1
00:00:06,089 --> 00:00:08,175
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
2
00:00:11,762 --> 00:00:14,223
BASERT PÅ ROMANEN AV RICHARD K. MORGAN
3
00:00:37,037 --> 00:00:42,626
Han kutter av deg lemmene
og river av deg huden
4
00:00:42,709 --> 00:00:48,048
Og syr delene av deg fast i seg selv
5
00:00:49,091 --> 00:00:54,221
Bli hjemme
Gå ikke ut alene
6
00:00:54,304 --> 00:00:59,059
Ellers knuser Lappeteppemannen beina dine
7
00:01:05,148 --> 00:01:08,193
Hold deg våken, Ortega.
Jeg snakker til deg.
8
00:01:08,277 --> 00:01:10,279
Jeg er under en meter fra deg.
9
00:01:11,863 --> 00:01:13,365
Hvor er Samir?
10
00:01:13,448 --> 00:01:16,159
Han har det bra.
Konsentrer deg om å overleve.
11
00:01:16,243 --> 00:01:17,869
Han kom i veien for angrepet.
12
00:01:23,000 --> 00:01:25,377
Hold deg i ro, ellers mister du omslaget.
13
00:01:25,460 --> 00:01:26,753
- Faen!
- Helvete.
14
00:01:28,171 --> 00:01:29,464
Hold deg våken!
15
00:01:29,548 --> 00:01:31,091
- Åpne øynene!
- Jeg er trøtt.
16
00:01:31,174 --> 00:01:32,259
Snakk til meg.
17
00:01:32,342 --> 00:01:35,554
Fortell meg om Ryker.
Fortell meg om Elias.
18
00:01:35,637 --> 00:01:39,057
- Han hadde flest åpne saker i avdelingen.
- Å ja?
19
00:01:39,141 --> 00:01:40,392
Det gjorde meg sprø.
20
00:01:41,059 --> 00:01:42,311
Dum og pen, altså?
21
00:01:42,394 --> 00:01:43,854
Trodde ikke det var din type.
22
00:01:43,937 --> 00:01:46,773
Han var ikke dum, og du er ikke så pen.
23
00:01:46,857 --> 00:01:49,484
Vi er nesten fremme. Hold ut.
24
00:01:57,242 --> 00:01:59,328
- Hjelp meg.
- Fingeren hennes på scanneren.
25
00:01:59,411 --> 00:02:00,912
Vil det stoppe blødningen?
26
00:02:00,996 --> 00:02:02,914
Man må betale for tjenester.
27
00:02:04,416 --> 00:02:05,667
BETALING AVVIST
28
00:02:05,751 --> 00:02:08,253
Beklager, hun har utilstrekkelige midler
29
00:02:08,337 --> 00:02:09,463
til spesialisert behandling.
30
00:02:09,546 --> 00:02:11,757
- Skal du la henne dø?
- Selvsagt ikke.
31
00:02:11,840 --> 00:02:13,925
Vi hjelper henne så snart vi kan.
32
00:02:16,511 --> 00:02:18,639
TILFØR DNA
BETALING AKSEPTERT
33
00:02:18,722 --> 00:02:20,641
Jeg antok at...
34
00:02:20,724 --> 00:02:21,975
Bli med meg.
35
00:02:34,905 --> 00:02:37,699
- Vil du kunne redde henne?
- Stabelen er intakt.
36
00:02:37,783 --> 00:02:41,203
Omslaget hennes er i fare.
Armen er for skadet.
37
00:02:41,286 --> 00:02:43,163
Vi må amputere.
38
00:02:43,246 --> 00:02:46,208
Vi tilbyr et bredt spekter
av lemerstatningsmodeller
39
00:02:46,291 --> 00:02:48,710
til folk med din økonomiske situasjon.
40
00:02:48,794 --> 00:02:49,669
LEM FM 18 26 19
CL-MODELL 32 39 42
41
00:02:49,753 --> 00:02:51,963
Våre mest populære.
Biomekaniske, genspleiset,
42
00:02:52,047 --> 00:02:53,673
klonet eller helmekaniske.
43
00:02:53,757 --> 00:02:56,885
Jeg anbefaler Jager-Schuster modell 16.
44
00:02:56,968 --> 00:02:59,513
En mekanisk substruktur
av forsterket titan
45
00:02:59,596 --> 00:03:01,807
med nevrokjemisk styrket
klonet menneskehud.
46
00:03:01,890 --> 00:03:06,061
Kobles sømløst til pasientens
nerve-, muskel-og skjelettsystem,
47
00:03:06,144 --> 00:03:09,523
og krona på verket
er at det ser helt naturlig ut.
48
00:03:09,606 --> 00:03:11,566
Det beste fra begge verdener.
49
00:03:11,650 --> 00:03:12,734
Utvidet garanti?
50
00:03:12,818 --> 00:03:13,819
TILFØR DNA
51
00:03:13,902 --> 00:03:16,571
Tilbyr du mer,
sender jeg hodet ditt gjennom veggen.
52
00:03:19,783 --> 00:03:22,119
Betaling godkjent. Gratulerer...
53
00:03:22,202 --> 00:03:23,370
Bare fiks henne.
54
00:03:29,251 --> 00:03:33,171
Din far nevnte at min designsans
minnet ham om syrenøytraliserende.
55
00:03:33,255 --> 00:03:35,590
Jeg tenkte vi kunne variere fargene.
56
00:03:35,674 --> 00:03:36,967
Jeg var i svart,
57
00:03:37,926 --> 00:03:40,679
og monstrene gjorde alt inni meg rødt.
58
00:03:42,389 --> 00:03:46,560
Jeg kan ikke forestille meg
hva som skjedde med deg i virkeligheten.
59
00:03:47,686 --> 00:03:50,897
Men jeg vet om noe som kan hjelpe.
60
00:03:51,982 --> 00:03:53,567
Vil du slå meg?
61
00:03:54,192 --> 00:03:55,610
Hva?
62
00:03:56,695 --> 00:03:58,697
Jeg vil ikke gjøre deg vondt.
63
00:03:58,780 --> 00:03:59,781
Det gjør du ikke.
64
00:03:59,865 --> 00:04:03,785
Forstå at når jeg tilbyr dette,
så føler jeg ingen smerte.
65
00:04:11,543 --> 00:04:14,129
Fiendene våre overvinner oss ikke.
66
00:04:15,589 --> 00:04:17,591
Frykten vår gjør det.
67
00:04:20,135 --> 00:04:25,807
Ikke vær redd for monstrene,
Miss Elizabeth.
68
00:04:30,270 --> 00:04:34,858
Få dem til å bli redde for deg.
69
00:04:51,458 --> 00:04:54,127
Fantastisk! Vil du prøve igjen?
70
00:04:54,711 --> 00:04:57,172
Om du vil bli slått, så slår jeg deg!
71
00:04:57,255 --> 00:04:59,090
Du må dra med en gang.
72
00:04:59,174 --> 00:05:01,134
- Marihøne.
- Dette er farlig.
73
00:05:01,218 --> 00:05:02,511
Det er meg. Jeg er her.
74
00:05:02,594 --> 00:05:07,224
Jeg var i skogen, pappa.
Den var mørk og full av monstre.
75
00:05:07,307 --> 00:05:09,392
- Hvor var du?
- Jeg visste ikke...
76
00:05:09,476 --> 00:05:11,603
Jeg skrek, men du kom ikke!
77
00:05:15,357 --> 00:05:17,108
Hva er det du gjør?
78
00:05:17,192 --> 00:05:19,110
- Så du hva som skjedde?
- Ja.
79
00:05:19,194 --> 00:05:21,822
Du forstyrret behandlingen
mens hun gjorde fremskritt.
80
00:05:21,905 --> 00:05:24,825
Behandling? Du ba henne slå deg,
din syke jævel!
81
00:05:24,908 --> 00:05:27,744
Jeg lærer henne
å beskytte kroppen og sinnet sitt.
82
00:05:27,828 --> 00:05:29,871
Et energisk selvforsvarspensum,
83
00:05:29,955 --> 00:05:32,582
samt psyko-kirurgi og traumeterapi
84
00:05:32,666 --> 00:05:35,168
kan være gunstig for overlevende...
85
00:05:39,464 --> 00:05:41,925
Du er hotellet og hotellet er deg?
86
00:05:44,386 --> 00:05:45,470
Føler du smerte?
87
00:05:48,056 --> 00:05:49,224
Nei.
88
00:05:51,142 --> 00:05:52,519
Men jeg kan føle sinne.
89
00:05:57,065 --> 00:05:58,108
Kom igjen, blikkmann.
90
00:05:58,650 --> 00:06:00,860
Beskjed fra et lokalt sykehus.
91
00:06:02,696 --> 00:06:04,948
Betjent Ortega er skadet.
92
00:06:05,991 --> 00:06:06,991
Kritisk.
93
00:06:11,705 --> 00:06:13,039
Vi er ikke ferdige.
94
00:06:26,344 --> 00:06:27,887
Lokalbefolkningen.
95
00:06:28,555 --> 00:06:30,890
De er alle unnværlige.
96
00:06:32,183 --> 00:06:33,310
Ikke Kristin.
97
00:06:33,893 --> 00:06:34,893
På fornavn...
98
00:06:34,936 --> 00:06:36,938
Dårlig tegn.
99
00:06:37,022 --> 00:06:38,481
Jeg sa ikke at hun...
100
00:06:38,565 --> 00:06:40,483
Det ligger i detaljene.
101
00:06:40,567 --> 00:06:42,193
Har du ikke sett mønsteret?
102
00:06:43,486 --> 00:06:45,280
Hun kommer ikke til å dø.
103
00:06:46,323 --> 00:06:48,408
Det blir noe nytt for deg.
104
00:06:51,661 --> 00:06:52,996
Jeg lar det ikke skje.
105
00:06:55,123 --> 00:06:56,916
Ikke nå, aldri igjen.
106
00:06:57,000 --> 00:06:58,918
Det er dette du gjør, kjære.
107
00:06:59,669 --> 00:07:04,299
Du strider gjennom århundrene,
og døden følger deg.
108
00:07:04,382 --> 00:07:05,675
Det er poetisk.
109
00:07:07,510 --> 00:07:11,389
Jeg kommer fra ditt plagede sinn,
jeg sier det du tenker.
110
00:07:13,892 --> 00:07:18,104
En mann som aldri elsker,
etterlater ingen lykkens gissel,
111
00:07:18,188 --> 00:07:19,731
som en stor vitenskapsmann sa.
112
00:07:21,983 --> 00:07:24,903
En mann som ikke elsker, er ingen mann.
113
00:07:26,071 --> 00:07:28,031
For å sitere deg.
114
00:07:33,787 --> 00:07:36,498
Det er omslagsminner,
115
00:07:36,581 --> 00:07:37,999
feromoner.
116
00:07:40,251 --> 00:07:42,796
Et spøkelse som tilhører...
117
00:07:42,879 --> 00:07:44,089
Meg?
118
00:07:44,923 --> 00:07:47,759
Det var ikke det
vi var for hverandre, Tak.
119
00:07:48,760 --> 00:07:50,011
Kjærlighet er ikke endelig.
120
00:07:50,095 --> 00:07:52,222
Kanskje burde ikke livet være det heller.
121
00:07:53,890 --> 00:07:56,017
Kanskje vi burde leve evig.
122
00:07:58,061 --> 00:08:01,564
Kanskje vi kjempet forgjeves,
kanskje du døde forgjeves.
123
00:08:13,618 --> 00:08:14,828
Hvordan har hun det?
124
00:08:16,663 --> 00:08:18,289
Hun blir operert.
125
00:08:18,373 --> 00:08:20,583
Jævelen rev omtrent av henne armen.
126
00:08:23,753 --> 00:08:26,631
Dama di virker ordentlig tøff.
Hun klarer seg.
127
00:08:26,715 --> 00:08:28,341
Hun er ikke dama mi.
128
00:08:28,425 --> 00:08:30,802
Hvorfor ikke erstatte omslaget?
129
00:08:30,885 --> 00:08:33,972
- Hun ble oppdratt ny-k.
- Religiøs koding?
130
00:08:34,681 --> 00:08:35,932
Nei. Hun ga avkall på det.
131
00:08:36,016 --> 00:08:38,059
Da kan hun lovlig omslagsskiftes.
132
00:08:38,143 --> 00:08:41,980
Det betyr ikke at hun vil det.
Hun hadde aldri tilgitt meg.
133
00:08:42,355 --> 00:08:44,190
Dårlig timing, Poe!
134
00:08:44,274 --> 00:08:47,777
Om Elliot er der,
si at jeg ikke snakker med ham.
135
00:08:47,861 --> 00:08:49,362
Si det til ham selv!
136
00:08:49,446 --> 00:08:51,364
- Det kan jeg ikke.
- Hva vil du?
137
00:08:51,448 --> 00:08:53,199
Jeg har tidssensitiv informasjon.
138
00:08:53,283 --> 00:08:55,827
Etter å ha søkt gjennom
haugevis av skallselskaper
139
00:08:55,910 --> 00:08:58,496
og dekk-identiteter, fant jeg opphavet
140
00:08:58,580 --> 00:09:01,458
til maleriene i Isaac Bancrofts leilighet.
141
00:09:01,541 --> 00:09:05,336
Kjøperen kommer fra Volgograd.
Han finansierte innkjøpene
142
00:09:05,420 --> 00:09:08,882
gjennom et skallselskap
ved navn Ural Syth Co.
143
00:09:08,965 --> 00:09:12,052
Den faktiske eieren er Sergei Brevlov.
144
00:09:12,135 --> 00:09:15,472
Jeg kjenner det navnet.
Han var på Bancrofts middag.
145
00:09:15,555 --> 00:09:17,474
Send adressen. Jeg drar dit nå.
146
00:09:17,557 --> 00:09:20,351
Dama di blir operert,
147
00:09:20,435 --> 00:09:22,979
og du jobber fortsatt
for den blodsugende Meten.
148
00:09:23,063 --> 00:09:23,897
Hvorfor bry deg?
149
00:09:23,980 --> 00:09:26,483
Vi har fastslått det. Jeg gjør ikke det.
150
00:09:26,566 --> 00:09:28,109
Så Bancroft får morderen sin,
151
00:09:28,193 --> 00:09:30,153
du får friheten din, og det er det.
152
00:09:30,236 --> 00:09:31,529
Sergei var på festen,
153
00:09:31,613 --> 00:09:34,741
og det var også han som drepte Abboud
og nesten Kristin.
154
00:09:34,824 --> 00:09:36,284
Kommer du?
155
00:09:36,367 --> 00:09:38,870
Ja visst. Føler for å slå noe.
156
00:09:48,296 --> 00:09:49,631
Nå føler jeg meg trygg...
157
00:09:49,714 --> 00:09:50,715
BAY CITY-POLITI
158
00:09:50,799 --> 00:09:52,383
...på Bay Citys beste.
159
00:09:52,467 --> 00:09:54,344
Jeg er litt opptatt nå.
160
00:09:54,427 --> 00:09:55,804
Ikke for opptatt for meg.
161
00:09:55,887 --> 00:09:58,473
Du har noe som tilhører klienten min.
162
00:09:58,556 --> 00:10:01,684
Si at han kan søke
om å få det tilbake på vanlig vis.
163
00:10:01,768 --> 00:10:03,770
Jeg ser du har en dårlig dag,
164
00:10:03,853 --> 00:10:06,147
så jeg skal hjelpe deg
før du gjør det verre.
165
00:10:06,231 --> 00:10:08,566
Om jeg må fylle ut noe,
166
00:10:08,650 --> 00:10:11,861
vil Mr. Bancroft
få dette til å se ut som barnemat.
167
00:10:11,945 --> 00:10:14,322
Du tror du har sett blod?
Vent til du ser ditt eget.
168
00:10:14,405 --> 00:10:16,616
Billedlig talt.
169
00:10:17,325 --> 00:10:18,701
Hvorfor er du her?
170
00:10:18,785 --> 00:10:20,995
Bancroft vet at du har en printet klone.
171
00:10:21,079 --> 00:10:26,459
Det er helt uakseptabelt
at en klone av ham blir oppbevart...
172
00:10:26,543 --> 00:10:28,044
...på et sted som dette.
173
00:10:28,128 --> 00:10:31,840
Davis, vis Prescott til bevisrommet
og gi henne det hun trenger.
174
00:10:31,923 --> 00:10:34,843
Ikke vær så treg neste gang.
Klienten min liker ikke å vente.
175
00:10:34,926 --> 00:10:37,011
Bare gå. Hun når deg igjen.
176
00:10:39,430 --> 00:10:43,893
Er det ferie uten at noen sa det?
Kom dere tilbake til arbeidet!
177
00:10:44,853 --> 00:10:47,939
Om du vil beholde hånden,
tar du aldri på meg igjen.
178
00:10:51,359 --> 00:10:54,445
Du jobber kanskje for dem,
men du er ikke en av dem.
179
00:10:54,529 --> 00:10:57,490
Ikke snakk sånn til meg
foran folkene mine.
180
00:10:57,574 --> 00:11:00,410
Du er født på bakken, som meg. Vi er like.
181
00:11:01,995 --> 00:11:03,496
Tror du det?
182
00:11:04,205 --> 00:11:06,666
Vi er ikke like.
183
00:11:06,749 --> 00:11:08,209
En er en maktesløs nikkedukke
184
00:11:08,293 --> 00:11:11,379
som blir brukt av makter
som ikke kan forklares.
185
00:11:12,547 --> 00:11:14,382
Og den andre er meg.
186
00:11:15,758 --> 00:11:16,634
Hva er det?
187
00:11:16,718 --> 00:11:19,137
Fant Levine i kjelleren, som Abboud.
188
00:11:19,220 --> 00:11:22,599
Stabelen revet ut og knust. Det er ED.
189
00:11:25,435 --> 00:11:26,435
Herregud.
190
00:11:27,937 --> 00:11:30,481
Det var to angripere.
Hvorfor ser jeg bare én?
191
00:11:30,565 --> 00:11:32,442
Han slettet seg selv fra systemet.
192
00:11:32,525 --> 00:11:35,236
Hele jævla systemet, som ikke er mulig.
193
00:11:35,320 --> 00:11:39,115
Teknologien vår skal ikke kunne saboteres.
Men se på dette.
194
00:11:42,076 --> 00:11:44,787
- Hva ser jeg på?
- Jeg har en teori.
195
00:11:44,871 --> 00:11:48,458
Da Ortega dro på Bancrofts fest,
skannet hun noen gjester.
196
00:11:48,541 --> 00:11:50,043
Så klart gjorde hun det.
197
00:11:50,126 --> 00:11:51,878
Men én dukket ikke opp på ONI-en.
198
00:11:51,961 --> 00:11:54,672
Måten han sletter seg fra bilder på,
199
00:11:54,756 --> 00:11:56,841
ligner. Jeg er ikke sikker, men...
200
00:11:56,925 --> 00:11:59,135
Jeg har to døde politimenn
og én i fillebiter,
201
00:11:59,218 --> 00:12:00,803
så om du har et spor, vær sikker.
202
00:12:00,887 --> 00:12:04,641
Jeg tror det er den samme. Ghostwalkeren.
203
00:12:05,558 --> 00:12:07,769
Hvorfor har ingen sagt dette før?
204
00:12:07,852 --> 00:12:09,812
Hva har dere røyka her nede?
205
00:12:09,896 --> 00:12:11,105
Alt vi får tak i.
206
00:12:11,189 --> 00:12:12,106
Vi tenkte...
207
00:12:12,190 --> 00:12:14,692
Ikke tenk, hører du? Slutt med tenkingen.
208
00:12:14,776 --> 00:12:16,277
Det er en ordre.
209
00:12:16,361 --> 00:12:18,571
Jeg strømmer en arrestordre på Kadmin,
210
00:12:18,655 --> 00:12:22,575
som, takket være deg,
er i det gjengomslaget og fri i byen.
211
00:12:22,659 --> 00:12:28,039
Når du ser Ortega,
kan du si til henne at jeg er lei for det?
212
00:12:43,596 --> 00:12:44,597
Sett deg.
213
00:12:50,061 --> 00:12:52,814
Jeg burde vel takke deg, Hemingway,
214
00:12:52,897 --> 00:12:54,375
for å ha sendt Leung for å redde meg.
215
00:12:54,399 --> 00:12:58,069
Nå har jeg en ny sjanse til å drepe
den løgnaktige morderen.
216
00:12:58,152 --> 00:13:00,446
Han heter Kovacs, han er en utsending.
217
00:13:00,530 --> 00:13:03,491
- Aldri gå nær ham igjen.
- Drepte en utsending broren min?
218
00:13:03,574 --> 00:13:06,244
Slutt å kalle dobbelomslagskopien
"broren din".
219
00:13:06,327 --> 00:13:08,413
Det er upresist. Jeg hater det.
220
00:13:09,080 --> 00:13:13,543
Vi har jobbet sammen i to hundre år.
221
00:13:13,626 --> 00:13:15,753
Side om side. Rygg mot rygg.
222
00:13:15,837 --> 00:13:19,382
Inn og ut av talløse omslag,
223
00:13:19,465 --> 00:13:21,592
og vi hadde bare hverandre.
224
00:13:21,676 --> 00:13:24,721
Så kommer denne dumskallen og dreper ham.
225
00:13:24,804 --> 00:13:27,265
- Tror du jeg vil tillate det?
- Lojalitet.
226
00:13:27,807 --> 00:13:29,642
Jeg forstår og respekterer det.
227
00:13:29,726 --> 00:13:32,562
Jeg har familie
som jeg beskytter for enhver pris.
228
00:13:32,645 --> 00:13:34,605
Men den andre Dimi var en idiot.
229
00:13:34,689 --> 00:13:38,568
Jeg sendte ham for å hente Kovacs
på Raven og bringe ham til meg.
230
00:13:38,651 --> 00:13:39,861
Det var alt.
231
00:13:39,944 --> 00:13:42,196
Men han lot sinnet gå til hodet på seg
232
00:13:42,280 --> 00:13:44,615
og kranglet med en skyteglad AI,
233
00:13:44,699 --> 00:13:45,616
og ble drept.
234
00:13:45,700 --> 00:13:46,784
Veldig offentlig.
235
00:13:46,868 --> 00:13:49,912
Jeg vil ha hevn. Min bror...
236
00:13:49,996 --> 00:13:52,874
- Din kopi.
- Jeg vil ha Kovacs død!
237
00:13:55,668 --> 00:13:58,171
Da venter bare skuffelse.
238
00:14:00,757 --> 00:14:01,799
Et øyeblikk.
239
00:14:08,431 --> 00:14:13,561
Om du våger å avbryte backup-syklusen,
dreper jeg deg. Smertelig.
240
00:14:19,442 --> 00:14:22,195
Mr. Kovacs må forbli i live.
241
00:14:22,278 --> 00:14:24,947
Grunnene har du ingenting med å gjøre.
242
00:14:25,031 --> 00:14:28,826
Alt som betyr noe, er at du forstår
at du ikke skal røre ham.
243
00:14:28,910 --> 00:14:32,246
Du har så presist bemerket
at den andre av deg er død,
244
00:14:32,330 --> 00:14:36,000
så du må tenke nøye over
hva du vil gjøre nå.
245
00:14:36,084 --> 00:14:38,628
Kopien din
lot følelser diktere sine handlinger,
246
00:14:38,711 --> 00:14:41,005
og ble spredt ut over en resepsjon.
247
00:14:41,089 --> 00:14:43,674
Så den familieæren du tror du fortjener
248
00:14:43,758 --> 00:14:48,221
inne i ditt rotete, multi-omslagede sinn,
er deg forbi.
249
00:14:48,930 --> 00:14:53,017
Mr. Leung skal ta deg til et skjulested,
der du skal bli
250
00:14:53,101 --> 00:14:56,104
til den overordnede situasjonen
er oppklart.
251
00:15:16,541 --> 00:15:22,296
Hva pokker? Du kunne ha banket på.
Jeg kjenner deg, du er Laurens' utsending.
252
00:15:23,214 --> 00:15:26,426
Du gir Isaac penger
ved å kjøpe kunst gjennom et skallselskap.
253
00:15:26,509 --> 00:15:29,303
Mye penger. Nok til å rømme. Hvor er han?
254
00:15:29,387 --> 00:15:31,597
- Jeg vet ikke.
- Dukk!
255
00:15:39,897 --> 00:15:42,108
Du later som du er faren din
for Osaka-avtalen.
256
00:15:42,191 --> 00:15:44,235
Hva snakker du om?
257
00:15:44,318 --> 00:15:47,822
Du skal få svi når faren min
finner ut at du la hånd på meg.
258
00:15:47,905 --> 00:15:49,615
Du og servitørvennen din.
259
00:15:49,699 --> 00:15:52,869
Jeg er ikke servitør.
Og har aldri lagt hånd på deg.
260
00:15:55,746 --> 00:15:57,707
Nå har jeg gjort det.
261
00:15:57,790 --> 00:16:00,293
Forstår du hvem jeg er?
262
00:16:00,376 --> 00:16:03,212
Jeg vet akkurat hvem du er
og hvem du har drept.
263
00:16:04,088 --> 00:16:06,632
Tror du at jeg drepte faren min?
264
00:16:06,716 --> 00:16:09,260
Du er sprø, ok? Dere er begge sprø!
265
00:16:09,343 --> 00:16:12,346
- Hvordan kjenner du tvillingen Dimi?
- Jeg kjenner ingen Dimi.
266
00:16:12,430 --> 00:16:13,973
La ham gå. Han gjorde ingenting.
267
00:16:14,056 --> 00:16:15,766
Kan du å bruke den?
268
00:16:16,851 --> 00:16:18,144
Han kan å bruke den.
269
00:16:20,062 --> 00:16:21,731
Nei! Skyt meg, ok?
270
00:16:21,814 --> 00:16:24,275
Jeg gjør hva enn du vil. La ham være.
271
00:16:26,319 --> 00:16:28,529
Anklager du sønnen min for drap?
272
00:16:28,613 --> 00:16:31,741
Informerer mannen din
om de to døgnene han mistet.
273
00:16:31,824 --> 00:16:34,160
Isaac hadde ingenting med dette å gjøre.
274
00:16:34,243 --> 00:16:35,243
Miriam.
275
00:16:35,995 --> 00:16:37,788
Hvilken informasjon?
276
00:16:37,872 --> 00:16:40,791
Du kom tilbake fra Osaka,
du dro til kamparenaen.
277
00:16:40,875 --> 00:16:43,461
Du så Isaac der,
utvekslet noen ord med ham,
278
00:16:43,544 --> 00:16:45,713
så slo du ham nesten i hjel.
279
00:16:45,796 --> 00:16:48,216
- Hvorfor?
- Trolig fordi han gikk rundt
280
00:16:48,299 --> 00:16:50,927
med den klonen som omslag
og lot som han var deg.
281
00:16:51,010 --> 00:16:52,762
Beklager, Mr. Bancroft.
282
00:16:52,845 --> 00:16:55,515
Tilgi meg.
Jeg trodde du ville se... Din...
283
00:16:55,598 --> 00:16:57,725
Eiendommen med en gang.
284
00:16:57,808 --> 00:16:58,893
Vi kan komme tilbake.
285
00:16:58,976 --> 00:17:00,895
Å nei. Det går bra, Oumou.
286
00:17:00,978 --> 00:17:03,064
Takk, Curtis. Du kan gå.
287
00:17:03,147 --> 00:17:04,607
Oumou, bli.
288
00:17:04,690 --> 00:17:09,612
- Jeg vil ikke trenge meg på.
- Jeg spør ikke. Hvem er det?
289
00:17:12,114 --> 00:17:13,533
Jeg burde vente utenfor.
290
00:17:15,326 --> 00:17:17,912
Ja. Sikkert en god idé.
291
00:17:22,208 --> 00:17:23,292
Så det er sant?
292
00:17:25,753 --> 00:17:29,215
Du trodde du kunne utgi deg
for å være meg? Erstatte meg?
293
00:17:29,298 --> 00:17:32,552
Få meg til å forsvinne for alltid?
294
00:17:32,635 --> 00:17:36,013
- Det var ikke sånn.
- Hvordan var det?
295
00:17:36,097 --> 00:17:37,223
Pappa...
296
00:17:37,306 --> 00:17:41,227
Hvor langt vil du gå
før du innser hvor urettferdig det er?
297
00:17:41,310 --> 00:17:44,605
- Du nekter å se...
- Hold kjeft.
298
00:17:44,689 --> 00:17:46,816
Jeg ville vise hva jeg kan gjøre,
299
00:17:46,899 --> 00:17:50,444
vise at jeg ikke er
en rik, bortskjemt døgenikt.
300
00:17:50,528 --> 00:17:53,573
Jeg ville vise
at du ikke må være skuffet over meg.
301
00:17:53,656 --> 00:17:58,244
Du burde være stolt over hvordan
du oppdro meg, over mannen jeg har blitt.
302
00:17:59,620 --> 00:18:01,414
Jeg burde ødelegge backupene dine.
303
00:18:01,497 --> 00:18:05,001
- Jeg burde bare slette deg.
- La ham være.
304
00:18:05,084 --> 00:18:07,336
Han er sånn fordi du har skjemt ham bort.
305
00:18:07,420 --> 00:18:10,131
- Han er sønnen vår.
- Han er en voksen mann.
306
00:18:10,756 --> 00:18:14,927
Som må tørkes bak
hver gang han kødder til noe.
307
00:18:15,011 --> 00:18:17,221
Du gjorde dette mot ham.
308
00:18:17,305 --> 00:18:20,933
Du hindret ham i å ha en sjanse
til å bli seg selv i livet.
309
00:18:21,017 --> 00:18:22,017
Han gjorde det ikke.
310
00:18:23,978 --> 00:18:26,272
- Isaac gjorde det ikke.
- Hvorfor ikke?
311
00:18:26,355 --> 00:18:30,026
Det kreves en dyp fortvilelse
for at en sønn skal drepe sin far.
312
00:18:30,818 --> 00:18:35,072
Det er et raseri man ikke slipper unna.
313
00:18:35,156 --> 00:18:36,532
Han har ikke det.
314
00:18:36,616 --> 00:18:38,367
Han har rett.
315
00:18:38,451 --> 00:18:40,703
Isaac kunne ikke ha skadet noen,
han var med meg.
316
00:18:40,786 --> 00:18:43,831
Jeg tok ham til et grunnboersykehus.
Uten journaler.
317
00:18:43,914 --> 00:18:45,124
Hvorfor sa du ikke det?
318
00:18:45,207 --> 00:18:47,084
Du burde ikke måtte høre det,
319
00:18:47,168 --> 00:18:50,588
ikke fra meg, eller noen,
hvilken type mann sønnen din er.
320
00:18:50,671 --> 00:18:52,798
Hvordan kunne du tro
at jeg ville skyte deg?
321
00:18:53,633 --> 00:18:58,137
Jeg ville bare vise meg verdig.
322
00:18:58,846 --> 00:19:01,349
Jeg vil ikke se deg død, pappa.
323
00:19:02,141 --> 00:19:04,143
Jeg vil ha din respekt.
324
00:19:13,110 --> 00:19:15,780
Det er en fars plikt å...
325
00:19:17,323 --> 00:19:20,451
...sørge for at barna hans har
en sjanse i verden.
326
00:19:20,534 --> 00:19:26,874
Men noen ganger,
uansett hvor mye man håper,
327
00:19:26,957 --> 00:19:29,710
faller eplet langt, langt fra stammen.
328
00:19:34,507 --> 00:19:36,050
Ikke rør ham.
329
00:20:13,504 --> 00:20:15,089
Takk for oppdateringen.
330
00:20:17,425 --> 00:20:18,801
Veldig godt arbeid.
331
00:20:20,302 --> 00:20:22,388
Jeg ser frem til den neste.
332
00:20:41,365 --> 00:20:43,200
Vil du ennå bli en av dem?
333
00:20:44,368 --> 00:20:45,745
Jeg har det som må til.
334
00:20:50,708 --> 00:20:52,585
BARE TIL POLITIBRUK
BAY CITY-POLITIET
335
00:20:52,668 --> 00:20:55,546
Kjenner du ham? Han var på Bancrofts fest.
336
00:20:56,672 --> 00:20:57,673
Nei.
337
00:21:08,184 --> 00:21:10,144
Hvorfor tar du imot ordre fra ham?
338
00:21:10,227 --> 00:21:12,188
Jeg tar ikke imot ordre fra noen.
339
00:21:12,271 --> 00:21:14,899
Jeg tjener som den høyre hånd
i en hellig sak.
340
00:21:14,982 --> 00:21:17,485
Det høres ut som du er en prest.
341
00:21:17,568 --> 00:21:20,654
Om vi ikke vet hva vår rolle er i verden,
hvorfor er vi her?
342
00:21:21,280 --> 00:21:23,282
Jeg kan ikke snakke for deg, venn,
343
00:21:23,365 --> 00:21:26,160
men jeg er her for
å gi store mengder juling.
344
00:21:26,744 --> 00:21:28,037
Kall det hva du vil.
345
00:21:28,120 --> 00:21:30,623
Du er en angrepshund
i en annen manns bånd.
346
00:21:30,706 --> 00:21:35,044
Jeg lager min egen vei.
Jeg er ingens simple verktøy.
347
00:21:35,127 --> 00:21:37,463
En bonde i de rettskafnes hær
348
00:21:37,546 --> 00:21:41,634
kan være mektigere enn en konge uten tro.
349
00:21:42,343 --> 00:21:44,553
Jeg foretrekker dam.
350
00:21:45,137 --> 00:21:46,889
Det overrasker meg ikke.
351
00:21:47,640 --> 00:21:50,643
Si meg, er du troende?
352
00:21:58,776 --> 00:22:00,152
Hurpe!
353
00:22:34,937 --> 00:22:37,398
TATOVERING
354
00:22:51,370 --> 00:22:54,164
Jeg har revurdert tilbudet ditt.
355
00:22:54,248 --> 00:22:57,751
På én betingelse. Jeg må hentes ut nå.
356
00:23:00,379 --> 00:23:04,925
Greit. Vi har en avtale.
Sender koordinatene nå.
357
00:23:26,363 --> 00:23:29,283
Ser frem til å jobbe med deg, Mr. Kadmin.
358
00:23:57,353 --> 00:23:59,063
Jeg kjenner ham knapt.
359
00:24:00,606 --> 00:24:02,483
Jeg går og tar en kaffe.
360
00:24:05,402 --> 00:24:08,238
Det gikk bedre
enn du hadde rett til å forvente.
361
00:24:12,201 --> 00:24:16,997
Det ser ganske bra ut.
"Halleluja, det er et mirakel" -bra.
362
00:24:40,104 --> 00:24:41,480
Elias?
363
00:25:05,337 --> 00:25:07,381
Hvor har du tenkt deg?
364
00:25:07,464 --> 00:25:10,300
Isaac var et blindspor.
Jeg må jobbe. Flytt deg.
365
00:25:10,384 --> 00:25:11,552
Ellers hva?
366
00:25:11,635 --> 00:25:13,178
Ok, jeg vet allerede hva,
367
00:25:13,262 --> 00:25:15,764
men hør på meg før du gir meg bank.
368
00:25:15,848 --> 00:25:17,307
Ikke så høyt.
369
00:25:18,684 --> 00:25:20,519
Jeg er ikke den hun vil ha.
370
00:25:21,145 --> 00:25:24,773
Kanskje ikke. Men du er den som er her.
371
00:25:26,233 --> 00:25:27,693
Så du blir.
372
00:25:59,016 --> 00:26:01,602
Du bør kanskje roe ned.
373
00:26:01,685 --> 00:26:03,729
Det går bra, jeg er bare litt øm.
374
00:26:04,480 --> 00:26:08,650
Som er merkelig, jeg trodde
at jeg ville våkne i fillebiter.
375
00:26:11,111 --> 00:26:12,529
Hvordan har Samir det?
376
00:26:18,994 --> 00:26:21,747
Nei.
377
00:26:21,830 --> 00:26:24,958
Du sa det gikk bra med ham.
378
00:26:25,042 --> 00:26:27,169
Du ba meg ikke bekymre meg.
379
00:26:27,252 --> 00:26:28,837
Han overlevde ikke.
380
00:26:28,921 --> 00:26:30,339
Ekte død.
381
00:26:39,807 --> 00:26:41,058
Du løy for meg.
382
00:26:41,141 --> 00:26:44,311
Du var døende,
og det var ikke noe du kunne ha gjort.
383
00:26:44,394 --> 00:26:45,729
Du løy for meg!
384
00:26:47,856 --> 00:26:51,193
- Hva faen?
- Så, angående armen...
385
00:26:51,276 --> 00:26:54,780
Jeg er bevisstløs i ti minutter,
og du erstatter kroppsdelene mine?
386
00:26:54,863 --> 00:26:56,490
Du kunne mistet omslaget.
387
00:26:56,573 --> 00:26:58,784
Og det er det beste
Bancroft-penger kan kjøpe.
388
00:26:58,867 --> 00:27:01,161
Noe mer du ba dem endre
mens jeg var bevisstløs?
389
00:27:01,245 --> 00:27:02,663
Siden du pusset opp.
390
00:27:02,746 --> 00:27:05,541
- Nei, resten var flott.
- Bancroft måtte betale?
391
00:27:05,624 --> 00:27:09,378
Toppmoderne. Bruk den
til å knuse trynet mitt, om du vil.
392
00:27:09,461 --> 00:27:12,756
- Familieplan for Ortega-familien.
- Ikke frist meg.
393
00:27:14,716 --> 00:27:17,761
- Forstyrrer jeg?
- Bare forstyrr.
394
00:27:17,845 --> 00:27:19,054
Ja, kom inn.
395
00:27:24,101 --> 00:27:26,937
- Hele armen, altså?
- Visstnok erstattelig.
396
00:27:27,020 --> 00:27:30,524
- Hvordan har Mickey det?
- Han har det fint.
397
00:27:30,607 --> 00:27:32,818
Han er på saken. Hvordan har du det?
398
00:27:35,028 --> 00:27:36,196
Jeg er i live.
399
00:27:37,656 --> 00:27:39,199
Samir var en helt.
400
00:27:39,283 --> 00:27:41,618
Jeg så videoen,
han reddet livet ditt da han døde.
401
00:27:42,202 --> 00:27:43,662
Jeg sender inn en anbefaling.
402
00:27:43,745 --> 00:27:46,623
Tapperhetsmedalje. På veggen med din far.
403
00:27:46,707 --> 00:27:49,376
- Han ba meg droppe Ryker-saken...
- Slutt.
404
00:27:49,459 --> 00:27:51,628
- Det er min feil.
- Ikke klandre deg selv.
405
00:27:51,712 --> 00:27:53,088
Fine blomster.
406
00:27:53,171 --> 00:27:56,717
Så Mickey... Han er ikke suspendert?
407
00:27:56,800 --> 00:27:59,094
Nei. Hvorfor skulle han være det?
408
00:28:00,470 --> 00:28:02,014
Veldig fine blomster.
409
00:28:02,097 --> 00:28:05,100
- Veldig fine, dyre blomster.
- Kovacs?
410
00:28:05,183 --> 00:28:07,477
Beklager at jeg føler med henne i sorgen.
411
00:28:07,561 --> 00:28:09,521
Det er for mye. Du ber om tilgivelse.
412
00:28:09,605 --> 00:28:11,148
Men for hva?
413
00:28:11,231 --> 00:28:13,233
Din jævel, vi tar det utenfor.
414
00:28:13,317 --> 00:28:15,527
Mickey er "på saken"?
415
00:28:15,611 --> 00:28:18,614
Han burde ikke være i bygningen.
Han løy for deg.
416
00:28:18,697 --> 00:28:20,032
Hvorfor beholdt han jobben?
417
00:28:20,115 --> 00:28:22,826
Om du suspenderer ham,
blir det etterforskning,
418
00:28:22,910 --> 00:28:25,162
og du må dokumentere
det han skjulte fra deg.
419
00:28:25,245 --> 00:28:27,122
Noen vil ikke at det skal bli kjent,
420
00:28:27,205 --> 00:28:29,249
så du dysser det ned.
421
00:28:29,333 --> 00:28:31,501
Men du er her. Du er bekymret.
422
00:28:31,585 --> 00:28:33,211
Du tok med skyldsbuketten.
423
00:28:33,295 --> 00:28:35,505
Du ventet helt klart ikke et angrep,
424
00:28:35,589 --> 00:28:37,883
- så de eier deg ikke.
- Sjef?
425
00:28:37,966 --> 00:28:41,094
De bare betaler deg
for å se vekk i ny og ne.
426
00:28:46,725 --> 00:28:48,852
Ingen skulle bli skadet.
427
00:28:50,938 --> 00:28:52,272
Kan du gi oss et øyeblikk?
428
00:28:53,023 --> 00:28:54,650
Ta så mange du trenger.
429
00:29:05,160 --> 00:29:07,704
Jeg stolte på deg.
Faren min stolte på deg.
430
00:29:07,788 --> 00:29:09,122
Samir stolte på deg!
431
00:29:09,206 --> 00:29:11,667
Se hvor vi er.
Hvorfor lever omslaget ditt?
432
00:29:11,750 --> 00:29:13,085
Met-penger.
433
00:29:13,168 --> 00:29:15,879
Tror du vi har makt? Politiet?
Vi er ingenting.
434
00:29:15,963 --> 00:29:17,839
Vi kan bare holde lav profil,
435
00:29:17,923 --> 00:29:21,343
gjøre litt godt når vi kan.
Vi vil aldri endre noe.
436
00:29:21,426 --> 00:29:25,222
Slipper du politimordere inn på stasjonen
fordi du er et samfunnsoffer?
437
00:29:25,305 --> 00:29:26,890
Jeg slapp dem ikke inn.
438
00:29:26,974 --> 00:29:29,685
- Jeg visste ikke noe om det!
- Ikke overbevist.
439
00:29:33,438 --> 00:29:34,438
Jeg bare...
440
00:29:36,066 --> 00:29:38,694
Jeg tar et par kreditter på siden
441
00:29:38,777 --> 00:29:41,238
for å informere om
hva som skjer på stasjonen.
442
00:29:42,114 --> 00:29:43,949
Hvem snakker du med?
443
00:29:44,032 --> 00:29:47,536
Jeg vet ikke.
Jeg har aldri sett ansiktet hans.
444
00:29:47,619 --> 00:29:52,582
Jeg pinger ham på en bruk-og-kast-telefon,
og vi møtes på en VR-kafé i Oakland.
445
00:29:56,003 --> 00:29:57,129
Ping ham.
446
00:29:57,212 --> 00:30:00,257
- Send meg adressen. Nå!
- Greit.
447
00:30:05,512 --> 00:30:07,097
Produktiv samtale?
448
00:30:07,180 --> 00:30:09,725
Han ga meg det jeg ville ha,
jeg lot ham leve.
449
00:30:10,350 --> 00:30:11,977
Hvor er klærne mine?
450
00:30:12,060 --> 00:30:13,060
Kom igjen.
451
00:30:30,579 --> 00:30:32,706
Jeg vil kjøpe litt tid.
452
00:30:34,875 --> 00:30:40,339
Betal per minutt, kreditter først.
Lav oppløsning.
453
00:30:49,431 --> 00:30:52,267
Kan ikke identifisere
VR-adressen Tanaka ga meg.
454
00:30:52,351 --> 00:30:54,436
Vi skal inn i røret blindt.
455
00:30:54,519 --> 00:30:56,688
- Sett meg inn.
- Nei. Jeg går inn.
456
00:30:56,772 --> 00:31:01,276
Hør her. Utsendinger
kan kontrollere konstruksjonen.
457
00:31:01,360 --> 00:31:05,405
Jeg kan modulere systemet
så jeg ser ut som Tanaka. Så bare...
458
00:31:06,365 --> 00:31:08,283
Hater det når du er selvtilfreds.
459
00:31:11,370 --> 00:31:16,166
Betal per minutt, kreditter først.
Bare lav oppløsning.
460
00:31:18,418 --> 00:31:23,590
Jeg finner ut hvem han er. For Abboud.
461
00:31:38,772 --> 00:31:42,275
Hva haster sånn at det ikke kunne vente?
462
00:31:42,359 --> 00:31:44,694
Vet du hva som skjedde på Fell Street?
463
00:31:45,612 --> 00:31:48,698
Beklagelige tap,
men resultatene ble oppnådd.
464
00:31:49,574 --> 00:31:52,911
Jeg gikk aldri med på dette.
Ingenting som dette.
465
00:31:52,994 --> 00:31:54,621
Jeg vil møtes i virkeligheten.
466
00:31:54,704 --> 00:31:58,875
Jeg vil snakke ansikt til ansikt,
og jeg vil ha en forklaring.
467
00:31:58,959 --> 00:32:01,420
Du vet hva avtalens betingelser er.
468
00:32:07,008 --> 00:32:08,885
Du er ikke Tanaka. Hvem er du?
469
00:32:12,180 --> 00:32:16,810
Så klart er jeg det. Hvem ellers?
470
00:32:18,979 --> 00:32:20,313
Takeshi, er det deg?
471
00:32:23,984 --> 00:32:28,447
- Hvorfor trakk du meg ut?
- Noe er galt. Hører du det?
472
00:32:28,530 --> 00:32:31,199
- Jeg hører ikke noe.
- Nettopp. Kom.
473
00:32:51,636 --> 00:32:56,224
Jeg har tenkt at nå er det faen meg nok.
474
00:32:57,934 --> 00:32:58,935
Løp!
475
00:33:29,674 --> 00:33:32,677
Hallo igjen, betjent. Og Mr. Kovacs.
476
00:33:32,761 --> 00:33:35,472
Ingenting som et kjent fjes, eller?
477
00:33:35,555 --> 00:33:38,642
Det er umulig å ikke se
personen du en gang var.
478
00:33:38,725 --> 00:33:42,437
Som et etterbilde brent inn i levende hud.
479
00:33:43,313 --> 00:33:45,690
Dette var omslaget ditt, ikke sant?
480
00:33:46,024 --> 00:33:48,652
Det har ekstra verdi for meg.
481
00:33:48,735 --> 00:33:52,864
Hvordan vil det føles å dø for min hånd,
482
00:33:52,948 --> 00:33:55,659
din hånd? Ditt ansikt, mitt ansikt?
483
00:33:56,993 --> 00:33:58,787
Din syke jævel.
484
00:33:58,870 --> 00:34:01,331
Dimi. Vi skal slette deg, Kadmin.
485
00:34:01,414 --> 00:34:02,707
Men ikke i dag.
486
00:34:02,791 --> 00:34:04,125
Hva vil du?
487
00:34:06,378 --> 00:34:10,173
Du ED-et min bror,
og nå må jeg erstatte ham.
488
00:34:10,257 --> 00:34:13,843
Et sinn for et sinn.
Dobbeltomslag, det er ikke billig.
489
00:34:15,387 --> 00:34:16,972
Du står i gjeld, Kovacs.
490
00:34:17,055 --> 00:34:18,431
Jeg skal betale tilbake.
491
00:34:20,725 --> 00:34:23,895
- Tiden er inne.
- Carnage.
492
00:34:23,979 --> 00:34:28,316
Dere kan ikke fortelle folk
at Panama Rose ikke er det jeg påstår.
493
00:34:28,400 --> 00:34:30,777
Aldri tru en manns profittmargin.
494
00:34:30,860 --> 00:34:33,238
La henne gå. Du trenger bare meg.
495
00:34:33,321 --> 00:34:36,199
De betaler for en kjærlighetshistorie.
Du og dama dør sammen.
496
00:34:36,283 --> 00:34:40,745
- Hun er ikke dama mi.
- Jeg er ikke dama hans. Liker ham ikke.
497
00:34:40,829 --> 00:34:41,997
Takk.
498
00:34:42,080 --> 00:34:44,791
Virker som om mange ikke liker ham.
499
00:34:44,874 --> 00:34:46,501
Ryker!
500
00:34:51,047 --> 00:34:53,925
Ryker!
501
00:34:59,222 --> 00:35:01,725
Jeg er ikke Ryker.
502
00:35:02,934 --> 00:35:04,352
Det vet ikke de!
503
00:35:09,524 --> 00:35:10,984
Ryker!
504
00:35:17,824 --> 00:35:22,579
Mine damer og herrer!
505
00:35:22,662 --> 00:35:25,832
Velkommen til kamparenaen!
506
00:35:27,208 --> 00:35:33,757
I kveld kommer vi med en veldig spesiell,
eksklusiv kamparena-begivenhet.
507
00:35:33,840 --> 00:35:35,842
Bare i kveld:
508
00:35:35,925 --> 00:35:40,096
Dere alene med mannen som har såret dere
509
00:35:40,180 --> 00:35:42,766
og de dere er glad i.
510
00:35:42,849 --> 00:35:47,395
Så i kveld vil dere se
hans livs kjærlighet bli skadet.
511
00:35:47,479 --> 00:35:52,942
Stabelen kuttet fra omslaget,
sjelen hennes tillintetgjort.
512
00:35:53,026 --> 00:35:57,697
Foran dette monsterets øyne!
513
00:35:57,781 --> 00:36:04,371
Dere vil se den endelige ydmykelsen av
514
00:36:04,454 --> 00:36:09,167
Elias Ryker!
515
00:36:14,964 --> 00:36:17,133
Husker du broren min, din jævel?
516
00:36:19,219 --> 00:36:20,845
Ryker var visst en sjarmør.
517
00:36:20,929 --> 00:36:23,473
Som om du får venner overalt.
518
00:36:24,766 --> 00:36:29,979
Det er en kjærlighetshistorie
med dødsfall!
519
00:36:32,315 --> 00:36:36,653
Ekte blod, ekte smerte, ekte død!
520
00:36:43,952 --> 00:36:45,286
Ikke bra.
521
00:37:36,379 --> 00:37:37,672
Ortega!
522
00:37:56,566 --> 00:37:57,692
Drep dem!
523
00:38:02,113 --> 00:38:03,573
Jeg tror vi slår an.
524
00:38:16,586 --> 00:38:21,174
Nå begynner du nok å lure på:
"Hvorfor åpnet han ikke arterien min?"
525
00:38:34,103 --> 00:38:36,022
Hvorfor tok han ikke amen min?
526
00:38:41,653 --> 00:38:42,987
Kan han ikke sikte?
527
00:38:44,656 --> 00:38:46,324
Er jeg så heldig?
528
00:38:47,659 --> 00:38:51,246
Eller er knivene hans dekket med Reaper?
529
00:38:53,122 --> 00:38:54,374
Bare litt.
530
00:39:00,588 --> 00:39:03,049
Ekte død!
531
00:39:32,537 --> 00:39:34,497
Jeg prøver ikke engang.
532
00:40:02,483 --> 00:40:07,697
Jeg skal kutte henne i fillebiter, greit?
533
00:40:28,092 --> 00:40:29,385
Dø!
534
00:41:07,507 --> 00:41:09,467
Kovacs, jeg...
535
00:41:09,550 --> 00:41:11,803
Jeg liker virkelig min nye arm.
536
00:41:14,430 --> 00:41:15,974
Drep dem begge! Nå!
537
00:41:36,202 --> 00:41:37,870
Lukk portene!
538
00:42:42,477 --> 00:42:44,353
Hei, storebror.
539
00:45:03,075 --> 00:45:05,077
Tekst: Helle Ulvestad