1 00:00:06,048 --> 00:00:08,175 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:00:11,720 --> 00:00:14,223 PERUSTUU RICHARD K. MORGANIN ROMAANIIN 3 00:00:31,365 --> 00:00:34,743 Ihmiskunta on levinnyt tähtiin. 4 00:00:35,577 --> 00:00:42,042 Lähdimme kuin muinaiset merenkävijät tutkimaan rajatonta avaruutta. 5 00:00:43,001 --> 00:00:46,004 Mutta tuntemattomilla maillakin - 6 00:00:46,088 --> 00:00:49,341 pahimmat hirviöt ovat ne, jotka tuomme mukanamme. 7 00:00:50,300 --> 00:00:53,929 "Olipa kerran kylässä metsässä..." 8 00:00:54,012 --> 00:00:55,597 Älä lue sitä, Tak. 9 00:00:56,431 --> 00:00:58,725 Kerro se meidän tavallamme. 10 00:00:59,560 --> 00:01:01,311 Hyvä on. Valmiina? 11 00:01:03,939 --> 00:01:07,276 "Olipa kerran julma isä, jolla oli kaksi lasta. 12 00:01:08,026 --> 00:01:10,404 Miehen nimi oli Hullu Mykola." 13 00:01:11,113 --> 00:01:15,367 "Hän oli mylläri, mutta teetätti työt lapsilla." 14 00:01:16,201 --> 00:01:20,831 -Missä heidän äitinsä oli? -Saduissa ei ole koskaan äitejä. 15 00:01:21,790 --> 00:01:23,208 Jatka. 16 00:01:23,292 --> 00:01:28,213 "Tyttö ja poika rehkivät niin kovasti, että eräänä iltana he pyörtyivät." 17 00:01:28,297 --> 00:01:34,553 "Hullu Mykola löysi heidät lattialta ja heitti kummankin myllyyn." 18 00:01:35,345 --> 00:01:39,391 "Sitten hän ajatteli: 'Kuka nyt tekee kaiken työn?'" 19 00:01:39,975 --> 00:01:42,894 "Niinpä hän varasti kylästä lisää lapsia. 20 00:01:42,978 --> 00:01:45,188 Hän tappoi ja silpoi heidät - 21 00:01:45,731 --> 00:01:49,568 ja vei palat kangaspuiden luo." 22 00:01:49,651 --> 00:01:52,779 "Hän kokosi verisistä ruumiiden paloista - 23 00:01:52,863 --> 00:01:56,700 valtavan, vahvan karmean olion." 24 00:01:57,284 --> 00:01:59,036 "Tilkkumiehen. 25 00:02:00,037 --> 00:02:05,125 Mutta se repi Hullun Mykolan silpuksi." 26 00:02:05,876 --> 00:02:11,798 "Sitten se lähti maailmalle, mutta sen keho alkoi hajota." 27 00:02:11,882 --> 00:02:16,553 "Vielä tänäkin päivänä Tilkkumies vaeltaa kaduilla - 28 00:02:16,637 --> 00:02:21,642 etsien lapsia, jotka se voisi silpoa ja ommella itseensä." 29 00:02:29,024 --> 00:02:34,821 Meillä on uusi elämä uudessa maailmassa. Lopeta marina! 30 00:02:39,368 --> 00:02:44,039 Miksi et voi olla kiitollinen edes kerran? 31 00:02:46,708 --> 00:02:48,960 Tiedätkö, mikä ongelmasi on? 32 00:02:50,212 --> 00:02:54,925 Et osaa arvostaa sitä, mitä sinulla on. 33 00:02:55,592 --> 00:02:58,845 Anteeksi, Jakub. Olen hyvin onnekas. 34 00:02:59,596 --> 00:03:02,391 Olet oikeassa. Käyttäydyn paremmin. 35 00:03:04,267 --> 00:03:08,814 Ihan sama, mitä teet, mutta lakkaa valittamasta! 36 00:03:13,068 --> 00:03:14,653 Me pysymme yhdessä, Rei. 37 00:03:15,404 --> 00:03:19,408 Emme kohtaa ikinä hirviöitä yksin. 38 00:03:44,558 --> 00:03:48,478 Saitte aamunkoitteessa kutsun. En tuonut sitä suihkuun. 39 00:03:48,562 --> 00:03:52,399 Teitä pyydetään tulemaan Suntouch Houseen illalla. 40 00:03:54,109 --> 00:03:56,611 Minulla on muitakin tähdellisiä uutisia. 41 00:03:57,404 --> 00:04:00,699 Miriam Bancroft ei ollut ainoa, joka oli täällä eilen. 42 00:04:00,782 --> 00:04:03,452 Huoneen yksityisyysasetuksiin murtauduttiin. 43 00:04:03,535 --> 00:04:05,954 Vulgaaristi sanottuna minut hakkeroitiin. 44 00:04:06,037 --> 00:04:10,083 En voi käsittää, miten tämä lennokki vältti turvaprotokollani, 45 00:04:10,167 --> 00:04:13,044 mutta se sai kuvattua... materiaalia. 46 00:04:14,379 --> 00:04:16,256 Ei voi olla totta, jumalauta. 47 00:04:21,887 --> 00:04:25,682 Herra Kovacs, lähetin kutsun joitakin tunteja sitten. 48 00:04:25,766 --> 00:04:29,102 -Miksi ette vastannut? -En ole illallisjuhlatyyppiä. 49 00:04:29,603 --> 00:04:31,855 Ne ovat juhlat vain nimellisesti. 50 00:04:31,938 --> 00:04:36,568 Vieraslistalla ovat kaikki, joilla saattoi olla syy tappaa minut. 51 00:04:36,651 --> 00:04:40,655 Listasitte kuolemaanne toivovat ja kutsuitte illalliselle, niinkö? 52 00:04:40,739 --> 00:04:43,450 He tuskin tulisivat tänne kuulusteltavaksi. 53 00:04:43,533 --> 00:04:46,745 Ruokajonossako juttelemme? Ettekö näe siinä riskejä? 54 00:04:46,828 --> 00:04:50,207 Selviätte varmaan kolmesta ruokalajista ja digestiivistä. 55 00:04:51,166 --> 00:04:52,501 Nähdään seitsemältä. 56 00:04:53,335 --> 00:04:57,005 Uskotteko hänen tietävän kanssakäymisestänne rouvan kanssa? 57 00:04:57,088 --> 00:05:00,050 Yrittää ehkä saada kaksi kärpästä yhdellä iskulla. 58 00:05:00,133 --> 00:05:02,886 En aio mennä illallisille vain tapettavaksi. 59 00:05:02,969 --> 00:05:05,013 Tulisin mukaan, jos voisin. 60 00:05:05,096 --> 00:05:07,724 -Mutta en voi olla muualla. -Mitä tarkoitat? 61 00:05:07,808 --> 00:05:10,101 Hermoverkkoni on osa rakennusta. 62 00:05:10,185 --> 00:05:14,147 Kuvitelkaa, että hotelli on keho, ja minä olen sen aivot. 63 00:05:14,231 --> 00:05:15,565 Olen hotelli. 64 00:05:17,025 --> 00:05:18,610 Hotelli on minä. 65 00:05:18,693 --> 00:05:21,279 Joten teillä ei ole miestä kentällä. 66 00:05:21,363 --> 00:05:23,865 En ollut ajatellut sinua apuriksi. 67 00:05:23,949 --> 00:05:28,119 Olet siis kuin tietokoneohjelma. Voitko olla tietokentällä missä vain? 68 00:05:28,203 --> 00:05:31,623 Voin olla kaikkialla, minne data virtaa. 69 00:05:31,706 --> 00:05:33,375 Entä virtuaaliprotokollasi? 70 00:05:33,458 --> 00:05:37,212 -Niitä on runsaasti. -Psykokirurginen hoito? 71 00:05:37,295 --> 00:05:40,131 En anonut sitä lisenssiä, mutta voin anoa. 72 00:05:40,215 --> 00:05:41,341 Miten nopeasti? 73 00:05:42,384 --> 00:05:43,218 Valmista tuli. 74 00:05:43,843 --> 00:05:47,389 -Oletteko te potilas? -En. 75 00:05:49,057 --> 00:05:52,352 BAY CITYN POLIISI FELL STREETIN ASEMA 76 00:05:52,435 --> 00:05:54,271 -Hei. -Hoidan tämän heti. 77 00:05:58,733 --> 00:06:02,362 Neiti Prescott. Mikä suo tämän epämukavuuden? 78 00:06:02,445 --> 00:06:06,992 Etsivä Ortega. Mukava nähdä teitäkin. Tuon vain illalliskutsua. 79 00:06:07,075 --> 00:06:08,660 Mieluummin kuolen nälkään. 80 00:06:08,743 --> 00:06:12,163 Ikävä kyllä teillä ei ole vaihtoehtoja. Ylikomisario, voitteko... 81 00:06:12,247 --> 00:06:16,710 Neiti Prescott on pyytänyt lupaa valtavan orgaanisen vaurion tapahtumaan - 82 00:06:16,793 --> 00:06:20,547 -Suntouch Housessa illalla. -Leimattu kaksi tuntia sitten. 83 00:06:21,715 --> 00:06:24,342 Metu-paskaa. Näitä ei hyväksytä nopeasti. 84 00:06:24,426 --> 00:06:28,471 Voi olla, mutta herra Bancroft haluaisi teidän toimivan valvojana - 85 00:06:28,555 --> 00:06:30,724 Bay Cityn poliisin edustajana. 86 00:06:30,807 --> 00:06:32,183 Yleispuolen hommaa. 87 00:06:32,267 --> 00:06:36,229 Sinua pyydettiin erityisesti. Se on kunnia. 88 00:06:36,313 --> 00:06:40,984 Kiitos, ylikomisario. Nähdään illalla, etsivä. 89 00:06:45,822 --> 00:06:47,782 Todellako? Olisi rikosjuttujakin. 90 00:06:47,866 --> 00:06:51,161 Voit tutkia niitä huomenna. Mielistele tänä iltana. 91 00:06:51,244 --> 00:06:55,582 Sinun ja Bancroftin välinen selkkaus on haudattava osaston tähden. 92 00:06:56,207 --> 00:06:59,461 Joten hyväksy vain kunnia tulla kutsutuksi Aeriumiin - 93 00:06:59,544 --> 00:07:02,088 meidän maanpäällisten edustajana. 94 00:07:02,172 --> 00:07:04,758 Hymyile, nyökkäile ja häivy sitten. 95 00:07:27,364 --> 00:07:29,616 -Juuri etsimäni mies. -Turpa kiinni ja häivy. 96 00:07:29,699 --> 00:07:32,702 Jätetäänkö tämä osa väliin, vai pitääkö lyödä taas? 97 00:07:32,786 --> 00:07:33,662 Olen valmis... 98 00:07:34,454 --> 00:07:37,415 Jos haluat hävitä tappelun, puhu siitä ensin. 99 00:07:37,916 --> 00:07:40,627 Onko tämä jotain terroristien aivopesupaskaa? 100 00:07:40,710 --> 00:07:44,130 Vain ystävällinen neuvo siltä, joka riisui sinut aseista. 101 00:07:48,176 --> 00:07:50,720 -Mitä asiaa? -Tarjoan ansiotyötä. 102 00:07:50,804 --> 00:07:54,224 Jota selvästikin tarvitset. Olit aika hyvä apuri. 103 00:07:55,934 --> 00:08:00,271 Voisimme tehdä vaihtokaupan. Auta minua, niin autan Lizzietä. 104 00:08:00,355 --> 00:08:03,733 -Et pääse enää tyttäreni lähelle. -Hän kaipaa hoitoa. 105 00:08:06,111 --> 00:08:08,279 -Kuka sen maksaa? -Bancroft. 106 00:08:08,363 --> 00:08:10,156 En ota mitään siltä mulkulta. 107 00:08:11,032 --> 00:08:12,659 En usko, että hän teki sen. 108 00:08:13,576 --> 00:08:15,245 Hän sovittelee kuolemat. 109 00:08:15,328 --> 00:08:18,456 -Korvaa tappamansa kehot. -Aivan sairasta. 110 00:08:18,540 --> 00:08:21,584 Totta, mutta se ei tee hänestä syyllistä. 111 00:08:21,668 --> 00:08:23,420 Ei tee syytöntäkään, saatana. 112 00:08:24,379 --> 00:08:25,630 Tehdään sopimus. 113 00:08:25,714 --> 00:08:27,382 Tutkin Lizzien juttua. 114 00:08:27,465 --> 00:08:31,302 Jos selviää, että Bancroft teki sen, ja haluat ampua hänet, 115 00:08:32,095 --> 00:08:35,015 en estä sinua. Saat aseen minulta. 116 00:08:35,974 --> 00:08:37,267 Et välitä Lizziestä. 117 00:08:41,938 --> 00:08:44,357 Älä ota tätä henkilökohtaisesti, mutta... 118 00:08:47,027 --> 00:08:48,945 En välitä kenestäkään. 119 00:08:52,741 --> 00:08:55,160 Mutta autan Lizzietä, jos hyödyn siitä. 120 00:09:00,123 --> 00:09:01,166 Miten? 121 00:09:17,348 --> 00:09:20,060 -Tervehdys. -Ihan totta, lopeta tuo. 122 00:09:20,143 --> 00:09:22,520 Toitte ystävän matalaan majaani. 123 00:09:22,604 --> 00:09:25,982 Tervehdys, hyvä herra. On kunnia tutustua teihin. 124 00:09:26,066 --> 00:09:27,609 -Kuka tuo on? -Hänen työparinsa. 125 00:09:27,692 --> 00:09:28,610 Ei. 126 00:09:28,693 --> 00:09:31,780 -Hänen arvostettu kollegansa. -Vieläkin ei. 127 00:09:31,863 --> 00:09:34,282 Olen hotellin omistaja. 128 00:09:34,365 --> 00:09:37,660 Hän on hotelli. Tämä on Poe. 129 00:09:37,744 --> 00:09:40,830 Siksi täällä on tyhjää. Karsea tekoälypaikka, eikö? 130 00:09:40,914 --> 00:09:42,165 Olette Ravenissa. 131 00:09:42,832 --> 00:09:47,420 Verrattoman maineen ja ajattoman laadun majoituspaikassa. 132 00:09:47,504 --> 00:09:51,549 Paljon tilaa virtuaalisesti ja muuten. Kerro hänelle. 133 00:09:51,633 --> 00:09:55,470 Hankin protokollataso yhdeksän taidot psykokirurgiassa - 134 00:09:55,553 --> 00:09:58,556 ja valmistelin VT-sviitin tyttärellenne. 135 00:09:58,640 --> 00:10:00,517 Hänet on erotettava ihmisistä. 136 00:10:00,600 --> 00:10:04,312 Aina, kun hänet uusinnetaan, hänen mielenterveytensä huononee. 137 00:10:04,395 --> 00:10:06,856 -Tarkoitatko... -Parannan hänen mielensä. 138 00:10:06,940 --> 00:10:08,983 Mutta ette voi tavata häntä. 139 00:10:10,110 --> 00:10:11,111 Miten pitkään? 140 00:10:11,194 --> 00:10:15,615 Minun on ensin arvioitava hänet, mutta tila kuulostaa pahalta. 141 00:10:16,241 --> 00:10:19,077 -Enkö voi puhua hänelle? -Ette. 142 00:10:20,662 --> 00:10:21,579 Ette ollenkaan. 143 00:10:24,082 --> 00:10:25,583 Saanko suostumuksenne? 144 00:10:35,885 --> 00:10:38,596 Kun kentällä tulitetaan... 145 00:10:39,139 --> 00:10:41,975 Joku loukkaantuu, mutta häntä ei jaksa kantaa. 146 00:10:42,058 --> 00:10:46,563 Silloin repii hänen implanttinsa irti. Pelastaa hengen tappamalla sukan. 147 00:10:46,646 --> 00:10:48,606 En oikein käsitä tuota raakaa... 148 00:10:48,690 --> 00:10:53,695 Ymmärrän, että joskus joutuu polttamaan näppinsä auttaakseen toista. 149 00:10:56,114 --> 00:10:57,574 Annan suostumukseni. 150 00:11:03,663 --> 00:11:06,249 Uskonne minuun ei tuota pettymystä. 151 00:11:06,332 --> 00:11:11,337 Jos tuottaa, muutan tämän paikan savuavaksi romukasaksi, 152 00:11:11,421 --> 00:11:13,339 ja sinä menet sen mukana. 153 00:11:16,426 --> 00:11:17,260 Ihanaa. 154 00:11:21,556 --> 00:11:25,393 -Mitä haluat minusta? -Sinulla lienee hämäräperäisiä ystäviä. 155 00:11:25,977 --> 00:11:27,478 Tarvitsen kalustoa. 156 00:11:34,319 --> 00:11:35,820 Kristin, mitä teet? 157 00:11:36,446 --> 00:11:37,697 Tutkin rikosta. 158 00:11:37,780 --> 00:11:39,365 Se on sentään tehtäväni. 159 00:11:39,908 --> 00:11:43,703 Mieti tätä. Mitä tiedämme Mary Lou Henchystä? 160 00:11:43,786 --> 00:11:46,122 Mitä? Ruumishan löydettiin. 161 00:11:46,205 --> 00:11:48,374 Tanaka oli oikeassa. Äiti ilahtui. 162 00:11:48,458 --> 00:11:49,834 Emme selvittäneet sitä. 163 00:11:49,918 --> 00:11:52,337 Kuten uskoakseni itse huomautit, 164 00:11:52,420 --> 00:11:54,047 juttu ei ole sinun. 165 00:11:54,130 --> 00:11:56,049 Tiedämme vain, 166 00:11:56,132 --> 00:12:00,219 että hän putosi taivaalta, mikä on mahdotonta. 167 00:12:00,303 --> 00:12:04,641 -Hänet on siis heitetty lentoautosta... -Juttu ei ole sinun. 168 00:12:04,724 --> 00:12:07,018 Mary Lou Henchy heitettiin korkealta. 169 00:12:07,101 --> 00:12:10,271 Aika moni ylhäällä asuva tulee illalla Suntouchiin. 170 00:12:10,355 --> 00:12:14,275 Olemme yrittäneet turhaan kuulustella metuja, 171 00:12:14,359 --> 00:12:18,029 mutta nyt saan kutsun heidän joukkoonsa. 172 00:12:21,282 --> 00:12:25,536 Isäsi pyysi ennen kuolemaansa huolehtimaan sinusta. 173 00:12:25,620 --> 00:12:30,124 Hienoa. Voit etäskannata heidän ajoneuvonsa ONIni kautta. 174 00:12:30,208 --> 00:12:31,459 En missään nimessä. 175 00:12:32,835 --> 00:12:36,381 Miksi näytölläsi on päätuomari Ertekinin kuva? 176 00:12:36,464 --> 00:12:41,427 Koska hän tulee Bancroftien luo, niin kuin muutkin metut. 177 00:12:41,511 --> 00:12:45,598 Tämä on vieraslista. Eli Mary Loun jutun mahdolliset epäillyt. 178 00:12:46,432 --> 00:12:47,976 Siitä tulee mahtavaa. 179 00:12:48,601 --> 00:12:49,936 Pitää löytää päällepantavaa. 180 00:12:50,019 --> 00:12:53,773 Hyviä uutisia. Nyt on taas sokerikallojen aika! 181 00:12:53,856 --> 00:12:57,860 Huomenna on kuolleiden päivä. Valmistelut ovat täydessä vauhdissa. 182 00:12:58,569 --> 00:13:02,532 Takeshi Kovacs. Mikä skitsofreeninen nimi se on? 183 00:13:02,907 --> 00:13:04,617 Slaavilainen ja japanilainen. 184 00:13:05,243 --> 00:13:08,079 Vanhempieni liitto oli helvetillinen. 185 00:13:09,455 --> 00:13:11,708 Olkaapa hyvä. 186 00:13:11,791 --> 00:13:14,460 Olkaa kiltisti. 187 00:13:15,086 --> 00:13:17,922 -Tässä. -Mitä helvettiä? 188 00:13:18,006 --> 00:13:20,717 Tarvitsen aseita, en mallasmaitopalloja. 189 00:13:20,800 --> 00:13:23,469 Niissä on aitoa hedelmää 0,16 %. 190 00:13:26,973 --> 00:13:28,891 -Luottotarkistus. -Haista paska. 191 00:13:28,975 --> 00:13:32,020 Vitun köyhä solttu. Ilman valuuttaa ei tipu. 192 00:13:32,687 --> 00:13:33,813 Et saa mitään. 193 00:13:35,648 --> 00:13:38,735 Maksukyky hyväksytty. Beryllium-taso. 194 00:13:38,818 --> 00:13:42,280 Näin on, mulkero. Beryllium-taso. 195 00:13:58,546 --> 00:14:01,090 -Tässä olisi klassisia kaunottaria. -Ei. 196 00:14:01,716 --> 00:14:04,177 Halpaa ja laillista saa HugeMartista. 197 00:14:04,260 --> 00:14:07,555 Älä tyrkytä vanhaa varastoasi vaan esittele kunnon kama. 198 00:14:18,107 --> 00:14:20,068 Ingram 40 -nuoliase. 199 00:14:20,151 --> 00:14:21,986 No, nyt päästään asiaan. 200 00:14:23,321 --> 00:14:25,490 -Prototyyppikö? -CTAC:n kehittelemä. 201 00:14:25,573 --> 00:14:27,617 Panssarin läpäisevät panokset. 202 00:14:28,034 --> 00:14:30,661 Kymmenen panoksen lipas. Paluutoiminto. 203 00:14:30,745 --> 00:14:33,581 -Älä laita kättäsi siihen. -Miksi? 204 00:14:35,249 --> 00:14:36,542 Minäpä näytän. 205 00:14:37,043 --> 00:14:38,044 Saatanan kusipää. 206 00:14:40,296 --> 00:14:41,714 Laske ase. 207 00:14:41,798 --> 00:14:43,007 Olettepa herttaisia. 208 00:14:44,300 --> 00:14:45,760 Pysy maassa. 209 00:14:48,554 --> 00:14:49,764 Tuon takia. 210 00:14:49,847 --> 00:14:54,727 Kenttää kääntämällä nuoli palaa ja latautuu lippaaseen automaattisesti. 211 00:14:54,811 --> 00:14:57,605 Olisit voinut lävistää minut kahdesti! 212 00:14:58,439 --> 00:14:59,357 Otan sen. 213 00:14:59,440 --> 00:15:03,319 Sinulla on kiva kustomoitu ase. Saanko? 214 00:15:05,863 --> 00:15:08,116 Muunneltu toisen sarjan Nemex, eikö? 215 00:15:11,202 --> 00:15:14,122 -Mistä sait tämän? -Omistaja ei enää tarvinnut. 216 00:15:14,956 --> 00:15:16,666 -Vai niin. -Onko teräaseita? 217 00:15:17,667 --> 00:15:18,751 On. 218 00:15:21,462 --> 00:15:22,630 Tebbit-veitsi. 219 00:15:23,297 --> 00:15:25,883 Tantaaliterässeosterä. Piikivinuppi tasapainona. 220 00:15:25,967 --> 00:15:27,343 Bioasepinnoiteko? 221 00:15:27,427 --> 00:15:32,181 Kalmaa. Siis betathanatiinia, joka kehitettiin rajakokemusten tutkimiseksi. 222 00:15:32,265 --> 00:15:34,350 Mitä syvempi isku, sitä enemmän ainetta. 223 00:15:34,934 --> 00:15:37,770 Veloita se ja kaikki muu, mitä hän haluaa. 224 00:15:38,438 --> 00:15:41,816 Anna Sunjet 2320. 225 00:15:45,278 --> 00:15:46,779 Klassikot pysyvät. 226 00:15:47,947 --> 00:15:51,200 Oppikaa tuntemaan aseiden heikkous. 227 00:16:10,052 --> 00:16:11,596 Sukka on työkalu. 228 00:16:11,679 --> 00:16:15,850 Se ei hallitse minua. Minä hallitsen sitä. 229 00:16:15,933 --> 00:16:20,521 Suden vahvuus ei piile hampaissa, nopeudessa tai taidossa, vaan laumassa. 230 00:16:21,355 --> 00:16:24,859 Luokaa aina lauma maailmassa, johon siirrytte. 231 00:16:24,942 --> 00:16:28,321 Innostakaa muutamaa kyvykästä paikallista lojaaliuteen. 232 00:16:30,281 --> 00:16:33,743 Vaikka monet heistä ovatkin loppujen lopuksi uhrattavissa. 233 00:16:34,118 --> 00:16:35,578 Olemme lähettiläitä. 234 00:16:36,996 --> 00:16:38,539 Otamme tarjotun vastaan. 235 00:17:23,417 --> 00:17:27,255 -Miksi pinkki väri? -Poen mielestä se ei näytä uhkaavalta. 236 00:17:28,130 --> 00:17:30,049 Näyttää mahalaukun sisäpuolelta. 237 00:17:43,396 --> 00:17:44,939 Lizzie ei sano mitään. 238 00:17:46,190 --> 00:17:47,191 Ei se toimi. 239 00:18:00,121 --> 00:18:04,667 Olen täällä auttaakseni sinua kaikin tavoin. Vannon sen pyhästi. 240 00:18:07,086 --> 00:18:10,464 Äiti vietiin, koska hän varasti tähtiä taivaalta. 241 00:18:11,799 --> 00:18:15,344 Hänen sielunsa revittiin silmien kautta ja jäädytettiin. 242 00:18:16,178 --> 00:18:18,139 Nyt hän vain pyörii ympäri. 243 00:18:18,222 --> 00:18:20,099 Tanssija pakkasessa. 244 00:18:21,559 --> 00:18:23,477 Hänen tukassaan on jääpuikkoja. 245 00:18:25,354 --> 00:18:27,690 En anna minkään satuttaa sinua täällä. 246 00:18:39,744 --> 00:18:42,121 Ei! Minne he katosivat? 247 00:18:44,832 --> 00:18:47,168 Lizzie puhui! Hän puhui. 248 00:18:48,377 --> 00:18:50,921 Niin. Poe edistyy. 249 00:18:53,549 --> 00:18:54,884 Poe ei ole ihminen. 250 00:18:54,967 --> 00:18:57,803 -Mitä vittua olen tekemässä? -Toimit oikein. 251 00:18:58,554 --> 00:19:01,557 Tyttäresi on nyt hotellivieras. Poe suojelee häntä. 252 00:19:02,683 --> 00:19:05,144 Poe voi olla hyvin... omistautunut. 253 00:19:05,728 --> 00:19:09,065 Lizzie on turvassa. Osani sopimuksesta on siis hoidettu. 254 00:19:10,024 --> 00:19:13,277 Pitääkö minun lähteä Bancroftien juhliin? 255 00:19:13,361 --> 00:19:16,364 En tiedä, mitä odottaa. Tarvitsen sinut turvakseni. 256 00:19:17,198 --> 00:19:18,699 Ostoksia ja iltamenoja. 257 00:19:19,742 --> 00:19:20,743 Hanki tyttöystävä. 258 00:19:20,826 --> 00:19:23,412 Et saa yrittää hyökätä Bancroftin kimppuun. 259 00:19:23,496 --> 00:19:25,623 -Suojelet siellä minua. -Selvä on. 260 00:19:26,707 --> 00:19:28,793 Ei muuta. 261 00:19:28,876 --> 00:19:30,294 Asia selvä. 262 00:19:58,030 --> 00:20:00,032 Minun on tutkittava reppu. 263 00:20:04,370 --> 00:20:08,040 Olisin jättänyt autoon, mutta tällaisella alueella en uskalla. 264 00:20:25,641 --> 00:20:27,268 Saako olla juotavaa? 265 00:20:32,440 --> 00:20:35,568 -Vitun pingviinipuku, mitä? -Pyydän anteeksi. 266 00:20:35,651 --> 00:20:38,404 En saanut muuta näin lyhyellä varoitusajalla. 267 00:20:43,200 --> 00:20:44,869 Ei aseita sisälle. 268 00:20:47,413 --> 00:20:49,081 Tässä, kusipää! 269 00:20:56,505 --> 00:20:58,174 Pidän tyylitajustasi. 270 00:20:59,300 --> 00:21:02,553 -Vai onko tämä "ainutlaatuista"? -Ainutlaatuista mitä? 271 00:21:02,636 --> 00:21:05,931 Laurens pyysi kaikkia tuomaan jotain ainutlaatuista. Etkö kuullut? 272 00:21:06,015 --> 00:21:10,019 -Teemajuhlatko? Onko hän 12? -Hänellä on kai taka-ajatuksia. 273 00:21:11,353 --> 00:21:13,397 Huoneessamme oli vakoojabotti. 274 00:21:15,107 --> 00:21:16,567 Joku tarkkaili meitä. 275 00:21:18,027 --> 00:21:19,069 Niinkö? 276 00:21:22,490 --> 00:21:25,409 Kai viehättävä vaimoni viihdyttää teitä? 277 00:21:25,493 --> 00:21:26,786 Erinomaisesti. 278 00:21:26,869 --> 00:21:31,624 Pahoitteluni, mutta meillä on työasioita, joista on keskusteltava. 279 00:21:32,333 --> 00:21:33,751 Tavataan yläkerrassa. 280 00:21:34,835 --> 00:21:36,462 Nähdään kohta. 281 00:21:38,756 --> 00:21:40,090 Miriam. 282 00:21:41,884 --> 00:21:42,885 Ole varovainen. 283 00:22:03,322 --> 00:22:06,575 Kaikki kutsutut ovat paikalla, 284 00:22:06,659 --> 00:22:08,619 joten aletaan tarkistaa heitä. 285 00:22:08,702 --> 00:22:11,789 Siis vain 276 lentoautoa tarkistettavana. 286 00:22:11,872 --> 00:22:14,500 Tarvitsemme lentolokit vain yhdeltä illalta. 287 00:22:14,583 --> 00:22:16,418 Valtaosa autoista oli maassa, 288 00:22:16,502 --> 00:22:18,921 kun Mary Lou Henchy heitettiin alas. 289 00:22:19,547 --> 00:22:21,131 Ne on helppo jättää pois. 290 00:22:21,215 --> 00:22:24,510 -Helppoa sinulle, kun minä teen sen. -Älä urputa. 291 00:22:24,593 --> 00:22:25,803 En urputakaan. 292 00:22:28,389 --> 00:22:30,558 -Ei voi olla totta. -Mitä? 293 00:22:30,641 --> 00:22:35,187 -Kusipää Kovacs on täällä. -Yritä rauhoittua. Juo cocktail. 294 00:22:35,271 --> 00:22:37,940 -Siellä on laatutavaraa. -Et edes juo. 295 00:22:38,023 --> 00:22:39,692 Olen muslimi, en munkki. 296 00:22:39,775 --> 00:22:42,820 Mielialanmuutosaineet sallittakoon vääräuskoisille, 297 00:22:42,903 --> 00:22:45,865 jos se saa teidät luopumaan salaliittoteorioista. 298 00:22:46,282 --> 00:22:48,033 Kiitokset. 299 00:22:48,784 --> 00:22:50,160 Autan mielelläni. 300 00:22:56,542 --> 00:23:01,630 Kristin Ortega poliisista. Orgaaninen vaurio. 301 00:23:01,714 --> 00:23:03,632 Katupoliisi hoitaa yleensä sen. 302 00:23:03,716 --> 00:23:06,135 Älä, saatana, muistuta. Onko ottelulupaa? 303 00:23:08,387 --> 00:23:09,930 Sormus on poistettava. 304 00:23:10,931 --> 00:23:13,892 Edellinen sukkani kuoli. Nyt kädet ovat isommat. 305 00:23:13,976 --> 00:23:17,062 -Se on vihkisormus, joten... -Pakotin tunkemaan sen. 306 00:23:18,522 --> 00:23:19,857 Oletteko naimisissa? 307 00:23:19,940 --> 00:23:22,693 Lapset täytyy elättää jotenkin. 308 00:23:22,776 --> 00:23:25,446 Hei, komisario. Kiva univormu. 309 00:23:27,114 --> 00:23:29,700 -Keitä he ovat? -He tappelevat sukkakuolemaan asti. 310 00:23:29,783 --> 00:23:32,995 Voittaja saa hyvän taistelusukan, häviäjä huonomman. 311 00:23:33,078 --> 00:23:36,040 -Aviopari. -Meillä on lapsiakin. Näytänkö kuvan? 312 00:23:36,123 --> 00:23:39,627 -Palaatteko lasten luo vieraina? -He ovat tottuneet siihen. 313 00:23:40,210 --> 00:23:42,421 -Minkä ikäisiä? -5- ja 7-vuotiaat. 314 00:23:42,504 --> 00:23:44,006 Eivät he ole tottuneet. 315 00:23:47,176 --> 00:23:48,594 Tarvitsen juotavaa. 316 00:23:57,978 --> 00:24:01,565 Mitä teet täällä? Sanoin, ettei täällä ole sinulle mitään. 317 00:24:01,649 --> 00:24:03,359 Joku salakuvasi huonettani. 318 00:24:03,442 --> 00:24:05,069 Siinä on jotain. 319 00:24:05,152 --> 00:24:08,113 Luuletko, että joku näistä viitsisi vakoilla sinua? 320 00:24:08,197 --> 00:24:10,115 Joko minua tai Miriamia. 321 00:24:11,116 --> 00:24:14,620 Oliko Miriam luonasi? Mitä varten? 322 00:24:15,996 --> 00:24:17,831 Vaikutusvaltaa hankkimassa. 323 00:24:18,248 --> 00:24:20,960 Saiko hän? Vaikutusvaltaa? 324 00:24:21,669 --> 00:24:24,004 Eikö minun vakoiluni kiinnosta enempää? 325 00:24:24,088 --> 00:24:27,341 -Panitko epäiltyä? -Epäiltyä ei ole ilman juttua. 326 00:24:27,424 --> 00:24:28,884 Et siis kiellä. 327 00:24:30,177 --> 00:24:31,470 Pysy poissa tieltäni. 328 00:24:32,680 --> 00:24:33,973 Se ei ole ongelma. 329 00:25:20,811 --> 00:25:22,354 Halusitteko kertoa jotain? 330 00:25:23,272 --> 00:25:26,525 Halusin. Olen miettinyt, ketkä vieraista - 331 00:25:26,608 --> 00:25:30,362 ansaitsevat huomionne ja ketkä eivät kuulu epäiltyihin. 332 00:25:30,446 --> 00:25:34,533 Luulin, että kertoisitte siitä, miten käytte biokopeissa - 333 00:25:34,616 --> 00:25:36,243 hakkaamassa naisia henkihieveriin. 334 00:25:36,326 --> 00:25:39,538 En pitänyt sitä niin tärkeänä. 335 00:25:39,621 --> 00:25:45,878 Kyllä, olen toisinaan ostanut seksuaalista helpotusta, 336 00:25:45,961 --> 00:25:49,631 sekä virtuaalisesti ja oikeasti. 337 00:25:50,591 --> 00:25:53,260 Olen myös pelannut uhkapelejä avaruudessa, 338 00:25:53,343 --> 00:25:57,973 ja painottoman tilan veitsitappelutkin ovat intohimoni. Niistä saa vihollisia. 339 00:25:58,056 --> 00:26:00,517 En ole silti tappanut ketään. 340 00:26:00,601 --> 00:26:05,898 Toisin kuin te, varon tarkasti ylittämästä asettamiani rajoja. 341 00:26:06,815 --> 00:26:09,109 -Varo. -Oletko kunnossa? 342 00:26:09,193 --> 00:26:10,652 Isaac! Mentiin! 343 00:26:11,612 --> 00:26:14,448 Poikani ei kestä viinaa. 344 00:26:14,531 --> 00:26:16,325 Ehkä hän veti liipaisimesta. 345 00:26:16,408 --> 00:26:18,619 Isaacko? Kunpa hänellä olisi munaa. 346 00:26:18,702 --> 00:26:20,913 Mietin usein, missä tein virheen. 347 00:26:20,996 --> 00:26:23,081 -Hän sai kaiken. -Ei yhtä asiaa. 348 00:26:23,165 --> 00:26:25,793 Luonnonlait määräävät syntymää ja kuolemaa. 349 00:26:25,876 --> 00:26:29,546 Poika kasvaa mieheksi. Olette sekoittanut sen. 350 00:26:29,630 --> 00:26:33,926 Luonnonlait, vai? Alatte kuulostaa sekopäiseltä uuskatoliselta. 351 00:26:35,052 --> 00:26:37,971 Olette menettänyt tovereita, herra Kovacs. 352 00:26:38,972 --> 00:26:42,726 Läheisiä, jopa rakkaita ihmisiä. 353 00:26:42,810 --> 00:26:45,854 Jos olisitte eläneet nyt, saisitte heidät takaisin. 354 00:26:45,938 --> 00:26:49,358 Maksaisitte siitä varmasti ilomielin mitä tahansa. 355 00:26:49,441 --> 00:26:52,069 Kuolema ei ole asia, josta me päätämme. 356 00:26:53,737 --> 00:26:56,448 Pitäisikö se jättää Jumalan päätettäväksi? 357 00:26:57,991 --> 00:27:02,287 Ettekö ole kuullut? Jumala on kuollut. 358 00:27:03,539 --> 00:27:05,457 Olemme ottaneet hänen paikkansa. 359 00:27:08,293 --> 00:27:12,256 Jos olette jumala, mihin hittoon tarvitsette minua? 360 00:27:13,132 --> 00:27:15,884 Joka jumalalla on käskyläisiä. 361 00:27:15,968 --> 00:27:21,431 Tarkkailkaa. Omaksukaa. Selvittäkää, mitä muilta jäi huomaamatta. 362 00:27:29,231 --> 00:27:32,568 Hän pitää aivojaan koristeina juhlissaan. 363 00:27:32,651 --> 00:27:35,320 Hänen kuolemansa oli vuoden paras uutinen. 364 00:27:35,654 --> 00:27:37,239 Inhosin ennen Laurensia. 365 00:27:37,322 --> 00:27:41,034 Mutta sadan vuoden päästä tajuaa, ettei hyvää puolta ole. 366 00:27:41,577 --> 00:27:46,456 Koemme loput ihmiskunnan tulevaisuudesta tässä joukossa. 367 00:27:47,332 --> 00:27:48,458 Anteeksi. 368 00:27:50,669 --> 00:27:52,588 Miten emme ole tavanneet? 369 00:27:53,046 --> 00:27:56,300 Olen ollut avaruudessa. Palasin kostamaan Laurensille, 370 00:27:56,383 --> 00:27:58,135 mutta joku ehti ensin. 371 00:27:58,886 --> 00:28:00,179 Paheksutteko sitä? 372 00:28:01,388 --> 00:28:04,892 On kauheaa, että joku pystyi tappamaan yhden meistä. 373 00:28:06,602 --> 00:28:08,937 -Kuvottavaa. -Ettekö epäile itsemurhaa? 374 00:28:11,398 --> 00:28:16,278 Hänen murhaajansa on löydettävä ja rangaistus langetettava. 375 00:28:16,361 --> 00:28:17,905 Muuten olemme vaarassa. 376 00:28:28,373 --> 00:28:31,460 Abboud, skannaa eräs henkilö. 377 00:28:31,543 --> 00:28:33,754 Tuota miestä ei ollut listalla. 378 00:28:34,922 --> 00:28:35,923 En näe ketään. 379 00:28:47,976 --> 00:28:50,520 Missä olet ollut? Sinun piti suojata minua. 380 00:28:50,604 --> 00:28:53,607 Sakki ryyppää rankasti. Joudun hakemaan aina lisää. 381 00:28:54,816 --> 00:28:57,611 -Kuunteletko sinä? -En. 382 00:29:54,126 --> 00:29:55,210 Hitto soikoon! 383 00:30:00,132 --> 00:30:01,300 Odotatko hetken? 384 00:30:11,143 --> 00:30:14,396 Voit jäädä vain tajuttomana. Saat valita. 385 00:30:22,154 --> 00:30:25,324 -Älä kerro tästä mitään. -Kuka olet? 386 00:30:26,033 --> 00:30:28,035 -Tiedäthän. -Tiedän, kuka et ole. 387 00:30:30,412 --> 00:30:32,914 -Mitä oikein tarkoitat? -Mikä nimeni on? 388 00:30:39,129 --> 00:30:41,423 Hyvä on. Olen Naomi. 389 00:30:42,674 --> 00:30:44,134 Kahdestoista tytär. 390 00:30:44,468 --> 00:30:45,719 Entä sinä? 391 00:30:46,178 --> 00:30:48,347 Mietin, miksi nussit äitisi sukassa. 392 00:30:50,724 --> 00:30:54,144 Hänellä on huippuklooneja. Miksi en käyttäisi niitä? 393 00:30:54,811 --> 00:30:56,813 Pidän hauskaa. 394 00:30:56,897 --> 00:31:00,525 Ja Curtisilla tai muilla ystävilläni on sitäkin hauskempaa. 395 00:31:01,318 --> 00:31:06,073 Ase oli biokoodatussa kassakaapissa, jonka vain vanhempasi voivat avata. 396 00:31:06,698 --> 00:31:09,993 Tai lapsi... äitinsä sukassa. 397 00:31:10,077 --> 00:31:13,705 Ensinnäkin, en ole lapsi. Olen 67-vuotias. 398 00:31:13,789 --> 00:31:19,044 Toiseksi, jos isälleni kävisi tosikuolema, perhe ei saa mitään. 399 00:31:19,127 --> 00:31:20,837 Se lukee testamentissa. 400 00:31:20,921 --> 00:31:25,842 Jos olisin tappanut hänet, olisin rahaton, eikä se ole mikään vaihtoehto. 401 00:31:27,010 --> 00:31:28,887 Hän suojelee itseään niin. 402 00:31:29,971 --> 00:31:32,557 Jos lasten ei anneta kasvaa aikuisiksi, 403 00:31:33,141 --> 00:31:36,019 heillä on muitakin syitä tappaa kuin ahneus. 404 00:31:39,189 --> 00:31:41,566 Anteeksi. Häiritseekö hän? 405 00:31:41,650 --> 00:31:43,402 Puhuin vielä! 406 00:31:43,485 --> 00:31:46,321 Hän vitsaili samurain lihallisesta suhteesta - 407 00:31:46,405 --> 00:31:48,031 kujakissan kanssa. 408 00:31:48,115 --> 00:31:53,078 Se oli vertauskuva kokemuksistani japanilaisten kusipäiden kanssa. 409 00:31:53,161 --> 00:31:57,165 Sopimukseen ei sisälly velvoitetta sietää solvauksia. Pahoitteluni. 410 00:31:57,249 --> 00:31:59,334 Sitä sopimusta valmisteltiin kauan. 411 00:31:59,418 --> 00:32:00,836 Kakara säilyttäköön sen. 412 00:32:03,004 --> 00:32:04,214 Anteeksi. 413 00:32:04,297 --> 00:32:05,924 Päästä irti! 414 00:32:10,512 --> 00:32:13,306 Rupeatko parin lasin jälkeen oidipaaliseksi? 415 00:32:14,516 --> 00:32:17,602 En ole tyhmä. Hänethän on varmuuskopioitu. 416 00:32:17,686 --> 00:32:20,730 Mitä oikein teette, herra Kovacs? Oletko kunnossa? 417 00:32:22,149 --> 00:32:23,984 Olet hullu mies. Tiedätkö sen? 418 00:32:28,572 --> 00:32:32,576 Odotin jotain vaikuttavampaa kuin hemmotellun lapsen runnomista. 419 00:32:33,326 --> 00:32:37,247 -Ehkä erehdyin teistä, herra Kovacs. -Se on paljon mahdollista. 420 00:32:37,330 --> 00:32:40,459 Clarissa Severin. Myyn taidetta ja antiikkia. 421 00:32:40,542 --> 00:32:42,085 Te olette se lähettiläs. 422 00:32:43,753 --> 00:32:46,214 Ei hätää. Oumou ei sanonut mitään. 423 00:32:46,298 --> 00:32:49,259 Laurens on intoillut Quellcrist Falconerista... 424 00:32:50,969 --> 00:32:52,387 no, ikuisuuden. 425 00:32:53,013 --> 00:32:54,973 Minun on kiitettävä teitä. 426 00:32:55,056 --> 00:33:01,104 Löytöpalkkio kaltaisestanne harvinaisuudesta oli melkoinen. 427 00:33:01,855 --> 00:33:03,398 Tavataan baarissa, Oumou. 428 00:33:04,232 --> 00:33:05,317 Mikä löytöpalkkio? 429 00:33:05,400 --> 00:33:08,778 Tajuatteko vaaran, jos nolaatte itsenne... 430 00:33:08,862 --> 00:33:12,657 Tekemällä työtäni, vai? Miksi piittaatte yhtäkkiä tavoistani? 431 00:33:12,741 --> 00:33:15,702 Ei olekaan kyse minusta, vaan teistä. 432 00:33:15,785 --> 00:33:17,329 Käytökseni ei ole ongelma. 433 00:33:17,412 --> 00:33:20,081 Montako muuta täällä on metujen lisäksi? 434 00:33:20,707 --> 00:33:22,667 Me kaksi. 435 00:33:22,751 --> 00:33:26,963 Tiedättekö, miten monta vuotta odotin kutsua tänne vieraana - 436 00:33:27,047 --> 00:33:28,048 enkä apulaisena? 437 00:33:28,131 --> 00:33:30,675 -Haluatte heidänlaisekseen. -Ja pääsen. 438 00:33:30,759 --> 00:33:32,719 Mikä se löytöpalkkio on? 439 00:33:33,595 --> 00:33:38,016 Clarissa ehdotti takaisin tuomistanne ja otti aikamoisen löytöpalkkion. 440 00:33:38,099 --> 00:33:42,437 Olette Bancroftin nostalgian ja Clarissan bisnestajun yhdistelmä. 441 00:33:42,521 --> 00:33:45,524 Olette ylellisyyttä, kuin ylijalostettu lemmikki. 442 00:33:48,276 --> 00:33:51,655 En ollut yhtään pidemmällä kuin sisään astuessani. 443 00:33:52,239 --> 00:33:53,949 Mutta yksi asia oli varma. 444 00:33:54,032 --> 00:33:58,328 Kukaan heistä ei välittänyt muusta kuin omasta elämästään. 445 00:34:00,997 --> 00:34:04,292 Ainutlaatuinen esineeni on tämä käsi. 446 00:34:05,710 --> 00:34:11,049 Se kuului Konrad Harlanille, Harlanin maailman perustajalle. 447 00:34:11,925 --> 00:34:16,096 Hänellä on tärkeä viesti kaikille täällä. 448 00:34:23,812 --> 00:34:26,606 Loistavaa. Vedä vain lisää huomiota puoleesi. 449 00:34:26,690 --> 00:34:28,400 Älä nyt, se oli huvittavaa. 450 00:34:28,483 --> 00:34:30,902 Puin oman esineeni ylleni. 451 00:34:31,736 --> 00:34:34,197 On kuulemma laitonta ladata ihmismieli - 452 00:34:34,281 --> 00:34:36,866 muuhun kuin ihmisen kehoon. 453 00:34:36,950 --> 00:34:38,743 Mutta paskat siitä. 454 00:34:39,744 --> 00:34:41,955 Meidän piiriimme eivät lait päde. 455 00:34:43,039 --> 00:34:46,376 Tämä on Janus, raiskaaja ja murhaaja, 456 00:34:46,459 --> 00:34:49,713 hävitettäväksi tuomittu, jonka vedin silppurista - 457 00:34:49,796 --> 00:34:52,173 ja tarjosin paikkaa rinnallani. 458 00:34:55,010 --> 00:34:56,678 Ei ulkopuolisia. 459 00:34:59,306 --> 00:35:01,850 Harmi, että hän ei lukenut pikkutekstiä. 460 00:35:02,851 --> 00:35:07,981 -Hei... Haluatko juotavaa? -En saisi juoda työaikana. 461 00:35:08,064 --> 00:35:10,108 Taivaspaskat eivät tiedä töistä. 462 00:35:10,191 --> 00:35:14,112 -Hurraa. -Hurraa, vittu. Anna viinaa. 463 00:35:14,195 --> 00:35:18,199 Minua kiinnosti, mitä miehelle tapahtuisi matelijaan ladattuna. 464 00:35:19,659 --> 00:35:24,080 Neokortikaalinen osa on tungettu alkeelliseen tyvitumakkeeseen. 465 00:35:27,042 --> 00:35:28,335 Tieteen tähden. 466 00:35:31,254 --> 00:35:33,214 Kävi ilmi, että silloin sekoaa. 467 00:35:34,257 --> 00:35:38,094 Yritin sukittaa hänet kerran, mutta hän vain lojui ja kiemurteli. 468 00:35:39,220 --> 00:35:40,805 Hän on ikuisesti käärme. 469 00:35:45,310 --> 00:35:46,853 -Mitä... -Kalmaa. 470 00:35:51,941 --> 00:35:54,027 Pökerryt hetkeksi. Käytän huonetta. 471 00:35:54,110 --> 00:35:57,072 Ei kannata kertoa tästä, sillä saisit potkut. 472 00:35:57,155 --> 00:36:00,575 Ota särkylääkettä ja nesteitä, kun heräät. 473 00:36:03,203 --> 00:36:04,412 Tänä iltana... 474 00:36:05,163 --> 00:36:09,376 tarjoan jotain harvinaisempaa, kuin osaatte kuvitellakaan. 475 00:36:09,793 --> 00:36:13,588 Jotain, mitä ei omista koko protektoraatissa kukaan muu - 476 00:36:14,255 --> 00:36:15,423 kuin minä. 477 00:36:16,800 --> 00:36:18,259 Hyvät naiset ja herrat, 478 00:36:18,718 --> 00:36:21,971 tämä on viimeinen lähettiläs. 479 00:36:25,266 --> 00:36:27,560 Takeshi Kovacs. 480 00:36:38,196 --> 00:36:39,989 Olkaa hyvä. 481 00:36:40,615 --> 00:36:43,952 Nauttikaa tarjoamastamme viihdytyksestä. 482 00:36:44,744 --> 00:36:47,122 Siirtykää areenalle. 483 00:36:49,916 --> 00:36:53,461 Taistelusukat painottoman tilan valmiuteen. 484 00:36:58,800 --> 00:37:01,344 Luulin, ettette halunnut omistaa minua. 485 00:37:02,554 --> 00:37:03,930 Tässä maailmassa... 486 00:37:04,639 --> 00:37:09,853 voi olla todellisuudessa vain joko ostaja tai ostettu. 487 00:37:34,502 --> 00:37:35,670 Tänä iltana... 488 00:37:36,504 --> 00:37:38,715 taistellaan sukkakuolemaan asti. 489 00:37:39,924 --> 00:37:43,261 Ottelijoina on toisiaan rakastava aviopari. 490 00:37:50,268 --> 00:37:51,895 Taisteleva aviopariko? 491 00:37:51,978 --> 00:37:54,022 -Valmistautukaa. -Mautonta. 492 00:37:54,105 --> 00:37:56,065 Ei kukaan pakota heitä. 493 00:37:56,149 --> 00:37:59,110 He voisivat olla taistelematta, jos haluaisivat. 494 00:37:59,194 --> 00:38:01,821 Kolme, kaksi, yksi. 495 00:38:06,951 --> 00:38:10,038 Kyse on sentään avioliitosta. 496 00:38:12,332 --> 00:38:13,833 Taistelijat, valmiina. 497 00:38:24,302 --> 00:38:26,763 Turha yrittää tehdä minuun vaikutusta. 498 00:38:28,640 --> 00:38:32,227 Olette huvittavampi kuin tiedättekään, herra Kovacs. 499 00:38:34,521 --> 00:38:36,689 VIRHE - TUNTEMATON PROTOKOLLA 500 00:38:44,614 --> 00:38:48,701 Taistelusukkien on palattava painottomalle alueelle. 501 00:39:22,902 --> 00:39:25,864 Tappakaa hänet. Saatte kumpikin paremman sukan. 502 00:39:31,452 --> 00:39:33,538 Tuhotkaa lähettiläs! 503 00:39:33,621 --> 00:39:34,914 Kärsiköön nyt! 504 00:39:36,040 --> 00:39:39,544 -Sammuta se. -Valitan. Taistelujakso on lukittu. 505 00:39:54,517 --> 00:39:56,144 Pois tieltä. 506 00:40:01,024 --> 00:40:04,694 -Elliot, missä vitussa olet? -On vähän kiire. Soitan takaisin. 507 00:40:14,287 --> 00:40:16,581 KOPIOINTI VALMIS 508 00:40:22,211 --> 00:40:24,047 Tähän ette saaneet lupia. 509 00:40:25,590 --> 00:40:29,844 -Lähettilästä ei ilmoitettu. -Voi kurja, sattui valitettava vahinko. 510 00:40:31,888 --> 00:40:34,390 Laillisestihan hän on omaisuuttani. 511 00:40:37,393 --> 00:40:39,103 Nostetaan panoksia. 512 00:40:51,366 --> 00:40:52,492 Voihan paska. 513 00:41:01,626 --> 00:41:03,044 Olen poliisi. Anna ase! 514 00:41:30,822 --> 00:41:32,281 Ase vain laukesi. 515 00:41:32,365 --> 00:41:35,368 Sattui valitettava vahinko. 516 00:41:36,536 --> 00:41:38,121 Näytös on ohi. 517 00:41:38,204 --> 00:41:39,706 Hänen sukkansa... 518 00:41:40,456 --> 00:41:41,666 Se on pilalla! 519 00:41:42,208 --> 00:41:46,838 -Iloitsisit, että kestitte taistelun. -Kumpikaan ei kuollut. Emme saa mitään! 520 00:41:47,338 --> 00:41:49,382 Ei ole varaa edes korjata häntä. 521 00:41:58,891 --> 00:42:02,395 He voivat saada voittoni. Paremmat sukat molemmille. 522 00:42:03,229 --> 00:42:04,856 Vai perutteko sananne? 523 00:42:06,024 --> 00:42:09,402 Kaikin mokomin. Sehän on vain reilua. 524 00:42:34,844 --> 00:42:38,556 Aloitetaan puhumalla täysin suoraan. 525 00:42:39,557 --> 00:42:41,434 Pysykää kaukana vaimostani. 526 00:42:44,479 --> 00:42:45,897 Vakoilette siis häntä. 527 00:42:47,190 --> 00:42:49,525 Minun ei tarvitse vakoilla. 528 00:42:50,109 --> 00:42:53,988 Kun on ollut naimisissa saman naisen kanssa yli 100 vuotta, 529 00:42:54,072 --> 00:42:58,242 tietää, mitä hän tekee ja mitä ei voi olla tekemättä. 530 00:42:58,326 --> 00:43:01,120 Miksi piittaatte vaimonne vapaa-ajan puuhista, 531 00:43:01,204 --> 00:43:03,331 kun itsekin teette kaikenlaista? 532 00:43:03,414 --> 00:43:09,504 Rajallisen elämänkokemuksenne takia ette voi millään käsittää, 533 00:43:09,587 --> 00:43:13,966 millaista on rakastaa jotakuta yli 100 vuotta. 534 00:43:14,675 --> 00:43:18,429 Toista alkaa pitää lähes pyhänä. 535 00:43:19,138 --> 00:43:22,308 Miten sellaisen kunnioituksen voi sovittaa yhteen - 536 00:43:22,391 --> 00:43:25,561 alhaisten lihan himojen kanssa? 537 00:43:25,645 --> 00:43:28,815 Rakastatte siis vaimoanne liikaa pannaksenne häntä? 538 00:43:28,898 --> 00:43:31,818 Rakastan häntä liikaa antaakseni teidän panna häntä. 539 00:43:33,319 --> 00:43:37,448 No, onko teillä kerrottavaa tämäniltaisista tutkimuksistanne? 540 00:43:37,532 --> 00:43:39,826 Ei. Juhlat olivat kyllä hyvät. 541 00:43:40,743 --> 00:43:41,953 Kiitos. 542 00:43:53,297 --> 00:43:56,509 -Missä hitossa olit? -Piti hoitaa omia asioita. 543 00:43:56,592 --> 00:43:59,262 Ei sen takia saa antaa silpoa minua. 544 00:43:59,345 --> 00:44:01,973 Lizzien katoamisillan valvontatallenteet. 545 00:44:03,349 --> 00:44:06,060 -Löysitkö jotain? -Kerron, kun tutkin ne. 546 00:44:07,353 --> 00:44:10,356 -Saitko mitään? -Sain. Huonon olon. 547 00:44:10,439 --> 00:44:14,110 Tämä paikka, elämäntyyli, heidän tapansa huvitella... 548 00:44:14,193 --> 00:44:15,820 He eivät välitä mistään. 549 00:44:15,903 --> 00:44:18,030 Meno vain pahenee ajan myötä. 550 00:44:18,114 --> 00:44:20,074 He pitkästyvät, joten... 551 00:44:20,741 --> 00:44:21,909 Tämä on sinun. 552 00:44:23,369 --> 00:44:26,706 -Kuka muuten olet? -Hänen piti olla apurini. Tuo on minun. 553 00:44:27,331 --> 00:44:29,333 En odottanut sinun esiintyvän. 554 00:44:29,834 --> 00:44:31,919 -Vernon Elliot. -Kristin Ortega. 555 00:44:32,420 --> 00:44:34,714 Vältä hankaluuksia pari tuntia, jooko? 556 00:44:35,590 --> 00:44:38,384 Minulla on muitakin hommia kuin pelastamisesi. 557 00:44:38,467 --> 00:44:39,844 Miten vain haluat. 558 00:44:41,888 --> 00:44:43,139 Pidän hänestä. 559 00:44:44,015 --> 00:44:45,600 Odota kymmenen minuuttia. 560 00:44:47,018 --> 00:44:50,021 -Minne sinä menet? -Pitää selvittää yksi juttu. 561 00:44:50,104 --> 00:44:52,398 Tarvitsetko apua? 562 00:44:53,441 --> 00:44:54,859 Nähdään myöhemmin. 563 00:45:16,631 --> 00:45:17,632 Alice. 564 00:45:19,091 --> 00:45:22,511 Minä tässä, Ava. 565 00:45:40,780 --> 00:45:43,532 -Mitä tapahtui? -Anteeksi. 566 00:45:44,700 --> 00:45:46,619 He pakottivat minut. 567 00:45:46,702 --> 00:45:47,703 Mitä tekemään? 568 00:46:17,984 --> 00:46:19,652 Sanoin, että hän tekisi sen. 569 00:47:14,331 --> 00:47:17,251 Laita hänet viitoseen. Miten kauan siinä menee? 570 00:47:17,334 --> 00:47:19,295 Niin kauan kuin on tarpeen. 571 00:47:27,261 --> 00:47:29,930 Hän herää. Anna lisää. 572 00:47:38,355 --> 00:47:40,191 Pysymme yhdessä, Rei. 573 00:47:41,192 --> 00:47:44,737 Emme kohtaa ikinä hirviöitä yksin. 574 00:48:20,397 --> 00:48:23,275 Hän raajasi silpoo 575 00:48:23,359 --> 00:48:26,195 Ihosi irti riuhtoo 576 00:48:26,278 --> 00:48:32,076 Palasesi itseensä ompelee 577 00:48:33,327 --> 00:48:38,791 Pysy kotona, älä yksin liiku 578 00:48:38,874 --> 00:48:44,797 Tai Tilkkumies Murskaa luusi 579 00:48:46,257 --> 00:48:52,429 Tai Tilkkumies Murskaa luusi 580 00:49:56,410 --> 00:49:59,497 Tekstitys: Meri Myrskysalmi