1 00:00:06,048 --> 00:00:08,175 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:11,720 --> 00:00:14,223 BASERET PÅ RICHARD K. MORGANS ROMAN 3 00:00:31,365 --> 00:00:34,743 Menneskeheden har spredt sig til stjernerne. 4 00:00:35,577 --> 00:00:42,042 Som oldtidens eventyrere rejste vi ud i det uendelige rum. 5 00:00:43,001 --> 00:00:46,004 Men lige meget, hvor langt man rejser, 6 00:00:46,088 --> 00:00:49,341 er de værste monstre dem, man har med hjemmefra. 7 00:00:50,300 --> 00:00:53,929 "Engang for længe siden i en landsby..." 8 00:00:54,012 --> 00:00:55,597 Læs den ikke, Takeshi. 9 00:00:56,431 --> 00:00:58,725 Du skal fortælle den på vores måde. 10 00:00:59,560 --> 00:01:01,311 Er du klar? 11 00:01:03,939 --> 00:01:07,276 "Der var engang en ond far med to børn. 12 00:01:08,026 --> 00:01:10,404 Han blev kaldt for Tossede Mykola." 13 00:01:11,113 --> 00:01:15,367 "Han var møller, men børnene gjorde alt arbejdet." 14 00:01:16,201 --> 00:01:21,206 - Hvor var deres mor? - Der er aldrig mødre i historierne. 15 00:01:21,790 --> 00:01:23,208 Fortsæt. 16 00:01:23,292 --> 00:01:28,213 "Pigen og drengen arbejdede så hårdt, at de besvimede." 17 00:01:28,297 --> 00:01:34,553 "Tossede Mykola fandt dem på gulvet og smed dem begge i møllen." 18 00:01:35,345 --> 00:01:39,391 "Han tænkte: 'Hvem skal nu arbejde for mig?'" 19 00:01:39,975 --> 00:01:42,894 "Han tog ind til landsbyen og stjal flere børn. 20 00:01:42,978 --> 00:01:45,647 Han dræbte dem. Skar dem op 21 00:01:45,731 --> 00:01:49,568 og tog delene til vævestolen." 22 00:01:49,651 --> 00:01:52,779 "Han syede deres blodige stykker sammen 23 00:01:52,863 --> 00:01:56,700 til én stor uhyggelig tingest." 24 00:01:57,284 --> 00:01:59,328 "Patchwork-manden. 25 00:02:00,037 --> 00:02:05,125 Men den vendte sig mod Tossede Mykola og flåede ham i stykker." 26 00:02:05,876 --> 00:02:11,798 "Den drog ud i verden, men kroppen begyndte at falde fra hinanden." 27 00:02:11,882 --> 00:02:16,553 "Patchwork-manden går stadig rundt 28 00:02:16,637 --> 00:02:21,642 og leder efter børn, han kan lappe sig selv med." 29 00:02:29,024 --> 00:02:34,821 Det er en ny verden. Nye liv. Hold op med at beklage dig. 30 00:02:39,368 --> 00:02:44,039 Hvorfor kan du aldrig være tilfreds? 31 00:02:46,708 --> 00:02:48,960 Ved du, hvad dit problem er? 32 00:02:50,212 --> 00:02:55,509 Du stiller dig aldrig tilfreds. 33 00:02:55,592 --> 00:02:58,845 Beklager, Jakub. Jeg er så heldig. 34 00:02:59,596 --> 00:03:02,391 Du har ret. Jeg gør det bedre. 35 00:03:04,267 --> 00:03:08,814 Jeg er ligeglad. Bare hold op med at beklage dig! 36 00:03:13,068 --> 00:03:14,653 Vi holder sammen, Rei. 37 00:03:15,404 --> 00:03:19,408 Stå ikke alene mod monstrene. 38 00:03:44,558 --> 00:03:46,601 Du har fået en invitation. 39 00:03:46,685 --> 00:03:48,478 Jeg tænkte, du ikke ønskede den i badet. 40 00:03:48,562 --> 00:03:52,399 Du bedes møde op ved Suntouch House i aften. 41 00:03:54,109 --> 00:03:56,611 Jeg har desværre andre vigtige nyheder. 42 00:03:57,404 --> 00:04:00,699 Miriam Bancroft var ikke den eneste, der var til stede i går. 43 00:04:00,782 --> 00:04:03,452 Sikkerheden blev kompromitteret. 44 00:04:03,535 --> 00:04:05,954 Vulgært sagt, så blev jeg hacket. 45 00:04:06,037 --> 00:04:10,083 Jeg ved ikke, hvordan dronen undgik sikkerheden, 46 00:04:10,167 --> 00:04:13,044 men den optog en video. 47 00:04:14,379 --> 00:04:16,256 Det er bare løgn. 48 00:04:20,927 --> 00:04:21,803 OPKALD BANCROFT, LAURENS 49 00:04:21,887 --> 00:04:25,682 Hr. Kovacs, jeg har sendt en invitation. 50 00:04:25,766 --> 00:04:26,933 Hvorfor har du ikke svaret? 51 00:04:27,017 --> 00:04:29,102 Jeg er ikke til festmiddage. 52 00:04:29,186 --> 00:04:31,855 Det er ikke en fest. 53 00:04:31,938 --> 00:04:36,568 Gæstelisten inkluderer alle dem, der måske ønsker mig død. 54 00:04:36,651 --> 00:04:40,655 Har du inviteret alle dem, der måske ønsker dig død, til middag? 55 00:04:40,739 --> 00:04:43,450 De møder jo ikke op til et forhør. 56 00:04:43,533 --> 00:04:45,577 Skal jeg snakke med dem der? 57 00:04:45,660 --> 00:04:46,745 Forklare risiciene? 58 00:04:46,828 --> 00:04:50,081 Du kan nok godt holde til tre retter og en drink. 59 00:04:51,166 --> 00:04:52,501 Vi ses kl. 19. 60 00:04:53,335 --> 00:04:57,005 Kender han mon til din affære med fru Bancroft? 61 00:04:57,088 --> 00:05:00,050 Han er klog nok til at slå to fluer med ét smæk. 62 00:05:00,133 --> 00:05:02,886 Jeg tager ikke til fest med en skydeskive i panden. 63 00:05:02,969 --> 00:05:05,013 Jeg ville gerne have fulgt med. 64 00:05:05,096 --> 00:05:07,724 - Men jeg kan kun være her. - Hvad mener du? 65 00:05:07,808 --> 00:05:10,101 Mit netværk er en del af bygningen. 66 00:05:10,185 --> 00:05:14,147 Hotellet er min krop. Jeg er hjernen. 67 00:05:14,231 --> 00:05:15,565 Jeg er hotellet. 68 00:05:17,025 --> 00:05:18,610 Hotellet er mig. 69 00:05:18,693 --> 00:05:21,279 Du er sendt ud uden støtte. 70 00:05:21,363 --> 00:05:23,865 Jeg ser ikke dig som wingman. 71 00:05:23,949 --> 00:05:28,119 Du er et program, ikke? Kan du være alle steder på Array? 72 00:05:28,203 --> 00:05:31,623 Jeg kan være der, hvor data er. 73 00:05:31,706 --> 00:05:33,375 Hvilken virtuel protokol har du? 74 00:05:33,458 --> 00:05:37,212 - Et overflødighedshorn af... - Psykokirurgi? 75 00:05:37,295 --> 00:05:40,131 Jeg har aldrig prøvet den licens, men jeg kan. 76 00:05:40,215 --> 00:05:41,341 Hvor lang tid går der? 77 00:05:42,384 --> 00:05:43,384 Færdig. 78 00:05:43,843 --> 00:05:47,389 - Er du patienten? - Nej. 79 00:05:52,435 --> 00:05:54,271 Den klarer jeg. 80 00:05:58,733 --> 00:06:02,362 Frøken Prescott. Hvad skylder jeg den uheldige ære? 81 00:06:02,445 --> 00:06:04,781 Kommissær Ortega. Godt at se dig. 82 00:06:04,864 --> 00:06:06,992 Drop den holdning. Jeg inviterer dig til middag. 83 00:06:07,075 --> 00:06:08,660 Jeg vil hellere sulte. 84 00:06:08,743 --> 00:06:12,163 Du har vist ikke noget valg. Måske... 85 00:06:12,247 --> 00:06:16,710 Frøken Prescott har søgt om tilladelse til en ekstrem Organisk Skade 86 00:06:16,793 --> 00:06:18,295 ved Suntouch House i aften. 87 00:06:18,378 --> 00:06:20,547 Den blev stemplet for to timer siden. 88 00:06:21,715 --> 00:06:24,342 Forpulede Meths. Ingen får dem godkendt så hurtigt. 89 00:06:24,426 --> 00:06:28,471 Måske. Men hr. Bancroft vil have, at du holder øje med det 90 00:06:28,555 --> 00:06:30,724 på vegne af Bay City Police. 91 00:06:30,807 --> 00:06:32,183 Det er noget for en Uni. 92 00:06:32,267 --> 00:06:36,229 Du blev anmodet. Det er en ære. 93 00:06:36,313 --> 00:06:40,984 Tak, Tanaka. Vi ses i aften, kommissær. 94 00:06:45,864 --> 00:06:47,782 Seriøst? Jeg har arbejde. 95 00:06:47,866 --> 00:06:51,161 Gør det i morgen. I aften kysser du ringen. 96 00:06:51,244 --> 00:06:53,330 Hvad du end har med Bancroft, 97 00:06:53,413 --> 00:06:55,582 så må det holde op. For afdelingen. 98 00:06:56,207 --> 00:06:59,461 Tag af sted. Tag nu imod æren 99 00:06:59,544 --> 00:07:02,088 for resten af os nede på jorden. 100 00:07:02,172 --> 00:07:04,758 Smil, nik og stik af. 101 00:07:27,364 --> 00:07:29,616 - Lige ham, jeg ledte efter. - Luk røven og gå. 102 00:07:29,699 --> 00:07:32,702 Kan vi gå til næste punkt, eller skal jeg slå dig ud igen? 103 00:07:32,786 --> 00:07:33,786 Nu er jeg forberedt... 104 00:07:34,454 --> 00:07:37,415 Hvis du vil tabe en slåskamp, så bare tal om det. 105 00:07:37,499 --> 00:07:40,627 Er det noget af dit terrorist-pis? 106 00:07:40,710 --> 00:07:44,130 Det er bare råd fra ham, der afvæbnede dig. 107 00:07:47,634 --> 00:07:50,720 - Hvad vil du? - Tilbyde dig et job. 108 00:07:50,804 --> 00:07:54,224 Du har brug for det. Du var en god hjælp. 109 00:07:55,934 --> 00:08:00,271 Vi kan arbejde sammen. Du hjælper mig, jeg hjælper Lizzie. 110 00:08:00,355 --> 00:08:02,440 Du skal ikke i nærheden af min datter. 111 00:08:02,524 --> 00:08:03,733 Hun har brug for psykokirurgi. 112 00:08:06,111 --> 00:08:08,279 - Hvem betaler for det? - Bancroft. 113 00:08:08,363 --> 00:08:10,156 Jeg tager intet fra det svin. 114 00:08:11,032 --> 00:08:12,617 Jeg tror ikke, han gjorde det. 115 00:08:13,576 --> 00:08:15,245 Han tænder på konsensuel død. 116 00:08:15,328 --> 00:08:18,456 - Han erstatter kroppene. - Det er sygt. 117 00:08:18,540 --> 00:08:21,584 Ja. Men det gør ham ikke skyldig. 118 00:08:21,668 --> 00:08:23,420 Sgu heller ikke uskyldig. 119 00:08:24,379 --> 00:08:25,630 Vi laver en aftale. 120 00:08:25,714 --> 00:08:27,382 Jeg efterforsker Lizzie. 121 00:08:27,465 --> 00:08:31,302 Hvis jeg finder du af, det var Bancroft, og du vil slå ham ihjel, 122 00:08:32,095 --> 00:08:35,015 så stopper jeg dig ikke. Jeg giver dig våbnet. 123 00:08:35,974 --> 00:08:37,267 Du er ligeglad med Lizzie. 124 00:08:41,938 --> 00:08:44,065 Tag det ikke personligt... 125 00:08:47,027 --> 00:08:48,945 ...men jeg er ligeglad med alle. 126 00:08:52,741 --> 00:08:54,993 Hvis jeg får, hvad jeg vil, så hjælper jeg. 127 00:09:00,123 --> 00:09:01,166 Hvordan? 128 00:09:17,348 --> 00:09:20,060 - Goddag. - Hold op med det. 129 00:09:20,143 --> 00:09:22,520 Du har taget en ven med. 130 00:09:22,604 --> 00:09:25,982 Goddag, hr. Jeg er beæret over at møde dig. 131 00:09:26,066 --> 00:09:27,609 - Hvem er det? - Hans partner. 132 00:09:27,692 --> 00:09:28,610 Nej. 133 00:09:28,693 --> 00:09:31,780 - Hans respekterede kollega. - Nej igen. 134 00:09:31,863 --> 00:09:34,282 Jeg er hotellets indehaver. 135 00:09:34,365 --> 00:09:37,660 Han er hotellet. Det er Poe. 136 00:09:37,744 --> 00:09:40,830 Jeg vidste, det var for tomt. Et af de AI-steder? 137 00:09:40,914 --> 00:09:42,165 Du er på Raven. 138 00:09:42,832 --> 00:09:47,420 Et etablissement med et godt ry og en tidløs kvalitet. 139 00:09:47,504 --> 00:09:51,549 Ekstra værelse. Virtuelt og så videre. Fortæl ham det, Poe. 140 00:09:51,633 --> 00:09:55,470 Jeg har opgraderet min psykokirurgi til protokol niveau ni 141 00:09:55,553 --> 00:09:58,556 og forberedt en VR-suite til dig og din datter. 142 00:09:58,640 --> 00:10:00,517 Hun skal fjernes fra al kontakt. 143 00:10:00,600 --> 00:10:04,312 Hver gang hun genoplives, tager hendes sind skade. 144 00:10:04,395 --> 00:10:06,856 - Siger du... - Jeg kan redde hendes sind. 145 00:10:06,940 --> 00:10:08,983 Men du kan ikke se hende. 146 00:10:10,110 --> 00:10:11,111 Hvor længe? 147 00:10:11,194 --> 00:10:15,615 Det ved jeg ikke endnu. Men det lyder alvorligt. 148 00:10:16,241 --> 00:10:19,077 - Kan jeg ikke tale med hende? - Nej. 149 00:10:20,745 --> 00:10:21,745 Slet ikke. 150 00:10:24,082 --> 00:10:25,082 Har jeg dit samtykke? 151 00:10:35,885 --> 00:10:38,596 Når man er under beskydning... 152 00:10:39,139 --> 00:10:41,975 En soldat bliver ramt, men han er for tung. 153 00:10:42,058 --> 00:10:45,311 Så man flår hans stack ud og fortsætter. 154 00:10:45,395 --> 00:10:46,563 Dræb kroppen og red livet. 155 00:10:46,646 --> 00:10:48,606 Jeg kan ikke fortolke din grafiske krigs... 156 00:10:48,690 --> 00:10:53,695 Jeg ved, at man må ofre sig for at redde nogen. 157 00:10:56,114 --> 00:10:57,574 Jeg giver mit samtykke. 158 00:11:03,663 --> 00:11:06,249 Din tiltro er ikke fejlplaceret. 159 00:11:06,332 --> 00:11:11,337 Ellers destruerer jeg også hele stedet 160 00:11:11,421 --> 00:11:13,339 og dig med. 161 00:11:16,426 --> 00:11:17,426 Alle tiders. 162 00:11:21,556 --> 00:11:22,932 Hvad ønsker du af mig? 163 00:11:23,016 --> 00:11:25,393 Du ligner en med luskede venner. 164 00:11:25,977 --> 00:11:27,478 Jeg har brug for udstyr. 165 00:11:34,319 --> 00:11:35,319 Kristin, hvad laver du? 166 00:11:36,446 --> 00:11:37,697 Finder ting. 167 00:11:37,780 --> 00:11:39,365 Det er jo mit arbejde. 168 00:11:39,449 --> 00:11:41,659 Tænk over det. 169 00:11:41,743 --> 00:11:43,703 Hvad ved vi om Mary Lou Henchy? 170 00:11:43,786 --> 00:11:46,122 Hvad? De fandt liget. 171 00:11:46,205 --> 00:11:48,374 Tanaka havde ret. Moren fik sit ønske. 172 00:11:48,458 --> 00:11:49,834 Vi havde ikke sagt okay. 173 00:11:49,918 --> 00:11:52,337 Som du selv nævnte, 174 00:11:52,420 --> 00:11:54,047 er det ikke din sag. Lad det ligge. 175 00:11:54,130 --> 00:11:56,049 Vi ved, 176 00:11:56,132 --> 00:12:00,219 hun dukkede op ud af det blå, hvilket er umuligt. 177 00:12:00,303 --> 00:12:03,348 Hun må være blevet smidt ud fra en svævebil... 178 00:12:03,431 --> 00:12:04,641 Det er ikke din sag. 179 00:12:04,724 --> 00:12:07,018 Mary Lou Henchy blev smidt ud fra oven. 180 00:12:07,101 --> 00:12:10,271 Mange derfra vil være ved Suntouch i aften. 181 00:12:10,355 --> 00:12:14,275 Vi har altid villet udspørge Meths, men uden held, 182 00:12:14,359 --> 00:12:18,029 og nu... er jeg blevet inviteret til et hjem fyldt med dem. 183 00:12:21,282 --> 00:12:25,536 Din far bad mig passe på dig, før han døde. 184 00:12:25,620 --> 00:12:30,124 Glimrende. Du kan logge ind i min ONI og skanne deres vogne. 185 00:12:30,208 --> 00:12:31,459 Bestemt ikke. 186 00:12:32,835 --> 00:12:36,381 Hvorfor har du et billede af højesteretspræsident Ertekin? 187 00:12:36,464 --> 00:12:41,427 Hun er hos Bancroft i aften. Sammen med de andre Meths. 188 00:12:41,511 --> 00:12:45,598 Gæstelisten. De mistænkte i Mary Lous død. 189 00:12:46,432 --> 00:12:47,976 Det bliver godt. 190 00:12:48,601 --> 00:12:49,936 Jeg må finde noget tøj. 191 00:12:50,019 --> 00:12:53,773 Godt nyt! Det er sukkerkranie-tid igen! 192 00:12:53,856 --> 00:12:57,860 I morgen er det Día de los Muertos. Forberedelserne er i gang. 193 00:12:58,569 --> 00:13:02,532 Takeshi Kovacs? Skizofrent navn. 194 00:13:02,615 --> 00:13:04,617 Slavisk og japansk. 195 00:13:05,243 --> 00:13:08,079 En rigtig skidt blanding for mine forældre. 196 00:13:09,455 --> 00:13:11,708 Værsgo. 197 00:13:11,791 --> 00:13:14,460 Sådan. 198 00:13:15,086 --> 00:13:17,922 - Her. - Hvad fanden snakker du om? 199 00:13:18,006 --> 00:13:20,717 Jeg har brug for våben, ikke mælk. 200 00:13:20,800 --> 00:13:23,469 0,16% rigtig frugt. 201 00:13:24,220 --> 00:13:25,221 Fortsæt. 202 00:13:26,514 --> 00:13:28,891 - Kredit-tjek. - Rend mig. 203 00:13:28,975 --> 00:13:32,020 Du er ludfattig. Ingen smagsprøver til dig. 204 00:13:32,687 --> 00:13:33,813 Intet. 205 00:13:35,648 --> 00:13:38,735 Kredit godkendt. Beryllium-niveau. 206 00:13:38,818 --> 00:13:42,280 Nemlig, dit svin. Beryllium. 207 00:13:58,546 --> 00:14:01,090 - Overvej de her klassikere. - Nej. 208 00:14:01,716 --> 00:14:04,177 De har billige og lovlige våben i HugeMart. 209 00:14:04,260 --> 00:14:07,430 Drop den gamle lagerbeholdning. Vis os de gode ting. 210 00:14:18,107 --> 00:14:20,068 Ingram 40. Flechette-pistol. 211 00:14:20,151 --> 00:14:21,986 Nu taler vi. 212 00:14:23,321 --> 00:14:25,490 - En prototype? - Fra CTAC's forskning. 213 00:14:25,573 --> 00:14:27,617 Flanget, panserbrydende ammunition. 214 00:14:27,700 --> 00:14:30,661 Ti skud i magasinet. Målsøgende teknologi. 215 00:14:30,745 --> 00:14:33,581 - Læg ikke hånden der. - Hvorfor? 216 00:14:35,333 --> 00:14:36,542 Se her. 217 00:14:37,043 --> 00:14:38,044 For ind i... 218 00:14:40,296 --> 00:14:41,714 Læg den. 219 00:14:41,798 --> 00:14:43,007 I er så nuttede. 220 00:14:44,300 --> 00:14:45,760 Bliv nede. 221 00:14:48,554 --> 00:14:49,764 Derfor. 222 00:14:49,847 --> 00:14:52,475 Omvendt feltgenerator. Flechetten vender tilbage 223 00:14:52,558 --> 00:14:54,727 og lader automatisk magasinet. 224 00:14:54,811 --> 00:14:57,605 Du kunne have spiddet mig. To gange! 225 00:14:58,439 --> 00:14:59,357 Jeg tager den. 226 00:14:59,440 --> 00:15:03,319 Det er en fin pistol, du har. Må jeg? 227 00:15:05,863 --> 00:15:08,116 Modificeret Nemex. 228 00:15:08,866 --> 00:15:10,159 Hov! 229 00:15:11,202 --> 00:15:14,122 - Hvor har du den fra? - Fra en, der ikke behøver den længere. 230 00:15:15,039 --> 00:15:16,666 - Lyder rimeligt. - Har du knive? 231 00:15:17,667 --> 00:15:18,751 Ja. 232 00:15:21,462 --> 00:15:22,630 Tebbit-kniv. 233 00:15:23,297 --> 00:15:25,883 Tantalum-legering. Flint i grebet for vægt. 234 00:15:25,967 --> 00:15:27,343 Bio-beklædning? 235 00:15:27,427 --> 00:15:28,469 Beklædt med Reaper. 236 00:15:28,553 --> 00:15:32,181 Betathanatin. Udviklet til at forske i nærdødsoplevelser. 237 00:15:32,265 --> 00:15:34,350 Dybere stik, større dosis. 238 00:15:34,934 --> 00:15:37,770 Ned i kurven. Plus det, som han vil have. 239 00:15:38,438 --> 00:15:41,816 Giv mig en... Sunjet 2320. 240 00:15:45,278 --> 00:15:46,779 Klassikerne går aldrig af mode. 241 00:15:47,947 --> 00:15:51,200 Man skal finde våbnenes svaghed. 242 00:16:10,052 --> 00:16:11,596 Din krop er dit værktøj. 243 00:16:11,679 --> 00:16:15,850 Den kontrollerer ikke mig. Jeg kontrollerer den. 244 00:16:15,933 --> 00:16:20,521 En ulvs styrke er ikke tænder, hastighed eller evne. Det er flokken. 245 00:16:21,355 --> 00:16:24,859 Uanset hvor I overfører jer selv til, så skab en flok. 246 00:16:24,942 --> 00:16:28,321 Skab loyalitet i nogle lokale. 247 00:16:30,281 --> 00:16:33,534 Også selvom de fleste kan undværes. 248 00:16:34,118 --> 00:16:35,578 Vi er Envoys. 249 00:16:36,996 --> 00:16:38,539 Vi tager det, vi kan. 250 00:16:50,760 --> 00:16:51,761 GENOPLIVER 251 00:17:23,417 --> 00:17:24,710 Hvorfor lyserødt? 252 00:17:24,794 --> 00:17:27,838 Poe mener, det virker ikke-truende. 253 00:17:28,339 --> 00:17:30,049 Det ligner indersiden af ens mave. 254 00:17:43,396 --> 00:17:44,939 Hun siger ikke noget. 255 00:17:45,773 --> 00:17:47,191 Det fungerer ikke. 256 00:18:00,121 --> 00:18:04,667 Jeg står til rådighed. Det sværger jeg. 257 00:18:07,086 --> 00:18:10,464 De har taget mor, fordi hun stjal stjernerne. 258 00:18:11,799 --> 00:18:15,344 De flåede hendes sjæl ud og nedfrøs den. 259 00:18:16,178 --> 00:18:18,139 Nu drejer hun bare rundt, 260 00:18:18,222 --> 00:18:20,099 som en danser i kulden. 261 00:18:21,559 --> 00:18:23,477 Hun har istapper i håret. 262 00:18:25,354 --> 00:18:27,690 Intet kan gøre dig fortræd her. 263 00:18:39,744 --> 00:18:42,121 Nej. Hvor er de? 264 00:18:44,832 --> 00:18:47,168 Hun talte. 265 00:18:48,377 --> 00:18:50,921 Ja. Han gør fremskridt. 266 00:18:53,549 --> 00:18:54,884 Han er ikke et menneske. 267 00:18:54,967 --> 00:18:57,803 - Hvad fanden laver jeg? - Det rigtige. 268 00:18:58,554 --> 00:19:01,223 Hun er gæst nu. Han beskytter hende til det sidste. 269 00:19:02,683 --> 00:19:05,144 Poe er fokuseret. 270 00:19:05,728 --> 00:19:09,065 Hun er sikker. Jeg har holdt min del af aftalen. 271 00:19:10,024 --> 00:19:13,277 Og nu vil du tage mig med til Bancrofts fest. 272 00:19:13,361 --> 00:19:16,364 Jeg ved ikke, hvad der venter mig. Du skal bakke mig op. 273 00:19:17,198 --> 00:19:18,699 Shopping og en tur i byen. 274 00:19:19,742 --> 00:19:20,743 Få dig en kæreste. 275 00:19:20,826 --> 00:19:23,412 Du skal ikke med, så du kan myrde Bancroft. 276 00:19:23,496 --> 00:19:25,623 - Du skal bakke mig op. - Ja. 277 00:19:26,707 --> 00:19:28,793 Ikke andet. 278 00:19:28,876 --> 00:19:30,294 Forstået. 279 00:19:58,030 --> 00:20:00,032 Jeg skal kigge i tasken. 280 00:20:04,370 --> 00:20:07,707 Jeg ville have efterladt den, men nabolaget gør mig nervøs. 281 00:20:25,641 --> 00:20:27,268 En drink, mine herrer? 282 00:20:32,440 --> 00:20:33,858 Kjole og hvidt? 283 00:20:33,941 --> 00:20:35,568 Beklager. 284 00:20:35,651 --> 00:20:38,988 Jeg kunne ikke finde andet med så kort advarsel. 285 00:20:43,200 --> 00:20:44,869 Ingen våben her. 286 00:20:47,413 --> 00:20:49,081 Værsgo, dit røvhul! 287 00:20:56,505 --> 00:20:58,174 Interessant modesans. 288 00:20:59,300 --> 00:21:00,676 Er det dit "noget unikt"? 289 00:21:01,385 --> 00:21:02,553 "Noget unikt" hvad? 290 00:21:02,636 --> 00:21:04,847 Laurens bad alle om at tage noget unikt med. 291 00:21:04,930 --> 00:21:05,931 Nævnte han det ikke? 292 00:21:06,015 --> 00:21:07,725 Temafest? Er han tolv? 293 00:21:07,808 --> 00:21:10,019 Han har nok andre planer. 294 00:21:11,353 --> 00:21:13,397 Der var en spionrobot på værelset. 295 00:21:15,107 --> 00:21:16,567 Nogen har set os. 296 00:21:18,027 --> 00:21:19,403 Hvem? 297 00:21:22,490 --> 00:21:25,409 Jeg håber, min kone holder dig underholdt. 298 00:21:25,493 --> 00:21:26,786 I høj grad. 299 00:21:26,869 --> 00:21:31,624 Så beklager jeg, for vi har noget at diskutere. 300 00:21:32,333 --> 00:21:33,751 Mød mig ovenpå. 301 00:21:34,835 --> 00:21:36,462 Vi ses senere. 302 00:21:38,756 --> 00:21:40,090 Miriam? 303 00:21:41,884 --> 00:21:42,885 Pas på dig selv. 304 00:22:03,322 --> 00:22:06,575 Alle de inviterede er kommet. 305 00:22:06,659 --> 00:22:08,619 Lad os få dem krydset af. 306 00:22:08,702 --> 00:22:11,789 Kun 276 svævebiler at spore. 307 00:22:11,872 --> 00:22:14,500 Vi skal kun bruge flyvejournaler for én aften. 308 00:22:14,583 --> 00:22:16,418 De fleste biler var på jorden, 309 00:22:16,502 --> 00:22:18,921 da Mary Lou Henchy blev smidt ud. 310 00:22:19,672 --> 00:22:21,131 Dem krydser vi nemt af. 311 00:22:21,215 --> 00:22:22,842 Nemt for dig. Jeg skal gøre det. 312 00:22:22,925 --> 00:22:25,803 - Beklag dig ikke. - Det gør jeg ikke. 313 00:22:28,389 --> 00:22:30,558 - Det er da løgn. - Hvad? 314 00:22:30,641 --> 00:22:35,187 - Det svin til Kovacs er her. - Tag det roligt. Få dig en cocktail. 315 00:22:35,271 --> 00:22:37,940 - De har de gode ting der. - Du drikker ikke. 316 00:22:38,023 --> 00:22:39,692 Jeg er muslim, ikke munk. 317 00:22:39,775 --> 00:22:42,820 Du må godt få lidt morskabslikør. 318 00:22:42,903 --> 00:22:45,489 Især hvis det kan stoppe dine skøre teorier. 319 00:22:46,282 --> 00:22:48,033 Tak for det. 320 00:22:48,784 --> 00:22:50,160 Jeg er her for at hjælpe. 321 00:22:56,542 --> 00:23:01,630 Kristin Ortega. BCPD. Organisk skade. 322 00:23:01,714 --> 00:23:03,632 Det plejer betjentene at stå for. 323 00:23:03,716 --> 00:23:06,135 Ja, mind mig ikke om det. Licens? 324 00:23:08,387 --> 00:23:09,930 Du skal fjerne ringen. 325 00:23:10,931 --> 00:23:13,892 Min krop blev dræbt sidste gang. Dennes hænder er større. 326 00:23:13,976 --> 00:23:17,062 - Det er en vielsesring... - Jeg tvang ham. 327 00:23:18,522 --> 00:23:19,857 Er I gift? 328 00:23:19,940 --> 00:23:22,693 Man må jo tjene til børnene. 329 00:23:22,776 --> 00:23:25,446 Kommissær. Flot uniform. 330 00:23:27,114 --> 00:23:29,700 - Hvem er de? - De kæmper til døden. 331 00:23:29,783 --> 00:23:32,995 Vinderen får en opgraderet kampkrop. Taberen en nedgraderet. 332 00:23:33,078 --> 00:23:34,913 - Og de er gift. - Vi har børn. 333 00:23:34,997 --> 00:23:36,123 Vil du se et billede? 334 00:23:36,206 --> 00:23:38,667 Tager I hjem til børnene som fremmede? 335 00:23:38,751 --> 00:23:39,751 De er vant til det. 336 00:23:40,210 --> 00:23:42,421 - Hvor gamle er de? - Fem og syv. 337 00:23:42,504 --> 00:23:44,006 De er ikke vant til det. 338 00:23:47,176 --> 00:23:48,594 Jeg har brug for en drink. 339 00:23:57,978 --> 00:23:59,605 Hvorfor er du her? 340 00:23:59,688 --> 00:24:01,565 Jeg sagde jo, der intet er her for dig. 341 00:24:01,649 --> 00:24:03,359 Nogen har aflyttet mit værelse. 342 00:24:03,442 --> 00:24:05,069 Det føles da som noget. 343 00:24:05,152 --> 00:24:08,113 Tror du, nogen af dem her vil aflytte dig? 344 00:24:08,197 --> 00:24:10,115 Enten mig eller Miriam Bancroft. 345 00:24:11,116 --> 00:24:14,620 Var Miriam på dit værelse i går? Hvorfor? 346 00:24:15,996 --> 00:24:17,831 For at få noget, hun kan bruge imod mig. 347 00:24:17,915 --> 00:24:20,959 Fik hun noget? 348 00:24:21,669 --> 00:24:24,004 Er du ikke interesseret i, hvem der aflytter mig? 349 00:24:24,088 --> 00:24:25,422 Gik du i seng med en mistænkt? 350 00:24:25,506 --> 00:24:27,341 Ingen sag, ingen mistænkte. 351 00:24:27,424 --> 00:24:28,884 Du benægter det ikke. 352 00:24:30,177 --> 00:24:31,470 Hold dig fra mig. 353 00:24:32,304 --> 00:24:33,972 Helt i orden. 354 00:25:20,811 --> 00:25:22,354 Vil du fortælle mig noget? 355 00:25:23,272 --> 00:25:26,525 Jeg har tænkt over, hvem af gæsterne 356 00:25:26,608 --> 00:25:28,402 der kræver din opmærksomhed, 357 00:25:28,485 --> 00:25:30,362 og hvem der ikke gør. 358 00:25:30,446 --> 00:25:34,533 Jeg troede, du ville fortælle mig om din vane med at gå i biokabiner 359 00:25:34,616 --> 00:25:36,243 og tæve kvinder ihjel. 360 00:25:36,326 --> 00:25:39,538 Jeg synes ikke, det er vigtigt. 361 00:25:39,621 --> 00:25:45,878 Ja, jeg har brugt tid og penge på sex. 362 00:25:45,961 --> 00:25:49,631 Både virtuel og ægte. 363 00:25:50,591 --> 00:25:53,260 Jeg har også brugt tid på hasardspil. 364 00:25:53,343 --> 00:25:56,096 Knivkamp uden tyngdekraft. 365 00:25:56,180 --> 00:25:57,973 Der vil være nogle fjender. 366 00:25:58,056 --> 00:26:00,517 Jeg har aldrig taget et liv. 367 00:26:00,601 --> 00:26:05,898 I modsætning til dig har jeg en grænse. 368 00:26:06,815 --> 00:26:09,109 - Pas hellere på. - Er alt i orden? 369 00:26:09,193 --> 00:26:10,652 Isaac! Kom! 370 00:26:11,612 --> 00:26:14,448 Min søn kan ikke styre sig. 371 00:26:14,531 --> 00:26:16,325 Måske var det ham. 372 00:26:16,408 --> 00:26:18,619 Isaac? Hvis bare han havde mod til det. 373 00:26:18,702 --> 00:26:20,913 Jeg har tit tænkt på, hvor jeg gik galt der. 374 00:26:20,996 --> 00:26:23,081 - Han fik alle fordelene. - Undtagen én. 375 00:26:23,165 --> 00:26:25,793 Fødsel og død er en naturlig ting. 376 00:26:25,876 --> 00:26:29,546 En dreng bliver til en mand. Du afbrød det. 377 00:26:29,630 --> 00:26:33,926 Naturlig? Du lyder som de skøre neo-katolikker. 378 00:26:35,052 --> 00:26:37,971 Vi har mistet venner, hr. Kovacs. 379 00:26:38,972 --> 00:26:42,726 Gode folk. Måske endda elskede. 380 00:26:42,810 --> 00:26:45,854 Hvis du levede i denne tidsalder, kunne du få dem tilbage. 381 00:26:45,938 --> 00:26:49,358 Man betaler gerne en hvilken som helst pris. 382 00:26:49,441 --> 00:26:52,069 Vi bør ikke bestemme over døden. 383 00:26:53,737 --> 00:26:56,448 Du mener, vi bør lade Gud om det. 384 00:26:57,991 --> 00:27:02,287 Har du ikke hørt det? Gud er død. 385 00:27:03,789 --> 00:27:05,457 Vi har taget hans plads. 386 00:27:08,293 --> 00:27:12,714 Hvis du er gud, hvorfor har du så brug for mig? 387 00:27:12,798 --> 00:27:15,884 Alle guder har deres undersåtter. 388 00:27:15,968 --> 00:27:19,096 Observer. Absorber. 389 00:27:19,179 --> 00:27:21,431 Find det, de andre er gået glip af. 390 00:27:29,231 --> 00:27:32,568 Han holder fest med sin udsplattede hjerne som dekoration. 391 00:27:32,651 --> 00:27:35,320 Årets bedste nyhed? Da jeg hørte, han blev grillet. 392 00:27:35,404 --> 00:27:37,239 Jeg hadede Laurens engang. 393 00:27:37,322 --> 00:27:41,034 Efter 100 år indser man, at det ikke kan betale sig. 394 00:27:41,118 --> 00:27:46,456 Vi skal gennemgå resten af menneskets levetid sammen. 395 00:27:47,332 --> 00:27:48,458 Undskyld mig. 396 00:27:50,669 --> 00:27:52,588 Tænk, at vi aldrig har mødtes. 397 00:27:52,671 --> 00:27:56,300 Jeg havde forladt planeten. Jeg er tilbage for at tage mig af Laurens, 398 00:27:56,383 --> 00:27:58,427 men en anden kom mig i forkøbet. 399 00:27:58,510 --> 00:27:59,970 Hvad mener du? 400 00:28:01,388 --> 00:28:04,892 Det er skræmmende, at en morder kan få ram på os. 401 00:28:06,310 --> 00:28:07,310 Ubehageligt. 402 00:28:07,352 --> 00:28:09,146 Tror du ikke, han dræbte sig selv? 403 00:28:11,398 --> 00:28:16,278 Morderen skal findes og straffes. 404 00:28:16,361 --> 00:28:17,905 Ellers er vi alle i fare. 405 00:28:28,373 --> 00:28:31,460 Abboud, skan én for mig. 406 00:28:31,543 --> 00:28:33,754 Jeg ser på en, der ikke var inviteret. 407 00:28:34,922 --> 00:28:35,923 Jeg ser ikke nogen. 408 00:28:47,976 --> 00:28:50,520 Hvor har du været? Du skal bakke mig op. 409 00:28:50,604 --> 00:28:54,733 De drikker som svampe. Jeg henter hele tiden nye glas. 410 00:28:54,816 --> 00:28:57,611 - Hører du efter? - Nej. 411 00:29:54,126 --> 00:29:55,210 For helvede! 412 00:30:00,132 --> 00:30:01,300 Giv os lige et øjeblik. 413 00:30:11,143 --> 00:30:14,396 Du kan kun blive, hvis du er bevidstløs. Dit valg. 414 00:30:22,154 --> 00:30:25,324 - Du må ikke sige noget. - Hvem er du? 415 00:30:26,033 --> 00:30:28,035 - Det ved du godt. - Jeg ved, hvem du ikke er. 416 00:30:30,412 --> 00:30:32,914 - Hvad mener du? - Hvad hedder jeg? 417 00:30:39,129 --> 00:30:41,423 Fint. Jeg er Naomi... 418 00:30:42,382 --> 00:30:44,384 ...den 12. datter. 419 00:30:44,468 --> 00:30:46,094 Og dig? 420 00:30:46,178 --> 00:30:48,347 Hvorfor knepper du i din mors krop? 421 00:30:50,724 --> 00:30:52,434 Hendes kloner er de bedste. 422 00:30:52,517 --> 00:30:54,144 Hvorfor må jeg ikke afprøve den? 423 00:30:54,227 --> 00:30:56,813 Jeg hygger mig. 424 00:30:56,897 --> 00:31:01,234 Og venner som Curtis har det endnu sjovere. 425 00:31:01,318 --> 00:31:03,987 Våbnet, der dræbte din far, var aflåst i et skab, 426 00:31:04,071 --> 00:31:05,489 som kun han og din mor kan åbne. 427 00:31:06,698 --> 00:31:09,993 Og et barn, der går i mors krop. 428 00:31:10,077 --> 00:31:13,705 Jeg er ikke et barn. Jeg er 67 år. 429 00:31:13,789 --> 00:31:19,044 Og hvis min far dør, en ægte død, får familien intet. 430 00:31:19,127 --> 00:31:20,837 Det står i hans testamente. 431 00:31:20,921 --> 00:31:25,842 Hvis jeg dræbte ham, får jeg intet. Det er jeg ikke interesseret i. 432 00:31:27,010 --> 00:31:28,887 Sådan beskytter han sig selv. 433 00:31:29,971 --> 00:31:32,557 For børn, der ikke vokser op... 434 00:31:33,141 --> 00:31:36,019 ...er grådighed ikke det eneste motiv. 435 00:31:39,189 --> 00:31:40,440 Undskyld mig... 436 00:31:40,524 --> 00:31:41,566 Generer han dig? 437 00:31:41,650 --> 00:31:43,402 Jeg taler stadig! 438 00:31:43,485 --> 00:31:46,321 Han fortalte om en samurai, der dyrkede sex... 439 00:31:46,405 --> 00:31:48,031 ...med en gadekat. 440 00:31:48,115 --> 00:31:53,078 En metafor for min erfaring med japanske svin som dig. 441 00:31:53,161 --> 00:31:55,872 Din aftale med hr. Bancroft fordrer ikke denne behandling. 442 00:31:55,956 --> 00:31:57,165 Beklager. 443 00:31:57,249 --> 00:31:59,334 Den tog flere måneder at få i hus. 444 00:31:59,418 --> 00:32:00,836 Det skal barnet ikke ødelægge. 445 00:32:03,004 --> 00:32:04,214 Undskyld mig. 446 00:32:04,297 --> 00:32:05,924 Væk fra mig! 447 00:32:10,512 --> 00:32:13,306 Hvor fuld skal man være for at gå imod sin far? 448 00:32:14,516 --> 00:32:17,602 Jeg er ikke dum. Vi har alle backups. 449 00:32:17,686 --> 00:32:19,813 Hr. Kovacs, hvad har du gang i? 450 00:32:19,896 --> 00:32:20,896 Er du okay, Isaac? 451 00:32:22,149 --> 00:32:23,984 Du er sgu skør. 452 00:32:28,572 --> 00:32:33,243 Jeg forventede noget mere end at kaste en knægt op mod væggen. 453 00:32:33,326 --> 00:32:37,247 - Måske tog jeg fejl af dig. - Vi har lige mødt hinanden, så måske. 454 00:32:37,330 --> 00:32:40,459 Clarissa Severin. Jeg handler med antikviteter. 455 00:32:40,542 --> 00:32:42,085 Du er ham Envoyen. 456 00:32:43,753 --> 00:32:46,214 Rolig nu. Oumou har ikke sagt noget. 457 00:32:46,298 --> 00:32:49,259 Laurens har været besat af Quellcrist Falconer... 458 00:32:50,969 --> 00:32:52,387 ...i evigheder. 459 00:32:53,013 --> 00:32:54,973 Jeg må takke dig. 460 00:32:55,056 --> 00:33:01,104 Findelønnen for én som dig er betydelig. 461 00:33:01,855 --> 00:33:03,398 Vi ses i baren, Oumou. 462 00:33:04,232 --> 00:33:05,317 Hvilken findeløn? 463 00:33:05,400 --> 00:33:08,778 Ved du, hvad der står på spil, hvis du ydmyger dig selv... 464 00:33:08,862 --> 00:33:12,657 Ved at gøre mit arbejde? Går du pludselig op i mine manerer? 465 00:33:12,741 --> 00:33:15,702 Det handler om dig, ikke mig. 466 00:33:15,785 --> 00:33:17,329 Min opførsel er ikke problemet... 467 00:33:17,412 --> 00:33:20,624 Hvor mange ikke-Meths-gæster er der her? 468 00:33:20,707 --> 00:33:22,667 To. Dig og mig. 469 00:33:22,751 --> 00:33:26,963 Ved du, hvor mange år det tog for mig at blive inviteret hertil som gæst 470 00:33:27,047 --> 00:33:28,048 og ikke som tjener? 471 00:33:28,131 --> 00:33:30,675 - Du vil være en af dem. - Jeg bliver en af dem. 472 00:33:30,759 --> 00:33:32,719 Hvad er det for en findeløn? 473 00:33:33,595 --> 00:33:38,016 Clarissa foreslog at få dig tilbage, og hun fik en stor kommission for det. 474 00:33:38,099 --> 00:33:40,936 Du er skæringspunktet mellem Bancrofts nostalgi 475 00:33:41,019 --> 00:33:42,437 og Clarissas forretningssans. 476 00:33:42,521 --> 00:33:45,524 Du er en luksusvare. Et overavlet kæledyr. 477 00:33:48,276 --> 00:33:51,655 Jeg lærte ikke meget ved at tage til festen. 478 00:33:52,239 --> 00:33:53,949 Men én ting var sikker. 479 00:33:54,032 --> 00:33:58,328 Alle var ligeglade med alle andre end dem selv. 480 00:34:00,997 --> 00:34:04,292 Min unikke ting er denne hånd. 481 00:34:05,710 --> 00:34:11,049 Den tilhørte Konrad Harlan. Grundlæggeren af Harlans Verden. 482 00:34:11,925 --> 00:34:16,096 Han har en vigtig meddelelse til alle. 483 00:34:23,812 --> 00:34:26,606 Fantastisk. Bare få mere opmærksomhed. 484 00:34:26,690 --> 00:34:28,400 Det var da sjovt. 485 00:34:28,483 --> 00:34:30,902 Jeg har valgt at gå med min unikke ting. 486 00:34:31,736 --> 00:34:34,197 De siger, det er ulovligt at hente et sind ned 487 00:34:34,281 --> 00:34:36,866 i andet end en krop. 488 00:34:36,950 --> 00:34:38,743 Men jeg er ligeglad. 489 00:34:39,744 --> 00:34:41,955 Reglerne gælder ikke for os. 490 00:34:43,039 --> 00:34:46,376 Mød Janus. Voldtægtsmand og morder, 491 00:34:46,459 --> 00:34:49,713 der skulle være blevet slettet, før jeg tog ham 492 00:34:49,796 --> 00:34:52,173 og tilbød ham en plads ved min side. 493 00:34:53,466 --> 00:34:54,467 Hej. 494 00:34:55,010 --> 00:34:56,678 Her er adgang forbudt. 495 00:34:59,306 --> 00:35:01,850 Ærgerligt, at han ikke læste det med småt. 496 00:35:02,851 --> 00:35:07,981 - Vil du have en drink? - Ikke når jeg arbejder. 497 00:35:08,064 --> 00:35:10,108 De her folk aner ikke, hvad arbejde er. 498 00:35:10,191 --> 00:35:14,112 - Skål. - Ja, kom med sprutten. 499 00:35:14,195 --> 00:35:18,199 Jeg var nysgerrig efter at se, hvordan en mand kan være i et reptil. 500 00:35:19,659 --> 00:35:24,080 Neopattedyr presset ned i en basal ganglie. 501 00:35:27,042 --> 00:35:28,335 For videnskaben. 502 00:35:31,254 --> 00:35:33,214 Det viser sig, at man bliver skør. 503 00:35:34,257 --> 00:35:38,386 Jeg prøvede at sætte ham i en krop, men han lå bare og vred sig. 504 00:35:39,220 --> 00:35:40,805 Nu er han en slange for evigt. 505 00:35:45,310 --> 00:35:46,853 - Hvad fanden? - Reaper. 506 00:35:51,941 --> 00:35:54,027 Du er væk i et par minutter. 507 00:35:54,110 --> 00:35:57,072 Du bør nok ikke sige noget om det, for de fyrer dig bare. 508 00:35:57,155 --> 00:36:00,575 Tag smertestillende og drik vand, når du vågner. 509 00:36:03,203 --> 00:36:04,412 I aften... 510 00:36:05,163 --> 00:36:09,376 ...viser jeg jer noget mere sjældent, end I kan forestille jer. 511 00:36:09,459 --> 00:36:13,588 Noget, som ingen i hele Protektoratet har. 512 00:36:13,672 --> 00:36:15,924 Kun jeg. 513 00:36:16,800 --> 00:36:18,635 Mine damer og herrer, 514 00:36:18,718 --> 00:36:21,971 her er den sidste Envoy. 515 00:36:25,266 --> 00:36:27,560 Takeshi Kovacs. 516 00:36:38,196 --> 00:36:39,989 Og nu... 517 00:36:40,615 --> 00:36:43,952 ...nyd aftenens underholdning. 518 00:36:44,744 --> 00:36:47,122 Fortsæt til arenaen. 519 00:36:49,916 --> 00:36:53,545 Kampkroppe til nul-tyngdekraft-position. 520 00:36:53,628 --> 00:36:54,462 ADGANG GODKENDT 521 00:36:54,546 --> 00:36:55,546 Ja. 522 00:36:58,800 --> 00:37:01,344 Jeg troede, du ikke ville eje mig. 523 00:37:02,554 --> 00:37:04,556 I den her verden 524 00:37:04,639 --> 00:37:09,853 har man kun ét valg. Enten er man køberen, eller også er man købt. 525 00:37:34,502 --> 00:37:35,670 I aften... 526 00:37:36,504 --> 00:37:39,299 ...kamp til døden... 527 00:37:39,924 --> 00:37:43,261 ...mellem et ægtepar, der elsker hinanden. 528 00:37:50,268 --> 00:37:51,895 Kæmpere, der er gift. 529 00:37:51,978 --> 00:37:54,022 - Gør jer klar. - Dårlig smag. 530 00:37:54,105 --> 00:37:56,065 Ingen tvinger dem. 531 00:37:56,149 --> 00:37:59,110 De kan vælge ikke at kæmpe. 532 00:37:59,194 --> 00:38:01,821 Tre, to, en. 533 00:38:06,951 --> 00:38:10,038 Det er jo et ægteskab. 534 00:38:12,040 --> 00:38:13,833 Kampkroppe klar. 535 00:38:24,302 --> 00:38:26,763 Hvis du prøver at imponere mig, lykkes det ikke. 536 00:38:28,640 --> 00:38:32,227 Du er mere underholdende, end du tror, hr. Kovacs. 537 00:38:34,521 --> 00:38:36,689 ADGANG TIL DATA FEJL I PROTOKOL 538 00:38:44,614 --> 00:38:48,743 Kampen skal foregå i tyngdefeltet. 539 00:39:22,902 --> 00:39:25,864 Slå ham ihjel, og jeg opgraderer jer begge. 540 00:39:31,452 --> 00:39:33,538 Ødelæg den! 541 00:39:33,621 --> 00:39:34,914 Få ham til at bøde! 542 00:39:36,040 --> 00:39:37,041 Sluk for den. 543 00:39:37,125 --> 00:39:39,544 Beklager. Kampsekvensen er låst. 544 00:39:54,517 --> 00:39:56,144 Væk. 545 00:40:01,149 --> 00:40:02,609 Elliot, hvor fanden er du? 546 00:40:02,692 --> 00:40:04,694 Jeg har travlt. Jeg ringer senere. 547 00:40:14,287 --> 00:40:16,581 KOPIERER DATA FÆRDIG 548 00:40:22,211 --> 00:40:24,047 I er ikke autoriseret til det her. 549 00:40:25,590 --> 00:40:27,175 Envoyen har ikke en journal. 550 00:40:27,258 --> 00:40:29,844 Et hændeligt uheld. 551 00:40:31,888 --> 00:40:34,390 I lovens øjne er han jo min ejendom. 552 00:40:37,393 --> 00:40:39,103 Skal vi hæve indsatsen? 553 00:40:51,366 --> 00:40:52,492 For helvede. 554 00:41:01,626 --> 00:41:03,044 BCPD, giv mig våbnet! 555 00:41:30,822 --> 00:41:32,281 Pistolen gik bare af. 556 00:41:32,365 --> 00:41:35,368 Et hændeligt uheld. 557 00:41:36,536 --> 00:41:38,121 Forestillingen er forbi. 558 00:41:38,204 --> 00:41:39,706 Hans krop... 559 00:41:40,456 --> 00:41:41,666 ...er ødelagt! 560 00:41:41,749 --> 00:41:44,460 I kæmpede mod en Envoy og levede. Ikke dårligt. 561 00:41:44,544 --> 00:41:46,838 Men ingen døde. Nu får vi intet! 562 00:41:46,921 --> 00:41:49,215 Jeg har ikke råd til at hjælpe ham. 563 00:41:58,891 --> 00:42:02,395 De kan få min præmie. Opgraderede kroppe til begge. 564 00:42:03,229 --> 00:42:04,856 Eller holder du ikke ord? 565 00:42:06,024 --> 00:42:09,402 Det er jo kun rimeligt. 566 00:42:34,844 --> 00:42:38,556 Lad os få en ting på det rene. 567 00:42:39,557 --> 00:42:41,434 Hold dig fra min kone. 568 00:42:44,479 --> 00:42:45,772 Du udspionerer hende. 569 00:42:47,190 --> 00:42:49,525 Det behøver jeg ikke. 570 00:42:50,109 --> 00:42:53,988 Når man har været gift i 100 år, 571 00:42:54,072 --> 00:42:58,242 ved man, hvad hun gør. Noget, hun ikke kan gøre for. 572 00:42:58,326 --> 00:43:01,120 Er du ikke ligeglad med, hvad din kone gør i fritiden, 573 00:43:01,204 --> 00:43:03,331 når du gør, hvad du gør, i din? 574 00:43:03,414 --> 00:43:05,917 Med din begrænsede livserfaring 575 00:43:06,000 --> 00:43:09,504 kan du umuligt forestille dig, hvordan man kan 576 00:43:09,587 --> 00:43:14,592 elske en anden person i over 100 år. 577 00:43:14,675 --> 00:43:18,805 Man opnår noget, der minder om ærefrygt. 578 00:43:18,888 --> 00:43:22,308 Hvordan kan man tilpasse den respekt 579 00:43:22,391 --> 00:43:25,561 til ens kødelige lyster? 580 00:43:25,645 --> 00:43:28,815 Elsker du hende for meget til at bolle hende? 581 00:43:28,898 --> 00:43:31,818 I hvert fald for meget til at lade dig bolle hende. 582 00:43:33,319 --> 00:43:37,448 Har du noget at melde fra din efterforskning? 583 00:43:37,532 --> 00:43:40,660 Nej. Men skøn fest. 584 00:43:40,743 --> 00:43:41,953 Tak. 585 00:43:53,297 --> 00:43:54,507 Hvor fanden var du? 586 00:43:54,590 --> 00:43:56,509 Jeg havde noget, jeg skulle gøre. 587 00:43:56,592 --> 00:43:59,262 Så vigtigt, at jeg skulle skæres op for det? 588 00:43:59,345 --> 00:44:01,973 Overvågningen fra da Lizzie forsvandt. 589 00:44:03,141 --> 00:44:06,060 - Fik du noget? - Det ved jeg ikke endnu. 590 00:44:07,145 --> 00:44:08,187 Fik du noget? 591 00:44:08,271 --> 00:44:10,356 Ja, kvalme. 592 00:44:10,439 --> 00:44:14,110 Der, hvor de bor, det, de gør for sjov... 593 00:44:14,193 --> 00:44:15,820 Intet betyder noget for dem. 594 00:44:15,903 --> 00:44:18,030 Jo længere liv, jo værre er det. 595 00:44:18,114 --> 00:44:20,074 De keder sig og... 596 00:44:20,741 --> 00:44:21,909 Det er vist din. 597 00:44:23,369 --> 00:44:24,370 Hvem er du forresten? 598 00:44:24,453 --> 00:44:26,706 Han var min opbakning. Det er min. 599 00:44:27,331 --> 00:44:29,333 Jeg regnede ikke med, at du var med i showet. 600 00:44:29,417 --> 00:44:32,336 - Vernon Elliot. - Kristin Ortega. 601 00:44:32,420 --> 00:44:34,714 Hold din sti ren, bare i nogle timer. 602 00:44:35,590 --> 00:44:38,384 Det er ikke min opgave at redde din røv. 603 00:44:38,467 --> 00:44:39,844 Javel, kommissær. 604 00:44:41,888 --> 00:44:43,139 Hun er god. 605 00:44:44,015 --> 00:44:45,600 Giv det ti minutter. 606 00:44:47,018 --> 00:44:48,227 Hvor tager du hen? 607 00:44:48,311 --> 00:44:50,021 Jeg må finde noget. 608 00:44:50,104 --> 00:44:52,398 Har du brug for hjælp? 609 00:44:53,441 --> 00:44:55,443 Vi tales ved senere. 610 00:45:16,631 --> 00:45:17,632 Alice... 611 00:45:19,091 --> 00:45:22,511 Det er mig. Ava. 612 00:45:40,780 --> 00:45:42,323 Hvad er der sket? 613 00:45:42,406 --> 00:45:43,532 Jeg er ked af det... 614 00:45:44,700 --> 00:45:46,619 De fik mig til at gøre det. 615 00:45:46,702 --> 00:45:47,703 Til at gøre hvad? 616 00:46:17,984 --> 00:46:19,652 Jeg sagde jo, at hun ville gøre det. 617 00:47:14,331 --> 00:47:17,251 Læg ham i nummer fem. Hvor lang tid tager det? 618 00:47:17,334 --> 00:47:19,295 Så lang tid, som vi skal bruge. 619 00:47:27,261 --> 00:47:29,930 Han vågner. Giv ham noget. 620 00:47:38,355 --> 00:47:40,191 Vi holder sammen, Rei. 621 00:47:41,192 --> 00:47:44,737 Trods ikke monstrene alene. 622 00:48:20,397 --> 00:48:23,275 Han hugger dine lemmer af 623 00:48:23,359 --> 00:48:26,195 Og flår din hud af 624 00:48:26,278 --> 00:48:32,076 Og syer dine stykker fast på sig selv 625 00:48:33,327 --> 00:48:38,791 Bliv hjemme, gå ikke ud alene 626 00:48:38,874 --> 00:48:44,797 Eller Patchwork-manden Brækker dine knogler 627 00:48:46,257 --> 00:48:52,429 Eller Patchwork-manden Brækker dine knogler 628 00:50:04,752 --> 00:50:06,754 Tekster af: Joachim Toftdahl Olesen