00:13:42,280 Eh ouais, connard. Niveau béryllium. 209 00:13:58,546 --> 00:14:01,090 - Je vous propose ces classiques. - Non. 210 00:14:01,716 --> 00:14:04,177 Si je veux du matos légal, je vais à HugeMart. 211 00:14:04,260 --> 00:14:07,430 Remballe ta camelote et fais voir ce que t'as de beau. 212 00:14:18,107 --> 00:14:20,068 Pistolet à fléchettes Ingram 40. 213 00:14:20,151 --> 00:14:21,986 Là, tu m'intéresses. 214 00:14:23,321 --> 00:14:25,490 - Prototype ? - R&D des C-TAC. 215 00:14:25,573 --> 00:14:27,617 Ça transperce le blindage. 216 00:14:27,700 --> 00:14:30,661 Chargeur de 10. Système de visée intégré. 217 00:14:30,745 --> 00:14:33,581 - Retire ta main. - Pourquoi ? 218 00:14:35,249 --> 00:14:36,542 Je vais te montrer. 219 00:14:37,043 --> 00:14:38,044 Fils de... 220 00:14:40,296 --> 00:14:41,714 Baisse ton arme. 221 00:14:41,798 --> 00:14:43,007 Vous êtes mignons. 222 00:14:44,300 --> 00:14:45,760 Te redresse pas. 223 00:14:48,554 --> 00:14:49,764 Voilà pourquoi. 224 00:14:49,847 --> 00:14:52,475 Inverse le champ, et la fléchette revient 225 00:14:52,558 --> 00:14:54,727 et regagne sa place dans le chargeur. 226 00:14:54,811 --> 00:14:57,605 T'as failli m'embrocher comme un kebab. Deux fois ! 227 00:14:58,439 --> 00:14:59,357 J'achète. 228 00:14:59,440 --> 00:15:03,319 C'est un beau modèle que t'as là. Je peux voir ? 229 00:15:05,863 --> 00:15:08,116 Nemex deuxième série modifié. 230 00:15:11,202 --> 00:15:14,122 - Où t'as eu ça ? - Sur un mec qui n'en avait plus besoin. 231 00:15:15,039 --> 00:15:16,666 - Je vois. - T'as des couteaux ? 232 00:15:21,462 --> 00:15:22,630 Un poignard Tebbit. 233 00:15:23,297 --> 00:15:25,883 En alliage d'acier au tantalum. Silex dans le pommeau. 234 00:15:25,967 --> 00:15:27,343 Codage d'arme biologique ? 235 00:15:27,427 --> 00:15:28,469 Enduite de Faucheuse. 236 00:15:28,553 --> 00:15:32,181 Ou bétathanatine. Ça servait à étudier la mort imminente. 237 00:15:32,265 --> 00:15:34,350 Plus tu vas profond, plus la dose est forte. 238 00:15:34,934 --> 00:15:37,770 J'achète aussi. Et il va prendre un truc. 239 00:15:38,438 --> 00:15:41,816 Je vais prendre... un Sunjet 2320. 240 00:15:45,278 --> 00:15:46,779 C'est une valeur sûre. 241 00:15:47,947 --> 00:15:51,200 Il faut apprendre les faiblesses des armes. 242 00:16:10,052 --> 00:16:11,596 L'enveloppe est un outil. 243 00:16:11,679 --> 00:16:15,850 Elle ne me contrôle pas. C'est moi qui la contrôle. 244 00:16:15,933 --> 00:16:20,521 La force du loup, ce n'est pas ses crocs ou sa vitesse. C'est sa meute. 245 00:16:20,605 --> 00:16:21,439 C'est sa meute. 246 00:16:21,522 --> 00:16:24,859 Peu importe le monde où vous êtes, formez une meute. 247 00:16:24,942 --> 00:16:28,321 Assurez-vous la loyauté de quelques gens du coin. 248 00:16:30,281 --> 00:16:33,534 Quand bien même la plupart seront sacrifiés. 249 00:16:34,118 --> 00:16:35,578 Nous sommes des Diplos. 250 00:16:36,996 --> 00:16:38,539 On prend ce qu'on nous donne. 251 00:16:50,760 --> 00:16:51,761 CRÉATION 252 00:17:23,417 --> 00:17:24,710 Pourquoi le rose ? 253 00:17:24,794 --> 00:17:27,838 Poe y voit quelque chose de rassurant. 254 00:17:28,339 --> 00:17:30,049 On dirait l'intérieur d'un estomac. 255 00:17:43,396 --> 00:17:44,939 Elle ne dit rien. 256 00:17:45,773 --> 00:17:47,191 Ça ne marche pas. 257 00:18:00,121 --> 00:18:04,667 Je suis à votre service. Je m'y engage solennellement. 258 00:18:07,086 --> 00:18:10,464 Ils ont embarqué maman, parce qu'elle volait des étoiles. 259 00:18:11,799 --> 00:18:15,344 Ils lui ont arraché son âme et l'ont congelée. 260 00:18:16,178 --> 00:18:18,139 Elle ne fait que tourner, 261 00:18:18,222 --> 00:18:20,099 telle une danseuse dans la glace. 262 00:18:21,559 --> 00:18:23,477 Elle a du givre dans les cheveux. 263 00:18:25,354 --> 00:18:27,690 Vous êtes en sécurité ici. 264 00:18:39,744 --> 00:18:42,121 Non. Où sont-ils ? 265 00:18:44,832 --> 00:18:47,168 Elle a parlé. 266 00:18:48,377 --> 00:18:50,921 Oui. Il fait des progrès. 267 00:18:53,549 --> 00:18:54,884 Il n'est même pas humain. 268 00:18:54,967 --> 00:18:57,803 - Qu'est-ce que je fais, putain ? - Ce qu'il faut. 269 00:18:58,554 --> 00:19:01,223 C'est une hôte. Il ferait tout pour la protéger. 270 00:19:02,683 --> 00:19:05,144 Quand il veut, Poe est très consciencieux. 271 00:19:05,728 --> 00:19:09,065 Elle est en sécurité. J'ai donc rempli ma part du marché. 272 00:19:10,024 --> 00:19:13,277 Tu veux que je t'accompagne à une soirée chez Bancroft ? 273 00:19:13,361 --> 00:19:16,364 J'ignore ce qui m'attend. Tu couvriras mes arrières. 274 00:19:17,198 --> 00:19:18,699 Shopping et soirée. 275 00:19:19,742 --> 00:19:20,743 Il te faut une meuf. 276 00:19:20,826 --> 00:19:23,412 Je t'emmène pas pour que tu butes Bancroft. 277 00:19:23,496 --> 00:19:25,623 - Mais pour que tu me protèges. - Compris. 278 00:19:26,707 --> 00:19:28,793 Rien d'autre. 279 00:19:28,876 --> 00:19:30,294 Compris. 280 00:19:58,030 --> 00:20:00,032 Je vais fouiller votre sac. 281 00:20:04,370 --> 00:20:07,707 Je l'aurais laissée dans la voiture, mais j'aime pas ce quartier. 282 00:20:25,641 --> 00:20:27,268 Un verre, messieurs ? 283 00:20:32,440 --> 00:20:33,858 Un costume de pingouin ? 284 00:20:33,941 --> 00:20:35,568 Navré. 285 00:20:35,651 --> 00:20:38,988 J'ai fait au mieux compte tenu de l'urgence. 286 00:20:43,200 --> 00:20:44,869 Les armes sont interdites. 287 00:20:47,413 --> 00:20:49,081 Tiens, connard ! 288 00:20:56,505 --> 00:20:58,174 J'aime votre style. 289 00:20:59,300 --> 00:21:00,676 Ou est-ce votre curiosité ? 290 00:21:01,385 --> 00:21:02,553 Ma curiosité de quoi ? 291 00:21:02,636 --> 00:21:04,847 Laurens a demandé d'apporter une curiosité. 292 00:21:04,930 --> 00:21:05,931 Il n'a rien dit ? 293 00:21:06,015 --> 00:21:07,725 Y a un thème ? Il a 12 ans ? 294 00:21:07,808 --> 00:21:10,019 Il a une idée derrière la tête. 295 00:21:11,353 --> 00:21:13,397 Il y avait un drone dans la chambre hier. 296 00:21:15,107 --> 00:21:16,567 On nous observait. 297 00:21:18,027 --> 00:21:19,403 Vraiment ? 298 00:21:22,490 --> 00:21:25,409 Ma charmante femme vous divertit-elle ? 299 00:21:25,493 --> 00:21:26,786 Énormément. 300 00:21:26,869 --> 00:21:31,624 Navré, mais je dois vous parler en privé. 301 00:21:32,333 --> 00:21:33,751 Retrouvez-moi à l'étage. 302 00:21:34,835 --> 00:21:36,462 À tout de suite. 303 00:21:38,756 --> 00:21:40,090 Miriam ? 304 00:21:41,884 --> 00:21:42,885 Prenez garde. 305 00:22:03,322 --> 00:22:06,575 Tous les invités sont là, 306 00:22:06,659 --> 00:22:08,619 il est de temps de creuser. 307 00:22:08,702 --> 00:22:11,789 Ça ne fait que 276 voitures. 308 00:22:11,872 --> 00:22:14,500 Seule une soirée nous intéresse. 309 00:22:14,583 --> 00:22:16,418 La plupart des voitures étaient garées 310 00:22:16,502 --> 00:22:18,921 lorsque Mary Lou Henchy a été balancée. 311 00:22:19,672 --> 00:22:21,131 Le tri sera vite fait. 312 00:22:21,215 --> 00:22:22,842 C'est moi qui vais le faire. 313 00:22:22,925 --> 00:22:25,803 - Arrête de râler. - Je râle pas. 314 00:22:28,389 --> 00:22:30,558 - C'est pas vrai. - Quoi ? 315 00:22:30,641 --> 00:22:35,187 - Ce connard de Kovacs est là. - Reste calme. Prends un cocktail. 316 00:22:35,271 --> 00:22:37,940 - Ils ont de la qualité. - Tu bois pas. 317 00:22:38,023 --> 00:22:39,692 Je suis musulman, pas moine. 318 00:22:39,775 --> 00:22:42,820 J'ai rien contre les infidèles qui s'enivrent, 319 00:22:42,903 --> 00:22:45,489 surtout si ça calme tes délires de complot. 320 00:22:46,282 --> 00:22:48,033 Merci, c'est gentil. 321 00:22:48,784 --> 00:22:50,160 De rien. C'est mon job. 322 00:22:56,542 --> 00:23:01,630 Kristin Ortega, police de Bay City. Dommages organiques. 323 00:23:01,714 --> 00:23:03,632 C'est un boulot de bleus. 324 00:23:03,716 --> 00:23:06,135 Je suis au courant, merci. Permis de combat ? 325 00:23:08,387 --> 00:23:09,930 Retirez votre bague. 326 00:23:10,931 --> 00:23:13,892 Ma dernière enveloppe avait de plus petites mains. 327 00:23:13,976 --> 00:23:17,062 - Mais c'est une alliance... - Je lui ai dit de forcer. 328 00:23:18,522 --> 00:23:19,857 Vous êtes mariés ? 329 00:23:19,940 --> 00:23:22,693 Faut bien nourrir les enfants. 330 00:23:22,776 --> 00:23:25,446 Lieutenant. Joli uniforme. 331 00:23:27,114 --> 00:23:29,700 - Qui sont ces gens ? - Des combattants à mort. 332 00:23:29,783 --> 00:23:32,995 Selon l'issue du combat, leur nouvelle enveloppe varie. 333 00:23:33,078 --> 00:23:34,913 - Et ils sont mariés. - On a des gamins. 334 00:23:34,997 --> 00:23:36,123 Vous voulez les voir ? 335 00:23:36,206 --> 00:23:38,667 Et vous rentrez sous les traits d'un autre ? 336 00:23:38,751 --> 00:23:39,751 Ils sont habitués. 337 00:23:40,210 --> 00:23:42,421 - Ils ont quel âge ? - Cinq et sept ans. 338 00:23:42,504 --> 00:23:44,006 Ils sont pas habitués. 339 00:23:47,176 --> 00:23:48,594 J'ai besoin d'un verre. 340 00:23:57,978 --> 00:23:59,605 Que faites-vous ici ? 341 00:23:59,688 --> 00:24:01,565 Vous ne trouverez rien ici. 342 00:24:01,649 --> 00:24:03,359 On est venu m'espionner hier. 343 00:24:03,442 --> 00:24:05,069 C'est pas rien. 344 00:24:05,152 --> 00:24:08,113 Vous croyez que ces gens vous espionneraient ? 345 00:24:08,197 --> 00:24:10,115 Moi ou Miriam Bancroft. 346 00:24:11,116 --> 00:24:14,620 Miriam était avec vous ? Pourquoi ? 347 00:24:15,996 --> 00:24:17,831 Elle était curieuse. 348 00:24:17,915 --> 00:24:20,959 Elle a eu ce qu'elle voulait ? 349 00:24:21,669 --> 00:24:24,004 Mon histoire d'espion vous intéresse pas ? 350 00:24:24,088 --> 00:24:25,448 Vous avez couché avec un suspect ? 351 00:24:25,506 --> 00:24:27,341 Sans affaire, pas de suspect, non ? 352 00:24:27,424 --> 00:24:28,884 Donc, c'est vrai. 353 00:24:30,177 --> 00:24:31,470 Restez hors de mon chemin. 354 00:24:32,304 --> 00:24:33,972 Avec plaisir. 355 00:25:20,811 --> 00:25:22,354 Vous vouliez me parler ? 356 00:25:23,272 --> 00:25:26,525 Je me demandais quels invités 357 00:25:26,608 --> 00:25:28,402 attireraient votre attention, 358 00:25:28,485 --> 00:25:30,362 et lesquels ne sont pas des suspects. 359 00:25:30,446 --> 00:25:34,533 Je pensais qu'on parlerait des biocabines que vous fréquentez 360 00:25:34,616 --> 00:25:36,243 et où vous battez des femmes ? 361 00:25:36,326 --> 00:25:39,538 Je n'ai pas jugé utile de vous en faire part. 362 00:25:39,621 --> 00:25:45,878 C'est vrai, je m'offre des expériences sexuelles, 363 00:25:45,961 --> 00:25:49,631 virtuelles et réelles. 364 00:25:50,591 --> 00:25:53,260 J'aime aussi quitter la planète pour parier. 365 00:25:53,343 --> 00:25:56,096 J'adore le combat au couteau en gravité zéro. 366 00:25:56,180 --> 00:25:57,973 Un coup à se faire des ennemis. 367 00:25:58,056 --> 00:26:00,517 Reste que je n'ai jamais tué personne. 368 00:26:00,601 --> 00:26:05,898 Contrairement à vous, je m'impose des limites. 369 00:26:06,815 --> 00:26:09,109 - Fais gaffe à toi. - Ça va ? 370 00:26:09,193 --> 00:26:10,652 Isaac ! Partons ! 371 00:26:11,612 --> 00:26:14,448 Mon fils ne tient pas l'alcool. 372 00:26:14,531 --> 00:26:16,325 C'est peut-être lui. 373 00:26:16,408 --> 00:26:18,619 Isaac ? Il n'aurait pas le courage. 374 00:26:18,702 --> 00:26:20,913 Je me demande où j'ai failli avec lui. 375 00:26:20,996 --> 00:26:23,081 - Il avait tout. - Sauf une chose. 376 00:26:23,165 --> 00:26:25,793 Naître et mourir, c'est l'ordre naturel des choses. 377 00:26:25,876 --> 00:26:29,546 Le passage à l'âge adulte. Vous y avez mis fin. 378 00:26:29,630 --> 00:26:33,926 L'ordre naturel ? On croirait entendre un de ces néo-catholiques. 379 00:26:35,052 --> 00:26:37,971 Vous avez perdu des amis, M. Kovacs. 380 00:26:38,972 --> 00:26:42,726 Des êtres chers. Voire aimés. 381 00:26:42,810 --> 00:26:45,854 Si vous aviez vécu aujourd'hui, vous les ramèneriez. 382 00:26:45,938 --> 00:26:49,358 Vous en paieriez le prix, quel qu'il soit. 383 00:26:49,441 --> 00:26:52,069 Il ne nous appartient pas de jouer avec la mort. 384 00:26:53,737 --> 00:26:56,448 Il faut en laisser le soin à Dieu, c'est ça ? 385 00:26:57,991 --> 00:27:02,287 L'ignorez-vous ? Dieu est mort. 386 00:27:03,789 --> 00:27:05,457 Nous l'avons remplacé. 387 00:27:08,293 --> 00:27:12,714 Si vous êtes un dieu, pourquoi vous avez besoin de moi ? 388 00:27:12,798 --> 00:27:15,884 Tout dieu a ses serviteurs. 389 00:27:15,968 --> 00:27:19,096 Observez. Absorbez. 390 00:27:19,179 --> 00:27:21,431 Voyez ce que d'autres ont manqué. 391 00:27:29,231 --> 00:27:32,568 Il organise une soirée avec son cerveau sur le mur. 392 00:27:32,651 --> 00:27:35,320 La nouvelle de l'année ? Quand il s'est fait fumer. 393 00:27:35,404 --> 00:27:37,239 Il fut un temps, je le haïssais. 394 00:27:37,322 --> 00:27:41,034 Mais un siècle passe, et on se rend compte que c'est futile. 395 00:27:41,118 --> 00:27:46,456 Nous allons devoir passer le futur de l'humanité ensemble. 396 00:27:47,332 --> 00:27:48,458 Pardon. 397 00:27:50,669 --> 00:27:52,588 Dire qu'on ne s'est jamais croisés. 398 00:27:52,671 --> 00:27:56,300 Je reviens sur Terre pour régler un contentieux avec Laurens, 399 00:27:56,383 --> 00:27:58,427 mais quelqu'un m'a devancé. 400 00:27:58,510 --> 00:27:59,970 Vous réprouvez ? 401 00:28:01,388 --> 00:28:04,892 C'est terrifiant qu'un tueur puisse nous atteindre. 402 00:28:06,310 --> 00:28:07,310 Révulsant. 403 00:28:07,352 --> 00:28:09,146 Ce ne serait pas un suicide ? 404 00:28:11,398 --> 00:28:16,278 Quiconque l'a assassiné doit être retrouvé et puni. 405 00:28:16,361 --> 00:28:17,905 On est tous en danger. 406 00:28:28,373 --> 00:28:31,460 Abboud, scanne quelqu'un pour moi. 407 00:28:31,543 --> 00:28:33,754 Ce type n'était pas sur la liste. 408 00:28:34,922 --> 00:28:35,923 Je ne vois personne. 409 00:28:47,976 --> 00:28:50,520 Où t'étais ? T'es censé couvrir mes arrières. 410 00:28:50,604 --> 00:28:54,733 Ils boivent comme des trous, j'arrête pas de les resservir. 411 00:28:54,816 --> 00:28:57,611 - Tu m'écoutes, au moins ? - Non. 412 00:29:54,126 --> 00:29:55,210 Nom de Dieu ! 413 00:30:00,132 --> 00:30:01,300 Un instant, tu veux ? 414 00:30:11,143 --> 00:30:14,396 Si tu restes, je t'assomme. À toi de voir. 415 00:30:22,154 --> 00:30:25,324 - Vous ne pouvez rien dire. - Vous êtes ? 416 00:30:26,033 --> 00:30:28,035 - Vous le savez. - Pas Miriam, en tout cas. 417 00:30:30,412 --> 00:30:32,914 - Je ne comprends pas. - Qui suis-je ? 418 00:30:39,129 --> 00:30:41,423 D'accord. Je suis Naomi, 419 00:30:42,382 --> 00:30:44,384 la douzième fille. 420 00:30:44,468 --> 00:30:46,094 Et vous ? 421 00:30:46,178 --> 00:30:48,347 Pourquoi l'enveloppe de votre mère ? 422 00:30:50,724 --> 00:30:52,434 C'est ce qui se fait de mieux. 423 00:30:52,517 --> 00:30:54,144 Pourquoi ne pas en profiter ? 424 00:30:54,227 --> 00:30:56,813 Je m'amuse, d'accord ? 425 00:30:56,897 --> 00:31:01,234 Et mes amis, comme Curtis, encore plus. 426 00:31:01,318 --> 00:31:03,987 L'arme qui a tué votre père était dans un coffre 427 00:31:04,071 --> 00:31:05,489 accessible par vos parents. 428 00:31:06,698 --> 00:31:09,993 Ou par une gamine sous les traits de sa mère. 429 00:31:10,077 --> 00:31:13,705 D'une, je suis pas une gamine. J'ai 67 ans. 430 00:31:13,789 --> 00:31:19,044 Et de deux, si mon père meurt, notre famille n'aura rien. 431 00:31:19,127 --> 00:31:20,837 C'est dans son testament. 432 00:31:20,921 --> 00:31:25,842 Si je le tuais, je serais sans le sou. Très peu pour moi. 433 00:31:27,010 --> 00:31:28,887 Il se protège comme ça. 434 00:31:29,971 --> 00:31:32,557 Les enfants qui ne grandissent jamais. 435 00:31:33,141 --> 00:31:36,019 La cupidité n'est pas le seul mobile valable. 436 00:31:39,189 --> 00:31:40,440 Excusez-moi... 437 00:31:40,524 --> 00:31:41,566 Il vous embête ? 438 00:31:41,650 --> 00:31:43,402 J'avais pas fini ! 439 00:31:43,485 --> 00:31:46,321 Il a raconté une blague sur un samouraï batifolant 440 00:31:46,405 --> 00:31:48,031 avec un chat de gouttière. 441 00:31:48,115 --> 00:31:53,078 C'était la métaphore de mon vécu avec les cons japonais de ton genre. 442 00:31:53,161 --> 00:31:55,872 Vous n'avez pas à le tolérer pour traiter avec Bancroft. 443 00:31:55,956 --> 00:31:57,165 Navré. 444 00:31:57,249 --> 00:31:59,334 L'accord a pris des mois. 445 00:31:59,418 --> 00:32:00,836 Ce gamin ne gâchera pas tout. 446 00:32:03,004 --> 00:32:04,214 Excusez-moi. 447 00:32:04,297 --> 00:32:05,924 Lâchez-moi ! 448 00:32:10,512 --> 00:32:13,306 Il te faut combien de verres pour tuer ton père ? 449 00:32:14,516 --> 00:32:17,602 Je suis pas con. On a tous une sauvegarde. 450 00:32:17,686 --> 00:32:19,813 M. Kovacs, qu'est-ce qui vous prend ? 451 00:32:19,896 --> 00:32:20,896 Isaac, ça va ? 452 00:32:22,149 --> 00:32:23,984 Vous êtes cinglé. Vous savez ? 453 00:32:28,572 --> 00:32:33,243 Plaquer un enfant gâté contre un mur, je m'attendais à mieux. 454 00:32:33,326 --> 00:32:37,247 - J'ai dû mal vous juger. - En si peu de temps, sûrement. 455 00:32:37,330 --> 00:32:40,459 Clarissa Severin. Marchande d'art. 456 00:32:40,542 --> 00:32:42,085 Vous êtes le Diplo. 457 00:32:43,753 --> 00:32:46,214 Pas d'inquiétude. Oumou n'a rien dit. 458 00:32:46,298 --> 00:32:49,259 Laurens est obsédé par Quellcrist Falconer depuis... 459 00:32:50,969 --> 00:32:52,387 toujours. 460 00:32:53,013 --> 00:32:54,973 Je dois vous remercier. 461 00:32:55,056 --> 00:33:01,104 La commission pour votre découverte fut tout à fait considérable. 462 00:33:01,855 --> 00:33:03,398 On se retrouve au bar, Oumou. 463 00:33:04,232 --> 00:33:05,317 Quelle commission ? 464 00:33:05,400 --> 00:33:08,778 Vous savez quel est le risque à vous humilier en... 465 00:33:08,862 --> 00:33:12,657 Faisant mon job ? Mes manières vous dérangent ? 466 00:33:12,741 --> 00:33:15,702 C'est pas risqué pour moi. Mais pour vous. 467 00:33:15,785 --> 00:33:17,329 Mon comportement n'est pas... 468 00:33:17,412 --> 00:33:20,624 Combien de non-Maths sont présents ce soir ? 469 00:33:20,707 --> 00:33:22,667 Deux. Vous et moi. 470 00:33:22,751 --> 00:33:26,963 Vous savez le temps qu'il m'a fallu pour faire figure d'invitée 471 00:33:27,047 --> 00:33:28,048 et pas de domestique ? 472 00:33:28,131 --> 00:33:30,675 - Vous voulez intégrer le club. - Tôt ou tard. 473 00:33:30,759 --> 00:33:32,719 C'est quoi, cette commission ? 474 00:33:33,595 --> 00:33:38,016 Clarissa a empoché une jolie somme en mettant la main sur vous. 475 00:33:38,099 --> 00:33:40,936 Vous devez votre retour à la nostalgie de Bancroft 476 00:33:41,019 --> 00:33:42,437 et au talent de Clarissa. 477 00:33:42,521 --> 00:33:45,524 Vous êtes un caprice, un spécimen dégénéré. 478 00:33:48,276 --> 00:33:51,655 Je n'étais pas plus avancé qu'à mon arrivée. 479 00:33:52,239 --> 00:33:53,949 Mais une chose était sûre. 480 00:33:54,032 --> 00:33:58,328 Seul leur propre sort leur importait. 481 00:34:00,997 --> 00:34:04,292 En guise de curiosité, j'ai choisi cette main. 482 00:34:05,710 --> 00:34:11,049 Elle appartenait à Konrad Harlan, père fondateur du monde d'Harlan. 483 00:34:11,925 --> 00:34:16,096 Et il a un message important pour cette assemblée. 484 00:34:23,812 --> 00:34:26,606 Génial, fais-toi remarquer davantage. 485 00:34:26,690 --> 00:34:28,400 C'était marrant, quoi. 486 00:34:28,483 --> 00:34:30,902 Ma curiosité, je l'arbore. 487 00:34:31,736 --> 00:34:34,197 Il est illégal de télécharger un esprit 488 00:34:34,281 --> 00:34:36,866 dans autre chose qu'un corps humain. 489 00:34:36,950 --> 00:34:38,743 Rien à foutre. 490 00:34:39,744 --> 00:34:41,955 Nous sommes au-dessus des lois. 491 00:34:43,039 --> 00:34:46,376 Voici Janus. Un violeur et meurtrier 492 00:34:46,459 --> 00:34:49,713 que j'ai sauvé de l'anéantissement, 493 00:34:49,796 --> 00:34:52,173 et qui me sert de compagnon. 494 00:34:55,010 --> 00:34:56,678 L'accès est réglementé. 495 00:34:59,306 --> 00:35:01,850 Il aurait dû lire le contrat jusqu'au bout. 496 00:35:02,851 --> 00:35:07,981 - Tu as soif ? - Je suis en service. 497 00:35:08,064 --> 00:35:10,108 Ils n'en valent pas la peine. 498 00:35:10,191 --> 00:35:14,112 - Au diable. - Bien dit. Passe-moi un verre. 499 00:35:14,195 --> 00:35:18,199 J'étais curieuse de voir ce que donnerait cette expérience. 500 00:35:19,659 --> 00:35:24,080 Le cerveau néomammalien greffé dans les ganglions les plus primitifs. 501 00:35:27,042 --> 00:35:28,335 Pour la science. 502 00:35:31,254 --> 00:35:33,214 Ça rend fou. 503 00:35:34,257 --> 00:35:38,386 J'ai changé son enveloppe une fois, et il se tortillait par terre. 504 00:35:39,220 --> 00:35:40,805 Il restera un serpent. 505 00:35:45,310 --> 00:35:46,853 - Qu'est-ce... - Faucheuse. 506 00:35:51,941 --> 00:35:54,027 J'ai besoin d'être seul. 507 00:35:54,110 --> 00:35:57,072 Ne dis rien à personne, tu te ferais virer. 508 00:35:57,155 --> 00:36:00,575 Prends un analgésique et pense à t'hydrater au réveil. 509 00:36:03,203 --> 00:36:04,412 Ce soir, 510 00:36:05,163 --> 00:36:09,376 je vous offre quelque chose de plus rare que vous ne pouvez l'imaginer. 511 00:36:09,459 --> 00:36:13,588 Que personne ne possède dans tout le Protectorat, 512 00:36:13,672 --> 00:36:15,924 à part moi. 513 00:36:16,800 --> 00:36:18,635 Mesdames et messieurs, 514 00:36:18,718 --> 00:36:21,971 voici le dernier Diplo. 515 00:36:25,266 --> 00:36:27,560 Takeshi Kovacs. 516 00:36:38,196 --> 00:36:39,989 Je vous en prie, 517 00:36:40,615 --> 00:36:43,952 profitez des distractions de la soirée. 518 00:36:44,744 --> 00:36:47,122 Dirigez-vous vers l'arène. 519 00:36:49,916 --> 00:36:53,545 Enveloppes de combat en position. 520 00:36:53,628 --> 00:36:54,628 AUTORISÉ 521 00:36:58,800 --> 00:37:01,344 Je croyais que vous ne vouliez pas me posséder. 522 00:37:02,554 --> 00:37:04,556 Dans ce monde, 523 00:37:04,639 --> 00:37:09,853 on ne peut être que deux choses : l'acheteur et l'acheté. 524 00:37:34,502 --> 00:37:35,670 Ce soir, 525 00:37:36,504 --> 00:37:39,299 combat à mort 526 00:37:39,924 --> 00:37:43,261 entre deux époux qui s'aiment. 527 00:37:50,268 --> 00:37:51,895 Des combattants mariés ? 528 00:37:51,978 --> 00:37:54,022 - À vos marques. - C'est de mauvais goût. 529 00:37:54,105 --> 00:37:56,065 C'est leur choix. 530 00:37:56,149 --> 00:37:59,110 S'ils ne voulaient pas se battre, ils le pourraient. 531 00:37:59,194 --> 00:38:01,821 Trois, deux, un. 532 00:38:06,951 --> 00:38:10,038 Ils sont en couple, après tout. 533 00:38:12,040 --> 00:38:13,833 Enveloppes de combat prêtes. 534 00:38:24,302 --> 00:38:26,763 Si vous voulez m'impressionner, c'est raté. 535 00:38:28,640 --> 00:38:32,227 Vous êtes bien plus divertissant que vous ne pensez. 536 00:38:34,521 --> 00:38:36,689 ERREUR DE PROTOCOLE 537 00:38:44,614 --> 00:38:48,743 Les combattants doivent regagner le champ de gravité zéro. 538 00:39:22,902 --> 00:39:25,864 Tue-le. Vous aurez tous les deux une meilleure enveloppe. 539 00:39:31,452 --> 00:39:33,538 Détruisez le Diplo ! 540 00:39:33,621 --> 00:39:34,914 Faites-le payer ! 541 00:39:36,040 --> 00:39:37,041 Désactivez-le. 542 00:39:37,125 --> 00:39:39,544 Navré. C'est verrouillé. 543 00:39:54,517 --> 00:39:56,144 Dégagez. 544 00:40:01,149 --> 00:40:02,609 Elliot, tu fous quoi ? 545 00:40:02,692 --> 00:40:04,694 Je suis occupé. Je te rappelle. 546 00:40:14,287 --> 00:40:16,581 COPIE TERMINÉE 547 00:40:22,211 --> 00:40:24,047 Le permis ne couvre pas ça. 548 00:40:25,590 --> 00:40:27,175 Le Diplo n'est pas habilité. 549 00:40:27,258 --> 00:40:29,844 Mince. Quel accident malheureux. 550 00:40:31,888 --> 00:40:34,390 Reste que, légalement, il m'appartient. 551 00:40:37,393 --> 00:40:39,103 Augmentons l'enjeu. 552 00:40:51,366 --> 00:40:52,492 Merde. 553 00:41:01,626 --> 00:41:03,044 Police, votre arme ! 554 00:41:30,822 --> 00:41:32,281 Le coup m'a échappé. 555 00:41:32,365 --> 00:41:35,368 Quel accident malheureux. 556 00:41:36,536 --> 00:41:38,121 Le spectacle est fini. 557 00:41:38,204 --> 00:41:39,706 Son enveloppe, 558 00:41:40,456 --> 00:41:41,666 elle est foutue ! 559 00:41:41,749 --> 00:41:44,460 Vous avez survécu à un Diplo, estimez-vous heureux. 560 00:41:44,544 --> 00:41:46,838 Personne n'est mort. On n'aura rien ! 561 00:41:46,921 --> 00:41:49,215 Je pourrai pas le soigner. 562 00:41:58,891 --> 00:42:02,395 Qu'ils gardent mes gains. Une nouvelle enveloppe chacun. 563 00:42:03,229 --> 00:42:04,856 Si votre parole a une valeur. 564 00:42:06,024 --> 00:42:09,402 Entendu. C'est juste. 565 00:42:34,844 --> 00:42:38,556 Que les choses soient bien claires. 566 00:42:39,557 --> 00:42:41,434 Ne vous approchez pas de ma femme. 567 00:42:44,479 --> 00:42:45,772 Vous l'espionnez. 568 00:42:47,190 --> 00:42:49,525 Non. C'est inutile. 569 00:42:50,109 --> 00:42:53,988 Quand on partage la vie d'une femme depuis un siècle, 570 00:42:54,072 --> 00:42:58,242 on sait ce qu'elle fait et ce qui est plus fort qu'elle. 571 00:42:58,326 --> 00:43:01,120 Qu'avez-vous à faire de son temps libre, 572 00:43:01,204 --> 00:43:03,331 vu ce que vous faites de votre côté ? 573 00:43:03,414 --> 00:43:05,917 Votre vécu est limité, 574 00:43:06,000 --> 00:43:09,504 et vous ne pouvez comprendre 575 00:43:09,587 --> 00:43:14,592 ce que c'est d'aimer quelqu'un pendant plus d'un siècle. 576 00:43:14,675 --> 00:43:18,805 Ça s'apparente à de l'adoration. 577 00:43:18,888 --> 00:43:22,308 Comment concilier un tel respect 578 00:43:22,391 --> 00:43:25,561 et les désirs charnels les plus basiques ? 579 00:43:25,645 --> 00:43:28,815 Vous l'aimez trop pour la baiser ? 580 00:43:28,898 --> 00:43:31,818 Je l'aime trop pour vous laisser la baiser. 581 00:43:33,319 --> 00:43:37,448 Avez-vous fait des découvertes ce soir ? 582 00:43:37,532 --> 00:43:40,660 Non. Mais super soirée. 583 00:43:40,743 --> 00:43:41,953 Merci. 584 00:43:53,297 --> 00:43:54,507 T'étais passé où ? 585 00:43:54,590 --> 00:43:56,509 J'avais des choses à faire. 586 00:43:56,592 --> 00:43:59,262 Rien qui valait de me laisser me faire tuer. 587 00:43:59,345 --> 00:44:01,973 Vidéosurveillance. Le soir où Lizzie a disparu. 588 00:44:03,141 --> 00:44:06,060 - T'as trouvé quoi ? - Faut que je la passe au crible. 589 00:44:07,145 --> 00:44:08,187 Et toi, du nouveau ? 590 00:44:08,271 --> 00:44:10,356 Ouais. La nausée. 591 00:44:10,439 --> 00:44:14,110 Cet endroit, leur façon de vivre et de se divertir... 592 00:44:14,193 --> 00:44:15,820 Rien ne les touche. 593 00:44:15,903 --> 00:44:18,030 Avec l'âge, c'est de pire en pire. 594 00:44:18,114 --> 00:44:20,074 Ils s'ennuient, donc... 595 00:44:20,741 --> 00:44:21,909 Votre arme. 596 00:44:23,369 --> 00:44:24,370 Et vous êtes ? 597 00:44:24,453 --> 00:44:26,706 Mes renforts, en théorie. C'est à moi. 598 00:44:27,331 --> 00:44:29,333 Je pensais pas que tu te battrais. 599 00:44:29,417 --> 00:44:32,336 - Vernon Elliot. - Kristin Ortega. 600 00:44:32,420 --> 00:44:34,714 Évitez les ennuis quelques heures. 601 00:44:35,590 --> 00:44:38,384 J'ai autre chose à faire que de vous sauver la vie. 602 00:44:38,467 --> 00:44:39,844 Entendu, lieutenant. 603 00:44:41,888 --> 00:44:43,139 Elle me plaît. 604 00:44:44,015 --> 00:44:45,600 Attends dix minutes. 605 00:44:47,018 --> 00:44:48,227 Tu vas où ? 606 00:44:48,311 --> 00:44:50,021 J'ai une piste à suivre. 607 00:44:50,104 --> 00:44:52,398 T'as besoin... de renforts ? 608 00:44:53,441 --> 00:44:55,443 Je te rejoins plus tard. 609 00:45:16,631 --> 00:45:17,632 Alice... 610 00:45:19,091 --> 00:45:22,511 C'est moi. Ava. 611 00:45:40,780 --> 00:45:42,323 Que s'est-il passé ? 612 00:45:42,406 --> 00:45:43,532 Désolée... 613 00:45:44,700 --> 00:45:46,619 Ils m'ont forcée... 614 00:45:46,702 --> 00:45:47,703 Forcée à quoi ? 615 00:46:17,984 --> 00:46:19,652 Je t'avais dit qu'elle le ferait. 616 00:47:14,331 --> 00:47:17,251 Salle numéro cinq. Combien de temps ça prendra ? 617 00:47:17,334 --> 00:47:19,295 Le temps qu'il faudra. 618 00:47:27,261 --> 00:47:29,930 Il se réveille. Endormez-le. 619 00:47:38,355 --> 00:47:40,191 On reste ensemble, Rei. 620 00:47:41,192 --> 00:47:44,737 On n'affronte pas les monstres seuls. 621 00:48:20,397 --> 00:48:23,275 Il te coupera en morceaux 622 00:48:23,359 --> 00:48:26,195 Et t'arrachera la peau 623 00:48:26,278 --> 00:48:32,076 Pour tout recoudre sur lui 624 00:48:33,327 --> 00:48:38,791 Reste chez toi, ne te montre pas 625 00:48:38,874 --> 00:48:44,797 Ou le monstre patchwork Te démembrera 626 00:48:46,257 --> 00:48:52,429 Ou le monstre patchwork Te démembrera 627 00:50:00,664 --> 00:50:02,666 Sous-titres : Maxime Cheminel