1 00:00:06,048 --> 00:00:08,175 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:11,720 --> 00:00:14,223 RICHARD K. MORGAN'IN KİTABINDAN ESİNLENİLMİŞTİR 3 00:00:37,037 --> 00:00:42,626 Uzuvlarını koparıp derini yüzer 4 00:00:42,709 --> 00:00:48,048 Senin etlerini kendisine diker 5 00:00:49,091 --> 00:00:54,221 Evde kal, tek başına dışarı çıkma 6 00:00:54,304 --> 00:00:59,059 Yama Adam kırar kemiklerini yoksa 7 00:01:05,148 --> 00:01:08,193 Bırakma beni Ortega. Sana diyorum. 8 00:01:08,277 --> 00:01:09,695 Bir metre ötedeyim. 9 00:01:11,280 --> 00:01:13,365 Samir'e ne oldu? 10 00:01:13,448 --> 00:01:16,159 Onu dert etme. O iyi. Sen hayatta kalmaya bak. 11 00:01:16,243 --> 00:01:17,243 Bana siper oldu. 12 00:01:23,000 --> 00:01:25,377 Kıpırdama yoksa o bedeni kaybedeceksin. 13 00:01:25,460 --> 00:01:26,753 - Kahretsin! - Siktir. 14 00:01:28,171 --> 00:01:29,464 Hey. Uyuma! 15 00:01:29,548 --> 00:01:31,091 - Aç gözlerini! - Çok yorgunum. 16 00:01:31,174 --> 00:01:32,259 Konuş benimle. 17 00:01:33,260 --> 00:01:35,554 Bana Ryker'ı anlat. Elias'ı anlat. 18 00:01:35,637 --> 00:01:39,057 - Çözülmemiş dosya rekoru ondaydı. - Öyle mi? 19 00:01:39,141 --> 00:01:40,392 Beni deli ederdi. 20 00:01:41,351 --> 00:01:42,644 Aptal ve yakışıklı, ha? 21 00:01:42,728 --> 00:01:43,854 Tipin değil pek. 22 00:01:44,438 --> 00:01:46,773 Aptal değildi, sen de o kadar yakışıklı değilsin. 23 00:01:46,857 --> 00:01:48,525 Kristin, az kaldı. Dayan! 24 00:01:48,609 --> 00:01:49,609 Dayan! 25 00:01:57,242 --> 00:01:59,328 - Yardım lazım. - Parmağını tarayıcıya koyun. 26 00:01:59,411 --> 00:02:00,912 Kanaması duracak mı? 27 00:02:00,996 --> 00:02:02,289 Para ödemelisiniz. 28 00:02:04,416 --> 00:02:05,667 ÖDEME REDDEDİLDİ 29 00:02:05,751 --> 00:02:08,253 Kusura bakmayın, özel tedavi için 30 00:02:08,337 --> 00:02:09,463 yeterli parası yok. 31 00:02:09,546 --> 00:02:11,757 - Ölsün mü yani? - Hayır. Kimseyi geri çevirmeyiz. 32 00:02:11,840 --> 00:02:13,634 En kısa zamanda ilgileneceğiz. 33 00:02:16,511 --> 00:02:18,639 DNA UYGULA ÖDEME KABUL EDİLDİ 34 00:02:18,722 --> 00:02:20,641 - Sanmıştım ki... - Evet. 35 00:02:20,724 --> 00:02:21,975 Lütfen. Bu taraftan. 36 00:02:34,905 --> 00:02:37,699 - Onu kurtarabilecek misin? - Belleği sağlam. 37 00:02:37,783 --> 00:02:39,201 Bedeni tehlikede, 38 00:02:39,284 --> 00:02:41,203 kolu fena hasar görmüş. 39 00:02:41,286 --> 00:02:42,454 Kesmemiz gerekiyor. 40 00:02:42,537 --> 00:02:46,208 Ancak tabii sizin mali kaynaklarınıza sahip biri için 41 00:02:46,291 --> 00:02:49,294 envaiçeşit protez modellerimiz var. 42 00:02:49,378 --> 00:02:51,963 En popüler seçeneklerimiz biyomek, gen bağlantılı, 43 00:02:52,047 --> 00:02:53,673 klonlu veya tam mekanik. 44 00:02:53,757 --> 00:02:56,885 Şahsen Jager-Schuster 16 modelini öneririm. 45 00:02:56,968 --> 00:02:59,513 Pekiştirilmiş titanyum mekanik altyapı, 46 00:02:59,596 --> 00:03:01,807 nörokem takviyeli klonlanmış insan cildi. 47 00:03:02,391 --> 00:03:06,061 Hastanın sinir ve kas iskelet sistemiyle bütünleşir, 48 00:03:06,144 --> 00:03:09,523 en önemlisi de tamamen doğal görünür. 49 00:03:09,606 --> 00:03:11,066 İki dünyanın en iyisi. 50 00:03:11,650 --> 00:03:13,819 Garantiyi uzatalım mı? 51 00:03:13,902 --> 00:03:16,571 Bir şey daha teklif edersen başını duvara sokarım. 52 00:03:19,783 --> 00:03:22,119 Ödeme tamamlandı. Tebrikler... 53 00:03:22,202 --> 00:03:23,370 İyileştir onu. 54 00:03:29,251 --> 00:03:33,171 Babanız, tasarım anlayışımın ona mide ilacını hatırlattığını söylemişti. 55 00:03:33,255 --> 00:03:35,590 Renk paletini değiştirmek lazımdı. 56 00:03:35,674 --> 00:03:36,967 Karanlıktaydım. 57 00:03:37,926 --> 00:03:40,679 Ve canavarlar içimi kırmızıya boyuyordu. 58 00:03:42,389 --> 00:03:46,560 Gerçek hayatta size yapılanları hayal bile edemem. 59 00:03:47,686 --> 00:03:50,188 Ama yardımcı olabilecek bir şey biliyorum. 60 00:03:51,982 --> 00:03:53,567 Bana vurmak ister misiniz? 61 00:03:54,192 --> 00:03:55,192 Ne? 62 00:03:56,695 --> 00:03:58,697 Sana zarar vermek istemiyorum. 63 00:03:58,780 --> 00:03:59,781 Vermezsiniz. 64 00:03:59,865 --> 00:04:03,785 Bu teklifi yapmamın sebebi acı hissetmiyor olmam. 65 00:04:11,543 --> 00:04:14,129 Bizi yenen, düşmanlarımız değildir. 66 00:04:15,589 --> 00:04:16,840 Korkumuzdur. 67 00:04:20,135 --> 00:04:23,513 Canavarlardan korkmayın... 68 00:04:24,723 --> 00:04:25,849 ...Bayan Elizabeth. 69 00:04:30,270 --> 00:04:32,022 Bırakın da... 70 00:04:33,732 --> 00:04:35,150 ...onlar sizden korksun. 71 00:04:51,458 --> 00:04:54,127 Harika! Bir daha denemek ister misiniz? 72 00:04:54,711 --> 00:04:56,755 Dayak istiyorsan ben sana vururum! 73 00:04:57,255 --> 00:04:58,673 Derhâl gitmelisiniz. 74 00:04:59,174 --> 00:05:01,134 - Uğur böceğim. - Bu tehlikeli. 75 00:05:01,218 --> 00:05:02,511 Benim. Buradayım. 76 00:05:02,594 --> 00:05:05,931 Ormandaydım baba. Karanlıktı ve canavarlarla doluydu. 77 00:05:07,307 --> 00:05:09,392 - Çıkamadım. Neredeydin? - Bilmiyordum... 78 00:05:09,476 --> 00:05:11,603 Sana seslendim ama gelmedin! 79 00:05:15,357 --> 00:05:17,108 Ne yaptığını sanıyorsun sen? 80 00:05:17,192 --> 00:05:19,110 - Olanları gördün mü? - Gördüm. 81 00:05:19,194 --> 00:05:21,822 Girip tedavisini böldünüz, oysa ilerliyordu. 82 00:05:21,905 --> 00:05:24,825 Tedavi mi? Sana vurmasını söylüyordun sapık herif! 83 00:05:24,908 --> 00:05:27,744 Güvende hissetmeyi, bedenini ve zihnini savunmayı öğretiyorum. 84 00:05:28,328 --> 00:05:29,871 Etkili bir savunma eğitimi, 85 00:05:29,955 --> 00:05:32,582 yanında da psikocerrahi ve travma terapisi 86 00:05:32,666 --> 00:05:35,168 hayatta kalması için faydalı olabilir... 87 00:05:39,464 --> 00:05:41,341 Otel sen, sen otelsin, öyle mi? 88 00:05:44,386 --> 00:05:45,470 Acı hissedebilir misin? 89 00:05:48,056 --> 00:05:49,224 Hayır. 90 00:05:51,268 --> 00:05:52,519 Ama öfke hissedebilirim. 91 00:05:57,107 --> 00:05:58,108 Hadi Teneke Adam. 92 00:05:59,150 --> 00:06:00,861 Bölge hastanesinden bildirim geldi. 93 00:06:02,696 --> 00:06:04,447 Yüzbaşı Ortega yaralanmış. 94 00:06:06,449 --> 00:06:07,450 Durumu ciddi. 95 00:06:11,705 --> 00:06:13,039 Bu iş bitmedi Poe. 96 00:06:26,344 --> 00:06:27,387 Yerel halk. 97 00:06:28,471 --> 00:06:30,307 Sonuçta hepsi harcanabilir. 98 00:06:32,183 --> 00:06:33,310 Kristin öyle değil. 99 00:06:33,894 --> 00:06:36,229 İsmiyle hitap ediyorsun. Kötüye işaret. 100 00:06:37,022 --> 00:06:38,481 Ben onun... 101 00:06:38,565 --> 00:06:40,483 Detaylarda. 102 00:06:40,567 --> 00:06:42,193 Benzerliği fark etmedin mi? 103 00:06:43,528 --> 00:06:44,529 O ölmeyecek. 104 00:06:46,323 --> 00:06:48,408 Senin için değişiklik olur. 105 00:06:51,661 --> 00:06:52,996 Buna izin vermeyeceğim. 106 00:06:55,123 --> 00:06:56,916 Bu defa olmaz, bir daha olmaz. 107 00:06:57,000 --> 00:06:58,918 Sen böylesin aşkım. 108 00:06:59,669 --> 00:07:03,798 Yüzyılları aşıyorsun ama ölüm peşini bırakmıyor. 109 00:07:04,382 --> 00:07:05,675 Çok şiirsel oldu. 110 00:07:07,510 --> 00:07:11,014 Ben eziyet çeken ruhunun parçasıyım, düşündüklerini söylüyorum. 111 00:07:13,892 --> 00:07:18,104 Asla sevmeyen bir insan talihin eline koz vermez. 112 00:07:18,188 --> 00:07:19,731 Büyük bir âlim söylemiş. 113 00:07:21,983 --> 00:07:24,653 Sevmeyen bir insan, gerçek bir insan değildir. 114 00:07:26,279 --> 00:07:28,031 Sen demiştin. 115 00:07:33,787 --> 00:07:34,996 Beden hafızası, 116 00:07:36,581 --> 00:07:37,999 feromonlar. 117 00:07:40,251 --> 00:07:41,795 Bir hayalet... 118 00:07:42,879 --> 00:07:44,089 Benim hayaletim mi? 119 00:07:44,923 --> 00:07:47,092 Birbirimiz için öyle değildik Tak. 120 00:07:48,885 --> 00:07:50,011 Aşkın sonu yok. 121 00:07:50,095 --> 00:07:51,721 Belki hayat da öyle olmalı. 122 00:07:53,890 --> 00:07:56,017 Belki ebediyen yaşamalıyız. 123 00:07:58,061 --> 00:08:01,564 Belki boşuna savaştık, sen de yok yere öldün. 124 00:08:13,702 --> 00:08:14,828 Durumu nasıl? 125 00:08:16,663 --> 00:08:17,789 Ameliyatta. 126 00:08:18,873 --> 00:08:20,583 Adi herif kolunu kopardı. 127 00:08:23,753 --> 00:08:26,631 Sevgilin sağlam birine benziyor. Atlatacaktır. 128 00:08:26,715 --> 00:08:28,341 - Sevgilim değil. - Peki. 129 00:08:28,425 --> 00:08:30,802 Ameliyat mı? Ona yeni bir beden alsana. 130 00:08:31,386 --> 00:08:33,972 - Neo-K olarak yetişmiş. - Tüh. Dinî kodu mu var? 131 00:08:34,681 --> 00:08:35,932 Hayır. Reddetmiş. 132 00:08:36,016 --> 00:08:38,059 Yasal olarak yeniden bedenlenebilir. 133 00:08:38,143 --> 00:08:40,854 Bunu isteyeceğini sanmam. Beni affetmeyebilir. 134 00:08:42,564 --> 00:08:44,190 Pek zamanı değil Poe! 135 00:08:44,274 --> 00:08:47,777 Benim için de. Elliot oradaysa ona küstüğümü söyleyin. 136 00:08:47,861 --> 00:08:48,862 Kendin söyle! 137 00:08:48,945 --> 00:08:51,364 - Yapamıyorum işte. - Ne istiyorsun? 138 00:08:51,448 --> 00:08:53,199 Acil olabilecek bir haberim var. 139 00:08:53,283 --> 00:08:55,827 Sayısız paravan şirketi ve gizli kimliği tarayıp 140 00:08:55,910 --> 00:08:58,496 Isaac Bancroft'un dairesindeki 141 00:08:58,580 --> 00:09:01,458 tabloların kaynağını buldum. 142 00:09:01,541 --> 00:09:05,336 Alıcı Volgograd'dan. Parayı Ural Syth Co. adında 143 00:09:05,420 --> 00:09:08,882 paravan bir şirket üzerinden göndermiş. 144 00:09:08,965 --> 00:09:12,052 Gerçek sahibi Sergei Brevlov diye biri. 145 00:09:12,135 --> 00:09:15,472 Sergei Brevlov. Bu ismi biliyorum. Bancroft'un davetindeydi. 146 00:09:15,555 --> 00:09:17,474 Adresini yolla. Hemen gidiyorum. 147 00:09:17,557 --> 00:09:20,351 Sevgilin ameliyat oluyor, 148 00:09:20,435 --> 00:09:22,979 sen hâlâ kan emici Meth için soruşturma yapıyorsun. 149 00:09:23,063 --> 00:09:23,897 Niye umurunda? 150 00:09:23,980 --> 00:09:26,483 O konuyu çözdük sanıyordum. Umursamıyorum. 151 00:09:26,566 --> 00:09:29,152 Bancroft katilini bulacak, sen özgür olacaksın. 152 00:09:29,235 --> 00:09:31,529 - Gerisi önemsiz mi? - Sergei davetteydi. 153 00:09:31,613 --> 00:09:34,741 Abboud'u öldürüp Kristin'i yaralayan Hayalet Gezgin de. 154 00:09:34,824 --> 00:09:35,824 Geliyor musun? 155 00:09:36,367 --> 00:09:38,870 Tabii. Hıncımı çıkaracak bir şey lazım. 156 00:09:48,296 --> 00:09:49,631 Bu hakikaten 157 00:09:49,714 --> 00:09:52,383 Bay City elitlerine güvenimizi perçinliyor. 158 00:09:52,467 --> 00:09:54,344 Biraz meşgulüm Bayan Prescott. 159 00:09:54,427 --> 00:09:55,804 Bana vaktiniz vardır. 160 00:09:55,887 --> 00:09:58,473 Sizde müvekkilime ait bir şey var. Geri istiyor. 161 00:09:58,556 --> 00:10:01,684 Müvekkilinize söyleyin, uygun yoldan başvursun. 162 00:10:01,768 --> 00:10:03,770 Kötü bir gün geçiriyorsunuz, 163 00:10:03,853 --> 00:10:06,147 daha da kötüleştirmenize mâni olayım. 164 00:10:06,231 --> 00:10:08,566 Başvuruda bulunacak olsam 165 00:10:08,650 --> 00:10:11,861 Bay Bancroft için çocuk oyuncağı olurdu. 166 00:10:11,945 --> 00:10:14,322 Kana çok mu alıştınız? Daha kendi kanınız akmadı. 167 00:10:14,405 --> 00:10:15,615 Mecazen söylüyorum. 168 00:10:17,325 --> 00:10:18,701 Neden geldiniz? 169 00:10:18,785 --> 00:10:20,995 Elinizde Bay Bancroft'un bir klonu varmış. 170 00:10:21,079 --> 00:10:24,624 Bay Bancroft'un bir klonunu tutmanız kabul edilemez. 171 00:10:25,458 --> 00:10:28,044 Hele böyle bir yerde. 172 00:10:28,128 --> 00:10:31,840 Davis, Bayan Prescott'u Kanıt Odası'na götürüp yardımcı ol. 173 00:10:31,923 --> 00:10:34,843 Bir daha bu kadar uzun sürmesin. Müvekkilim beklemeyi sevmez. 174 00:10:34,926 --> 00:10:36,636 Sen git. Arkadan yetişir. 175 00:10:39,639 --> 00:10:42,392 Tatil oldu da haberim mi yok? İşinize dönün! 176 00:10:45,019 --> 00:10:47,939 Elinizden olmak istemiyorsanız bana bir daha asla dokunmayın. 177 00:10:51,526 --> 00:10:54,445 Sen onlara çalışıyorsun ama onlardan değilsin. 178 00:10:54,529 --> 00:10:57,365 Çalışanlarımın önünde benimle öyle konuşma. 179 00:10:57,448 --> 00:11:00,410 Sen de benim gibi yeryüzünde doğdun. Biz aynıyız. 180 00:11:01,995 --> 00:11:03,496 Öyle mi dersiniz? 181 00:11:04,205 --> 00:11:06,124 Biz aynı değiliz Şef. 182 00:11:06,749 --> 00:11:08,793 Birimiz güçsüz bir kukla, 183 00:11:08,877 --> 00:11:11,379 akıl almayacak güçlerce kullanılıyor. 184 00:11:12,547 --> 00:11:13,673 Öteki de benim. 185 00:11:15,967 --> 00:11:16,801 Ne oldu? 186 00:11:16,885 --> 00:11:19,137 Levine'i bodrumda buldum, Abboud gibi. 187 00:11:19,220 --> 00:11:22,348 Belleği sökülüp ezilmiş. Gerçek ölüm. 188 00:11:25,435 --> 00:11:26,435 Tanrım. 189 00:11:27,937 --> 00:11:30,481 İki saldırgan vardı. Neden bir kişi görüyorum? 190 00:11:30,565 --> 00:11:32,442 Çünkü kendini sistemden silmiş. 191 00:11:32,525 --> 00:11:35,236 Bütün sistemden, ki bu mümkün değil. 192 00:11:35,320 --> 00:11:39,115 Teknolojimizin kurcalanamaması gerekirdi. Ama şunu izleyin. 193 00:11:42,410 --> 00:11:44,787 - Neye bakıyorum? - Bir teorim var. 194 00:11:44,871 --> 00:11:48,458 Ortega, Bancroft'un davetinde birkaç konuğu taramış olabilir. 195 00:11:48,541 --> 00:11:50,043 Evet, tabii ki taradı. 196 00:11:50,126 --> 00:11:51,878 Ama biri ONI'sinde görünmedi. 197 00:11:51,961 --> 00:11:55,298 Kayıttan kaybolması, kendini silme yöntemi benzer. 198 00:11:55,381 --> 00:11:56,841 Emin değilim ama bu... 199 00:11:56,925 --> 00:11:59,135 Mickey, iki polis öldü, biri paramparça oldu. 200 00:11:59,218 --> 00:12:00,803 Bir ipucun varsa emin ol. 201 00:12:00,887 --> 00:12:02,388 Sanırım aynı adam. 202 00:12:03,681 --> 00:12:04,681 Hayalet Gezgin. 203 00:12:05,558 --> 00:12:07,769 Bunu neden şimdi duyuyorum? 204 00:12:07,852 --> 00:12:09,812 Aşağıda ne haltlar karıştırıyorsunuz? 205 00:12:09,896 --> 00:12:11,105 Her haltı ama olay başka. 206 00:12:11,189 --> 00:12:14,692 - Ben... Biz düşündük ki... - Düşünme, tamam mı? Artık düşünmek yok. 207 00:12:14,776 --> 00:12:15,777 Bu bir emirdir. 208 00:12:16,361 --> 00:12:18,571 Kadmin için tutuklama emri çıkarıyorum. 209 00:12:18,655 --> 00:12:21,574 Sayende o çeteci bedeniyle şehirde dolaşıyor. 210 00:12:22,659 --> 00:12:23,660 Şef. 211 00:12:23,743 --> 00:12:28,039 Ortega'yı görünce üzgün olduğumu söyler misiniz? 212 00:12:43,596 --> 00:12:44,597 Otur. 213 00:12:50,061 --> 00:12:52,313 Sana teşekkür etmeliyim Hemingway. 214 00:12:52,397 --> 00:12:54,315 Leung'u gönderip beni kurtardın. 215 00:12:54,399 --> 00:12:58,069 Şimdi o yalancı katili öldürmek için bir şansım daha var. 216 00:12:58,152 --> 00:13:00,446 Adı Kovacs ve o bir Elçi. 217 00:13:00,530 --> 00:13:03,491 - Bir daha ona yaklaşmayacaksın. - Kardeşimi bir Elçi mi öldürdü? 218 00:13:03,574 --> 00:13:06,244 Çift bedenli kopyana "kardeşim" deyip durma. 219 00:13:06,327 --> 00:13:08,413 Doğru değil. Bundan hiç hoşlanmam. 220 00:13:09,080 --> 00:13:12,375 200 yıldır birlikte çalışıyoruz. 221 00:13:13,626 --> 00:13:15,753 Yan yana. Sırt sırta. 222 00:13:15,837 --> 00:13:19,382 Bilmem kaç beden değiştirdik, 223 00:13:19,465 --> 00:13:21,592 sadece ikimizdik. 224 00:13:21,676 --> 00:13:24,721 Sonra bu beyinsiz çıkageldi ve onu öldürdü. 225 00:13:24,804 --> 00:13:27,265 - Buna izin verir miyim hiç? - Sadakat. 226 00:13:27,849 --> 00:13:29,642 Anlıyorum. Saygı duyuyorum. 227 00:13:29,726 --> 00:13:32,562 Benim de ailem var ve her durumda onları korurum. 228 00:13:32,645 --> 00:13:34,605 Ama öteki Dimi budalanın tekiydi. 229 00:13:35,189 --> 00:13:38,568 Kuzgun Oteli'nden Kovacs'ı alıp getirmesi için yolladım. 230 00:13:38,651 --> 00:13:39,861 Tek işi buydu. 231 00:13:39,944 --> 00:13:42,196 Onun yerine sinirine yenik düşüp 232 00:13:42,280 --> 00:13:45,616 işgüzar bir YZ ile kavgaya tutuştu ve canından oldu. 233 00:13:45,700 --> 00:13:46,784 Herkesin içinde. 234 00:13:46,868 --> 00:13:49,912 İntikam istiyorum. Kardeşim... 235 00:13:49,996 --> 00:13:52,874 - Kopyan. - Kovacs ölmeli! 236 00:13:55,668 --> 00:13:58,171 O zaman hayal kırıklığına uğrayacaksın. 237 00:14:00,965 --> 00:14:02,383 Bir dakika lütfen. 238 00:14:08,431 --> 00:14:11,809 Yedekleme döngüsünü bozarsan seni bitiririm. 239 00:14:11,893 --> 00:14:12,977 Acılı bir şekilde. 240 00:14:19,442 --> 00:14:22,195 Bay Kovacs sağ kalmalı. 241 00:14:22,278 --> 00:14:24,947 Bunun arkasındaki sebepler seni ilgilendirmez. 242 00:14:25,031 --> 00:14:28,826 Önemli olan ona dokunmaman gerektiğini anlaman. 243 00:14:28,910 --> 00:14:32,246 Kopyanın öldüğünü kendin söyledin, 244 00:14:32,330 --> 00:14:35,208 bundan sonraki adımını dikkatli at. 245 00:14:36,084 --> 00:14:38,628 Kopyan duygularına kapılarak hareket etti 246 00:14:38,711 --> 00:14:41,005 ve lobide paramparça oldu. 247 00:14:41,089 --> 00:14:43,674 Zihin dediğin o çok bedenli karmaşık yerde 248 00:14:43,758 --> 00:14:48,221 seni alacaklı kıldığını düşündüğün nasıl bir aile dehşeti varsa unut gitsin. 249 00:14:49,263 --> 00:14:53,017 Bay Leung seni güvenli evlerimizden birine götürecek 250 00:14:53,101 --> 00:14:55,520 ve durum çözülene kadar orada kalacaksın. 251 00:15:16,541 --> 00:15:19,168 Ne oluyor? Kapıyı çalabilirdiniz. 252 00:15:20,169 --> 00:15:22,296 Seni tanıyorum, Laurens'ın Elçisisin. 253 00:15:23,214 --> 00:15:26,426 Paravan şirketle resim alıp Isaac'e para akıtıyorsun. 254 00:15:26,509 --> 00:15:29,303 Çok para. Kaçak para. Nerede o? 255 00:15:29,387 --> 00:15:31,597 - Bilmiyorum. - Yere! 256 00:15:40,148 --> 00:15:42,108 Osaka'da babanmışsın gibi yaptın. 257 00:15:42,191 --> 00:15:44,235 Sen neden söz ediyorsun? 258 00:15:44,318 --> 00:15:47,321 Babam bana el sürdüğünü öğrenince hesap vereceksin. 259 00:15:47,905 --> 00:15:49,615 Sen ve garson dostun. 260 00:15:49,699 --> 00:15:52,869 Ben garson değilim. Ve sana hiç el sürmedim. 261 00:15:55,746 --> 00:15:57,707 Şimdi sürüyorum. 262 00:15:57,790 --> 00:16:00,293 Kim olduğumu anladın mı? 263 00:16:00,376 --> 00:16:03,212 Kim olduğunu ve kimi öldürdüğünü gayet iyi biliyorum. 264 00:16:04,088 --> 00:16:06,632 Ne yani, babamı mı öldürdüm? 265 00:16:06,716 --> 00:16:09,260 Sen delisin, tamam mı? İkiniz de delisiniz! 266 00:16:09,343 --> 00:16:12,346 - İkiz Dimi'yi nereden tanıyorsun? - Onu tanımıyorum. 267 00:16:12,430 --> 00:16:13,973 Bırak. O bir şey yapmadı. 268 00:16:14,056 --> 00:16:15,766 O şeyi kullanmayı biliyor musun? 269 00:16:16,851 --> 00:16:18,144 Biliyor. 270 00:16:20,062 --> 00:16:21,731 Hayır! Beni vur, tamam mı? 271 00:16:21,814 --> 00:16:23,649 Ne istersen yaparım ama onu bırak. 272 00:16:26,319 --> 00:16:28,529 Oğlumu cinayetle mi suçluyorsun? 273 00:16:28,613 --> 00:16:31,741 Kocana, kaybettiği 48 saatlik bilgiyi veriyordum. 274 00:16:31,824 --> 00:16:34,160 Isaac'le konuşmamalıydın. O bu işin içinde değil. 275 00:16:34,243 --> 00:16:35,243 Miriam. 276 00:16:35,995 --> 00:16:37,788 Hangi bilgiymiş bu? 277 00:16:37,872 --> 00:16:40,791 Osaka'dan dönünce Dövüş Arenası'na gittin. 278 00:16:40,875 --> 00:16:43,461 Orada Isaac'i gördün, biraz konuştunuz, 279 00:16:43,544 --> 00:16:45,713 sonra eşek sudan gelinceye dek dövdün. 280 00:16:45,796 --> 00:16:48,216 - Neden? - Muhtemelen o klon bedeniyle 281 00:16:48,299 --> 00:16:50,927 senmişsin gibi etrafta dolaştığı için. 282 00:16:51,010 --> 00:16:52,762 Özür dilerim Bay Bancroft. 283 00:16:52,845 --> 00:16:55,515 Bağışlayın, görmek istersiniz diye düşündüm... 284 00:16:55,598 --> 00:16:57,225 Yani varlığı. 285 00:16:58,309 --> 00:17:00,895 - Sonra gelebiliriz. - Hayır. Sorun değil Oumou. 286 00:17:00,978 --> 00:17:02,647 Sağ ol Curtis. Gidebilirsin. 287 00:17:03,147 --> 00:17:04,148 Oumou, sen kal. 288 00:17:04,690 --> 00:17:07,527 - Rahatsız etmek istemem. - Bu bir rica değil. 289 00:17:07,610 --> 00:17:09,195 O kim? 290 00:17:12,114 --> 00:17:13,533 Ben dışarıda bekleyeyim. 291 00:17:15,326 --> 00:17:16,327 Evet. 292 00:17:16,911 --> 00:17:17,912 İyi olur. 293 00:17:22,208 --> 00:17:23,292 Demek doğru. 294 00:17:25,753 --> 00:17:29,215 Benmişim gibi yapıp yerime geçebileceğini mi sandın? 295 00:17:29,298 --> 00:17:32,510 Toptan yok olmamı mı sağlayacaktın? 296 00:17:32,593 --> 00:17:34,929 - Öyle değil. - Nasıl o zaman? 297 00:17:36,097 --> 00:17:37,223 Baba... 298 00:17:37,306 --> 00:17:41,227 Bunun haksızlık olduğunu ne zaman anlayacaksın? 299 00:17:41,811 --> 00:17:44,605 - Görmek istemiyorsun... - Kapa çeneni. 300 00:17:44,689 --> 00:17:46,816 Ne yapabileceğimi görmeni istedim. 301 00:17:46,899 --> 00:17:50,444 Zengin, şımarık sersemin teki olmadığımı. 302 00:17:50,528 --> 00:17:53,573 Benim yüzümden hayal kırıklığı yaşamana gerek olmadığını. 303 00:17:54,156 --> 00:17:58,244 Beni böyle yetiştirdiğin ve böyle biri olduğum için gurur duymanı. 304 00:17:59,620 --> 00:18:01,414 Senin yedeklerini silmeliyim. 305 00:18:01,998 --> 00:18:05,001 - Seni şuracıkta silmeliyim. - Onu rahat bırak. 306 00:18:05,084 --> 00:18:07,336 Onu şımarttığın için böyle. 307 00:18:07,420 --> 00:18:10,131 - O bizim oğlumuz. - Hayır, o bir yetişkin. 308 00:18:10,756 --> 00:18:14,927 Her sıçışında altını temizlemek gerekiyor. 309 00:18:15,011 --> 00:18:17,221 Bunu sen yaptın. Bunu ona sen yaptın. 310 00:18:17,305 --> 00:18:20,933 Bu hayatta kendini bulmasına fırsat vermedin. 311 00:18:21,017 --> 00:18:22,017 O yapmadı. 312 00:18:23,978 --> 00:18:26,272 - Isaac yapmadı. - Neden? 313 00:18:26,355 --> 00:18:30,026 Bir oğlun babasını öldürmesi için çok çaresiz olması gerekir. 314 00:18:31,277 --> 00:18:34,196 Öyle bir öfkeden kaçış yoktur. 315 00:18:35,656 --> 00:18:37,158 - Onda bu yok. - Doğru. 316 00:18:38,451 --> 00:18:40,703 Isaac kimseye zarar veremezdi, o benimleydi. 317 00:18:40,786 --> 00:18:43,831 Sen dövdükten sonra onu yerdeki bir hastaneye götürdüm. Kayıt yok. 318 00:18:44,415 --> 00:18:47,084 - Neden söylemedin? - Çünkü oğlunun nasıl biri olduğunu 319 00:18:47,168 --> 00:18:50,588 benden, ondan veya başkasından duymana gerek yok. 320 00:18:50,671 --> 00:18:52,798 Seni vurabileceğime nasıl inandın? 321 00:18:53,633 --> 00:18:58,137 Tek istediğim kendimi sana kanıtlamaktı. 322 00:18:58,846 --> 00:19:00,848 Ölmeni istemiyorum baba. 323 00:19:02,141 --> 00:19:04,143 Beni saymanı istiyorum. 324 00:19:13,110 --> 00:19:15,279 Bir babanın görevi... 325 00:19:17,198 --> 00:19:20,451 ...çocuklarının dünyada mücadele şansı olmasını sağlamaktır. 326 00:19:20,534 --> 00:19:21,744 Ama bazen... 327 00:19:22,912 --> 00:19:26,874 Bazen tersini ne kadar umsak da 328 00:19:26,957 --> 00:19:29,710 armut ağacın dibinden çok uzağa düşer. 329 00:19:34,507 --> 00:19:35,633 Sakın dokunma ona. 330 00:20:13,504 --> 00:20:15,089 Güncelleme için teşekkürler. 331 00:20:17,425 --> 00:20:18,801 Çok iyi iş çıkardın. 332 00:20:20,302 --> 00:20:21,971 Bir dahakini iple çekiyorum. 333 00:20:41,490 --> 00:20:43,200 Hâlâ onlardan olmak istiyor musun? 334 00:20:44,452 --> 00:20:45,745 Ben buna layığım. 335 00:20:50,708 --> 00:20:52,585 ŞÜPHELİNİN MÜREKKEP RESMİ 336 00:20:52,668 --> 00:20:55,296 Onu tanıyor musun? Bancroft'un davetindeydi. 337 00:20:56,672 --> 00:20:57,673 Hayır. 338 00:21:08,184 --> 00:21:10,144 Neden ondan emir alıyorsun? 339 00:21:10,227 --> 00:21:12,188 Ben kimseden emir almam. 340 00:21:12,271 --> 00:21:14,899 Kutsal bir davanın sağ kolu olarak hizmet ediyorum. 341 00:21:14,982 --> 00:21:17,485 Rahip gibi konuştun. 342 00:21:17,568 --> 00:21:20,654 Bu dünyada rolümüzü bilmezsek burada ne işimiz var? 343 00:21:21,280 --> 00:21:23,282 Senin adına konuşamam dostum 344 00:21:23,365 --> 00:21:26,160 ama ben had bildirmek için buradayım. 345 00:21:26,744 --> 00:21:28,037 Ne dersen de. 346 00:21:28,120 --> 00:21:30,623 Tasması başka birinde olan saldırgan bir köpeksin. 347 00:21:30,706 --> 00:21:32,541 Kendi yolumdan gidiyorum. 348 00:21:32,625 --> 00:21:34,627 Başkasının maşası değilim. 349 00:21:35,127 --> 00:21:37,463 Erdemlilerin ordusundaki bir piyon 350 00:21:37,546 --> 00:21:40,966 inançsız bir şahtan daha güçlü olabilir. 351 00:21:42,343 --> 00:21:44,553 Ben damayı tercih ederim. 352 00:21:45,137 --> 00:21:46,889 Hiç şaşırmadım. 353 00:21:47,640 --> 00:21:48,640 Söylesene. 354 00:21:49,266 --> 00:21:50,643 Sen inançlı mısın? 355 00:22:03,739 --> 00:22:04,740 Yürü be! 356 00:22:34,937 --> 00:22:37,398 DÖVMECİ 357 00:22:51,537 --> 00:22:54,164 Yaptığın teklifi tekrar değerlendireceğim. 358 00:22:54,248 --> 00:22:57,751 Bir şartla. Hemen bir tahliye lazım. 359 00:23:00,421 --> 00:23:02,339 Peki. Tamam. Anlaştık. 360 00:23:02,965 --> 00:23:04,508 Nakil koordinatlarını veriyorum. 361 00:23:26,363 --> 00:23:28,991 Sizinle çalışmayı iple çekiyorum Bay Kadmin. 362 00:23:57,353 --> 00:23:59,063 Onu pek tanımıyorum. 363 00:24:00,606 --> 00:24:02,024 Kahve almaya gidiyorum. 364 00:24:05,527 --> 00:24:07,655 Daha beteri de olabilirdi. 365 00:24:12,201 --> 00:24:13,869 Çok iyi görünüyor. 366 00:24:13,953 --> 00:24:16,330 Hatta mucize denecek kadar iyi. 367 00:24:36,934 --> 00:24:37,934 Selam. 368 00:24:40,104 --> 00:24:41,480 Elias? 369 00:25:05,337 --> 00:25:07,381 Nereye gittiğini sanıyorsun? 370 00:25:07,464 --> 00:25:10,300 Isaac çıkmaz sokaktı. Yapacak işim var. Çekil. 371 00:25:10,384 --> 00:25:11,552 Yoksa ne olur? 372 00:25:11,635 --> 00:25:13,178 Peki, ne olacağını biliyorum 373 00:25:13,262 --> 00:25:15,764 ama başımı duvara gömmeden önce beni dinle. 374 00:25:15,848 --> 00:25:16,932 Alçak sesle konuş. 375 00:25:18,684 --> 00:25:20,102 Onun istediği ben değilim. 376 00:25:21,145 --> 00:25:22,146 Olabilir. 377 00:25:22,604 --> 00:25:24,773 Ama burada olan sensin. 378 00:25:26,233 --> 00:25:27,234 O yüzden kal. 379 00:25:54,344 --> 00:25:55,596 - Selam. - Selam. 380 00:25:59,016 --> 00:26:00,350 Yavaş ol. 381 00:26:01,685 --> 00:26:03,729 Sorun değil, sadece biraz sızım var. 382 00:26:04,980 --> 00:26:08,650 Bu garip. Paramparça bir hâlde uyanırım sanıyordum. 383 00:26:11,111 --> 00:26:12,529 Samir nasıl? 384 00:26:18,994 --> 00:26:21,747 Hayır. Olamaz. 385 00:26:21,830 --> 00:26:24,958 İyi, demiştin. Onun iyi olduğunu söylemiştin. 386 00:26:25,042 --> 00:26:27,169 Merak etme, demiştin. İyi, demiştin. 387 00:26:27,252 --> 00:26:28,253 Başaramadı. 388 00:26:28,921 --> 00:26:30,339 Gerçek ölüm. 389 00:26:39,807 --> 00:26:41,058 Bana yalan söyledin. 390 00:26:41,642 --> 00:26:44,311 Ölüyordun ve yapabileceğin bir şey yoktu. 391 00:26:44,394 --> 00:26:45,729 Bana yalan söyledin! 392 00:26:48,107 --> 00:26:49,108 Ne oluyor? 393 00:26:49,608 --> 00:26:51,193 - Ne oluyor? - Kolun... 394 00:26:51,276 --> 00:26:54,279 On dakika bayıldım, organlarımı mı değiştirdin? 395 00:26:54,363 --> 00:26:56,490 Ya kol değişecekti ya da bedeni kaybedecektin. 396 00:26:56,573 --> 00:26:58,784 Bancroft parasının satın alabileceği en iyi kol. 397 00:26:58,867 --> 00:27:02,663 Hazır tadilata başlamışken başka şeyler de değiştirttin mi? 398 00:27:02,746 --> 00:27:05,541 - Hayır, diğer her şey harikaydı. - Bancroft'a mı ödettin? 399 00:27:05,624 --> 00:27:08,418 Son teknoloji. İstersen onunla suratıma çakabilirsin. 400 00:27:09,461 --> 00:27:12,756 - Ortega aile boyu olur. - Sakın beni kışkırtma. 401 00:27:14,716 --> 00:27:17,761 - Bölüyor muyum? - Lütfen. Böl. 402 00:27:17,845 --> 00:27:19,054 Evet, gelin. 403 00:27:22,808 --> 00:27:23,808 Evet. 404 00:27:24,143 --> 00:27:26,937 - Tüm kolun, ha? - Değiştirilebiliyormuş. 405 00:27:27,521 --> 00:27:30,524 - Mickey nasıl? İyi mi? - Mickey'yi merak etme. O iyi. 406 00:27:30,607 --> 00:27:32,818 Vakayla ilgileniyor. Sen nasılsın? 407 00:27:35,028 --> 00:27:36,196 Yaşıyorum. 408 00:27:37,656 --> 00:27:39,199 Samir bir kahramandı Kristin. 409 00:27:39,283 --> 00:27:42,202 Kayıtları gördüm, seni kurtarırken ölmüş. 410 00:27:42,286 --> 00:27:43,662 Ona madalya vereceğim. 411 00:27:43,745 --> 00:27:46,623 Cesaret Madalyası. Babanın yanında duvarda yer alacak. 412 00:27:46,707 --> 00:27:49,376 - Ryker dosyasını bırakmamı söyledi. - Yapma. 413 00:27:49,459 --> 00:27:51,628 - Bu benim hatam. - Kendini suçlayamazsın. 414 00:27:51,712 --> 00:27:53,088 Çiçekler güzelmiş. 415 00:27:53,172 --> 00:27:54,590 Mickey... 416 00:27:55,716 --> 00:27:56,717 Görevden alınmadı mı? 417 00:27:56,800 --> 00:27:58,677 Tabii ki hayır. Neden ki? 418 00:28:00,470 --> 00:28:02,014 Çiçekler cidden güzelmiş. 419 00:28:02,097 --> 00:28:05,100 - Güzel, pahalı çiçekler. - Kovacs? 420 00:28:05,183 --> 00:28:07,477 Kaybına üzüldüğüm için beni affet. 421 00:28:07,561 --> 00:28:09,521 Bu çok fazla. Af istiyorsun. 422 00:28:09,605 --> 00:28:11,148 Ne için acaba? 423 00:28:11,231 --> 00:28:13,233 Aşağılık herif, bunu dışarıda halledelim. 424 00:28:13,317 --> 00:28:15,527 Mickey vakayla ilgileniyor, ha? 425 00:28:15,611 --> 00:28:18,614 Binada bile olmamalı. Sana yalan söyledi. 426 00:28:18,697 --> 00:28:20,032 Neden hâlâ iş başında? 427 00:28:20,115 --> 00:28:22,826 Onu görevden alsan soruşturma açılırdı 428 00:28:22,910 --> 00:28:25,162 ve senden sakladığı şeyi belgelemen gerekirdi. 429 00:28:25,245 --> 00:28:27,122 Bu bilginin yayılmasını istemiyorlar. 430 00:28:27,205 --> 00:28:29,249 Sen de susuyorsun. 431 00:28:29,333 --> 00:28:31,501 Ama buradasın. Endişelisin. 432 00:28:31,585 --> 00:28:33,211 Vicdan azabından çiçek getirdin. 433 00:28:33,295 --> 00:28:35,505 Saldırıyı beklemiyordun, 434 00:28:35,589 --> 00:28:37,883 - demek seni satın almadılar. - Patron? 435 00:28:37,966 --> 00:28:41,094 Bazen bazı şeylere göz yumman için para veriyorlar. 436 00:28:47,059 --> 00:28:48,852 Kimse zarar görmeyecekti. 437 00:28:50,938 --> 00:28:52,272 Bize bir dakika ver. 438 00:28:53,023 --> 00:28:54,650 İstediğin kadar. 439 00:29:05,160 --> 00:29:07,704 Sana güvendim. Babam da güvenmişti. 440 00:29:07,788 --> 00:29:09,122 Samir de güveniyordu! 441 00:29:09,206 --> 00:29:11,667 Etrafına bir bak. Bedenin neden hâlâ sağ? 442 00:29:11,750 --> 00:29:13,085 Meth parası sayesinde. 443 00:29:13,168 --> 00:29:15,879 Polisin gücü var mı sanıyorsun? Biz bir hiçiz. 444 00:29:15,963 --> 00:29:17,839 En iyisi dikkat çekmeden 445 00:29:17,923 --> 00:29:19,466 iyilik yapmaya çalışmak. 446 00:29:19,549 --> 00:29:21,343 Hiçbir şeyi değiştirmeyeceğiz. 447 00:29:21,426 --> 00:29:25,222 Toplum kurbanı olduğun için mi polis katillerini karakola soktun? 448 00:29:25,806 --> 00:29:26,890 Onları ben sokmadım. 449 00:29:26,974 --> 00:29:29,685 - Haberim bile yoktu. - İkna olmadım. 450 00:29:33,438 --> 00:29:34,438 Sadece... 451 00:29:36,066 --> 00:29:38,694 Karakolda olan bitenden onu haberdar ederek 452 00:29:38,777 --> 00:29:41,238 el altından biraz para kazanıyorum. 453 00:29:42,614 --> 00:29:43,949 Kiminle konuşuyorsun? 454 00:29:44,032 --> 00:29:45,033 Bilmiyorum. 455 00:29:45,909 --> 00:29:47,536 Yüzünü hiç görmedim. 456 00:29:48,036 --> 00:29:50,038 Kullan-at telefondan çaldırıyorum, 457 00:29:50,122 --> 00:29:52,582 Oakland'da bir sanal kafede buluşuyoruz. 458 00:29:56,003 --> 00:29:57,129 Çaldır. 459 00:29:57,713 --> 00:30:00,257 - Adresi gönder. Hemen! - Tamam. 460 00:30:01,425 --> 00:30:02,425 Peki. 461 00:30:05,512 --> 00:30:07,097 Konuşma verimli miydi? 462 00:30:07,180 --> 00:30:09,725 İstediğimi verdi, ben de onu sağ bıraktım. 463 00:30:10,350 --> 00:30:12,394 Sıçtığımın kıyafetleri nerede? 464 00:30:12,477 --> 00:30:13,478 Gidelim. 465 00:30:30,579 --> 00:30:32,247 Biraz zaman almak istiyorum. 466 00:30:35,083 --> 00:30:37,836 Dakika başına peşin ödeme alıyoruz. 467 00:30:38,378 --> 00:30:39,838 Düşük çözünürlüklü. 468 00:30:49,431 --> 00:30:51,767 Tanaka'nın verdiği adreste kimlik yok. 469 00:30:52,601 --> 00:30:54,436 Körlemesine dalacağız. 470 00:30:54,519 --> 00:30:56,688 - Ben varım. - Hayır. Ben gidiyorum. 471 00:30:56,772 --> 00:30:57,773 Bak. 472 00:30:58,565 --> 00:31:01,276 Kurguyu kontrol etmek denen bir Elçi olayı var. 473 00:31:01,360 --> 00:31:05,155 Tanaka gibi görünecek şekilde sistemi uyarlayabilirim. Sadece... 474 00:31:06,365 --> 00:31:08,283 Kibrin beni delirtiyor. 475 00:31:11,370 --> 00:31:15,665 Dakika başına peşin ödeme alıyoruz. Düşük çözünürlüklü. 476 00:31:20,045 --> 00:31:21,630 Kim olduğunu öğreneceğim. 477 00:31:22,214 --> 00:31:23,215 Abboud için. 478 00:31:38,772 --> 00:31:39,773 Bu acele ne? 479 00:31:40,774 --> 00:31:42,192 Bekleyemedi mi? 480 00:31:42,692 --> 00:31:44,694 Fell Sokağı'nda olanı duydun mu? 481 00:31:45,612 --> 00:31:48,698 Talihsiz kayıplar var ama sonuç başarılı. 482 00:31:49,574 --> 00:31:52,911 Böyle bir şeye asla onay vermedim. 483 00:31:52,994 --> 00:31:54,621 Gerçek dünyada görüşmek istiyorum. 484 00:31:54,704 --> 00:31:57,958 Yüz yüze konuşup bir açıklama duymak istiyorum. 485 00:31:58,959 --> 00:32:01,420 Bu anlaşmanın koşullarını biliyorsun. 486 00:32:07,008 --> 00:32:08,885 Sen Tanaka değilsin. Kimsin? 487 00:32:12,180 --> 00:32:13,181 Tabii ki oyum. 488 00:32:14,683 --> 00:32:15,809 Başka kim olacağım? 489 00:32:18,979 --> 00:32:20,313 Takeshi, sen misin? 490 00:32:25,235 --> 00:32:28,447 - Beni neden çıkardın? - Bir terslik var. Duyuyor musun? 491 00:32:28,530 --> 00:32:31,199 - Hiçbir şey duymuyorum. - Aynen. Hadi. 492 00:32:51,636 --> 00:32:52,971 Düşünüyordum da... 493 00:32:53,847 --> 00:32:56,224 ...bence bu kadarı yeter. 494 00:32:57,559 --> 00:32:58,559 Kaç! 495 00:33:29,633 --> 00:33:30,967 Tekrar merhaba Yüzbaşı. 496 00:33:31,551 --> 00:33:32,677 Ve Bay Kovacs. 497 00:33:33,261 --> 00:33:35,472 Tanıdık bir yüz gibisi yok, değil mi? 498 00:33:35,555 --> 00:33:38,642 Bir zamanlar nasıl biri olduğunu görmemek imkânsız. 499 00:33:38,725 --> 00:33:42,437 Canlı ete kazınmış ardıl görüntü gibi. 500 00:33:43,271 --> 00:33:45,273 Bu senin bedenindi, değil mi? 501 00:33:46,274 --> 00:33:48,652 Benim için katma değerli. 502 00:33:48,735 --> 00:33:52,864 Benim elimle, kendi elinle öldürülmek nasıl bir his olacak? 503 00:33:52,948 --> 00:33:55,659 Senin yüzün, benim yüzümken? 504 00:33:57,494 --> 00:33:58,787 Sapık herif. 505 00:33:58,870 --> 00:34:01,331 Dimi. Seni sileceğiz Kadmin. 506 00:34:01,414 --> 00:34:02,707 Ama bugün değil. 507 00:34:02,791 --> 00:34:04,125 Ne istiyorsun? 508 00:34:06,378 --> 00:34:09,214 Kardeşimi öldürdün, şimdi yenisini yapmam gerek. 509 00:34:09,839 --> 00:34:11,299 Zihine karşı zihin. 510 00:34:11,883 --> 00:34:13,843 Çifte beden, hiç ucuz değil. 511 00:34:15,387 --> 00:34:16,972 Bana borçlusun Kovacs. 512 00:34:17,055 --> 00:34:18,431 Ödeşeceğiz. 513 00:34:20,725 --> 00:34:23,895 - Zamanı geldi. - Carnage. 514 00:34:23,979 --> 00:34:28,316 Panama Gülü'nün iddia ettiğim şey olmadığını yaymanıza izin veremem. 515 00:34:28,400 --> 00:34:30,777 Kimseyi kârından etmekle tehdit etmeyin. 516 00:34:31,361 --> 00:34:33,238 Onu bırak. Sana ben yeterim. 517 00:34:33,321 --> 00:34:36,199 Aşk hikâyesine iyi para veriyorlar. Sevgilinle öleceksin. 518 00:34:36,783 --> 00:34:40,370 - Sevgilim değil. - Sevgilisi değilim. Ondan hoşlanmıyorum. 519 00:34:41,162 --> 00:34:41,997 Sağ ol. 520 00:34:42,080 --> 00:34:44,165 Ondan hoşlanmayan çok. 521 00:34:44,249 --> 00:34:46,501 Ryker! 522 00:34:51,047 --> 00:34:53,925 Ryker! 523 00:34:59,222 --> 00:35:01,057 Ben siktiğimin Ryker'ı değilim. 524 00:35:02,934 --> 00:35:04,352 Bunu bilmiyorlar! 525 00:35:09,524 --> 00:35:10,984 Ryker! 526 00:35:17,824 --> 00:35:22,579 Hanımlar ve beyler! 527 00:35:22,662 --> 00:35:25,832 Dövüş Arenası'na hoş geldiniz! 528 00:35:27,208 --> 00:35:30,211 Bu gece çok özel, 529 00:35:30,295 --> 00:35:33,757 çok seçkin bir gösterimiz var. 530 00:35:33,840 --> 00:35:35,842 Sadece bir kereye mahsus olarak 531 00:35:35,925 --> 00:35:40,096 bu odada bulunan sizler, sizin ve sevdiklerinizin 532 00:35:40,680 --> 00:35:42,766 canını yakmış olan adamla birliktesiniz. 533 00:35:42,849 --> 00:35:47,395 Ve bu gece onun biricik sevgilisi acı çekecek, siz de izleyeceksiniz. 534 00:35:47,479 --> 00:35:50,607 Belleği bedeninden ayrılacak, 535 00:35:50,690 --> 00:35:52,942 ruhu yok olacak! 536 00:35:53,026 --> 00:35:57,697 Hepsi de bu canavarın gözü önünde! 537 00:35:57,781 --> 00:36:04,371 Elias Ryker'ın nihai ve en korkunç aşağılanmasını 538 00:36:04,454 --> 00:36:09,167 izleyeceksiniz! 539 00:36:14,964 --> 00:36:17,133 Kardeşimi unutma şerefsiz! 540 00:36:19,344 --> 00:36:20,845 Ryker pek seviliyormuş. 541 00:36:20,929 --> 00:36:23,139 Sen de her gittiğin yerde dost ediniyorsun. 542 00:36:24,766 --> 00:36:29,979 Onunki sayısız bedende devam eden bir aşk hikâyesi! 543 00:36:32,315 --> 00:36:36,653 Gerçek kan, gerçek acı, gerçek ölüm! 544 00:36:43,952 --> 00:36:45,286 Bu iyi değil. 545 00:37:36,379 --> 00:37:37,672 Ortega! 546 00:37:56,566 --> 00:37:57,692 Öldür onları! 547 00:38:02,113 --> 00:38:03,573 Çok tuttu bu. 548 00:38:16,669 --> 00:38:21,174 Şu anda "Neden atardamarımı yarmadı?" diyorsundur. 549 00:38:34,103 --> 00:38:36,022 "Neden kolumu koparmadı?" 550 00:38:41,653 --> 00:38:42,987 "Iskaladı mı?" 551 00:38:44,656 --> 00:38:46,324 "O kadar şanslı mıyım?" 552 00:38:47,659 --> 00:38:51,246 "Yoksa bıçakları Reaper mı kaplı?" 553 00:38:53,122 --> 00:38:54,374 Tadımlık. 554 00:38:58,837 --> 00:39:03,091 Gerçek ölüm! 555 00:39:32,537 --> 00:39:34,497 Denemiyorum bile. 556 00:40:02,984 --> 00:40:05,445 Onu lime lime edeceğim. 557 00:40:06,821 --> 00:40:07,821 Tamam mı? 558 00:40:28,092 --> 00:40:29,385 Geber! 559 00:41:08,007 --> 00:41:09,467 Kovacs, ben... 560 00:41:09,550 --> 00:41:11,803 Yeni kolumu çok sevdim. 561 00:41:14,430 --> 00:41:15,974 İkisini de öldürün! Hemen! 562 00:41:36,244 --> 00:41:37,870 Kapıları kapatın! 563 00:42:42,477 --> 00:42:43,936 Merhaba abi. 564 00:45:13,169 --> 00:45:16,088 Alt yazı çevirmeni: Selen Akhuy