1 00:00:06,089 --> 00:00:08,217 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:00:11,762 --> 00:00:14,264 EFTER ROMANEN AV RICHARD K MORGAN 3 00:00:37,037 --> 00:00:42,626 Stanna hemma, bli inte sen 4 00:00:42,709 --> 00:00:48,048 För Lapptäckesmannen krossar dina ben 5 00:00:49,091 --> 00:00:54,221 Hans blodiga tänder äter ditt hjärta 6 00:00:54,304 --> 00:00:59,059 Möt honom i mörkret och känn på smärta 7 00:01:05,148 --> 00:01:08,193 Håll dig vaken, Ortega. Jag pratar med dig! 8 00:01:08,277 --> 00:01:10,279 Jag är precis bredvid dig. 9 00:01:11,863 --> 00:01:13,365 Var är Samir? 10 00:01:13,448 --> 00:01:16,159 Oroa dig inte. Han mår bra. Försök överleva. 11 00:01:16,243 --> 00:01:17,869 Han tog en kula för mig. 12 00:01:23,000 --> 00:01:25,377 Sitt still, annars förlorar du fodralet. 13 00:01:25,460 --> 00:01:26,753 - Åh, fan! - Helvete. 14 00:01:28,171 --> 00:01:29,464 Håll dig vaken. 15 00:01:29,548 --> 00:01:31,091 - Öppna ögonen! - Så trött. 16 00:01:31,174 --> 00:01:32,259 Prata med mig. 17 00:01:32,342 --> 00:01:35,554 Berätta om Ryker. Säg nåt om Elias. 18 00:01:35,637 --> 00:01:39,057 - Han hade flest öppna fall. - Hade han? 19 00:01:39,141 --> 00:01:40,392 Det gjorde mig galen. 20 00:01:41,059 --> 00:01:43,854 Dum och snygg. Trodde inte att det var din typ. 21 00:01:43,937 --> 00:01:46,773 Han var inte dum och du är inte så snygg. 22 00:01:46,857 --> 00:01:49,484 Vi är nästan där. Håll dig kvar! 23 00:01:57,117 --> 00:01:59,328 - Hjälp oss. - Lägg ett finger på skannern. 24 00:01:59,411 --> 00:02:00,912 Stoppar det blödningen? 25 00:02:00,996 --> 00:02:02,914 Man måste betala. 26 00:02:04,416 --> 00:02:05,667 BETALNING NEKAD 27 00:02:05,751 --> 00:02:09,463 Jag är ledsen, men miss Ortega har inte nog för specialistvård. 28 00:02:09,546 --> 00:02:11,757 - Låter ni henne dö? - Självklart inte. 29 00:02:11,840 --> 00:02:13,925 Vi hjälper henne så fort vi kan. 30 00:02:16,511 --> 00:02:18,639 BETALNING ACCEPTERAD 31 00:02:18,722 --> 00:02:20,641 - Jag tog för givet att... - Jaha. 32 00:02:20,724 --> 00:02:21,975 Den här vägen. 33 00:02:34,905 --> 00:02:37,699 - Kan ni rädda henne? - Hennes stack är intakt. 34 00:02:37,783 --> 00:02:41,203 Det är fodralet som är problemet. Armen är svårt skadad. 35 00:02:41,286 --> 00:02:43,163 Vi måste amputera. 36 00:02:43,246 --> 00:02:46,208 Vi erbjuder ett stort urval av ersättningsmodeller 37 00:02:46,291 --> 00:02:48,710 för nån med dina finansiella resurser. 38 00:02:49,753 --> 00:02:51,963 Här är våra mest populära val. Biomech, 39 00:02:52,047 --> 00:02:53,673 klonade, eller mekaniska. 40 00:02:53,757 --> 00:02:56,885 Jag rekommenderar Jager-Schuster modell 16. 41 00:02:56,968 --> 00:02:59,513 Förstärkt mekanisk struktur i titan 42 00:02:59,596 --> 00:03:01,807 överdragen av neurachemklonad hud. 43 00:03:01,890 --> 00:03:06,061 Sömlöst gränssnitt med patientens nerv- och muskelsystem 44 00:03:06,144 --> 00:03:09,523 och den ser helt naturlig ut. 45 00:03:09,606 --> 00:03:11,566 Det bästa av två världar. 46 00:03:11,650 --> 00:03:12,734 Förlängd garanti? 47 00:03:13,902 --> 00:03:16,571 Erbjud en sak till så far du genom väggen. 48 00:03:19,783 --> 00:03:22,119 Betalning genomförd. Gratulerar. 49 00:03:22,202 --> 00:03:23,370 Bara fixa henne. 50 00:03:29,251 --> 00:03:33,171 Din far nämnde att mitt sinne för design påminde om antacida medel. 51 00:03:33,255 --> 00:03:35,590 Vi ska variera färgschemat lite. 52 00:03:35,674 --> 00:03:36,967 Jag var i mörkret 53 00:03:37,926 --> 00:03:40,679 och monstren gjorde mitt inre rött. 54 00:03:42,389 --> 00:03:46,560 Jag kan inte föreställa mig vad du utsatts för. 55 00:03:47,686 --> 00:03:50,897 Men jag vet en sak som kan hjälpa. 56 00:03:51,982 --> 00:03:53,567 Vill du slå mig? 57 00:03:54,192 --> 00:03:55,610 Va? 58 00:03:56,695 --> 00:03:58,697 Jag vill inte skada dig. 59 00:03:58,780 --> 00:03:59,781 Det gör du inte. 60 00:03:59,865 --> 00:04:03,785 Du måste förstå att jag inte känner smärta. 61 00:04:11,543 --> 00:04:14,129 Det är inte våra fiender som besegrar oss. 62 00:04:15,589 --> 00:04:17,591 Det är vår rädsla. 63 00:04:20,135 --> 00:04:25,807 Var inte rädd för monstren, miss Elizabeth. 64 00:04:30,270 --> 00:04:34,858 Gör dem rädda för dig. 65 00:04:51,458 --> 00:04:54,127 Underbart! Vill du försöka igen? 66 00:04:54,711 --> 00:04:57,172 Vill du bli slagen, ska jag slå dig! 67 00:04:57,255 --> 00:04:59,090 Du måste genast gå. 68 00:04:59,174 --> 00:05:01,134 - Nyckelpigan. - Det här är farligt. 69 00:05:01,218 --> 00:05:02,511 Det är jag. 70 00:05:02,594 --> 00:05:07,224 Jag var i skogen, pappa. Det var mörkt och fullt av monster. 71 00:05:07,307 --> 00:05:09,392 - Var var du? - Jag visste inte... 72 00:05:09,476 --> 00:05:11,603 Jag skrek och du kom inte! 73 00:05:15,357 --> 00:05:17,108 Vad håller du på med? 74 00:05:17,192 --> 00:05:19,110 - Såg du vad som hände? - Ja. 75 00:05:19,194 --> 00:05:21,822 Du störde när hon gjorde framsteg. 76 00:05:21,905 --> 00:05:24,825 Du sa att hon skulle slå dig, din sjuka jävel! 77 00:05:24,908 --> 00:05:27,744 Jag lär henne att känna sig trygg igen. 78 00:05:27,828 --> 00:05:29,871 En vigorös självförsvarskurs 79 00:05:29,955 --> 00:05:32,582 tillsammans med psyko- och traumaterapi, 80 00:05:32,666 --> 00:05:35,168 kan hjälpa överlevande... 81 00:05:39,464 --> 00:05:41,925 Du är hotellet och hotellet är du? 82 00:05:44,386 --> 00:05:45,470 Känner du smärta? 83 00:05:48,056 --> 00:05:49,224 Nej. 84 00:05:51,268 --> 00:05:52,519 Men jag känner vrede. 85 00:05:57,065 --> 00:05:58,567 Kom igen, Plåtmannen. 86 00:05:58,650 --> 00:06:00,860 Jag får ett meddelande från sjukhuset. 87 00:06:02,696 --> 00:06:04,948 Ortega har blivit skadad. 88 00:06:05,991 --> 00:06:06,991 Kritiskt. 89 00:06:11,830 --> 00:06:13,039 Vi är inte klara. 90 00:06:26,344 --> 00:06:27,887 Lokalbefolkningen... 91 00:06:28,555 --> 00:06:30,890 De går alla att ersätta. 92 00:06:32,183 --> 00:06:33,310 Inte Kristin. 93 00:06:33,893 --> 00:06:34,893 Ett förnamn. 94 00:06:34,936 --> 00:06:36,938 Det bådar illa. 95 00:06:37,022 --> 00:06:38,481 Jag sa inte att hon... 96 00:06:38,565 --> 00:06:40,483 Det gäller detaljerna. 97 00:06:40,567 --> 00:06:42,193 Har du inte sett mönstret? 98 00:06:43,612 --> 00:06:45,280 Hon dör inte. 99 00:06:46,323 --> 00:06:48,408 Det blir en förändring för dig. 100 00:06:51,661 --> 00:06:52,996 Jag låter det inte ske. 101 00:06:55,123 --> 00:06:56,916 Inte nu, aldrig mer. 102 00:06:57,000 --> 00:06:58,918 Det här är vad du gör. 103 00:06:59,669 --> 00:07:04,299 Går tvärs över århundradena och döden följer i ditt kölvatten. 104 00:07:04,382 --> 00:07:05,675 Så poetiskt. 105 00:07:07,510 --> 00:07:11,389 Jag finns i ditt torterade sinne, så jag säger vad du tänker. 106 00:07:13,892 --> 00:07:18,104 En man som aldrig älskar ger ingen gisslan till lyckan, 107 00:07:18,188 --> 00:07:19,731 enligt en stor tänkare. 108 00:07:21,983 --> 00:07:24,903 En man som inte älskar är ingen man. 109 00:07:26,071 --> 00:07:28,031 Enligt dig. 110 00:07:33,787 --> 00:07:36,498 Det är fodralminne, 111 00:07:36,581 --> 00:07:37,999 feromoner. 112 00:07:40,251 --> 00:07:42,796 Ett spöke som tillhör... 113 00:07:42,879 --> 00:07:44,089 Mig? 114 00:07:44,923 --> 00:07:47,759 Det är inte det vi var för varandra, Tak. 115 00:07:48,885 --> 00:07:52,222 - Kärleken är inte begränsad. - Men livet, då? 116 00:07:53,890 --> 00:07:56,017 Vi kanske borde få leva i evighet. 117 00:07:58,061 --> 00:08:01,564 Vi kanske alla stred för ingenting och du dog i onödan. 118 00:08:13,702 --> 00:08:14,828 Hur mår hon? 119 00:08:16,663 --> 00:08:18,289 Hon opereras. 120 00:08:18,373 --> 00:08:20,583 Den jäveln slet nästan av hennes arm. 121 00:08:23,753 --> 00:08:26,631 Din tjej verkar tuff. Hon klarar sig. 122 00:08:26,715 --> 00:08:28,341 - Hon är inte min tjej. - Visst. 123 00:08:28,425 --> 00:08:30,802 Varför köper du inte ett nytt fodral? 124 00:08:30,885 --> 00:08:33,972 - Hon växte upp Neo-K. - Har hon religiös kodning? 125 00:08:34,681 --> 00:08:35,932 Hon avsade sig den. 126 00:08:36,016 --> 00:08:38,059 Då kan hon få ett nytt fodral. 127 00:08:38,143 --> 00:08:41,980 Det betyder inte att hon vill det. Hon skulle aldrig förlåta mig. 128 00:08:42,564 --> 00:08:44,190 Fel tidpunkt, Poe! 129 00:08:44,274 --> 00:08:47,777 För mig med. Om Elliot är där så pratar jag inte med honom. 130 00:08:47,861 --> 00:08:49,362 Säg det själv! 131 00:08:49,446 --> 00:08:51,364 - Jag kan ju inte. - Vad vill du? 132 00:08:51,448 --> 00:08:53,199 Jag har tidskänslig information. 133 00:08:53,283 --> 00:08:55,827 Bakom ett hisnande antal skalföretag 134 00:08:55,910 --> 00:08:58,496 och täckmantlar, hittade jag dokumenten 135 00:08:58,580 --> 00:09:01,458 för konstverken i Isaac Bancrofts lägenhet. 136 00:09:01,541 --> 00:09:05,336 Köparen är från Volgograd. Han finansierade inköpen 137 00:09:05,420 --> 00:09:08,882 genom ett skalföretag som heter Ural Syth Co. 138 00:09:08,965 --> 00:09:12,052 Den riktiga ägaren är Sergei Brevlov. 139 00:09:12,135 --> 00:09:15,472 Jag känner igen namnet. Han var på Bancrofts middag. 140 00:09:15,555 --> 00:09:17,474 Skicka adressen. Jag åker dit nu. 141 00:09:17,557 --> 00:09:20,351 Så din tjej blir opererad 142 00:09:20,435 --> 00:09:23,897 och du fortsätter utreda för blodsugaren. Varför bryr du dig? 143 00:09:23,980 --> 00:09:26,483 Jag har redan sagt att jag inte gör det. 144 00:09:26,566 --> 00:09:30,153 Bancroft får sin mördare, du får din frihet och det är allt? 145 00:09:30,236 --> 00:09:31,529 Sergei var på festen, 146 00:09:31,613 --> 00:09:34,741 och Ghostwalker som dödade Abboud och nästan Kristin. 147 00:09:34,824 --> 00:09:36,284 Kommer du? 148 00:09:36,367 --> 00:09:38,870 Visst. Jag kan behöva slå nåt. 149 00:09:48,296 --> 00:09:52,383 Det här inger verkligen förtroende för Bay Citys finaste. 150 00:09:52,467 --> 00:09:54,344 Jag är för upptagen nu. 151 00:09:54,427 --> 00:09:55,804 Inte för mig. 152 00:09:55,887 --> 00:09:58,473 Min klient vill ha tillbaka sin ägodel. 153 00:09:58,556 --> 00:10:01,684 Säg till din klient att han kan lämna in en begäran. 154 00:10:01,768 --> 00:10:06,147 Jag ser att du har en dålig dag, så jag räddar dig innan den blir värre. 155 00:10:06,231 --> 00:10:08,566 Om jag måste lämna in papper 156 00:10:08,650 --> 00:10:11,861 får mr Bancroft det här att likna en utflykt i det gröna. 157 00:10:11,945 --> 00:10:14,322 Vänta tills ditt eget blod utgjuts. 158 00:10:14,405 --> 00:10:16,616 Bildligt talat. 159 00:10:17,325 --> 00:10:18,701 Vad är du ute efter? 160 00:10:18,785 --> 00:10:20,995 Bancroft vet om den utskrivna klonen. 161 00:10:21,079 --> 00:10:26,459 Det är oacceptabelt att hans kloner ska förvaras, tja... 162 00:10:26,543 --> 00:10:28,044 ...på det här stället. 163 00:10:28,128 --> 00:10:31,840 Davis, ta miss Prescott till bevisförvaringen och hjälp henne. 164 00:10:31,923 --> 00:10:34,843 Dröj inte nästa gång. Min klient vill inte vänta. 165 00:10:34,926 --> 00:10:37,011 Gå. Hon kommer. 166 00:10:39,639 --> 00:10:43,893 Vad är det här, tror ni att det är helg? Tillbaka till jobbet! 167 00:10:45,019 --> 00:10:47,939 Vill du behålla handen, så rör mig aldrig igen. 168 00:10:51,526 --> 00:10:54,445 Du kanske jobbar för dem, men du är inte en av dem. 169 00:10:54,529 --> 00:10:57,490 Prata inte så till mig inför mina anställda. 170 00:10:57,574 --> 00:11:00,410 Vi är födda här nere. Vi är jämlikar. 171 00:11:01,995 --> 00:11:03,496 Är det vad du tror? 172 00:11:04,205 --> 00:11:08,209 Vi är inte lika. En av oss är en marionett 173 00:11:08,293 --> 00:11:11,379 som används av krafter som inte kan förstås. 174 00:11:12,547 --> 00:11:14,382 Och den andra är jag. 175 00:11:15,758 --> 00:11:16,634 Vad är det? 176 00:11:16,718 --> 00:11:19,137 Jag hittade Levine i källaren, som Abboud, 177 00:11:19,220 --> 00:11:22,599 stacken utsliten och krossad. Slutlig död. 178 00:11:25,435 --> 00:11:26,435 Jisses. 179 00:11:27,937 --> 00:11:30,481 De var två. Varför ser jag bara en? 180 00:11:30,565 --> 00:11:32,442 Han raderade sig från systemet. 181 00:11:32,525 --> 00:11:35,236 Från hela systemet, vilket är omöjligt. 182 00:11:35,320 --> 00:11:39,115 Vår teknik ska vara säker. Men titta här. 183 00:11:42,076 --> 00:11:44,787 - Vad är det jag ser på? - Jag har en teori. 184 00:11:44,871 --> 00:11:48,458 När Ortega var på Bancrofts fest kan hon ha skannat gästerna. 185 00:11:48,541 --> 00:11:50,043 Ja, så klart. 186 00:11:50,126 --> 00:11:54,672 Men en av dem syntes inte på hennes ONI. Hur han raderar sig 187 00:11:54,756 --> 00:11:56,841 liknar detta Jag är inte säker, men... 188 00:11:56,925 --> 00:12:00,803 Jag har två döda och en söndersliten, bäst att du är säker. 189 00:12:00,887 --> 00:12:04,641 Jag tror att det är samma person. Ghostwalker. 190 00:12:05,558 --> 00:12:07,769 Varför hör jag om det nu först? 191 00:12:07,852 --> 00:12:09,812 Vad har ni rökt här nere? 192 00:12:09,896 --> 00:12:11,105 Allt möjligt, men... 193 00:12:11,189 --> 00:12:12,106 Vi trodde... 194 00:12:12,190 --> 00:12:14,692 Sluta tänka. Inget mer tänkande. 195 00:12:14,776 --> 00:12:16,277 Det är en order. 196 00:12:16,361 --> 00:12:18,571 Jag streamar en häktningsorder på Kadmin, 197 00:12:18,655 --> 00:12:22,575 som tack vare dig springer runt i gängfodralet. 198 00:12:22,659 --> 00:12:28,039 När du träffar Ortega, kan du hälsa att jag beklagar? 199 00:12:43,596 --> 00:12:44,597 Sitt. 200 00:12:50,061 --> 00:12:54,315 Jag borde väl tacka dig, Hemingway, som skickade Leung att rädda mig. 201 00:12:54,399 --> 00:12:58,069 Nu har jag en chans till att döda den jävla ljugande mördaren. 202 00:12:58,152 --> 00:13:03,491 - Kovacs, en Envoy. Rör honom inte igen. - Dödade en Envoy min bror? 203 00:13:03,574 --> 00:13:06,244 Sluta kalla ditt dubbelfodral för din bror. 204 00:13:06,327 --> 00:13:08,413 Det är fel. Jag avskyr såna fel. 205 00:13:09,080 --> 00:13:13,543 Vi har jobbat ihop i 200 år. 206 00:13:13,626 --> 00:13:15,753 Sida vid sida. Rygg mot rygg. 207 00:13:15,837 --> 00:13:19,382 In och ut i, jag vet inte hur många fodral, 208 00:13:19,465 --> 00:13:21,592 och det enda vi hade var varandra. 209 00:13:21,676 --> 00:13:24,721 Och sen dödar den där idioten honom. 210 00:13:24,804 --> 00:13:27,265 - Tror du att jag tillåter det? - Lojalitet. 211 00:13:27,849 --> 00:13:32,562 Jag förstår och respekterar det. Jag skyddar min familj till varje pris. 212 00:13:32,645 --> 00:13:34,605 Men den andra Dimi var en idiot. 213 00:13:34,689 --> 00:13:38,568 Jag bad honom hämta Kovacs på hotellet och ta honom till mig. 214 00:13:38,651 --> 00:13:39,861 Det var allt. 215 00:13:39,944 --> 00:13:42,196 Istället får han ett utbrott, 216 00:13:42,280 --> 00:13:44,615 och startade bråk med en skjutglad AI 217 00:13:44,699 --> 00:13:45,616 och blev dödad. 218 00:13:45,700 --> 00:13:46,784 Mycket offentligt. 219 00:13:46,868 --> 00:13:49,912 Jag vill hämnas. Min bror... 220 00:13:49,996 --> 00:13:52,874 - Din kopia. - Jag vill se Kovacs död! 221 00:13:55,668 --> 00:13:58,171 Då blir du besviken. 222 00:14:00,757 --> 00:14:01,799 Ett ögonblick. 223 00:14:08,431 --> 00:14:13,561 Om du vågar avbryta hans backupcykel dödar jag dig. Plågsamt. 224 00:14:19,442 --> 00:14:22,195 Jag behöver mr Kovacs levande. 225 00:14:22,278 --> 00:14:24,947 Orsaken till det har du inget med att göra. 226 00:14:25,031 --> 00:14:28,826 Du måste förstå att du inte får röra honom. 227 00:14:28,910 --> 00:14:32,246 Du har så noggrant påpekat att den andra av dig är död 228 00:14:32,330 --> 00:14:36,000 så du måste tänka dig noga för nu. 229 00:14:36,084 --> 00:14:38,628 Din kopia tillät sina känslor att styra 230 00:14:38,711 --> 00:14:41,005 och han blev skjuten. 231 00:14:41,089 --> 00:14:43,674 Så familjeupprättelsen du söker 232 00:14:43,758 --> 00:14:48,221 inne i multifodralröran som du kallar för hjärna, är över. 233 00:14:48,930 --> 00:14:53,017 Mr Leung tar dig till ett av våra gömställen där du ska stanna 234 00:14:53,101 --> 00:14:56,104 tills situationen är löst. 235 00:15:16,541 --> 00:15:22,296 Du kunde ha knackat. Jag vet vem du är. Du är Laurens Envoy. 236 00:15:23,214 --> 00:15:26,426 Du ger pengar till Isaac genom ett skalföretag. 237 00:15:26,509 --> 00:15:29,303 Mycket pengar. Var är han? 238 00:15:29,387 --> 00:15:31,597 - Jag vet inte. - Ner! 239 00:15:39,897 --> 00:15:42,108 Du låtsades vara din far i Osaka. 240 00:15:42,191 --> 00:15:44,235 Vad pratar du om? 241 00:15:44,318 --> 00:15:47,822 Du får betala när pappa får veta att du slagit mig. 242 00:15:47,905 --> 00:15:49,615 Du och din servitörvän. 243 00:15:49,699 --> 00:15:52,869 Jag är ingen servitör. Och jag har inte rört dig. 244 00:15:55,746 --> 00:15:57,707 Nu rörde jag dig. 245 00:15:57,790 --> 00:16:00,293 Förstår du vem jag är? 246 00:16:00,376 --> 00:16:03,212 Jag vet precis vem du är och vem du mördade. 247 00:16:04,088 --> 00:16:06,632 Tror du att jag dödade min pappa? 248 00:16:06,716 --> 00:16:09,260 Du är galen. Ni är båda galna! 249 00:16:09,343 --> 00:16:12,346 - Hur känner du Dimi the Twin? - Det gör jag inte. 250 00:16:12,430 --> 00:16:15,766 - Släpp. Han har inte gjort nåt. - Vet du hur den används? 251 00:16:16,851 --> 00:16:18,144 Han vet. 252 00:16:20,062 --> 00:16:21,731 Nej! Skjut mig, okej? 253 00:16:21,814 --> 00:16:24,275 Jag gör vad du vill. Men låt honom vara. 254 00:16:26,319 --> 00:16:28,529 Anklagar du min son för mord? 255 00:16:28,613 --> 00:16:31,741 Jag upplyser honom om de saknade 48 timmarna. 256 00:16:31,824 --> 00:16:34,160 Du hade ingen rätt att prata med Isaac. 257 00:16:34,243 --> 00:16:35,243 Miriam. 258 00:16:35,995 --> 00:16:37,788 Vilken information? 259 00:16:37,872 --> 00:16:40,791 Du kom hem från Osaka och åkte till Fightdrome. 260 00:16:40,875 --> 00:16:43,461 Du såg Isaac och utbytte några ord 261 00:16:43,544 --> 00:16:45,713 och sen slog du nästan ihjäl honom. 262 00:16:45,796 --> 00:16:50,927 - Varför det? - Antagligen på grund av den där klonen. 263 00:16:51,010 --> 00:16:52,762 Ursäkta, mr Bancroft. 264 00:16:52,845 --> 00:16:55,515 Jag trodde du ville se... Din... 265 00:16:55,598 --> 00:16:57,725 Tillgången, genast. 266 00:16:57,808 --> 00:16:58,893 Vi kan återkomma. 267 00:16:58,976 --> 00:17:00,895 Det går bra, Oumou. 268 00:17:00,978 --> 00:17:03,064 Tack, Curtis. Du kan gå. 269 00:17:03,147 --> 00:17:04,607 Oumou, du stannar. 270 00:17:04,690 --> 00:17:09,612 - Jag vill inte tränga mig på. - Det är ingen begäran. Vem är det? 271 00:17:12,114 --> 00:17:13,533 Jag borde vänta där ute. 272 00:17:15,326 --> 00:17:17,912 Ja. Bra idé. 273 00:17:22,208 --> 00:17:23,292 Så det är sant? 274 00:17:25,753 --> 00:17:29,215 Du trodde att du kunde ersätta mig? 275 00:17:29,298 --> 00:17:32,552 Få mig att försvinna för gott? 276 00:17:32,635 --> 00:17:36,013 - Det var inte så. - Hur var det då? 277 00:17:36,097 --> 00:17:37,223 Pappa... 278 00:17:37,306 --> 00:17:41,227 Hur långt ska du gå förrän du inser hur orättvist det här är? 279 00:17:41,310 --> 00:17:44,605 - Du vägrar se... - Håll tyst. 280 00:17:44,689 --> 00:17:46,816 Du skulle se vad jag klarar av, 281 00:17:46,899 --> 00:17:50,444 inse att jag inte är ett rikt, bortskämt misslyckande. 282 00:17:50,528 --> 00:17:53,573 Du måste inte vara besviken på mig, 283 00:17:53,656 --> 00:17:58,244 utan stolt över hur du uppfostrade mig, över mannen jag blivit. 284 00:17:59,620 --> 00:18:01,414 Jag borde förstöra din backup. 285 00:18:01,497 --> 00:18:05,001 - Jag borde radera dig. - Låt honom vara. 286 00:18:05,084 --> 00:18:07,336 Du har skämt bort honom. 287 00:18:07,420 --> 00:18:10,131 - Han är vår son. - Nej, han är vuxen. 288 00:18:10,756 --> 00:18:14,927 Som måste torkas i arslet varje gång han sabbar nåt. 289 00:18:15,011 --> 00:18:17,221 Du gjorde det här mot honom. 290 00:18:17,305 --> 00:18:21,976 - Du hindrade honom från att bli sig själv. - Han gjorde det inte. 291 00:18:23,978 --> 00:18:26,272 - Isaac gjorde det inte. - Hur så? 292 00:18:26,355 --> 00:18:30,026 Det krävs mer desperation för att en son ska döda sin far. 293 00:18:30,818 --> 00:18:35,072 Det är ett ursinne man inte kan fly från. 294 00:18:35,156 --> 00:18:36,532 Han har inte det. 295 00:18:36,616 --> 00:18:38,367 Han har rätt. 296 00:18:38,451 --> 00:18:40,703 Isaac var med mig. 297 00:18:40,786 --> 00:18:43,831 Jag tog honom till sjukhuset efter din misshandel. 298 00:18:43,914 --> 00:18:47,084 - Varför sa du inget? - Ingen borde behöva upplysa dig, 299 00:18:47,168 --> 00:18:50,588 varken jag eller nån annan, vilket slags man din son är. 300 00:18:50,671 --> 00:18:52,798 Skulle jag kunna skjuta dig? 301 00:18:53,633 --> 00:18:58,137 Jag ville bara göra dig stolt. 302 00:18:59,096 --> 00:19:01,349 Jag vill inte att du dör, pappa. 303 00:19:02,141 --> 00:19:04,143 Jag vill ha din respekt. 304 00:19:13,110 --> 00:19:15,780 Det är en faders plikt att... 305 00:19:17,323 --> 00:19:20,451 ...se till att barnen har en chans i världen. 306 00:19:20,534 --> 00:19:26,874 Men ibland... oavsett hur mycket man hoppas, 307 00:19:26,957 --> 00:19:29,710 faller äpplet långt från trädet. 308 00:19:34,507 --> 00:19:36,050 Rör honom inte. 309 00:20:13,504 --> 00:20:15,089 Tack för uppdateringen. 310 00:20:17,425 --> 00:20:18,801 Bra jobbat. 311 00:20:20,302 --> 00:20:22,388 Jag ser fram emot nästa. 312 00:20:41,490 --> 00:20:45,745 - Vill du fortfarande bli en av dem? - Jag har det som krävs. 313 00:20:50,708 --> 00:20:52,585 ENDAST FÖR POLISANVÄNDNING 314 00:20:52,668 --> 00:20:55,546 Känner du honom? Han var på Bancrofts fest. 315 00:20:56,672 --> 00:20:57,673 Nej. 316 00:21:08,184 --> 00:21:10,144 Varför tar du order från honom? 317 00:21:10,227 --> 00:21:12,188 Jag tar inte order från nån. 318 00:21:12,271 --> 00:21:14,899 Jag tjänar bara som högra handen i ett heligt syfte. 319 00:21:14,982 --> 00:21:17,485 Du får det att låta som om du är präst. 320 00:21:17,568 --> 00:21:20,654 Om vi inte vet vår roll i världen, varför är vi i den? 321 00:21:21,280 --> 00:21:23,282 Jag kan inte tala för dig, 322 00:21:23,365 --> 00:21:26,160 men jag är här för att ge många på käften. 323 00:21:26,744 --> 00:21:28,037 Kalla det vad du vill. 324 00:21:28,120 --> 00:21:30,623 Du är en attackhund i koppel. 325 00:21:30,706 --> 00:21:35,044 Jag går min egen väg. Jag är inget redskap för nån annan. 326 00:21:35,127 --> 00:21:37,463 En bonde i rättfärdighetens armé 327 00:21:37,546 --> 00:21:41,634 kan vara mäktigare än en kung utan tro. 328 00:21:42,343 --> 00:21:44,553 Jag föredrar damspel. 329 00:21:45,137 --> 00:21:46,889 Det förvånar mig inte. 330 00:21:47,640 --> 00:21:50,643 Är du troende? 331 00:21:58,776 --> 00:22:00,152 Bitch! 332 00:22:51,370 --> 00:22:54,164 Erbjudandet du gav, jag antar det. 333 00:22:54,248 --> 00:22:57,751 På ett villkor. Jag behöver hämtning nu. 334 00:23:00,379 --> 00:23:04,925 Okej. Vi har en deal. Sänder koordinater. 335 00:23:26,363 --> 00:23:29,283 Jag ser fram emot att arbeta med er, mr Kadmin. 336 00:23:57,353 --> 00:23:59,063 Jag känner honom knappt. 337 00:24:00,606 --> 00:24:02,483 Jag ska ta en kopp kaffe. 338 00:24:05,527 --> 00:24:08,238 Det gick bättre än du hade rätt att vänta dig. 339 00:24:12,201 --> 00:24:16,997 Det ser rätt bra ut. Typ halleluja det-är-ett-jävla-mirakel-bra. 340 00:24:37,184 --> 00:24:38,268 Hej. 341 00:24:40,104 --> 00:24:41,480 Elias? 342 00:25:05,337 --> 00:25:09,341 - Vart är du på väg? - Isaac var fel man. Jakten fortsätter. 343 00:25:09,425 --> 00:25:11,510 - Flytta på dig. - Annars vadå? 344 00:25:11,635 --> 00:25:13,178 Jag vet redan, 345 00:25:13,262 --> 00:25:15,764 men innan du trycker mitt huvud genom en vägg, lyssna. 346 00:25:15,848 --> 00:25:17,307 Sänk rösten. 347 00:25:18,684 --> 00:25:20,519 Det är inte mig hon vill ha. 348 00:25:21,145 --> 00:25:24,773 Kanske. Men det är du som är här. 349 00:25:26,233 --> 00:25:27,693 Så du stannar. 350 00:25:54,344 --> 00:25:55,596 Hej. 351 00:25:59,016 --> 00:26:01,602 Ta det lite lugnt. 352 00:26:01,685 --> 00:26:03,729 Det är okej, jag är bara lite öm. 353 00:26:04,480 --> 00:26:08,650 Vilket är konstigt, jag trodde att jag skulle vakna i bitar. 354 00:26:11,111 --> 00:26:12,529 Hur mår Samir? 355 00:26:18,994 --> 00:26:21,747 Nej. 356 00:26:21,830 --> 00:26:24,958 Du sa att han mådde bra. 357 00:26:25,042 --> 00:26:27,169 Du sa att jag inte skulle oroa mig. 358 00:26:27,252 --> 00:26:28,837 Han klarade sig inte. 359 00:26:28,921 --> 00:26:30,339 Slutlig död. 360 00:26:39,807 --> 00:26:41,058 Du ljög för mig. 361 00:26:41,141 --> 00:26:44,311 Du var döende och det var inget du kunde ha gjort. 362 00:26:44,394 --> 00:26:45,729 Du ljög för mig! 363 00:26:47,856 --> 00:26:51,193 - Vad i helvete? - Angående armen... 364 00:26:51,276 --> 00:26:54,780 Jag är medvetslös i tio minuter och du ersätter kroppsdelar? 365 00:26:54,863 --> 00:26:56,490 Det var armen eller fodralet. 366 00:26:56,573 --> 00:26:58,784 Den bästa Bancroft-pengar kan köpa. 367 00:26:58,867 --> 00:27:01,161 Nåt annat du bad dem att byta ut? 368 00:27:01,245 --> 00:27:02,663 När du ändå renoverade. 369 00:27:02,746 --> 00:27:05,541 - Nej, allt annat var bra. - Betalade Bancroft? 370 00:27:05,624 --> 00:27:09,378 Toppmodern. Du kan använda den till att slå mig på käften. 371 00:27:09,461 --> 00:27:12,756 - Som en familjetradition. - Fresta mig inte. 372 00:27:14,716 --> 00:27:17,761 - Stör jag? - Varsågod. Stör. 373 00:27:17,845 --> 00:27:19,054 Ja, kom in. 374 00:27:24,101 --> 00:27:26,937 - Hela armen? - Tydligen ersättbar. 375 00:27:27,020 --> 00:27:30,524 - Hur mår Mickey? - Oroa dig inte. Han mår bra. 376 00:27:30,607 --> 00:27:32,818 Han jobbar på fallet. Hur mår du? 377 00:27:35,028 --> 00:27:36,196 Jag lever. 378 00:27:37,656 --> 00:27:39,199 Samir var en hjälte. 379 00:27:39,283 --> 00:27:41,618 Jag såg filmen. Han dog för att rädda dig. 380 00:27:42,202 --> 00:27:43,662 Jag ska rekommendera honom 381 00:27:43,745 --> 00:27:46,623 för tapperhetsmedalj. Han får hänga på väggen bredvid din far. 382 00:27:46,707 --> 00:27:49,376 - Han ville sluta med Rykerfallet. - Sluta. 383 00:27:49,459 --> 00:27:51,628 Du får inte klandra dig själv. 384 00:27:51,712 --> 00:27:53,088 Fina blommor. 385 00:27:53,171 --> 00:27:56,717 Så Mickey är inte avstängd? 386 00:27:56,800 --> 00:27:59,094 Naturligtvis inte. Hurså? 387 00:28:00,470 --> 00:28:02,014 Riktigt fina blommor. 388 00:28:02,097 --> 00:28:05,100 - Fina, dyra blommor. - Kovacs? 389 00:28:05,183 --> 00:28:07,477 Jag beklagar hennes förlust. 390 00:28:07,561 --> 00:28:09,521 Du försöker be om förlåtelse. 391 00:28:09,605 --> 00:28:11,148 Jag undrar varför. 392 00:28:11,231 --> 00:28:13,233 Din jävel, nu tar vi det där ute. 393 00:28:13,317 --> 00:28:15,527 Och Mickey är "på fallet"? 394 00:28:15,611 --> 00:28:20,032 Han ljög för dig. Varför är han fortfarande anställd? 395 00:28:20,115 --> 00:28:25,162 Annars skulle det bli en utredning och du måste dokumentera det han dolde. 396 00:28:25,245 --> 00:28:27,122 Nån vill inte ha ut det, 397 00:28:27,205 --> 00:28:29,249 så du håller tyst om det. 398 00:28:29,333 --> 00:28:33,212 Men du är bekymrad och kom med en ångerfull bukett. 399 00:28:33,295 --> 00:28:35,505 Du väntade dig inte attacken, 400 00:28:35,589 --> 00:28:37,883 - så de äger dig inte. - Chefen? 401 00:28:37,966 --> 00:28:41,094 De betalar dig för att se åt andra hållet. 402 00:28:46,725 --> 00:28:48,852 Ingen skulle bli skadad. 403 00:28:50,938 --> 00:28:52,272 Kan du ge oss en stund? 404 00:28:53,023 --> 00:28:54,650 Ta så många du behöver. 405 00:29:05,160 --> 00:29:07,704 Jag litade på dig. Min far litade på dig. 406 00:29:07,788 --> 00:29:09,122 Samir litade på dig! 407 00:29:09,206 --> 00:29:11,667 Se var vi är. Varför lever ditt fodral? 408 00:29:11,750 --> 00:29:13,085 Methpengar. 409 00:29:13,168 --> 00:29:17,839 Tror du att polisen har nån makt? Det bästa vi kan göra är att titta bort, 410 00:29:17,923 --> 00:29:21,343 göra lite gott när vi kan. Vi kan inte ändra på nåt. 411 00:29:21,426 --> 00:29:25,222 Så du släppte in polismördare för att du är ett samhällsoffer? 412 00:29:25,305 --> 00:29:26,890 Jag släppte inte in dem. 413 00:29:26,974 --> 00:29:29,685 - Jag visste inget om det! - Inte övertygande. 414 00:29:33,438 --> 00:29:34,438 Jag bara... 415 00:29:36,066 --> 00:29:38,694 Jag tar lite betalning vid sidan om 416 00:29:38,777 --> 00:29:41,238 i utbyte mot nyheter från stationen. 417 00:29:42,114 --> 00:29:43,949 Vem pratar du med? Vem? 418 00:29:44,032 --> 00:29:47,536 Jag vet inte. Jag har inte sett hans ansikte. 419 00:29:47,619 --> 00:29:52,582 Jag pingar honom på en kontantmobil och vi ses på ett VR-kafé i Oakland. 420 00:29:56,003 --> 00:29:57,129 Pinga honom. 421 00:29:57,212 --> 00:30:00,257 - Skicka mig adressen. Nu! - Okej. 422 00:30:01,425 --> 00:30:02,425 Ja. 423 00:30:05,512 --> 00:30:07,097 Gav samtalet nåt? 424 00:30:07,180 --> 00:30:09,725 Han sjöng ut och jag lät honom leva. 425 00:30:10,350 --> 00:30:11,977 Var är mina kläder? 426 00:30:12,060 --> 00:30:13,060 Nu går vi. 427 00:30:30,579 --> 00:30:32,706 Jag vill köpa lite tid. 428 00:30:34,875 --> 00:30:40,339 Betala per minut, endast lågupplöst. 429 00:30:49,431 --> 00:30:52,267 Det finns inget ID på VR-adressen Tanaka gav mig. 430 00:30:52,351 --> 00:30:54,436 Vi går in blint. 431 00:30:54,519 --> 00:30:56,688 - Koppla in mig. - Nej. Jag går in. 432 00:30:56,772 --> 00:31:01,276 Det finns en Envoy-grej som heter kontrollera tankarna. 433 00:31:01,360 --> 00:31:05,405 Jag kan ändra systemet så att jag ser ut som Tanaka. Så... 434 00:31:06,365 --> 00:31:08,283 Jag avskyr när du är självbelåten. 435 00:31:11,370 --> 00:31:16,166 Betala per minut, endast lågupplöst. 436 00:31:18,418 --> 00:31:23,590 Jag tar reda på vem han är. För Abboud. 437 00:31:38,772 --> 00:31:42,275 Vad är så viktigt? 438 00:31:42,359 --> 00:31:44,694 Hörde du vad som hände på Fell Street? 439 00:31:45,612 --> 00:31:48,698 Olyckliga offer, men resultatet uppnåddes. 440 00:31:49,574 --> 00:31:52,911 Jag gick inte med på det här. 441 00:31:52,994 --> 00:31:54,621 Jag vill ha ett verkligt möte. 442 00:31:54,704 --> 00:31:58,875 Jag vill tala med dig ansikte mot ansikte och få en förklaring. 443 00:31:58,959 --> 00:32:01,420 Du känner till reglerna för det här. 444 00:32:07,008 --> 00:32:08,885 Du är inte Tanaka. Vem är du? 445 00:32:12,180 --> 00:32:16,810 Så klart jag är. Vem annars? 446 00:32:18,979 --> 00:32:20,313 Takeshi, är det du? 447 00:32:23,984 --> 00:32:28,447 - Varför drog du ut mig? - Nåt är fel. Hör du? 448 00:32:28,530 --> 00:32:31,199 - Jag hör ingenting. - Precis. 449 00:32:51,636 --> 00:32:56,224 Jag tycker att det räcker. 450 00:32:57,934 --> 00:32:58,935 Akta dig! 451 00:33:29,674 --> 00:33:32,677 Hej igen, inspektören. Och mr Kovacs. 452 00:33:32,761 --> 00:33:35,472 Inget är som ett bekant ansikte, eller hur? 453 00:33:35,555 --> 00:33:38,642 Det är omöjligt att inte se den du en gång var. 454 00:33:38,725 --> 00:33:42,437 Som en efterbild etsad på levande kött. 455 00:33:43,522 --> 00:33:45,690 Det här var ditt fodral, eller hur? 456 00:33:46,399 --> 00:33:48,652 Det har extravärde för mig. 457 00:33:48,735 --> 00:33:52,864 Hur kommer det att kännas att dö för min hand, 458 00:33:52,948 --> 00:33:55,659 din hand? Ditt ansikte, mitt ansikte? 459 00:33:56,993 --> 00:33:58,787 Din sjuka jävel. 460 00:33:58,870 --> 00:34:01,331 Dimi. Vi ska radera dig, Kadmin. 461 00:34:01,414 --> 00:34:02,707 Men inte idag. 462 00:34:02,791 --> 00:34:04,125 Vad vill du? 463 00:34:06,378 --> 00:34:10,173 Du dödade min bror och nu måste jag ersätta honom. 464 00:34:10,257 --> 00:34:13,843 Ett medvetande mot ett annat. Det är dyrt med dubbelfodral. 465 00:34:15,387 --> 00:34:16,972 Du står i skuld till mig. 466 00:34:17,055 --> 00:34:18,431 Jag ska betala dig. 467 00:34:20,725 --> 00:34:23,895 - Det är dags. - Carnage. 468 00:34:23,979 --> 00:34:28,316 Ni får inte säga åt folk att Panama Rose inte är det jag påstår. 469 00:34:28,400 --> 00:34:30,777 Hota aldrig en mans vinstmarginal. 470 00:34:30,860 --> 00:34:33,238 Låt henne gå. Du behöver bara mig. 471 00:34:33,321 --> 00:34:36,199 Det är en kärlekshistoria där ni båda dör. 472 00:34:36,283 --> 00:34:40,745 - Hon är inte min tjej. - Jag gillar honom inte ens. 473 00:34:40,829 --> 00:34:41,997 Tack. 474 00:34:42,080 --> 00:34:44,791 Det verkar vara många som inte gillar honom. 475 00:34:44,874 --> 00:34:46,501 Ryker! 476 00:34:51,047 --> 00:34:53,925 Ryker! 477 00:34:59,222 --> 00:35:01,725 Jag är inte Ryker. 478 00:35:02,934 --> 00:35:04,352 De vet inte det! 479 00:35:09,524 --> 00:35:10,984 Ryker! 480 00:35:17,824 --> 00:35:22,579 Mina damer och herrar! 481 00:35:22,662 --> 00:35:25,832 Välkomna till Fightdrome! 482 00:35:27,208 --> 00:35:33,757 Ikväll erbjuder vi ett speciellt och exklusivt kampevenemang. 483 00:35:33,840 --> 00:35:35,842 För endast en kväll 484 00:35:35,925 --> 00:35:40,096 är ni ensamma i rummet med mannen som har skadat er 485 00:35:40,180 --> 00:35:42,766 och dem ni älskar. 486 00:35:42,849 --> 00:35:47,395 Ikväll får ni se hans livs kärlek skadad. 487 00:35:47,479 --> 00:35:52,942 Hennes stack utskuren ur fodralet, hennes själ förstörd! 488 00:35:53,026 --> 00:35:57,697 Allt inför det här monstrets ögon! 489 00:35:57,781 --> 00:36:04,371 Ni får se finalen och den värsta förnedringen av 490 00:36:04,454 --> 00:36:09,167 Elias Ryker! 491 00:36:14,964 --> 00:36:17,133 Kom ihåg min bror, din jävel! 492 00:36:19,344 --> 00:36:20,845 Ryker var en charmör. 493 00:36:20,929 --> 00:36:23,473 Och du skaffar vänner överallt. 494 00:36:24,766 --> 00:36:29,979 För det är en kärlekshistoria med döda kroppar! 495 00:36:32,315 --> 00:36:36,653 Riktigt blod, riktig smärta, slutlig död! 496 00:36:43,952 --> 00:36:45,286 Inte bra. 497 00:37:36,379 --> 00:37:37,672 Ortega! 498 00:37:56,566 --> 00:37:57,692 Döda dem! 499 00:38:02,113 --> 00:38:03,573 Jag tror vi är en hit. 500 00:38:16,878 --> 00:38:21,174 Nu börjar du säkert undra: "Varför skar han inte upp min artär? 501 00:38:34,103 --> 00:38:36,022 Varför högg han inte av armen? 502 00:38:41,653 --> 00:38:42,987 Siktar han dåligt? 503 00:38:44,656 --> 00:38:46,324 Har jag sån tur? 504 00:38:47,659 --> 00:38:51,246 Eller är hans knivblad täckta av Reaper?" 505 00:38:53,122 --> 00:38:54,374 Bara en försmak. 506 00:39:00,630 --> 00:39:03,049 Slutlig död! 507 00:39:32,537 --> 00:39:34,497 Jag försöker inte ens. 508 00:40:02,483 --> 00:40:07,697 Jag ska skära sönder henne bit för bit. 509 00:40:28,092 --> 00:40:29,385 Dö! 510 00:41:07,507 --> 00:41:09,467 Kovacs, jag... 511 00:41:09,550 --> 00:41:11,803 Jag gillar verkligen min nya arm. 512 00:41:14,430 --> 00:41:15,974 Döda dem båda! Nu! 513 00:41:36,202 --> 00:41:37,870 Stäng grinden! 514 00:42:42,477 --> 00:42:44,353 Hej, storebror. 515 00:45:03,075 --> 00:45:05,077 Undertexter: Ulrika Lindfors-Davis