1
00:00:06,048 --> 00:00:08,175
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:00:11,720 --> 00:00:14,223
BASERET PÅ RICHARD K. MORGANS ROMAN
3
00:00:31,365 --> 00:00:34,743
Menneskeheden har spredt sig
til stjernerne.
4
00:00:35,577 --> 00:00:42,042
Som oldtidens eventyrere
rejste vi ud i det uendelige rum.
5
00:00:43,001 --> 00:00:46,004
Men lige meget, hvor langt man rejser,
6
00:00:46,088 --> 00:00:49,341
er de værste monstre dem,
man har med hjemmefra.
7
00:00:50,300 --> 00:00:53,929
"Engang for længe siden i en landsby..."
8
00:00:54,012 --> 00:00:55,597
Læs den ikke, Takeshi.
9
00:00:56,431 --> 00:00:58,725
Du skal fortælle den på vores måde.
10
00:00:59,560 --> 00:01:01,311
Er du klar?
11
00:01:03,939 --> 00:01:07,276
"Der var engang en ond far med to børn.
12
00:01:08,026 --> 00:01:10,404
Han blev kaldt for Tossede Mykola."
13
00:01:11,113 --> 00:01:15,367
"Han var møller,
men børnene gjorde alt arbejdet."
14
00:01:16,201 --> 00:01:21,206
- Hvor var deres mor?
- Der er aldrig mødre i historierne.
15
00:01:21,790 --> 00:01:23,208
Fortsæt.
16
00:01:23,292 --> 00:01:28,213
"Pigen og drengen arbejdede så hårdt,
at de besvimede."
17
00:01:28,297 --> 00:01:34,553
"Tossede Mykola fandt dem på gulvet
og smed dem begge i møllen."
18
00:01:35,345 --> 00:01:39,391
"Han tænkte:
'Hvem skal nu arbejde for mig?'"
19
00:01:39,975 --> 00:01:42,894
"Han tog ind til landsbyen
og stjal flere børn.
20
00:01:42,978 --> 00:01:45,647
Han dræbte dem. Skar dem op
21
00:01:45,731 --> 00:01:49,568
og tog delene til vævestolen."
22
00:01:49,651 --> 00:01:52,779
"Han syede deres blodige stykker sammen
23
00:01:52,863 --> 00:01:56,700
til én stor uhyggelig tingest."
24
00:01:57,284 --> 00:01:59,328
"Patchwork-manden.
25
00:02:00,037 --> 00:02:05,125
Men den vendte sig mod Tossede Mykola
og flåede ham i stykker."
26
00:02:05,876 --> 00:02:11,798
"Den drog ud i verden, men kroppen
begyndte at falde fra hinanden."
27
00:02:11,882 --> 00:02:16,553
"Patchwork-manden går stadig rundt
28
00:02:16,637 --> 00:02:21,642
og leder efter børn,
han kan lappe sig selv med."
29
00:02:29,024 --> 00:02:34,821
Det er en ny verden. Nye liv.
Hold op med at beklage dig.
30
00:02:39,368 --> 00:02:44,039
Hvorfor kan du aldrig være tilfreds?
31
00:02:46,708 --> 00:02:48,960
Ved du, hvad dit problem er?
32
00:02:50,212 --> 00:02:55,509
Du stiller dig aldrig tilfreds.
33
00:02:55,592 --> 00:02:58,845
Beklager, Jakub. Jeg er så heldig.
34
00:02:59,596 --> 00:03:02,391
Du har ret. Jeg gør det bedre.
35
00:03:04,267 --> 00:03:08,814
Jeg er ligeglad.
Bare hold op med at beklage dig!
36
00:03:13,068 --> 00:03:14,653
Vi holder sammen, Rei.
37
00:03:15,404 --> 00:03:19,408
Stå ikke alene mod monstrene.
38
00:03:44,558 --> 00:03:46,601
Du har fået en invitation.
39
00:03:46,685 --> 00:03:48,478
Jeg tænkte, du ikke ønskede den i badet.
40
00:03:48,562 --> 00:03:52,399
Du bedes møde op
ved Suntouch House i aften.
41
00:03:54,109 --> 00:03:56,611
Jeg har desværre andre vigtige nyheder.
42
00:03:57,404 --> 00:04:00,699
Miriam Bancroft var ikke den eneste,
der var til stede i går.
43
00:04:00,782 --> 00:04:03,452
Sikkerheden blev kompromitteret.
44
00:04:03,535 --> 00:04:05,954
Vulgært sagt, så blev jeg hacket.
45
00:04:06,037 --> 00:04:10,083
Jeg ved ikke,
hvordan dronen undgik sikkerheden,
46
00:04:10,167 --> 00:04:13,044
men den optog en video.
47
00:04:14,379 --> 00:04:16,256
Det er bare løgn.
48
00:04:20,927 --> 00:04:21,803
OPKALD
BANCROFT, LAURENS
49
00:04:21,887 --> 00:04:25,682
Hr. Kovacs, jeg har sendt en invitation.
50
00:04:25,766 --> 00:04:26,933
Hvorfor har du ikke svaret?
51
00:04:27,017 --> 00:04:29,102
Jeg er ikke til festmiddage.
52
00:04:29,186 --> 00:04:31,855
Det er ikke en fest.
53
00:04:31,938 --> 00:04:36,568
Gæstelisten inkluderer alle dem,
der måske ønsker mig død.
54
00:04:36,651 --> 00:04:40,655
Har du inviteret alle dem,
der måske ønsker dig død, til middag?
55
00:04:40,739 --> 00:04:43,450
De møder jo ikke op til et forhør.
56
00:04:43,533 --> 00:04:45,577
Skal jeg snakke med dem der?
57
00:04:45,660 --> 00:04:46,745
Forklare risiciene?
58
00:04:46,828 --> 00:04:50,081
Du kan nok godt holde
til tre retter og en drink.
59
00:04:51,166 --> 00:04:52,501
Vi ses kl. 19.
60
00:04:53,335 --> 00:04:57,005
Kender han mon til din affære
med fru Bancroft?
61
00:04:57,088 --> 00:05:00,050
Han er klog nok til
at slå to fluer med ét smæk.
62
00:05:00,133 --> 00:05:02,886
Jeg tager ikke til fest
med en skydeskive i panden.
63
00:05:02,969 --> 00:05:05,013
Jeg ville gerne have fulgt med.
64
00:05:05,096 --> 00:05:07,724
- Men jeg kan kun være her.
- Hvad mener du?
65
00:05:07,808 --> 00:05:10,101
Mit netværk er en del af bygningen.
66
00:05:10,185 --> 00:05:14,147
Hotellet er min krop. Jeg er hjernen.
67
00:05:14,231 --> 00:05:15,565
Jeg er hotellet.
68
00:05:17,025 --> 00:05:18,610
Hotellet er mig.
69
00:05:18,693 --> 00:05:21,279
Du er sendt ud uden støtte.
70
00:05:21,363 --> 00:05:23,865
Jeg ser ikke dig som wingman.
71
00:05:23,949 --> 00:05:28,119
Du er et program, ikke?
Kan du være alle steder på Array?
72
00:05:28,203 --> 00:05:31,623
Jeg kan være der, hvor data er.
73
00:05:31,706 --> 00:05:33,375
Hvilken virtuel protokol har du?
74
00:05:33,458 --> 00:05:37,212
- Et overflødighedshorn af...
- Psykokirurgi?
75
00:05:37,295 --> 00:05:40,131
Jeg har aldrig prøvet den licens,
men jeg kan.
76
00:05:40,215 --> 00:05:41,341
Hvor lang tid går der?
77
00:05:42,384 --> 00:05:43,384
Færdig.
78
00:05:43,843 --> 00:05:47,389
- Er du patienten?
- Nej.
79
00:05:52,435 --> 00:05:54,271
Den klarer jeg.
80
00:05:58,733 --> 00:06:02,362
Frøken Prescott.
Hvad skylder jeg den uheldige ære?
81
00:06:02,445 --> 00:06:04,781
Kommissær Ortega. Godt at se dig.
82
00:06:04,864 --> 00:06:06,992
Drop den holdning.
Jeg inviterer dig til middag.
83
00:06:07,075 --> 00:06:08,660
Jeg vil hellere sulte.
84
00:06:08,743 --> 00:06:12,163
Du har vist ikke noget valg. Måske...
85
00:06:12,247 --> 00:06:16,710
Frøken Prescott har søgt om tilladelse
til en ekstrem Organisk Skade
86
00:06:16,793 --> 00:06:18,295
ved Suntouch House i aften.
87
00:06:18,378 --> 00:06:20,547
Den blev stemplet for to timer siden.
88
00:06:21,715 --> 00:06:24,342
Forpulede Meths.
Ingen får dem godkendt så hurtigt.
89
00:06:24,426 --> 00:06:28,471
Måske. Men hr. Bancroft vil have,
at du holder øje med det
90
00:06:28,555 --> 00:06:30,724
på vegne af Bay City Police.
91
00:06:30,807 --> 00:06:32,183
Det er noget for en Uni.
92
00:06:32,267 --> 00:06:36,229
Du blev anmodet. Det er en ære.
93
00:06:36,313 --> 00:06:40,984
Tak, Tanaka. Vi ses i aften, kommissær.
94
00:06:45,864 --> 00:06:47,782
Seriøst? Jeg har arbejde.
95
00:06:47,866 --> 00:06:51,161
Gør det i morgen.
I aften kysser du ringen.
96
00:06:51,244 --> 00:06:53,330
Hvad du end har med Bancroft,
97
00:06:53,413 --> 00:06:55,582
så må det holde op. For afdelingen.
98
00:06:56,207 --> 00:06:59,461
Tag af sted. Tag nu imod æren
99
00:06:59,544 --> 00:07:02,088
for resten af os nede på jorden.
100
00:07:02,172 --> 00:07:04,758
Smil, nik og stik af.
101
00:07:27,364 --> 00:07:29,616
- Lige ham, jeg ledte efter.
- Luk røven og gå.
102
00:07:29,699 --> 00:07:32,702
Kan vi gå til næste punkt,
eller skal jeg slå dig ud igen?
103
00:07:32,786 --> 00:07:33,786
Nu er jeg forberedt...
104
00:07:34,454 --> 00:07:37,415
Hvis du vil tabe en slåskamp,
så bare tal om det.
105
00:07:37,499 --> 00:07:40,627
Er det noget af dit terrorist-pis?
106
00:07:40,710 --> 00:07:44,130
Det er bare råd fra ham,
der afvæbnede dig.
107
00:07:47,634 --> 00:07:50,720
- Hvad vil du?
- Tilbyde dig et job.
108
00:07:50,804 --> 00:07:54,224
Du har brug for det. Du var en god hjælp.
109
00:07:55,934 --> 00:08:00,271
Vi kan arbejde sammen.
Du hjælper mig, jeg hjælper Lizzie.
110
00:08:00,355 --> 00:08:02,440
Du skal ikke i nærheden af min datter.
111
00:08:02,524 --> 00:08:03,733
Hun har brug for psykokirurgi.
112
00:08:06,111 --> 00:08:08,279
- Hvem betaler for det?
- Bancroft.
113
00:08:08,363 --> 00:08:10,156
Jeg tager intet fra det svin.
114
00:08:11,032 --> 00:08:12,617
Jeg tror ikke, han gjorde det.
115
00:08:13,576 --> 00:08:15,245
Han tænder på konsensuel død.
116
00:08:15,328 --> 00:08:18,456
- Han erstatter kroppene.
- Det er sygt.
117
00:08:18,540 --> 00:08:21,584
Ja. Men det gør ham ikke skyldig.
118
00:08:21,668 --> 00:08:23,420
Sgu heller ikke uskyldig.
119
00:08:24,379 --> 00:08:25,630
Vi laver en aftale.
120
00:08:25,714 --> 00:08:27,382
Jeg efterforsker Lizzie.
121
00:08:27,465 --> 00:08:31,302
Hvis jeg finder du af, det var Bancroft,
og du vil slå ham ihjel,
122
00:08:32,095 --> 00:08:35,015
så stopper jeg dig ikke.
Jeg giver dig våbnet.
123
00:08:35,974 --> 00:08:37,267
Du er ligeglad med Lizzie.
124
00:08:41,938 --> 00:08:44,065
Tag det ikke personligt...
125
00:08:47,027 --> 00:08:48,945
...men jeg er ligeglad med alle.
126
00:08:52,741 --> 00:08:54,993
Hvis jeg får, hvad jeg vil,
så hjælper jeg.
127
00:09:00,123 --> 00:09:01,166
Hvordan?
128
00:09:17,348 --> 00:09:20,060
- Goddag.
- Hold op med det.
129
00:09:20,143 --> 00:09:22,520
Du har taget en ven med.
130
00:09:22,604 --> 00:09:25,982
Goddag, hr.
Jeg er beæret over at møde dig.
131
00:09:26,066 --> 00:09:27,609
- Hvem er det?
- Hans partner.
132
00:09:27,692 --> 00:09:28,610
Nej.
133
00:09:28,693 --> 00:09:31,780
- Hans respekterede kollega.
- Nej igen.
134
00:09:31,863 --> 00:09:34,282
Jeg er hotellets indehaver.
135
00:09:34,365 --> 00:09:37,660
Han er hotellet. Det er Poe.
136
00:09:37,744 --> 00:09:40,830
Jeg vidste, det var for tomt.
Et af de AI-steder?
137
00:09:40,914 --> 00:09:42,165
Du er på Raven.
138
00:09:42,832 --> 00:09:47,420
Et etablissement med et godt ry
og en tidløs kvalitet.
139
00:09:47,504 --> 00:09:51,549
Ekstra værelse. Virtuelt og så videre.
Fortæl ham det, Poe.
140
00:09:51,633 --> 00:09:55,470
Jeg har opgraderet min psykokirurgi
til protokol niveau ni
141
00:09:55,553 --> 00:09:58,556
og forberedt en VR-suite
til dig og din datter.
142
00:09:58,640 --> 00:10:00,517
Hun skal fjernes fra al kontakt.
143
00:10:00,600 --> 00:10:04,312
Hver gang hun genoplives,
tager hendes sind skade.
144
00:10:04,395 --> 00:10:06,856
- Siger du...
- Jeg kan redde hendes sind.
145
00:10:06,940 --> 00:10:08,983
Men du kan ikke se hende.
146
00:10:10,110 --> 00:10:11,111
Hvor længe?
147
00:10:11,194 --> 00:10:15,615
Det ved jeg ikke endnu.
Men det lyder alvorligt.
148
00:10:16,241 --> 00:10:19,077
- Kan jeg ikke tale med hende?
- Nej.
149
00:10:20,745 --> 00:10:21,745
Slet ikke.
150
00:10:24,082 --> 00:10:25,082
Har jeg dit samtykke?
151
00:10:35,885 --> 00:10:38,596
Når man er under beskydning...
152
00:10:39,139 --> 00:10:41,975
En soldat bliver ramt,
men han er for tung.
153
00:10:42,058 --> 00:10:45,311
Så man flår hans stack ud og fortsætter.
154
00:10:45,395 --> 00:10:46,563
Dræb kroppen og red livet.
155
00:10:46,646 --> 00:10:48,606
Jeg kan ikke fortolke
din grafiske krigs...
156
00:10:48,690 --> 00:10:53,695
Jeg ved,
at man må ofre sig for at redde nogen.
157
00:10:56,114 --> 00:10:57,574
Jeg giver mit samtykke.
158
00:11:03,663 --> 00:11:06,249
Din tiltro er ikke fejlplaceret.
159
00:11:06,332 --> 00:11:11,337
Ellers destruerer jeg også hele stedet
160
00:11:11,421 --> 00:11:13,339
og dig med.
161
00:11:16,426 --> 00:11:17,426
Alle tiders.
162
00:11:21,556 --> 00:11:22,932
Hvad ønsker du af mig?
163
00:11:23,016 --> 00:11:25,393
Du ligner en med luskede venner.
164
00:11:25,977 --> 00:11:27,478
Jeg har brug for udstyr.
165
00:11:34,319 --> 00:11:35,319
Kristin, hvad laver du?
166
00:11:36,446 --> 00:11:37,697
Finder ting.
167
00:11:37,780 --> 00:11:39,365
Det er jo mit arbejde.
168
00:11:39,449 --> 00:11:41,659
Tænk over det.
169
00:11:41,743 --> 00:11:43,703
Hvad ved vi om Mary Lou Henchy?
170
00:11:43,786 --> 00:11:46,122
Hvad? De fandt liget.
171
00:11:46,205 --> 00:11:48,374
Tanaka havde ret. Moren fik sit ønske.
172
00:11:48,458 --> 00:11:49,834
Vi havde ikke sagt okay.
173
00:11:49,918 --> 00:11:52,337
Som du selv nævnte,
174
00:11:52,420 --> 00:11:54,047
er det ikke din sag. Lad det ligge.
175
00:11:54,130 --> 00:11:56,049
Vi ved,
176
00:11:56,132 --> 00:12:00,219
hun dukkede op ud af det blå,
hvilket er umuligt.
177
00:12:00,303 --> 00:12:03,348
Hun må være blevet smidt ud
fra en svævebil...
178
00:12:03,431 --> 00:12:04,641
Det er ikke din sag.
179
00:12:04,724 --> 00:12:07,018
Mary Lou Henchy blev smidt ud fra oven.
180
00:12:07,101 --> 00:12:10,271
Mange derfra vil være
ved Suntouch i aften.
181
00:12:10,355 --> 00:12:14,275
Vi har altid villet udspørge Meths,
men uden held,
182
00:12:14,359 --> 00:12:18,029
og nu... er jeg blevet inviteret
til et hjem fyldt med dem.
183
00:12:21,282 --> 00:12:25,536
Din far bad mig passe på dig,
før han døde.
184
00:12:25,620 --> 00:12:30,124
Glimrende. Du kan logge ind i min ONI
og skanne deres vogne.
185
00:12:30,208 --> 00:12:31,459
Bestemt ikke.
186
00:12:32,835 --> 00:12:36,381
Hvorfor har du et billede
af højesteretspræsident Ertekin?
187
00:12:36,464 --> 00:12:41,427
Hun er hos Bancroft i aften.
Sammen med de andre Meths.
188
00:12:41,511 --> 00:12:45,598
Gæstelisten.
De mistænkte i Mary Lous død.
189
00:12:46,432 --> 00:12:47,976
Det bliver godt.
190
00:12:48,601 --> 00:12:49,936
Jeg må finde noget tøj.
191
00:12:50,019 --> 00:12:53,773
Godt nyt! Det er sukkerkranie-tid igen!
192
00:12:53,856 --> 00:12:57,860
I morgen er det Día de los Muertos.
Forberedelserne er i gang.
193
00:12:58,569 --> 00:13:02,532
Takeshi Kovacs? Skizofrent navn.
194
00:13:02,615 --> 00:13:04,617
Slavisk og japansk.
195
00:13:05,243 --> 00:13:08,079
En rigtig skidt blanding
for mine forældre.
196
00:13:09,455 --> 00:13:11,708
Værsgo.
197
00:13:11,791 --> 00:13:14,460
Sådan.
198
00:13:15,086 --> 00:13:17,922
- Her.
- Hvad fanden snakker du om?
199
00:13:18,006 --> 00:13:20,717
Jeg har brug for våben, ikke mælk.
200
00:13:20,800 --> 00:13:23,469
0,16% rigtig frugt.
201
00:13:24,220 --> 00:13:25,221
Fortsæt.
202
00:13:26,514 --> 00:13:28,891
- Kredit-tjek.
- Rend mig.
203
00:13:28,975 --> 00:13:32,020
Du er ludfattig.
Ingen smagsprøver til dig.
204
00:13:32,687 --> 00:13:33,813
Intet.
205
00:13:35,648 --> 00:13:38,735
Kredit godkendt. Beryllium-niveau.
206
00:13:38,818 --> 00:13:42,280
Nemlig, dit svin. Beryllium.
207
00:13:58,546 --> 00:14:01,090
- Overvej de her klassikere.
- Nej.
208
00:14:01,716 --> 00:14:04,177
De har billige og lovlige våben
i HugeMart.
209
00:14:04,260 --> 00:14:07,430
Drop den gamle lagerbeholdning.
Vis os de gode ting.
210
00:14:18,107 --> 00:14:20,068
Ingram 40. Flechette-pistol.
211
00:14:20,151 --> 00:14:21,986
Nu taler vi.
212
00:14:23,321 --> 00:14:25,490
- En prototype?
- Fra CTAC's forskning.
213
00:14:25,573 --> 00:14:27,617
Flanget, panserbrydende ammunition.
214
00:14:27,700 --> 00:14:30,661
Ti skud i magasinet. Målsøgende teknologi.
215
00:14:30,745 --> 00:14:33,581
- Læg ikke hånden der.
- Hvorfor?
216
00:14:35,333 --> 00:14:36,542
Se her.
217
00:14:37,043 --> 00:14:38,044
For ind i...
218
00:14:40,296 --> 00:14:41,714
Læg den.
219
00:14:41,798 --> 00:14:43,007
I er så nuttede.
220
00:14:44,300 --> 00:14:45,760
Bliv nede.
221
00:14:48,554 --> 00:14:49,764
Derfor.
222
00:14:49,847 --> 00:14:52,475
Omvendt feltgenerator.
Flechetten vender tilbage
223
00:14:52,558 --> 00:14:54,727
og lader automatisk magasinet.
224
00:14:54,811 --> 00:14:57,605
Du kunne have spiddet mig. To gange!
225
00:14:58,439 --> 00:14:59,357
Jeg tager den.
226
00:14:59,440 --> 00:15:03,319
Det er en fin pistol, du har. Må jeg?
227
00:15:05,863 --> 00:15:08,116
Modificeret Nemex.
228
00:15:08,866 --> 00:15:10,159
Hov!
229
00:15:11,202 --> 00:15:14,122
- Hvor har du den fra?
- Fra en, der ikke behøver den længere.
230
00:15:15,039 --> 00:15:16,666
- Lyder rimeligt.
- Har du knive?
231
00:15:17,667 --> 00:15:18,751
Ja.
232
00:15:21,462 --> 00:15:22,630
Tebbit-kniv.
233
00:15:23,297 --> 00:15:25,883
Tantalum-legering.
Flint i grebet for vægt.
234
00:15:25,967 --> 00:15:27,343
Bio-beklædning?
235
00:15:27,427 --> 00:15:28,469
Beklædt med Reaper.
236
00:15:28,553 --> 00:15:32,181
Betathanatin. Udviklet til
at forske i nærdødsoplevelser.
237
00:15:32,265 --> 00:15:34,350
Dybere stik, større dosis.
238
00:15:34,934 --> 00:15:37,770
Ned i kurven. Plus det, som han vil have.
239
00:15:38,438 --> 00:15:41,816
Giv mig en... Sunjet 2320.
240
00:15:45,278 --> 00:15:46,779
Klassikerne går aldrig af mode.
241
00:15:47,947 --> 00:15:51,200
Man skal finde våbnenes svaghed.
242
00:16:10,052 --> 00:16:11,596
Din krop er dit værktøj.
243
00:16:11,679 --> 00:16:15,850
Den kontrollerer ikke mig.
Jeg kontrollerer den.
244
00:16:15,933 --> 00:16:20,521
En ulvs styrke er ikke tænder,
hastighed eller evne. Det er flokken.
245
00:16:21,355 --> 00:16:24,859
Uanset hvor I overfører jer selv til,
så skab en flok.
246
00:16:24,942 --> 00:16:28,321
Skab loyalitet i nogle lokale.
247
00:16:30,281 --> 00:16:33,534
Også selvom de fleste kan undværes.
248
00:16:34,118 --> 00:16:35,578
Vi er Envoys.
249
00:16:36,996 --> 00:16:38,539
Vi tager det, vi kan.
250
00:16:50,760 --> 00:16:51,761
GENOPLIVER
251
00:17:23,417 --> 00:17:24,710
Hvorfor lyserødt?
252
00:17:24,794 --> 00:17:27,838
Poe mener, det virker ikke-truende.
253
00:17:28,339 --> 00:17:30,049
Det ligner indersiden af ens mave.
254
00:17:43,396 --> 00:17:44,939
Hun siger ikke noget.
255
00:17:45,773 --> 00:17:47,191
Det fungerer ikke.
256
00:18:00,121 --> 00:18:04,667
Jeg står til rådighed. Det sværger jeg.
257
00:18:07,086 --> 00:18:10,464
De har taget mor,
fordi hun stjal stjernerne.
258
00:18:11,799 --> 00:18:15,344
De flåede hendes sjæl ud og nedfrøs den.
259
00:18:16,178 --> 00:18:18,139
Nu drejer hun bare rundt,
260
00:18:18,222 --> 00:18:20,099
som en danser i kulden.
261
00:18:21,559 --> 00:18:23,477
Hun har istapper i håret.
262
00:18:25,354 --> 00:18:27,690
Intet kan gøre dig fortræd her.
263
00:18:39,744 --> 00:18:42,121
Nej. Hvor er de?
264
00:18:44,832 --> 00:18:47,168
Hun talte.
265
00:18:48,377 --> 00:18:50,921
Ja. Han gør fremskridt.
266
00:18:53,549 --> 00:18:54,884
Han er ikke et menneske.
267
00:18:54,967 --> 00:18:57,803
- Hvad fanden laver jeg?
- Det rigtige.
268
00:18:58,554 --> 00:19:01,223
Hun er gæst nu.
Han beskytter hende til det sidste.
269
00:19:02,683 --> 00:19:05,144
Poe er fokuseret.
270
00:19:05,728 --> 00:19:09,065
Hun er sikker.
Jeg har holdt min del af aftalen.
271
00:19:10,024 --> 00:19:13,277
Og nu vil du tage mig med
til Bancrofts fest.
272
00:19:13,361 --> 00:19:16,364
Jeg ved ikke, hvad der venter mig.
Du skal bakke mig op.
273
00:19:17,198 --> 00:19:18,699
Shopping og en tur i byen.
274
00:19:19,742 --> 00:19:20,743
Få dig en kæreste.
275
00:19:20,826 --> 00:19:23,412
Du skal ikke med,
så du kan myrde Bancroft.
276
00:19:23,496 --> 00:19:25,623
- Du skal bakke mig op.
- Ja.
277
00:19:26,707 --> 00:19:28,793
Ikke andet.
278
00:19:28,876 --> 00:19:30,294
Forstået.
279
00:19:58,030 --> 00:20:00,032
Jeg skal kigge i tasken.
280
00:20:04,370 --> 00:20:07,707
Jeg ville have efterladt den,
men nabolaget gør mig nervøs.
281
00:20:25,641 --> 00:20:27,268
En drink, mine herrer?
282
00:20:32,440 --> 00:20:33,858
Kjole og hvidt?
283
00:20:33,941 --> 00:20:35,568
Beklager.
284
00:20:35,651 --> 00:20:38,988
Jeg kunne ikke finde andet
med så kort advarsel.
285
00:20:43,200 --> 00:20:44,869
Ingen våben her.
286
00:20:47,413 --> 00:20:49,081
Værsgo, dit røvhul!
287
00:20:56,505 --> 00:20:58,174
Interessant modesans.
288
00:20:59,300 --> 00:21:00,676
Er det dit "noget unikt"?
289
00:21:01,385 --> 00:21:02,553
"Noget unikt" hvad?
290
00:21:02,636 --> 00:21:04,847
Laurens bad alle om
at tage noget unikt med.
291
00:21:04,930 --> 00:21:05,931
Nævnte han det ikke?
292
00:21:06,015 --> 00:21:07,725
Temafest? Er han tolv?
293
00:21:07,808 --> 00:21:10,019
Han har nok andre planer.
294
00:21:11,353 --> 00:21:13,397
Der var en spionrobot på værelset.
295
00:21:15,107 --> 00:21:16,567
Nogen har set os.
296
00:21:18,027 --> 00:21:19,403
Hvem?
297
00:21:22,490 --> 00:21:25,409
Jeg håber, min kone holder dig underholdt.
298
00:21:25,493 --> 00:21:26,786
I høj grad.
299
00:21:26,869 --> 00:21:31,624
Så beklager jeg,
for vi har noget at diskutere.
300
00:21:32,333 --> 00:21:33,751
Mød mig ovenpå.
301
00:21:34,835 --> 00:21:36,462
Vi ses senere.
302
00:21:38,756 --> 00:21:40,090
Miriam?
303
00:21:41,884 --> 00:21:42,885
Pas på dig selv.
304
00:22:03,322 --> 00:22:06,575
Alle de inviterede er kommet.
305
00:22:06,659 --> 00:22:08,619
Lad os få dem krydset af.
306
00:22:08,702 --> 00:22:11,789
Kun 276 svævebiler at spore.
307
00:22:11,872 --> 00:22:14,500
Vi skal kun bruge flyvejournaler
for én aften.
308
00:22:14,583 --> 00:22:16,418
De fleste biler var på jorden,
309
00:22:16,502 --> 00:22:18,921
da Mary Lou Henchy blev smidt ud.
310
00:22:19,672 --> 00:22:21,131
Dem krydser vi nemt af.
311
00:22:21,215 --> 00:22:22,842
Nemt for dig. Jeg skal gøre det.
312
00:22:22,925 --> 00:22:25,803
- Beklag dig ikke.
- Det gør jeg ikke.
313
00:22:28,389 --> 00:22:30,558
- Det er da løgn.
- Hvad?
314
00:22:30,641 --> 00:22:35,187
- Det svin til Kovacs er her.
- Tag det roligt. Få dig en cocktail.
315
00:22:35,271 --> 00:22:37,940
- De har de gode ting der.
- Du drikker ikke.
316
00:22:38,023 --> 00:22:39,692
Jeg er muslim, ikke munk.
317
00:22:39,775 --> 00:22:42,820
Du må godt få lidt morskabslikør.
318
00:22:42,903 --> 00:22:45,489
Især hvis det kan stoppe
dine skøre teorier.
319
00:22:46,282 --> 00:22:48,033
Tak for det.
320
00:22:48,784 --> 00:22:50,160
Jeg er her for at hjælpe.
321
00:22:56,542 --> 00:23:01,630
Kristin Ortega. BCPD. Organisk skade.
322
00:23:01,714 --> 00:23:03,632
Det plejer betjentene at stå for.
323
00:23:03,716 --> 00:23:06,135
Ja, mind mig ikke om det. Licens?
324
00:23:08,387 --> 00:23:09,930
Du skal fjerne ringen.
325
00:23:10,931 --> 00:23:13,892
Min krop blev dræbt sidste gang.
Dennes hænder er større.
326
00:23:13,976 --> 00:23:17,062
- Det er en vielsesring...
- Jeg tvang ham.
327
00:23:18,522 --> 00:23:19,857
Er I gift?
328
00:23:19,940 --> 00:23:22,693
Man må jo tjene til børnene.
329
00:23:22,776 --> 00:23:25,446
Kommissær. Flot uniform.
330
00:23:27,114 --> 00:23:29,700
- Hvem er de?
- De kæmper til døden.
331
00:23:29,783 --> 00:23:32,995
Vinderen får en opgraderet kampkrop.
Taberen en nedgraderet.
332
00:23:33,078 --> 00:23:34,913
- Og de er gift.
- Vi har børn.
333
00:23:34,997 --> 00:23:36,123
Vil du se et billede?
334
00:23:36,206 --> 00:23:38,667
Tager I hjem til børnene som fremmede?
335
00:23:38,751 --> 00:23:39,751
De er vant til det.
336
00:23:40,210 --> 00:23:42,421
- Hvor gamle er de?
- Fem og syv.
337
00:23:42,504 --> 00:23:44,006
De er ikke vant til det.
338
00:23:47,176 --> 00:23:48,594
Jeg har brug for en drink.
339
00:23:57,978 --> 00:23:59,605
Hvorfor er du her?
340
00:23:59,688 --> 00:24:01,565
Jeg sagde jo, der intet er her for dig.
341
00:24:01,649 --> 00:24:03,359
Nogen har aflyttet mit værelse.
342
00:24:03,442 --> 00:24:05,069
Det føles da som noget.
343
00:24:05,152 --> 00:24:08,113
Tror du, nogen af dem her vil aflytte dig?
344
00:24:08,197 --> 00:24:10,115
Enten mig eller Miriam Bancroft.
345
00:24:11,116 --> 00:24:14,620
Var Miriam på dit værelse i går? Hvorfor?
346
00:24:15,996 --> 00:24:17,831
For at få noget, hun kan bruge imod mig.
347
00:24:17,915 --> 00:24:20,959
Fik hun noget?
348
00:24:21,669 --> 00:24:24,004
Er du ikke interesseret i,
hvem der aflytter mig?
349
00:24:24,088 --> 00:24:25,422
Gik du i seng med en mistænkt?
350
00:24:25,506 --> 00:24:27,341
Ingen sag, ingen mistænkte.
351
00:24:27,424 --> 00:24:28,884
Du benægter det ikke.
352
00:24:30,177 --> 00:24:31,470
Hold dig fra mig.
353
00:24:32,304 --> 00:24:33,972
Helt i orden.
354
00:25:20,811 --> 00:25:22,354
Vil du fortælle mig noget?
355
00:25:23,272 --> 00:25:26,525
Jeg har tænkt over, hvem af gæsterne
356
00:25:26,608 --> 00:25:28,402
der kræver din opmærksomhed,
357
00:25:28,485 --> 00:25:30,362
og hvem der ikke gør.
358
00:25:30,446 --> 00:25:34,533
Jeg troede, du ville fortælle mig
om din vane med at gå i biokabiner
359
00:25:34,616 --> 00:25:36,243
og tæve kvinder ihjel.
360
00:25:36,326 --> 00:25:39,538
Jeg synes ikke, det er vigtigt.
361
00:25:39,621 --> 00:25:45,878
Ja, jeg har brugt tid og penge på sex.
362
00:25:45,961 --> 00:25:49,631
Både virtuel og ægte.
363
00:25:50,591 --> 00:25:53,260
Jeg har også brugt tid på hasardspil.
364
00:25:53,343 --> 00:25:56,096
Knivkamp uden tyngdekraft.
365
00:25:56,180 --> 00:25:57,973
Der vil være nogle fjender.
366
00:25:58,056 --> 00:26:00,517
Jeg har aldrig taget et liv.
367
00:26:00,601 --> 00:26:05,898
I modsætning til dig har jeg en grænse.
368
00:26:06,815 --> 00:26:09,109
- Pas hellere på.
- Er alt i orden?
369
00:26:09,193 --> 00:26:10,652
Isaac! Kom!
370
00:26:11,612 --> 00:26:14,448
Min søn kan ikke styre sig.
371
00:26:14,531 --> 00:26:16,325
Måske var det ham.
372
00:26:16,408 --> 00:26:18,619
Isaac? Hvis bare han havde mod til det.
373
00:26:18,702 --> 00:26:20,913
Jeg har tit tænkt på,
hvor jeg gik galt der.
374
00:26:20,996 --> 00:26:23,081
- Han fik alle fordelene.
- Undtagen én.
375
00:26:23,165 --> 00:26:25,793
Fødsel og død er en naturlig ting.
376
00:26:25,876 --> 00:26:29,546
En dreng bliver til en mand.
Du afbrød det.
377
00:26:29,630 --> 00:26:33,926
Naturlig? Du lyder
som de skøre neo-katolikker.
378
00:26:35,052 --> 00:26:37,971
Vi har mistet venner, hr. Kovacs.
379
00:26:38,972 --> 00:26:42,726
Gode folk. Måske endda elskede.
380
00:26:42,810 --> 00:26:45,854
Hvis du levede i denne tidsalder,
kunne du få dem tilbage.
381
00:26:45,938 --> 00:26:49,358
Man betaler gerne
en hvilken som helst pris.
382
00:26:49,441 --> 00:26:52,069
Vi bør ikke bestemme over døden.
383
00:26:53,737 --> 00:26:56,448
Du mener, vi bør lade Gud om det.
384
00:26:57,991 --> 00:27:02,287
Har du ikke hørt det? Gud er død.
385
00:27:03,789 --> 00:27:05,457
Vi har taget hans plads.
386
00:27:08,293 --> 00:27:12,714
Hvis du er gud,
hvorfor har du så brug for mig?
387
00:27:12,798 --> 00:27:15,884
Alle guder har deres undersåtter.
388
00:27:15,968 --> 00:27:19,096
Observer. Absorber.
389
00:27:19,179 --> 00:27:21,431
Find det, de andre er gået glip af.
390
00:27:29,231 --> 00:27:32,568
Han holder fest
med sin udsplattede hjerne som dekoration.
391
00:27:32,651 --> 00:27:35,320
Årets bedste nyhed?
Da jeg hørte, han blev grillet.
392
00:27:35,404 --> 00:27:37,239
Jeg hadede Laurens engang.
393
00:27:37,322 --> 00:27:41,034
Efter 100 år indser man,
at det ikke kan betale sig.
394
00:27:41,118 --> 00:27:46,456
Vi skal gennemgå resten
af menneskets levetid sammen.
395
00:27:47,332 --> 00:27:48,458
Undskyld mig.
396
00:27:50,669 --> 00:27:52,588
Tænk, at vi aldrig har mødtes.
397
00:27:52,671 --> 00:27:56,300
Jeg havde forladt planeten.
Jeg er tilbage for at tage mig af Laurens,
398
00:27:56,383 --> 00:27:58,427
men en anden kom mig i forkøbet.
399
00:27:58,510 --> 00:27:59,970
Hvad mener du?
400
00:28:01,388 --> 00:28:04,892
Det er skræmmende,
at en morder kan få ram på os.
401
00:28:06,310 --> 00:28:07,310
Ubehageligt.
402
00:28:07,352 --> 00:28:09,146
Tror du ikke, han dræbte sig selv?
403
00:28:11,398 --> 00:28:16,278
Morderen skal findes og straffes.
404
00:28:16,361 --> 00:28:17,905
Ellers er vi alle i fare.
405
00:28:28,373 --> 00:28:31,460
Abboud, skan én for mig.
406
00:28:31,543 --> 00:28:33,754
Jeg ser på en, der ikke var inviteret.
407
00:28:34,922 --> 00:28:35,923
Jeg ser ikke nogen.
408
00:28:47,976 --> 00:28:50,520
Hvor har du været? Du skal bakke mig op.
409
00:28:50,604 --> 00:28:54,733
De drikker som svampe.
Jeg henter hele tiden nye glas.
410
00:28:54,816 --> 00:28:57,611
- Hører du efter?
- Nej.
411
00:29:54,126 --> 00:29:55,210
For helvede!
412
00:30:00,132 --> 00:30:01,300
Giv os lige et øjeblik.
413
00:30:11,143 --> 00:30:14,396
Du kan kun blive,
hvis du er bevidstløs. Dit valg.
414
00:30:22,154 --> 00:30:25,324
- Du må ikke sige noget.
- Hvem er du?
415
00:30:26,033 --> 00:30:28,035
- Det ved du godt.
- Jeg ved, hvem du ikke er.
416
00:30:30,412 --> 00:30:32,914
- Hvad mener du?
- Hvad hedder jeg?
417
00:30:39,129 --> 00:30:41,423
Fint. Jeg er Naomi...
418
00:30:42,382 --> 00:30:44,384
...den 12. datter.
419
00:30:44,468 --> 00:30:46,094
Og dig?
420
00:30:46,178 --> 00:30:48,347
Hvorfor knepper du i din mors krop?
421
00:30:50,724 --> 00:30:52,434
Hendes kloner er de bedste.
422
00:30:52,517 --> 00:30:54,144
Hvorfor må jeg ikke afprøve den?
423
00:30:54,227 --> 00:30:56,813
Jeg hygger mig.
424
00:30:56,897 --> 00:31:01,234
Og venner som Curtis har det
endnu sjovere.
425
00:31:01,318 --> 00:31:03,987
Våbnet, der dræbte din far,
var aflåst i et skab,
426
00:31:04,071 --> 00:31:05,489
som kun han og din mor kan åbne.
427
00:31:06,698 --> 00:31:09,993
Og et barn, der går i mors krop.
428
00:31:10,077 --> 00:31:13,705
Jeg er ikke et barn. Jeg er 67 år.
429
00:31:13,789 --> 00:31:19,044
Og hvis min far dør, en ægte død,
får familien intet.
430
00:31:19,127 --> 00:31:20,837
Det står i hans testamente.
431
00:31:20,921 --> 00:31:25,842
Hvis jeg dræbte ham, får jeg intet.
Det er jeg ikke interesseret i.
432
00:31:27,010 --> 00:31:28,887
Sådan beskytter han sig selv.
433
00:31:29,971 --> 00:31:32,557
For børn, der ikke vokser op...
434
00:31:33,141 --> 00:31:36,019
...er grådighed ikke det eneste motiv.
435
00:31:39,189 --> 00:31:40,440
Undskyld mig...
436
00:31:40,524 --> 00:31:41,566
Generer han dig?
437
00:31:41,650 --> 00:31:43,402
Jeg taler stadig!
438
00:31:43,485 --> 00:31:46,321
Han fortalte om en samurai,
der dyrkede sex...
439
00:31:46,405 --> 00:31:48,031
...med en gadekat.
440
00:31:48,115 --> 00:31:53,078
En metafor for min erfaring
med japanske svin som dig.
441
00:31:53,161 --> 00:31:55,872
Din aftale med hr. Bancroft
fordrer ikke denne behandling.
442
00:31:55,956 --> 00:31:57,165
Beklager.
443
00:31:57,249 --> 00:31:59,334
Den tog flere måneder at få i hus.
444
00:31:59,418 --> 00:32:00,836
Det skal barnet ikke ødelægge.
445
00:32:03,004 --> 00:32:04,214
Undskyld mig.
446
00:32:04,297 --> 00:32:05,924
Væk fra mig!
447
00:32:10,512 --> 00:32:13,306
Hvor fuld skal man være
for at gå imod sin far?
448
00:32:14,516 --> 00:32:17,602
Jeg er ikke dum. Vi har alle backups.
449
00:32:17,686 --> 00:32:19,813
Hr. Kovacs, hvad har du gang i?
450
00:32:19,896 --> 00:32:20,896
Er du okay, Isaac?
451
00:32:22,149 --> 00:32:23,984
Du er sgu skør.
452
00:32:28,572 --> 00:32:33,243
Jeg forventede noget mere
end at kaste en knægt op mod væggen.
453
00:32:33,326 --> 00:32:37,247
- Måske tog jeg fejl af dig.
- Vi har lige mødt hinanden, så måske.
454
00:32:37,330 --> 00:32:40,459
Clarissa Severin.
Jeg handler med antikviteter.
455
00:32:40,542 --> 00:32:42,085
Du er ham Envoyen.
456
00:32:43,753 --> 00:32:46,214
Rolig nu. Oumou har ikke sagt noget.
457
00:32:46,298 --> 00:32:49,259
Laurens har været besat
af Quellcrist Falconer...
458
00:32:50,969 --> 00:32:52,387
...i evigheder.
459
00:32:53,013 --> 00:32:54,973
Jeg må takke dig.
460
00:32:55,056 --> 00:33:01,104
Findelønnen for én som dig er betydelig.
461
00:33:01,855 --> 00:33:03,398
Vi ses i baren, Oumou.
462
00:33:04,232 --> 00:33:05,317
Hvilken findeløn?
463
00:33:05,400 --> 00:33:08,778
Ved du, hvad der står på spil,
hvis du ydmyger dig selv...
464
00:33:08,862 --> 00:33:12,657
Ved at gøre mit arbejde?
Går du pludselig op i mine manerer?
465
00:33:12,741 --> 00:33:15,702
Det handler om dig, ikke mig.
466
00:33:15,785 --> 00:33:17,329
Min opførsel er ikke problemet...
467
00:33:17,412 --> 00:33:20,624
Hvor mange ikke-Meths-gæster er der her?
468
00:33:20,707 --> 00:33:22,667
To. Dig og mig.
469
00:33:22,751 --> 00:33:26,963
Ved du, hvor mange år det tog for mig
at blive inviteret hertil som gæst
470
00:33:27,047 --> 00:33:28,048
og ikke som tjener?
471
00:33:28,131 --> 00:33:30,675
- Du vil være en af dem.
- Jeg bliver en af dem.
472
00:33:30,759 --> 00:33:32,719
Hvad er det for en findeløn?
473
00:33:33,595 --> 00:33:38,016
Clarissa foreslog at få dig tilbage,
og hun fik en stor kommission for det.
474
00:33:38,099 --> 00:33:40,936
Du er skæringspunktet
mellem Bancrofts nostalgi
475
00:33:41,019 --> 00:33:42,437
og Clarissas forretningssans.
476
00:33:42,521 --> 00:33:45,524
Du er en luksusvare. Et overavlet kæledyr.
477
00:33:48,276 --> 00:33:51,655
Jeg lærte ikke meget ved
at tage til festen.
478
00:33:52,239 --> 00:33:53,949
Men én ting var sikker.
479
00:33:54,032 --> 00:33:58,328
Alle var ligeglade
med alle andre end dem selv.
480
00:34:00,997 --> 00:34:04,292
Min unikke ting er denne hånd.
481
00:34:05,710 --> 00:34:11,049
Den tilhørte Konrad Harlan.
Grundlæggeren af Harlans Verden.
482
00:34:11,925 --> 00:34:16,096
Han har en vigtig meddelelse til alle.
483
00:34:23,812 --> 00:34:26,606
Fantastisk. Bare få mere opmærksomhed.
484
00:34:26,690 --> 00:34:28,400
Det var da sjovt.
485
00:34:28,483 --> 00:34:30,902
Jeg har valgt at gå med min unikke ting.
486
00:34:31,736 --> 00:34:34,197
De siger, det er ulovligt
at hente et sind ned
487
00:34:34,281 --> 00:34:36,866
i andet end en krop.
488
00:34:36,950 --> 00:34:38,743
Men jeg er ligeglad.
489
00:34:39,744 --> 00:34:41,955
Reglerne gælder ikke for os.
490
00:34:43,039 --> 00:34:46,376
Mød Janus. Voldtægtsmand og morder,
491
00:34:46,459 --> 00:34:49,713
der skulle være blevet slettet,
før jeg tog ham
492
00:34:49,796 --> 00:34:52,173
og tilbød ham en plads ved min side.
493
00:34:53,466 --> 00:34:54,467
Hej.
494
00:34:55,010 --> 00:34:56,678
Her er adgang forbudt.
495
00:34:59,306 --> 00:35:01,850
Ærgerligt, at han ikke læste det med småt.
496
00:35:02,851 --> 00:35:07,981
- Vil du have en drink?
- Ikke når jeg arbejder.
497
00:35:08,064 --> 00:35:10,108
De her folk aner ikke, hvad arbejde er.
498
00:35:10,191 --> 00:35:14,112
- Skål.
- Ja, kom med sprutten.
499
00:35:14,195 --> 00:35:18,199
Jeg var nysgerrig efter at se,
hvordan en mand kan være i et reptil.
500
00:35:19,659 --> 00:35:24,080
Neopattedyr presset ned
i en basal ganglie.
501
00:35:27,042 --> 00:35:28,335
For videnskaben.
502
00:35:31,254 --> 00:35:33,214
Det viser sig, at man bliver skør.
503
00:35:34,257 --> 00:35:38,386
Jeg prøvede at sætte ham i en krop,
men han lå bare og vred sig.
504
00:35:39,220 --> 00:35:40,805
Nu er han en slange for evigt.
505
00:35:45,310 --> 00:35:46,853
- Hvad fanden?
- Reaper.
506
00:35:51,941 --> 00:35:54,027
Du er væk i et par minutter.
507
00:35:54,110 --> 00:35:57,072
Du bør nok ikke sige noget om det,
for de fyrer dig bare.
508
00:35:57,155 --> 00:36:00,575
Tag smertestillende og drik vand,
når du vågner.
509
00:36:03,203 --> 00:36:04,412
I aften...
510
00:36:05,163 --> 00:36:09,376
...viser jeg jer noget mere sjældent,
end I kan forestille jer.
511
00:36:09,459 --> 00:36:13,588
Noget, som ingen i hele Protektoratet har.
512
00:36:13,672 --> 00:36:15,924
Kun jeg.
513
00:36:16,800 --> 00:36:18,635
Mine damer og herrer,
514
00:36:18,718 --> 00:36:21,971
her er den sidste Envoy.
515
00:36:25,266 --> 00:36:27,560
Takeshi Kovacs.
516
00:36:38,196 --> 00:36:39,989
Og nu...
517
00:36:40,615 --> 00:36:43,952
...nyd aftenens underholdning.
518
00:36:44,744 --> 00:36:47,122
Fortsæt til arenaen.
519
00:36:49,916 --> 00:36:53,545
Kampkroppe til nul-tyngdekraft-position.
520
00:36:53,628 --> 00:36:54,462
ADGANG GODKENDT
521
00:36:54,546 --> 00:36:55,546
Ja.
522
00:36:58,800 --> 00:37:01,344
Jeg troede, du ikke ville eje mig.
523
00:37:02,554 --> 00:37:04,556
I den her verden
524
00:37:04,639 --> 00:37:09,853
har man kun ét valg. Enten er man køberen,
eller også er man købt.
525
00:37:34,502 --> 00:37:35,670
I aften...
526
00:37:36,504 --> 00:37:39,299
...kamp til døden...
527
00:37:39,924 --> 00:37:43,261
...mellem et ægtepar, der elsker hinanden.
528
00:37:50,268 --> 00:37:51,895
Kæmpere, der er gift.
529
00:37:51,978 --> 00:37:54,022
- Gør jer klar.
- Dårlig smag.
530
00:37:54,105 --> 00:37:56,065
Ingen tvinger dem.
531
00:37:56,149 --> 00:37:59,110
De kan vælge ikke at kæmpe.
532
00:37:59,194 --> 00:38:01,821
Tre, to, en.
533
00:38:06,951 --> 00:38:10,038
Det er jo et ægteskab.
534
00:38:12,040 --> 00:38:13,833
Kampkroppe klar.
535
00:38:24,302 --> 00:38:26,763
Hvis du prøver at imponere mig,
lykkes det ikke.
536
00:38:28,640 --> 00:38:32,227
Du er mere underholdende,
end du tror, hr. Kovacs.
537
00:38:34,521 --> 00:38:36,689
ADGANG TIL DATA
FEJL I PROTOKOL
538
00:38:44,614 --> 00:38:48,743
Kampen skal foregå i tyngdefeltet.
539
00:39:22,902 --> 00:39:25,864
Slå ham ihjel,
og jeg opgraderer jer begge.
540
00:39:31,452 --> 00:39:33,538
Ødelæg den!
541
00:39:33,621 --> 00:39:34,914
Få ham til at bøde!
542
00:39:36,040 --> 00:39:37,041
Sluk for den.
543
00:39:37,125 --> 00:39:39,544
Beklager. Kampsekvensen er låst.
544
00:39:54,517 --> 00:39:56,144
Væk.
545
00:40:01,149 --> 00:40:02,609
Elliot, hvor fanden er du?
546
00:40:02,692 --> 00:40:04,694
Jeg har travlt. Jeg ringer senere.
547
00:40:14,287 --> 00:40:16,581
KOPIERER DATA
FÆRDIG
548
00:40:22,211 --> 00:40:24,047
I er ikke autoriseret til det her.
549
00:40:25,590 --> 00:40:27,175
Envoyen har ikke en journal.
550
00:40:27,258 --> 00:40:29,844
Et hændeligt uheld.
551
00:40:31,888 --> 00:40:34,390
I lovens øjne er han jo min ejendom.
552
00:40:37,393 --> 00:40:39,103
Skal vi hæve indsatsen?
553
00:40:51,366 --> 00:40:52,492
For helvede.
554
00:41:01,626 --> 00:41:03,044
BCPD, giv mig våbnet!
555
00:41:30,822 --> 00:41:32,281
Pistolen gik bare af.
556
00:41:32,365 --> 00:41:35,368
Et hændeligt uheld.
557
00:41:36,536 --> 00:41:38,121
Forestillingen er forbi.
558
00:41:38,204 --> 00:41:39,706
Hans krop...
559
00:41:40,456 --> 00:41:41,666
...er ødelagt!
560
00:41:41,749 --> 00:41:44,460
I kæmpede mod en Envoy og levede.
Ikke dårligt.
561
00:41:44,544 --> 00:41:46,838
Men ingen døde. Nu får vi intet!
562
00:41:46,921 --> 00:41:49,215
Jeg har ikke råd til at hjælpe ham.
563
00:41:58,891 --> 00:42:02,395
De kan få min præmie.
Opgraderede kroppe til begge.
564
00:42:03,229 --> 00:42:04,856
Eller holder du ikke ord?
565
00:42:06,024 --> 00:42:09,402
Det er jo kun rimeligt.
566
00:42:34,844 --> 00:42:38,556
Lad os få en ting på det rene.
567
00:42:39,557 --> 00:42:41,434
Hold dig fra min kone.
568
00:42:44,479 --> 00:42:45,772
Du udspionerer hende.
569
00:42:47,190 --> 00:42:49,525
Det behøver jeg ikke.
570
00:42:50,109 --> 00:42:53,988
Når man har været gift i 100 år,
571
00:42:54,072 --> 00:42:58,242
ved man, hvad hun gør.
Noget, hun ikke kan gøre for.
572
00:42:58,326 --> 00:43:01,120
Er du ikke ligeglad med,
hvad din kone gør i fritiden,
573
00:43:01,204 --> 00:43:03,331
når du gør, hvad du gør, i din?
574
00:43:03,414 --> 00:43:05,917
Med din begrænsede livserfaring
575
00:43:06,000 --> 00:43:09,504
kan du umuligt forestille dig,
hvordan man kan
576
00:43:09,587 --> 00:43:14,592
elske en anden person i over 100 år.
577
00:43:14,675 --> 00:43:18,805
Man opnår noget, der minder om ærefrygt.
578
00:43:18,888 --> 00:43:22,308
Hvordan kan man tilpasse den respekt
579
00:43:22,391 --> 00:43:25,561
til ens kødelige lyster?
580
00:43:25,645 --> 00:43:28,815
Elsker du hende for meget
til at bolle hende?
581
00:43:28,898 --> 00:43:31,818
I hvert fald for meget
til at lade dig bolle hende.
582
00:43:33,319 --> 00:43:37,448
Har du noget at melde
fra din efterforskning?
583
00:43:37,532 --> 00:43:40,660
Nej. Men skøn fest.
584
00:43:40,743 --> 00:43:41,953
Tak.
585
00:43:53,297 --> 00:43:54,507
Hvor fanden var du?
586
00:43:54,590 --> 00:43:56,509
Jeg havde noget, jeg skulle gøre.
587
00:43:56,592 --> 00:43:59,262
Så vigtigt,
at jeg skulle skæres op for det?
588
00:43:59,345 --> 00:44:01,973
Overvågningen fra da Lizzie forsvandt.
589
00:44:03,141 --> 00:44:06,060
- Fik du noget?
- Det ved jeg ikke endnu.
590
00:44:07,145 --> 00:44:08,187
Fik du noget?
591
00:44:08,271 --> 00:44:10,356
Ja, kvalme.
592
00:44:10,439 --> 00:44:14,110
Der, hvor de bor, det, de gør for sjov...
593
00:44:14,193 --> 00:44:15,820
Intet betyder noget for dem.
594
00:44:15,903 --> 00:44:18,030
Jo længere liv, jo værre er det.
595
00:44:18,114 --> 00:44:20,074
De keder sig og...
596
00:44:20,741 --> 00:44:21,909
Det er vist din.
597
00:44:23,369 --> 00:44:24,370
Hvem er du forresten?
598
00:44:24,453 --> 00:44:26,706
Han var min opbakning. Det er min.
599
00:44:27,331 --> 00:44:29,333
Jeg regnede ikke med,
at du var med i showet.
600
00:44:29,417 --> 00:44:32,336
- Vernon Elliot.
- Kristin Ortega.
601
00:44:32,420 --> 00:44:34,714
Hold din sti ren, bare i nogle timer.
602
00:44:35,590 --> 00:44:38,384
Det er ikke min opgave at redde din røv.
603
00:44:38,467 --> 00:44:39,844
Javel, kommissær.
604
00:44:41,888 --> 00:44:43,139
Hun er god.
605
00:44:44,015 --> 00:44:45,600
Giv det ti minutter.
606
00:44:47,018 --> 00:44:48,227
Hvor tager du hen?
607
00:44:48,311 --> 00:44:50,021
Jeg må finde noget.
608
00:44:50,104 --> 00:44:52,398
Har du brug for hjælp?
609
00:44:53,441 --> 00:44:55,443
Vi tales ved senere.
610
00:45:16,631 --> 00:45:17,632
Alice...
611
00:45:19,091 --> 00:45:22,511
Det er mig. Ava.
612
00:45:40,780 --> 00:45:42,323
Hvad er der sket?
613
00:45:42,406 --> 00:45:43,532
Jeg er ked af det...
614
00:45:44,700 --> 00:45:46,619
De fik mig til at gøre det.
615
00:45:46,702 --> 00:45:47,703
Til at gøre hvad?
616
00:46:17,984 --> 00:46:19,652
Jeg sagde jo, at hun ville gøre det.
617
00:47:14,331 --> 00:47:17,251
Læg ham i nummer fem.
Hvor lang tid tager det?
618
00:47:17,334 --> 00:47:19,295
Så lang tid, som vi skal bruge.
619
00:47:27,261 --> 00:47:29,930
Han vågner. Giv ham noget.
620
00:47:38,355 --> 00:47:40,191
Vi holder sammen, Rei.
621
00:47:41,192 --> 00:47:44,737
Trods ikke monstrene alene.
622
00:48:20,397 --> 00:48:23,275
Han hugger dine lemmer af
623
00:48:23,359 --> 00:48:26,195
Og flår din hud af
624
00:48:26,278 --> 00:48:32,076
Og syer dine stykker fast på sig selv
625
00:48:33,327 --> 00:48:38,791
Bliv hjemme, gå ikke ud alene
626
00:48:38,874 --> 00:48:44,797
Eller Patchwork-manden
Brækker dine knogler
627
00:48:46,257 --> 00:48:52,429
Eller Patchwork-manden
Brækker dine knogler
628
00:50:04,752 --> 00:50:06,754
Tekster af: Joachim Toftdahl Olesen