1
00:00:06,048 --> 00:00:08,175
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:11,720 --> 00:00:14,223
D'APRÈS LE ROMAN DE RICHARD K. MORGAN
3
00:00:31,365 --> 00:00:34,743
L'homme a conquis les étoiles.
4
00:00:35,577 --> 00:00:42,042
Il s'est lancé sur l'océan stellaire,
comme les navigateurs d'antan.
5
00:00:43,001 --> 00:00:46,004
Mais aussi loin
que nous allions dans l'inconnu,
6
00:00:46,088 --> 00:00:49,341
les monstres les plus affreux
restent les nôtres.
7
00:00:50,300 --> 00:00:53,929
"Il était une fois,
dans un village au milieu des bois..."
8
00:00:54,012 --> 00:00:55,597
Ne lis pas, Tak.
9
00:00:56,431 --> 00:00:58,725
Je veux faire à notre façon.
10
00:00:59,560 --> 00:01:01,311
D'accord. Prête ?
11
00:01:03,939 --> 00:01:07,276
"Il était une fois un père cruel
qui avait deux enfants.
12
00:01:08,026 --> 00:01:10,404
Il s'appelait Mykola le fou."
13
00:01:11,113 --> 00:01:15,367
"Il était meunier, mais il forçait
ses enfants à faire tout le travail."
14
00:01:16,201 --> 00:01:21,206
- Où était leur maman ?
- Ces histoires n'en ont jamais.
15
00:01:21,790 --> 00:01:23,208
Vas-y, continue.
16
00:01:23,292 --> 00:01:28,213
"La fille et le garçon travaillaient tant
qu'un soir, ils se sont évanouis."
17
00:01:28,297 --> 00:01:34,553
"Mykola le fou les trouva étendus
par terre et les jeta dans le moulin."
18
00:01:35,345 --> 00:01:39,391
"Puis il se demanda :
'Qui travaillera pour moi désormais ?'"
19
00:01:39,975 --> 00:01:42,894
"Il se rendit donc au village
pour enlever des enfants.
20
00:01:42,978 --> 00:01:45,647
Il les tua, les découpa en morceaux
21
00:01:45,731 --> 00:01:49,568
et alla s'installer
devant son métier à tisser."
22
00:01:49,651 --> 00:01:52,779
"Il recousit
tous les morceaux sanguinolents
23
00:01:52,863 --> 00:01:56,700
pour créer une créature gigantesque
à vous glacer le sang."
24
00:01:57,284 --> 00:01:59,328
"Le monstre patchwork.
25
00:02:00,037 --> 00:02:05,125
Mais celui-ci devint violent
et déchiqueta Mykola le fou."
26
00:02:05,876 --> 00:02:11,798
"Il s'enfuit dans la nature.
Son corps se désagrégeait sans cesse."
27
00:02:11,882 --> 00:02:16,553
"À ce jour, le monstre patchwork
erre dans les rues
28
00:02:16,637 --> 00:02:21,642
à la recherche d'enfants
qui lui donneraient de nouveaux membres."
29
00:02:29,024 --> 00:02:34,821
C'est un nouveau départ pour nous.
Arrête de te plaindre !
30
00:02:39,368 --> 00:02:44,039
Tu pourrais être reconnaissante,
pour changer.
31
00:02:46,708 --> 00:02:48,960
Tu sais quel est ton problème ?
32
00:02:50,212 --> 00:02:55,509
Tu n'es jamais contente de ce que tu as.
33
00:02:55,592 --> 00:02:58,845
Pardon, Jakub. Je dois m'estimer heureuse.
34
00:02:59,596 --> 00:03:02,391
Tu as raison, je vais m'y faire.
35
00:03:04,267 --> 00:03:08,814
Fais ce que tu veux,
mais arrête de te plaindre !
36
00:03:13,068 --> 00:03:14,653
On reste ensemble, Rei.
37
00:03:15,404 --> 00:03:19,408
On n'affronte pas les monstres seuls.
38
00:03:44,558 --> 00:03:46,601
J'ai reçu une invitation pour vous.
39
00:03:46,685 --> 00:03:48,478
Vous étiez sous la douche.
40
00:03:48,562 --> 00:03:52,399
Vous êtes attendu ce soir
à Suntouch House.
41
00:03:54,109 --> 00:03:56,611
Je crains d'avoir d'autres nouvelles.
42
00:03:57,404 --> 00:04:00,699
Miriam Bancroft n'était pas seule
avec vous hier soir.
43
00:04:00,782 --> 00:04:03,452
L'intimité de votre chambre a été violée.
44
00:04:03,535 --> 00:04:05,954
Pour faire simple, j'ai été piraté.
45
00:04:06,037 --> 00:04:10,083
J'ignore comment ce drone s'est joué
de mes protocoles de sécurité,
46
00:04:10,167 --> 00:04:13,044
mais il a eu le temps de filmer.
47
00:04:14,379 --> 00:04:16,256
Putain, j'y crois pas.
48
00:04:20,927 --> 00:04:21,803
APPEL ENTRANT
49
00:04:21,887 --> 00:04:25,682
M. Kovacs, je vous ai envoyé
une invitation il y a une heure.
50
00:04:25,766 --> 00:04:26,933
Qu'en est-il ?
51
00:04:27,017 --> 00:04:29,102
Soirée mondaine, sans façon.
52
00:04:29,186 --> 00:04:31,855
Elle n'a de mondaine que le nom.
53
00:04:31,938 --> 00:04:36,568
J'ai invité ceux qui, à ma connaissance,
pourraient vouloir ma peau.
54
00:04:36,651 --> 00:04:40,655
Vous avez invité tous ceux
qui souhaiteraient votre mort ?
55
00:04:40,739 --> 00:04:43,450
Ils accepteraient d'être interrogés,
à votre avis ?
56
00:04:43,533 --> 00:04:45,577
Je suis censé leur taper la discute ?
57
00:04:45,660 --> 00:04:46,745
C'est risqué.
58
00:04:46,828 --> 00:04:50,081
Vous devriez survivre
à trois plats et un digestif.
59
00:04:51,166 --> 00:04:52,501
Soyez là pour 19 h.
60
00:04:53,335 --> 00:04:57,005
Serait-il au courant de vos activités
avec Mme Bancroft ?
61
00:04:57,088 --> 00:05:00,050
Il pourrait faire d'une pierre deux coups.
62
00:05:00,133 --> 00:05:02,886
Je vais pas me pointer
avec une cible sur mon front.
63
00:05:02,969 --> 00:05:05,013
J'aimerais vous accompagner.
64
00:05:05,096 --> 00:05:07,724
- Mais c'est impossible.
- Comment ça ?
65
00:05:07,808 --> 00:05:10,101
Mon réseau neuronal
est intégré au bâtiment.
66
00:05:10,185 --> 00:05:14,147
Si cet hôtel est le corps,
alors j'en suis le cerveau.
67
00:05:14,231 --> 00:05:15,565
Je suis l'hôtel.
68
00:05:17,025 --> 00:05:18,610
L'hôtel est moi.
69
00:05:18,693 --> 00:05:21,279
Si bien que je ne peux vous accompagner.
70
00:05:21,363 --> 00:05:23,865
Ce que je n'ai jamais envisagé.
71
00:05:23,949 --> 00:05:28,119
Vous êtes un logiciel, c'est ça ?
Vous allez où vous voulez sur le réseau ?
72
00:05:28,203 --> 00:05:31,623
Là où il y a des données, je peux y aller.
73
00:05:31,706 --> 00:05:33,375
Vous avez des protocoles virtuels ?
74
00:05:33,458 --> 00:05:37,212
- Toute une panoplie qui va de...
- De psychochirurgie ?
75
00:05:37,295 --> 00:05:40,131
Je n'ai pas la licence,
mais je peux l'obtenir.
76
00:05:40,215 --> 00:05:41,341
En combien de temps ?
77
00:05:42,384 --> 00:05:43,384
C'est fait.
78
00:05:43,843 --> 00:05:47,389
- Vous serez le patient ?
- Non.
79
00:05:49,057 --> 00:05:52,352
COMMISSARIAT DE FELL STREET
POLICE DE BAY CITY
80
00:05:52,435 --> 00:05:54,271
- Salut.
- Je m'en occupe.
81
00:05:58,733 --> 00:06:02,362
Mlle Prescott.
Que me vaut l'ennui de votre visite ?
82
00:06:02,445 --> 00:06:04,781
Inspecteur Ortega. Ravie de vous voir.
83
00:06:04,864 --> 00:06:06,992
Soyez aimable. Je vous invite à dîner.
84
00:06:07,075 --> 00:06:08,660
Autant mourir de faim.
85
00:06:08,743 --> 00:06:12,163
Vous n'avez pas vraiment le choix.
Capitaine, pourriez-vous...
86
00:06:12,247 --> 00:06:16,710
Mlle Prescott a demandé un permis
de dommages organiques pour une fête
87
00:06:16,793 --> 00:06:18,295
à Suntouch House ce soir.
88
00:06:18,378 --> 00:06:20,547
Il a été délivré il y a deux heures.
89
00:06:21,715 --> 00:06:24,342
Putain de Math.
Y a du passe-droit dans l'air.
90
00:06:24,426 --> 00:06:28,471
Toujours est-il que M. Bancroft veut
que vous surveilliez la soirée
91
00:06:28,555 --> 00:06:30,724
au nom de la police de Bay City.
92
00:06:30,807 --> 00:06:32,183
C'est pas un job de gradé.
93
00:06:32,267 --> 00:06:36,229
On vous a réclamée personnellement.
C'est un honneur.
94
00:06:36,313 --> 00:06:40,984
Merci, capitaine. À ce soir, inspecteur.
95
00:06:45,864 --> 00:06:47,782
Sérieusement ? J'ai du travail.
96
00:06:47,866 --> 00:06:51,161
Ça attendra demain.
Ce soir, vous faites bonne figure.
97
00:06:51,244 --> 00:06:53,330
Quoi qu'il y ait entre Bancroft et vous,
98
00:06:53,413 --> 00:06:55,582
ça doit cesser. Pour le bien du service.
99
00:06:56,207 --> 00:06:59,461
Acceptez l'honneur
d'être invitée à l'Aérium
100
00:06:59,544 --> 00:07:02,088
au nom du commun des mortels.
101
00:07:02,172 --> 00:07:04,758
Souriez, acquiescez et tirez-vous.
102
00:07:27,364 --> 00:07:29,616
- Tu tombes à pic.
- Tais-toi et dégage.
103
00:07:29,699 --> 00:07:32,702
On peut aller droit au but,
ou je dois te taper ?
104
00:07:32,786 --> 00:07:33,786
Je vais...
105
00:07:34,454 --> 00:07:37,415
Si tu préfaces le combat,
tu le perdras à chaque fois.
106
00:07:37,499 --> 00:07:40,627
C'est du lavage de cerveau
façon terroriste ?
107
00:07:40,710 --> 00:07:44,130
C'est le conseil amical
du mec qui vient de te désarmer.
108
00:07:47,634 --> 00:07:50,720
- Tu veux quoi ?
- T'offrir un boulot lucratif.
109
00:07:50,804 --> 00:07:54,224
Ce qui te ferait pas de mal.
Tu sais te battre.
110
00:07:55,934 --> 00:08:00,271
Je te propose un marché.
Tu m'aides, et j'aide Lizzie.
111
00:08:00,355 --> 00:08:02,440
Tu t'approcheras plus de ma fille.
112
00:08:02,524 --> 00:08:04,025
Il lui faut une psychochirurgie.
113
00:08:06,111 --> 00:08:08,279
- Avec quel argent ?
- Celui de Bancroft.
114
00:08:08,363 --> 00:08:10,156
Il peut se le garder.
115
00:08:11,032 --> 00:08:12,617
Je le crois pas coupable.
116
00:08:13,535 --> 00:08:15,245
Son truc, c'est la mort consensuelle.
117
00:08:15,328 --> 00:08:18,456
- Il remplace les enveloppes qu'il tue.
- C'est tordu.
118
00:08:18,540 --> 00:08:21,584
Certes. Mais ça ne le rend pas coupable.
119
00:08:21,668 --> 00:08:23,420
Ni innocent.
120
00:08:24,379 --> 00:08:25,630
Voilà le marché.
121
00:08:25,714 --> 00:08:27,382
Je vais enquêter pour Lizzie,
122
00:08:27,465 --> 00:08:31,302
et s'il s'avère que Bancroft est coupable,
et que tu veux le buter,
123
00:08:32,095 --> 00:08:35,015
je ne t'en empêcherai pas.
Je te filerai l'arme.
124
00:08:35,974 --> 00:08:37,267
Tu te fous de Lizzie.
125
00:08:41,938 --> 00:08:44,065
Le prends pas pour toi...
126
00:08:47,027 --> 00:08:48,945
mais je me fous de tout le monde.
127
00:08:52,741 --> 00:08:54,993
Mais si je suis gagnant, je l'aiderai.
128
00:09:00,123 --> 00:09:01,166
Comment ?
129
00:09:01,791 --> 00:09:06,629
HÔTEL RAVEN
130
00:09:17,348 --> 00:09:20,060
- Bien le bonjour.
- Arrêtez ça.
131
00:09:20,143 --> 00:09:22,520
Vous avez ramené un ami
dans mon humble hôtel.
132
00:09:22,604 --> 00:09:25,982
Bonjour, mon cher.
Ravi de vous rencontrer.
133
00:09:26,066 --> 00:09:27,609
- Qui c'est ?
- Son bras droit.
134
00:09:27,692 --> 00:09:28,610
Non.
135
00:09:28,693 --> 00:09:31,780
- Son précieux collègue.
- Toujours non.
136
00:09:31,863 --> 00:09:34,282
Le propriétaire de l'hôtel.
137
00:09:34,365 --> 00:09:37,660
Il est l'hôtel. C'est Poe.
138
00:09:37,744 --> 00:09:40,830
C'est trop vide.
C'est un de ces endroits flippants d'IA ?
139
00:09:40,914 --> 00:09:42,165
Bienvenue au Raven.
140
00:09:42,832 --> 00:09:47,420
Un établissement à la réputation unique
et d'un confort intemporel.
141
00:09:47,504 --> 00:09:51,549
Une autre chambre. Virtuelle, tout ça.
Dis-lui, Poe.
142
00:09:51,633 --> 00:09:55,470
J'ai acquis le protocole de niveau neuf
en psychochirurgie
143
00:09:55,553 --> 00:09:58,556
et j'ai préparé une suite virtuelle
pour votre fille.
144
00:09:58,640 --> 00:10:00,517
Il faut l'éloigner du contact humain.
145
00:10:00,600 --> 00:10:04,312
Chaque fois qu'elle est sollicitée,
sa santé mentale en pâtit.
146
00:10:04,395 --> 00:10:06,856
- Vous dites...
- Je peux la guérir.
147
00:10:06,940 --> 00:10:08,983
Mais vous ne pourrez pas la voir.
148
00:10:10,110 --> 00:10:11,111
Combien de temps ?
149
00:10:11,194 --> 00:10:15,615
Il faudra que je l'évalue.
Mais son état semble grave.
150
00:10:16,241 --> 00:10:19,077
- Je ne pourrai pas lui parler ?
- Non.
151
00:10:20,745 --> 00:10:21,745
En aucun cas.
152
00:10:24,082 --> 00:10:25,082
J'ai votre accord ?
153
00:10:35,885 --> 00:10:38,596
Sur le champ de bataille,
on essuie les balles.
154
00:10:39,139 --> 00:10:41,975
Un type est touché,
mais il est trop lourd à porter.
155
00:10:42,058 --> 00:10:45,311
On arrache sa pile et on avance.
156
00:10:45,395 --> 00:10:46,563
On sacrifie l'enveloppe.
157
00:10:46,646 --> 00:10:48,606
Je peine à saisir le sens de...
158
00:10:48,690 --> 00:10:53,695
Je sais qu'il faut parfois se brûler
pour sauver quelqu'un du feu.
159
00:10:56,114 --> 00:10:57,574
Vous avez ma permission.
160
00:11:03,663 --> 00:11:06,249
Je ne trahirai pas votre confiance.
161
00:11:06,332 --> 00:11:11,337
J'espère, sinon je ferai de cet endroit
un tas de ruines,
162
00:11:11,421 --> 00:11:13,339
et vous aussi.
163
00:11:16,426 --> 00:11:17,426
Charmant.
164
00:11:21,556 --> 00:11:22,932
T'attends quoi de moi ?
165
00:11:23,016 --> 00:11:25,393
Tu dois avoir des amis louches.
166
00:11:25,977 --> 00:11:27,478
Il me faut du matos.
167
00:11:34,319 --> 00:11:35,319
Tu fais quoi ?
168
00:11:36,446 --> 00:11:37,697
J'inspecte.
169
00:11:37,780 --> 00:11:39,365
C'est mon boulot.
170
00:11:39,449 --> 00:11:41,659
Réfléchis un peu.
171
00:11:41,743 --> 00:11:43,703
Que sait-on sur Mary Lou Henchy ?
172
00:11:43,786 --> 00:11:46,122
Quoi ? Ils ont trouvé le corps.
173
00:11:46,205 --> 00:11:48,374
Tanaka avait raison. La mère est contente.
174
00:11:48,458 --> 00:11:49,834
On n'a rien fait.
175
00:11:49,918 --> 00:11:52,337
Tu l'as fait remarquer toi-même,
176
00:11:52,420 --> 00:11:54,047
c'est pas ton affaire. Oublie.
177
00:11:54,130 --> 00:11:56,049
Voilà ce qu'on sait.
178
00:11:56,132 --> 00:12:00,219
Elle est tombée du ciel.
Ce qui est impossible.
179
00:12:00,303 --> 00:12:03,348
Elle a dû être balancée d'une voiture...
180
00:12:03,431 --> 00:12:04,641
Pas ton affaire.
181
00:12:04,724 --> 00:12:07,018
Mary Lou Henchy est tombée des hauteurs.
182
00:12:07,101 --> 00:12:10,271
Et beaucoup de ceux qui y vivent
seront à Suntouch ce soir.
183
00:12:10,355 --> 00:12:14,275
Combien de fois on nous a empêchés
d'interroger des Maths ?
184
00:12:14,359 --> 00:12:18,029
Et là... on m'invite
à l'une de leurs soirées.
185
00:12:21,282 --> 00:12:25,536
Ton père m'a demandé
de veiller sur toi avant de mourir.
186
00:12:25,620 --> 00:12:30,124
Nickel, tu te connecteras à mon interface
pour scanner les véhicules.
187
00:12:30,208 --> 00:12:31,459
Hors de question.
188
00:12:32,835 --> 00:12:36,381
Pourquoi tu as la photo
de la présidente de la Cour suprême ?
189
00:12:36,464 --> 00:12:41,427
Parce qu'Ertekin sera chez Bancroft
ce soir avec tous ces autres Maths.
190
00:12:41,511 --> 00:12:45,598
C'est la liste des invités.
Des suspects dans la mort de Mary Lou.
191
00:12:46,432 --> 00:12:47,976
Ça va être super.
192
00:12:48,601 --> 00:12:49,936
Je dois me trouver une tenue.
193
00:12:50,019 --> 00:12:53,773
Bonne nouvelle.
Les crânes en sucre reviennent !
194
00:12:53,856 --> 00:12:57,860
Demain, c'est le Jour des morts,
et les préparatifs battent leur plein.
195
00:12:58,569 --> 00:13:02,532
Takeshi Kovacs ?
C'est bien un nom de schizophrène, ça.
196
00:13:02,615 --> 00:13:04,617
C'est slave et japonais.
197
00:13:05,243 --> 00:13:08,079
Mes parents, ça faisait des étincelles.
198
00:13:09,455 --> 00:13:11,708
Tiens. Voilà.
199
00:13:11,791 --> 00:13:14,460
Super, soyez sages.
200
00:13:15,086 --> 00:13:17,922
- Tiens.
- T'es sérieux, là ?
201
00:13:18,006 --> 00:13:20,717
Il me faut des armes, pas des friandises.
202
00:13:20,800 --> 00:13:23,469
0,16 % de teneur en fruit.
203
00:13:24,220 --> 00:13:25,221
File.
204
00:13:26,514 --> 00:13:28,891
- Vérification crédits.
- Va te faire voir.
205
00:13:28,975 --> 00:13:32,020
T'as pas une thune. Et c'est pas gratos.
206
00:13:32,687 --> 00:13:33,813
Laisse tomber.
207
00:13:35,648 --> 00:13:38,735
Crédit approuvé. Niveau béryllium.
208
00:13:38,818 --> 00:13:42,280
Eh ouais, connard. Niveau béryllium.
209
00:13:58,546 --> 00:14:01,090
- Je vous propose ces classiques.
- Non.
210
00:14:01,716 --> 00:14:04,177
Si je veux du matos légal,
je vais à HugeMart.
211
00:14:04,260 --> 00:14:07,430
Remballe ta camelote
et fais voir ce que t'as de beau.
212
00:14:18,107 --> 00:14:20,068
Pistolet à fléchettes Ingram 40.
213
00:14:20,151 --> 00:14:21,986
Là, tu m'intéresses.
214
00:14:23,321 --> 00:14:25,490
- Prototype ?
- R&D des C-TAC.
215
00:14:25,573 --> 00:14:27,617
Ça transperce le blindage.
216
00:14:27,700 --> 00:14:30,661
Chargeur de 10. Système de visée intégré.
217
00:14:30,745 --> 00:14:33,581
- Retire ta main.
- Pourquoi ?
218
00:14:35,249 --> 00:14:36,542
Je vais te montrer.
219
00:14:37,043 --> 00:14:38,044
Fils de...
220
00:14:40,296 --> 00:14:41,714
Baisse ton arme.
221
00:14:41,798 --> 00:14:43,007
Vous êtes mignons.
222
00:14:44,300 --> 00:14:45,760
Te redresse pas.
223
00:14:48,554 --> 00:14:49,764
Voilà pourquoi.
224
00:14:49,847 --> 00:14:52,475
Inverse le champ, et la fléchette revient
225
00:14:52,558 --> 00:14:54,727
et regagne sa place dans le chargeur.
226
00:14:54,811 --> 00:14:57,605
T'as failli m'embrocher
comme un kebab. Deux fois !
227
00:14:58,439 --> 00:14:59,357
J'achète.
228
00:14:59,440 --> 00:15:03,319
C'est un beau modèle que t'as là.
Je peux voir ?
229
00:15:05,863 --> 00:15:08,116
Nemex deuxième série modifié.
230
00:15:11,202 --> 00:15:14,122
- Où t'as eu ça ?
- Sur un mec qui n'en avait plus besoin.
231
00:15:15,039 --> 00:15:16,666
- Je vois.
- T'as des couteaux ?
232
00:15:21,462 --> 00:15:22,630
Un poignard Tebbit.
233
00:15:23,297 --> 00:15:25,883
En alliage d'acier au tantalum.
Silex dans le pommeau.
234
00:15:25,967 --> 00:15:27,343
Codage d'arme biologique ?
235
00:15:27,427 --> 00:15:28,469
Enduite de Faucheuse.
236
00:15:28,553 --> 00:15:32,181
Ou bétathanatine.
Ça servait à étudier la mort imminente.
237
00:15:32,265 --> 00:15:34,350
Plus tu vas profond,
plus la dose est forte.
238
00:15:34,934 --> 00:15:37,770
J'achète aussi. Et il va prendre un truc.
239
00:15:38,438 --> 00:15:41,816
Je vais prendre... un Sunjet 2320.
240
00:15:45,278 --> 00:15:46,779
C'est une valeur sûre.
241
00:15:47,947 --> 00:15:51,200
Il faut apprendre
les faiblesses des armes.
242
00:16:10,052 --> 00:16:11,596
L'enveloppe est un outil.
243
00:16:11,679 --> 00:16:15,850
Elle ne me contrôle pas.
C'est moi qui la contrôle.
244
00:16:15,933 --> 00:16:20,521
La force du loup, ce n'est pas ses crocs
ou sa vitesse. C'est sa meute.
245
00:16:20,605 --> 00:16:21,439
C'est sa meute.
246
00:16:21,522 --> 00:16:24,859
Peu importe le monde où vous êtes,
formez une meute.
247
00:16:24,942 --> 00:16:28,321
Assurez-vous la loyauté
de quelques gens du coin.
248
00:16:30,281 --> 00:16:33,534
Quand bien même la plupart
seront sacrifiés.
249
00:16:34,118 --> 00:16:35,578
Nous sommes des Diplos.
250
00:16:36,996 --> 00:16:38,539
On prend ce qu'on nous donne.
251
00:16:50,760 --> 00:16:51,761
CRÉATION
252
00:17:23,417 --> 00:17:24,710
Pourquoi le rose ?
253
00:17:24,794 --> 00:17:27,838
Poe y voit quelque chose de rassurant.
254
00:17:28,339 --> 00:17:30,049
On dirait l'intérieur d'un estomac.
255
00:17:43,396 --> 00:17:44,939
Elle ne dit rien.
256
00:17:45,773 --> 00:17:47,191
Ça ne marche pas.
257
00:18:00,121 --> 00:18:04,667
Je suis à votre service.
Je m'y engage solennellement.
258
00:18:07,086 --> 00:18:10,464
Ils ont embarqué maman,
parce qu'elle volait des étoiles.
259
00:18:11,799 --> 00:18:15,344
Ils lui ont arraché son âme
et l'ont congelée.
260
00:18:16,178 --> 00:18:18,139
Elle ne fait que tourner,
261
00:18:18,222 --> 00:18:20,099
telle une danseuse dans la glace.
262
00:18:21,559 --> 00:18:23,477
Elle a du givre dans les cheveux.
263
00:18:25,354 --> 00:18:27,690
Vous êtes en sécurité ici.
264
00:18:39,744 --> 00:18:42,121
Non. Où sont-ils ?
265
00:18:44,832 --> 00:18:47,168
Elle a parlé.
266
00:18:48,377 --> 00:18:50,921
Oui. Il fait des progrès.
267
00:18:53,549 --> 00:18:54,884
Il n'est même pas humain.
268
00:18:54,967 --> 00:18:57,803
- Qu'est-ce que je fais, putain ?
- Ce qu'il faut.
269
00:18:58,554 --> 00:19:01,223
C'est une hôte.
Il ferait tout pour la protéger.
270
00:19:02,683 --> 00:19:05,144
Quand il veut, Poe est très consciencieux.
271
00:19:05,728 --> 00:19:09,065
Elle est en sécurité.
J'ai donc rempli ma part du marché.
272
00:19:10,024 --> 00:19:13,277
Tu veux que je t'accompagne
à une soirée chez Bancroft ?
273
00:19:13,361 --> 00:19:16,364
J'ignore ce qui m'attend.
Tu couvriras mes arrières.
274
00:19:17,198 --> 00:19:18,699
Shopping et soirée.
275
00:19:19,742 --> 00:19:20,743
Il te faut une meuf.
276
00:19:20,826 --> 00:19:23,412
Je t'emmène pas
pour que tu butes Bancroft.
277
00:19:23,496 --> 00:19:25,623
- Mais pour que tu me protèges.
- Compris.
278
00:19:26,707 --> 00:19:28,793
Rien d'autre.
279
00:19:28,876 --> 00:19:30,294
Compris.
280
00:19:58,030 --> 00:20:00,032
Je vais fouiller votre sac.
281
00:20:04,370 --> 00:20:07,707
Je l'aurais laissée dans la voiture,
mais j'aime pas ce quartier.
282
00:20:25,641 --> 00:20:27,268
Un verre, messieurs ?
283
00:20:32,440 --> 00:20:33,858
Un costume de pingouin ?
284
00:20:33,941 --> 00:20:35,568
Navré.
285
00:20:35,651 --> 00:20:38,988
J'ai fait au mieux
compte tenu de l'urgence.
286
00:20:43,200 --> 00:20:44,869
Les armes sont interdites.
287
00:20:47,413 --> 00:20:49,081
Tiens, connard !
288
00:20:56,505 --> 00:20:58,174
J'aime votre style.
289
00:20:59,300 --> 00:21:00,676
Ou est-ce votre curiosité ?
290
00:21:01,385 --> 00:21:02,553
Ma curiosité de quoi ?
291
00:21:02,636 --> 00:21:04,847
Laurens a demandé
d'apporter une curiosité.
292
00:21:04,930 --> 00:21:05,931
Il n'a rien dit ?
293
00:21:06,015 --> 00:21:07,725
Y a un thème ? Il a 12 ans ?
294
00:21:07,808 --> 00:21:10,019
Il a une idée derrière la tête.
295
00:21:11,353 --> 00:21:13,397
Il y avait un drone dans la chambre hier.
296
00:21:15,107 --> 00:21:16,567
On nous observait.
297
00:21:18,027 --> 00:21:19,403
Vraiment ?
298
00:21:22,490 --> 00:21:25,409
Ma charmante femme vous divertit-elle ?
299
00:21:25,493 --> 00:21:26,786
Énormément.
300
00:21:26,869 --> 00:21:31,624
Navré, mais je dois vous parler en privé.
301
00:21:32,333 --> 00:21:33,751
Retrouvez-moi à l'étage.
302
00:21:34,835 --> 00:21:36,462
À tout de suite.
303
00:21:38,756 --> 00:21:40,090
Miriam ?
304
00:21:41,884 --> 00:21:42,885
Prenez garde.
305
00:22:03,322 --> 00:22:06,575
Tous les invités sont là,
306
00:22:06,659 --> 00:22:08,619
il est de temps de creuser.
307
00:22:08,702 --> 00:22:11,789
Ça ne fait que 276 voitures.
308
00:22:11,872 --> 00:22:14,500
Seule une soirée nous intéresse.
309
00:22:14,583 --> 00:22:16,418
La plupart des voitures étaient garées
310
00:22:16,502 --> 00:22:18,921
lorsque Mary Lou Henchy a été balancée.
311
00:22:19,672 --> 00:22:21,131
Le tri sera vite fait.
312
00:22:21,215 --> 00:22:22,842
C'est moi qui vais le faire.
313
00:22:22,925 --> 00:22:25,803
- Arrête de râler.
- Je râle pas.
314
00:22:28,389 --> 00:22:30,558
- C'est pas vrai.
- Quoi ?
315
00:22:30,641 --> 00:22:35,187
- Ce connard de Kovacs est là.
- Reste calme. Prends un cocktail.
316
00:22:35,271 --> 00:22:37,940
- Ils ont de la qualité.
- Tu bois pas.
317
00:22:38,023 --> 00:22:39,692
Je suis musulman, pas moine.
318
00:22:39,775 --> 00:22:42,820
J'ai rien contre les infidèles
qui s'enivrent,
319
00:22:42,903 --> 00:22:45,489
surtout si ça calme
tes délires de complot.
320
00:22:46,282 --> 00:22:48,033
Merci, c'est gentil.
321
00:22:48,784 --> 00:22:50,160
De rien. C'est mon job.
322
00:22:56,542 --> 00:23:01,630
Kristin Ortega, police de Bay City.
Dommages organiques.
323
00:23:01,714 --> 00:23:03,632
C'est un boulot de bleus.
324
00:23:03,716 --> 00:23:06,135
Je suis au courant, merci.
Permis de combat ?
325
00:23:08,387 --> 00:23:09,930
Retirez votre bague.
326
00:23:10,931 --> 00:23:13,892
Ma dernière enveloppe
avait de plus petites mains.
327
00:23:13,976 --> 00:23:17,062
- Mais c'est une alliance...
- Je lui ai dit de forcer.
328
00:23:18,522 --> 00:23:19,857
Vous êtes mariés ?
329
00:23:19,940 --> 00:23:22,693
Faut bien nourrir les enfants.
330
00:23:22,776 --> 00:23:25,446
Lieutenant. Joli uniforme.
331
00:23:27,114 --> 00:23:29,700
- Qui sont ces gens ?
- Des combattants à mort.
332
00:23:29,783 --> 00:23:32,995
Selon l'issue du combat,
leur nouvelle enveloppe varie.
333
00:23:33,078 --> 00:23:34,913
- Et ils sont mariés.
- On a des gamins.
334
00:23:34,997 --> 00:23:36,123
Vous voulez les voir ?
335
00:23:36,206 --> 00:23:38,667
Et vous rentrez
sous les traits d'un autre ?
336
00:23:38,751 --> 00:23:39,751
Ils sont habitués.
337
00:23:40,210 --> 00:23:42,421
- Ils ont quel âge ?
- Cinq et sept ans.
338
00:23:42,504 --> 00:23:44,006
Ils sont pas habitués.
339
00:23:47,176 --> 00:23:48,594
J'ai besoin d'un verre.
340
00:23:57,978 --> 00:23:59,605
Que faites-vous ici ?
341
00:23:59,688 --> 00:24:01,565
Vous ne trouverez rien ici.
342
00:24:01,649 --> 00:24:03,359
On est venu m'espionner hier.
343
00:24:03,442 --> 00:24:05,069
C'est pas rien.
344
00:24:05,152 --> 00:24:08,113
Vous croyez que ces gens
vous espionneraient ?
345
00:24:08,197 --> 00:24:10,115
Moi ou Miriam Bancroft.
346
00:24:11,116 --> 00:24:14,620
Miriam était avec vous ? Pourquoi ?
347
00:24:15,996 --> 00:24:17,831
Elle était curieuse.
348
00:24:17,915 --> 00:24:20,959
Elle a eu ce qu'elle voulait ?
349
00:24:21,669 --> 00:24:24,004
Mon histoire d'espion vous intéresse pas ?
350
00:24:24,088 --> 00:24:25,448
Vous avez couché avec un suspect ?
351
00:24:25,506 --> 00:24:27,341
Sans affaire, pas de suspect, non ?
352
00:24:27,424 --> 00:24:28,884
Donc, c'est vrai.
353
00:24:30,177 --> 00:24:31,470
Restez hors de mon chemin.
354
00:24:32,304 --> 00:24:33,972
Avec plaisir.
355
00:25:20,811 --> 00:25:22,354
Vous vouliez me parler ?
356
00:25:23,272 --> 00:25:26,525
Je me demandais quels invités
357
00:25:26,608 --> 00:25:28,402
attireraient votre attention,
358
00:25:28,485 --> 00:25:30,362
et lesquels ne sont pas des suspects.
359
00:25:30,446 --> 00:25:34,533
Je pensais qu'on parlerait
des biocabines que vous fréquentez
360
00:25:34,616 --> 00:25:36,243
et où vous battez des femmes ?
361
00:25:36,326 --> 00:25:39,538
Je n'ai pas jugé utile
de vous en faire part.
362
00:25:39,621 --> 00:25:45,878
C'est vrai, je m'offre
des expériences sexuelles,
363
00:25:45,961 --> 00:25:49,631
virtuelles et réelles.
364
00:25:50,591 --> 00:25:53,260
J'aime aussi quitter la planète
pour parier.
365
00:25:53,343 --> 00:25:56,096
J'adore le combat au couteau
en gravité zéro.
366
00:25:56,180 --> 00:25:57,973
Un coup à se faire des ennemis.
367
00:25:58,056 --> 00:26:00,517
Reste que je n'ai jamais tué personne.
368
00:26:00,601 --> 00:26:05,898
Contrairement à vous,
je m'impose des limites.
369
00:26:06,815 --> 00:26:09,109
- Fais gaffe à toi.
- Ça va ?
370
00:26:09,193 --> 00:26:10,652
Isaac ! Partons !
371
00:26:11,612 --> 00:26:14,448
Mon fils ne tient pas l'alcool.
372
00:26:14,531 --> 00:26:16,325
C'est peut-être lui.
373
00:26:16,408 --> 00:26:18,619
Isaac ? Il n'aurait pas le courage.
374
00:26:18,702 --> 00:26:20,913
Je me demande où j'ai failli avec lui.
375
00:26:20,996 --> 00:26:23,081
- Il avait tout.
- Sauf une chose.
376
00:26:23,165 --> 00:26:25,793
Naître et mourir,
c'est l'ordre naturel des choses.
377
00:26:25,876 --> 00:26:29,546
Le passage à l'âge adulte.
Vous y avez mis fin.
378
00:26:29,630 --> 00:26:33,926
L'ordre naturel ? On croirait entendre
un de ces néo-catholiques.
379
00:26:35,052 --> 00:26:37,971
Vous avez perdu des amis, M. Kovacs.
380
00:26:38,972 --> 00:26:42,726
Des êtres chers. Voire aimés.
381
00:26:42,810 --> 00:26:45,854
Si vous aviez vécu aujourd'hui,
vous les ramèneriez.
382
00:26:45,938 --> 00:26:49,358
Vous en paieriez le prix, quel qu'il soit.
383
00:26:49,441 --> 00:26:52,069
Il ne nous appartient pas
de jouer avec la mort.
384
00:26:53,737 --> 00:26:56,448
Il faut en laisser le soin à Dieu,
c'est ça ?
385
00:26:57,991 --> 00:27:02,287
L'ignorez-vous ? Dieu est mort.
386
00:27:03,789 --> 00:27:05,457
Nous l'avons remplacé.
387
00:27:08,293 --> 00:27:12,714
Si vous êtes un dieu,
pourquoi vous avez besoin de moi ?
388
00:27:12,798 --> 00:27:15,884
Tout dieu a ses serviteurs.
389
00:27:15,968 --> 00:27:19,096
Observez. Absorbez.
390
00:27:19,179 --> 00:27:21,431
Voyez ce que d'autres ont manqué.
391
00:27:29,231 --> 00:27:32,568
Il organise une soirée
avec son cerveau sur le mur.
392
00:27:32,651 --> 00:27:35,320
La nouvelle de l'année ?
Quand il s'est fait fumer.
393
00:27:35,404 --> 00:27:37,239
Il fut un temps, je le haïssais.
394
00:27:37,322 --> 00:27:41,034
Mais un siècle passe,
et on se rend compte que c'est futile.
395
00:27:41,118 --> 00:27:46,456
Nous allons devoir passer
le futur de l'humanité ensemble.
396
00:27:47,332 --> 00:27:48,458
Pardon.
397
00:27:50,669 --> 00:27:52,588
Dire qu'on ne s'est jamais croisés.
398
00:27:52,671 --> 00:27:56,300
Je reviens sur Terre pour régler
un contentieux avec Laurens,
399
00:27:56,383 --> 00:27:58,427
mais quelqu'un m'a devancé.
400
00:27:58,510 --> 00:27:59,970
Vous réprouvez ?
401
00:28:01,388 --> 00:28:04,892
C'est terrifiant qu'un tueur
puisse nous atteindre.
402
00:28:06,310 --> 00:28:07,310
Révulsant.
403
00:28:07,352 --> 00:28:09,146
Ce ne serait pas un suicide ?
404
00:28:11,398 --> 00:28:16,278
Quiconque l'a assassiné
doit être retrouvé et puni.
405
00:28:16,361 --> 00:28:17,905
On est tous en danger.
406
00:28:28,373 --> 00:28:31,460
Abboud, scanne quelqu'un pour moi.
407
00:28:31,543 --> 00:28:33,754
Ce type n'était pas sur la liste.
408
00:28:34,922 --> 00:28:35,923
Je ne vois personne.
409
00:28:47,976 --> 00:28:50,520
Où t'étais ?
T'es censé couvrir mes arrières.
410
00:28:50,604 --> 00:28:54,733
Ils boivent comme des trous,
j'arrête pas de les resservir.
411
00:28:54,816 --> 00:28:57,611
- Tu m'écoutes, au moins ?
- Non.
412
00:29:54,126 --> 00:29:55,210
Nom de Dieu !
413
00:30:00,132 --> 00:30:01,300
Un instant, tu veux ?
414
00:30:11,143 --> 00:30:14,396
Si tu restes, je t'assomme. À toi de voir.
415
00:30:22,154 --> 00:30:25,324
- Vous ne pouvez rien dire.
- Vous êtes ?
416
00:30:26,033 --> 00:30:28,035
- Vous le savez.
- Pas Miriam, en tout cas.
417
00:30:30,412 --> 00:30:32,914
- Je ne comprends pas.
- Qui suis-je ?
418
00:30:39,129 --> 00:30:41,423
D'accord. Je suis Naomi,
419
00:30:42,382 --> 00:30:44,384
la douzième fille.
420
00:30:44,468 --> 00:30:46,094
Et vous ?
421
00:30:46,178 --> 00:30:48,347
Pourquoi l'enveloppe de votre mère ?
422
00:30:50,724 --> 00:30:52,434
C'est ce qui se fait de mieux.
423
00:30:52,517 --> 00:30:54,144
Pourquoi ne pas en profiter ?
424
00:30:54,227 --> 00:30:56,813
Je m'amuse, d'accord ?
425
00:30:56,897 --> 00:31:01,234
Et mes amis, comme Curtis, encore plus.
426
00:31:01,318 --> 00:31:03,987
L'arme qui a tué votre père
était dans un coffre
427
00:31:04,071 --> 00:31:05,489
accessible par vos parents.
428
00:31:06,698 --> 00:31:09,993
Ou par une gamine
sous les traits de sa mère.
429
00:31:10,077 --> 00:31:13,705
D'une, je suis pas une gamine.
J'ai 67 ans.
430
00:31:13,789 --> 00:31:19,044
Et de deux, si mon père meurt,
notre famille n'aura rien.
431
00:31:19,127 --> 00:31:20,837
C'est dans son testament.
432
00:31:20,921 --> 00:31:25,842
Si je le tuais, je serais sans le sou.
Très peu pour moi.
433
00:31:27,010 --> 00:31:28,887
Il se protège comme ça.
434
00:31:29,971 --> 00:31:32,557
Les enfants qui ne grandissent jamais.
435
00:31:33,141 --> 00:31:36,019
La cupidité n'est pas
le seul mobile valable.
436
00:31:39,189 --> 00:31:40,440
Excusez-moi...
437
00:31:40,524 --> 00:31:41,566
Il vous embête ?
438
00:31:41,650 --> 00:31:43,402
J'avais pas fini !
439
00:31:43,485 --> 00:31:46,321
Il a raconté une blague
sur un samouraï batifolant
440
00:31:46,405 --> 00:31:48,031
avec un chat de gouttière.
441
00:31:48,115 --> 00:31:53,078
C'était la métaphore de mon vécu
avec les cons japonais de ton genre.
442
00:31:53,161 --> 00:31:55,872
Vous n'avez pas à le tolérer
pour traiter avec Bancroft.
443
00:31:55,956 --> 00:31:57,165
Navré.
444
00:31:57,249 --> 00:31:59,334
L'accord a pris des mois.
445
00:31:59,418 --> 00:32:00,836
Ce gamin ne gâchera pas tout.
446
00:32:03,004 --> 00:32:04,214
Excusez-moi.
447
00:32:04,297 --> 00:32:05,924
Lâchez-moi !
448
00:32:10,512 --> 00:32:13,306
Il te faut combien de verres
pour tuer ton père ?
449
00:32:14,516 --> 00:32:17,602
Je suis pas con. On a tous une sauvegarde.
450
00:32:17,686 --> 00:32:19,813
M. Kovacs, qu'est-ce qui vous prend ?
451
00:32:19,896 --> 00:32:20,896
Isaac, ça va ?
452
00:32:22,149 --> 00:32:23,984
Vous êtes cinglé. Vous savez ?
453
00:32:28,572 --> 00:32:33,243
Plaquer un enfant gâté contre un mur,
je m'attendais à mieux.
454
00:32:33,326 --> 00:32:37,247
- J'ai dû mal vous juger.
- En si peu de temps, sûrement.
455
00:32:37,330 --> 00:32:40,459
Clarissa Severin. Marchande d'art.
456
00:32:40,542 --> 00:32:42,085
Vous êtes le Diplo.
457
00:32:43,753 --> 00:32:46,214
Pas d'inquiétude. Oumou n'a rien dit.
458
00:32:46,298 --> 00:32:49,259
Laurens est obsédé
par Quellcrist Falconer depuis...
459
00:32:50,969 --> 00:32:52,387
toujours.
460
00:32:53,013 --> 00:32:54,973
Je dois vous remercier.
461
00:32:55,056 --> 00:33:01,104
La commission pour votre découverte
fut tout à fait considérable.
462
00:33:01,855 --> 00:33:03,398
On se retrouve au bar, Oumou.
463
00:33:04,232 --> 00:33:05,317
Quelle commission ?
464
00:33:05,400 --> 00:33:08,778
Vous savez quel est le risque
à vous humilier en...
465
00:33:08,862 --> 00:33:12,657
Faisant mon job ?
Mes manières vous dérangent ?
466
00:33:12,741 --> 00:33:15,702
C'est pas risqué pour moi. Mais pour vous.
467
00:33:15,785 --> 00:33:17,329
Mon comportement n'est pas...
468
00:33:17,412 --> 00:33:20,624
Combien de non-Maths
sont présents ce soir ?
469
00:33:20,707 --> 00:33:22,667
Deux. Vous et moi.
470
00:33:22,751 --> 00:33:26,963
Vous savez le temps qu'il m'a fallu
pour faire figure d'invitée
471
00:33:27,047 --> 00:33:28,048
et pas de domestique ?
472
00:33:28,131 --> 00:33:30,675
- Vous voulez intégrer le club.
- Tôt ou tard.
473
00:33:30,759 --> 00:33:32,719
C'est quoi, cette commission ?
474
00:33:33,595 --> 00:33:38,016
Clarissa a empoché une jolie somme
en mettant la main sur vous.
475
00:33:38,099 --> 00:33:40,936
Vous devez votre retour
à la nostalgie de Bancroft
476
00:33:41,019 --> 00:33:42,437
et au talent de Clarissa.
477
00:33:42,521 --> 00:33:45,524
Vous êtes un caprice,
un spécimen dégénéré.
478
00:33:48,276 --> 00:33:51,655
Je n'étais pas plus avancé
qu'à mon arrivée.
479
00:33:52,239 --> 00:33:53,949
Mais une chose était sûre.
480
00:33:54,032 --> 00:33:58,328
Seul leur propre sort leur importait.
481
00:34:00,997 --> 00:34:04,292
En guise de curiosité,
j'ai choisi cette main.
482
00:34:05,710 --> 00:34:11,049
Elle appartenait à Konrad Harlan,
père fondateur du monde d'Harlan.
483
00:34:11,925 --> 00:34:16,096
Et il a un message important
pour cette assemblée.
484
00:34:23,812 --> 00:34:26,606
Génial, fais-toi remarquer davantage.
485
00:34:26,690 --> 00:34:28,400
C'était marrant, quoi.
486
00:34:28,483 --> 00:34:30,902
Ma curiosité, je l'arbore.
487
00:34:31,736 --> 00:34:34,197
Il est illégal de télécharger un esprit
488
00:34:34,281 --> 00:34:36,866
dans autre chose qu'un corps humain.
489
00:34:36,950 --> 00:34:38,743
Rien à foutre.
490
00:34:39,744 --> 00:34:41,955
Nous sommes au-dessus des lois.
491
00:34:43,039 --> 00:34:46,376
Voici Janus. Un violeur et meurtrier
492
00:34:46,459 --> 00:34:49,713
que j'ai sauvé de l'anéantissement,
493
00:34:49,796 --> 00:34:52,173
et qui me sert de compagnon.
494
00:34:55,010 --> 00:34:56,678
L'accès est réglementé.
495
00:34:59,306 --> 00:35:01,850
Il aurait dû lire le contrat
jusqu'au bout.
496
00:35:02,851 --> 00:35:07,981
- Tu as soif ?
- Je suis en service.
497
00:35:08,064 --> 00:35:10,108
Ils n'en valent pas la peine.
498
00:35:10,191 --> 00:35:14,112
- Au diable.
- Bien dit. Passe-moi un verre.
499
00:35:14,195 --> 00:35:18,199
J'étais curieuse de voir
ce que donnerait cette expérience.
500
00:35:19,659 --> 00:35:24,080
Le cerveau néomammalien greffé
dans les ganglions les plus primitifs.
501
00:35:27,042 --> 00:35:28,335
Pour la science.
502
00:35:31,254 --> 00:35:33,214
Ça rend fou.
503
00:35:34,257 --> 00:35:38,386
J'ai changé son enveloppe une fois,
et il se tortillait par terre.
504
00:35:39,220 --> 00:35:40,805
Il restera un serpent.
505
00:35:45,310 --> 00:35:46,853
- Qu'est-ce...
- Faucheuse.
506
00:35:51,941 --> 00:35:54,027
J'ai besoin d'être seul.
507
00:35:54,110 --> 00:35:57,072
Ne dis rien à personne,
tu te ferais virer.
508
00:35:57,155 --> 00:36:00,575
Prends un analgésique
et pense à t'hydrater au réveil.
509
00:36:03,203 --> 00:36:04,412
Ce soir,
510
00:36:05,163 --> 00:36:09,376
je vous offre quelque chose de plus rare
que vous ne pouvez l'imaginer.
511
00:36:09,459 --> 00:36:13,588
Que personne ne possède
dans tout le Protectorat,
512
00:36:13,672 --> 00:36:15,924
à part moi.
513
00:36:16,800 --> 00:36:18,635
Mesdames et messieurs,
514
00:36:18,718 --> 00:36:21,971
voici le dernier Diplo.
515
00:36:25,266 --> 00:36:27,560
Takeshi Kovacs.
516
00:36:38,196 --> 00:36:39,989
Je vous en prie,
517
00:36:40,615 --> 00:36:43,952
profitez des distractions de la soirée.
518
00:36:44,744 --> 00:36:47,122
Dirigez-vous vers l'arène.
519
00:36:49,916 --> 00:36:53,545
Enveloppes de combat en position.
520
00:36:53,628 --> 00:36:54,628
AUTORISÉ
521
00:36:58,800 --> 00:37:01,344
Je croyais que vous ne vouliez pas
me posséder.
522
00:37:02,554 --> 00:37:04,556
Dans ce monde,
523
00:37:04,639 --> 00:37:09,853
on ne peut être que deux choses :
l'acheteur et l'acheté.
524
00:37:34,502 --> 00:37:35,670
Ce soir,
525
00:37:36,504 --> 00:37:39,299
combat à mort
526
00:37:39,924 --> 00:37:43,261
entre deux époux qui s'aiment.
527
00:37:50,268 --> 00:37:51,895
Des combattants mariés ?
528
00:37:51,978 --> 00:37:54,022
- À vos marques.
- C'est de mauvais goût.
529
00:37:54,105 --> 00:37:56,065
C'est leur choix.
530
00:37:56,149 --> 00:37:59,110
S'ils ne voulaient pas se battre,
ils le pourraient.
531
00:37:59,194 --> 00:38:01,821
Trois, deux, un.
532
00:38:06,951 --> 00:38:10,038
Ils sont en couple, après tout.
533
00:38:12,040 --> 00:38:13,833
Enveloppes de combat prêtes.
534
00:38:24,302 --> 00:38:26,763
Si vous voulez m'impressionner,
c'est raté.
535
00:38:28,640 --> 00:38:32,227
Vous êtes bien plus divertissant
que vous ne pensez.
536
00:38:34,521 --> 00:38:36,689
ERREUR DE PROTOCOLE
537
00:38:44,614 --> 00:38:48,743
Les combattants doivent regagner
le champ de gravité zéro.
538
00:39:22,902 --> 00:39:25,864
Tue-le. Vous aurez tous les deux
une meilleure enveloppe.
539
00:39:31,452 --> 00:39:33,538
Détruisez le Diplo !
540
00:39:33,621 --> 00:39:34,914
Faites-le payer !
541
00:39:36,040 --> 00:39:37,041
Désactivez-le.
542
00:39:37,125 --> 00:39:39,544
Navré. C'est verrouillé.
543
00:39:54,517 --> 00:39:56,144
Dégagez.
544
00:40:01,149 --> 00:40:02,609
Elliot, tu fous quoi ?
545
00:40:02,692 --> 00:40:04,694
Je suis occupé. Je te rappelle.
546
00:40:14,287 --> 00:40:16,581
COPIE TERMINÉE
547
00:40:22,211 --> 00:40:24,047
Le permis ne couvre pas ça.
548
00:40:25,590 --> 00:40:27,175
Le Diplo n'est pas habilité.
549
00:40:27,258 --> 00:40:29,844
Mince. Quel accident malheureux.
550
00:40:31,888 --> 00:40:34,390
Reste que, légalement, il m'appartient.
551
00:40:37,393 --> 00:40:39,103
Augmentons l'enjeu.
552
00:40:51,366 --> 00:40:52,492
Merde.
553
00:41:01,626 --> 00:41:03,044
Police, votre arme !
554
00:41:30,822 --> 00:41:32,281
Le coup m'a échappé.
555
00:41:32,365 --> 00:41:35,368
Quel accident malheureux.
556
00:41:36,536 --> 00:41:38,121
Le spectacle est fini.
557
00:41:38,204 --> 00:41:39,706
Son enveloppe,
558
00:41:40,456 --> 00:41:41,666
elle est foutue !
559
00:41:41,749 --> 00:41:44,460
Vous avez survécu à un Diplo,
estimez-vous heureux.
560
00:41:44,544 --> 00:41:46,838
Personne n'est mort. On n'aura rien !
561
00:41:46,921 --> 00:41:49,215
Je pourrai pas le soigner.
562
00:41:58,891 --> 00:42:02,395
Qu'ils gardent mes gains.
Une nouvelle enveloppe chacun.
563
00:42:03,229 --> 00:42:04,856
Si votre parole a une valeur.
564
00:42:06,024 --> 00:42:09,402
Entendu. C'est juste.
565
00:42:34,844 --> 00:42:38,556
Que les choses soient bien claires.
566
00:42:39,557 --> 00:42:41,434
Ne vous approchez pas de ma femme.
567
00:42:44,479 --> 00:42:45,772
Vous l'espionnez.
568
00:42:47,190 --> 00:42:49,525
Non. C'est inutile.
569
00:42:50,109 --> 00:42:53,988
Quand on partage la vie
d'une femme depuis un siècle,
570
00:42:54,072 --> 00:42:58,242
on sait ce qu'elle fait
et ce qui est plus fort qu'elle.
571
00:42:58,326 --> 00:43:01,120
Qu'avez-vous à faire de son temps libre,
572
00:43:01,204 --> 00:43:03,331
vu ce que vous faites de votre côté ?
573
00:43:03,414 --> 00:43:05,917
Votre vécu est limité,
574
00:43:06,000 --> 00:43:09,504
et vous ne pouvez comprendre
575
00:43:09,587 --> 00:43:14,592
ce que c'est d'aimer quelqu'un
pendant plus d'un siècle.
576
00:43:14,675 --> 00:43:18,805
Ça s'apparente à de l'adoration.
577
00:43:18,888 --> 00:43:22,308
Comment concilier un tel respect
578
00:43:22,391 --> 00:43:25,561
et les désirs charnels les plus basiques ?
579
00:43:25,645 --> 00:43:28,815
Vous l'aimez trop pour la baiser ?
580
00:43:28,898 --> 00:43:31,818
Je l'aime trop
pour vous laisser la baiser.
581
00:43:33,319 --> 00:43:37,448
Avez-vous fait des découvertes ce soir ?
582
00:43:37,532 --> 00:43:40,660
Non. Mais super soirée.
583
00:43:40,743 --> 00:43:41,953
Merci.
584
00:43:53,297 --> 00:43:54,507
T'étais passé où ?
585
00:43:54,590 --> 00:43:56,509
J'avais des choses à faire.
586
00:43:56,592 --> 00:43:59,262
Rien qui valait de me laisser
me faire tuer.
587
00:43:59,345 --> 00:44:01,973
Vidéosurveillance.
Le soir où Lizzie a disparu.
588
00:44:03,141 --> 00:44:06,060
- T'as trouvé quoi ?
- Faut que je la passe au crible.
589
00:44:07,145 --> 00:44:08,187
Et toi, du nouveau ?
590
00:44:08,271 --> 00:44:10,356
Ouais. La nausée.
591
00:44:10,439 --> 00:44:14,110
Cet endroit, leur façon de vivre
et de se divertir...
592
00:44:14,193 --> 00:44:15,820
Rien ne les touche.
593
00:44:15,903 --> 00:44:18,030
Avec l'âge, c'est de pire en pire.
594
00:44:18,114 --> 00:44:20,074
Ils s'ennuient, donc...
595
00:44:20,741 --> 00:44:21,909
Votre arme.
596
00:44:23,369 --> 00:44:24,370
Et vous êtes ?
597
00:44:24,453 --> 00:44:26,706
Mes renforts, en théorie. C'est à moi.
598
00:44:27,331 --> 00:44:29,333
Je pensais pas que tu te battrais.
599
00:44:29,417 --> 00:44:32,336
- Vernon Elliot.
- Kristin Ortega.
600
00:44:32,420 --> 00:44:34,714
Évitez les ennuis quelques heures.
601
00:44:35,590 --> 00:44:38,384
J'ai autre chose à faire
que de vous sauver la vie.
602
00:44:38,467 --> 00:44:39,844
Entendu, lieutenant.
603
00:44:41,888 --> 00:44:43,139
Elle me plaît.
604
00:44:44,015 --> 00:44:45,600
Attends dix minutes.
605
00:44:47,018 --> 00:44:48,227
Tu vas où ?
606
00:44:48,311 --> 00:44:50,021
J'ai une piste à suivre.
607
00:44:50,104 --> 00:44:52,398
T'as besoin... de renforts ?
608
00:44:53,441 --> 00:44:55,443
Je te rejoins plus tard.
609
00:45:16,631 --> 00:45:17,632
Alice...
610
00:45:19,091 --> 00:45:22,511
C'est moi. Ava.
611
00:45:40,780 --> 00:45:42,323
Que s'est-il passé ?
612
00:45:42,406 --> 00:45:43,532
Désolée...
613
00:45:44,700 --> 00:45:46,619
Ils m'ont forcée...
614
00:45:46,702 --> 00:45:47,703
Forcée à quoi ?
615
00:46:17,984 --> 00:46:19,652
Je t'avais dit qu'elle le ferait.
616
00:47:14,331 --> 00:47:17,251
Salle numéro cinq.
Combien de temps ça prendra ?
617
00:47:17,334 --> 00:47:19,295
Le temps qu'il faudra.
618
00:47:27,261 --> 00:47:29,930
Il se réveille. Endormez-le.
619
00:47:38,355 --> 00:47:40,191
On reste ensemble, Rei.
620
00:47:41,192 --> 00:47:44,737
On n'affronte pas les monstres seuls.
621
00:48:20,397 --> 00:48:23,275
Il te coupera en morceaux
622
00:48:23,359 --> 00:48:26,195
Et t'arrachera la peau
623
00:48:26,278 --> 00:48:32,076
Pour tout recoudre sur lui
624
00:48:33,327 --> 00:48:38,791
Reste chez toi, ne te montre pas
625
00:48:38,874 --> 00:48:44,797
Ou le monstre patchwork
Te démembrera
626
00:48:46,257 --> 00:48:52,429
Ou le monstre patchwork
Te démembrera
627
00:50:00,664 --> 00:50:02,666
Sous-titres : Maxime Cheminel