1
00:00:11,720 --> 00:00:14,223
NACH DEM ROMAN VON
RICHARD K. MORGAN
2
00:00:37,037 --> 00:00:42,626
Er wird deine Glieder abhacken
Und dir die Haut abziehen
3
00:00:42,709 --> 00:00:47,756
Und deine Stücke an sich nähen
4
00:00:49,091 --> 00:00:54,221
Bleib daheim, geh nicht allein
5
00:00:54,304 --> 00:00:59,059
Oder der Patchwork Man
Zerbricht dir die Knochen
6
00:01:05,148 --> 00:01:08,193
Bleib bei mir, Ortega.
Hey, ich rede mit dir.
7
00:01:08,277 --> 00:01:10,279
Ich bin zwei Meter weit weg.
8
00:01:11,280 --> 00:01:13,365
Wo ist Samir?
9
00:01:13,448 --> 00:01:16,159
Keine Sorge. Ihm geht's gut.
Bleib am Leben.
10
00:01:16,243 --> 00:01:17,869
Diese Kugel war für mich bestimmt.
11
00:01:23,000 --> 00:01:25,377
Sitz still, sonst verlierst du den Sleeve.
12
00:01:25,460 --> 00:01:26,753
- Scheiße!
- Fuck.
13
00:01:28,171 --> 00:01:29,464
Hey. Bleib bei mir!
14
00:01:29,548 --> 00:01:31,091
- Augen auf!
- Ich bin so müde.
15
00:01:31,174 --> 00:01:32,259
Hey, rede mit mir.
16
00:01:32,342 --> 00:01:35,554
Hey! Erzähle mir von Ryker.
Erzähle mir von Elias.
17
00:01:35,637 --> 00:01:39,057
- Er hatte die meisten offenen Fälle.
- Ja?
18
00:01:39,141 --> 00:01:40,392
Machte mich wahnsinnig.
19
00:01:41,059 --> 00:01:42,311
Dumm und hübsch, ja?
20
00:01:42,394 --> 00:01:43,854
Das war dein Typ?
21
00:01:43,937 --> 00:01:46,773
Er war nicht dumm,
und du bist nicht so hübsch.
22
00:01:46,857 --> 00:01:49,484
Wir sind gleich da. Halte durch!
23
00:01:57,242 --> 00:01:59,328
- Hilfe.
- Ihr Finger auf den Scanner.
24
00:01:59,411 --> 00:02:00,912
Stoppt das die Blutung?
25
00:02:00,996 --> 00:02:02,331
Sie müssen bezahlen.
26
00:02:04,416 --> 00:02:05,667
ZAHLUNG ABGELEHNT
27
00:02:05,751 --> 00:02:08,045
Miss Ortega hat zu wenig Kapital
28
00:02:08,128 --> 00:02:09,463
für die Behandlung.
29
00:02:09,546 --> 00:02:11,757
- Sie lassen sie sterben?
- Natürlich nicht.
30
00:02:11,840 --> 00:02:13,675
Wir helfen ihr, sobald es geht.
31
00:02:16,511 --> 00:02:18,639
DNS ANWENDEN
ZAHLUNG AKZEPTIERT
32
00:02:18,722 --> 00:02:20,641
- Ich nahm an, dass...
- Ja.
33
00:02:20,724 --> 00:02:21,975
Bitte. Hier entlang.
34
00:02:34,905 --> 00:02:37,699
- Können Sie sie retten?
- Ihr Stack ist intakt.
35
00:02:37,783 --> 00:02:41,203
Ihr Sleeve ist in Gefahr.
Ihr Arm ist zu stark beschädigt.
36
00:02:41,286 --> 00:02:43,163
Wir müssen amputieren.
37
00:02:43,246 --> 00:02:46,208
Wir bieten viele Gliedmaßen-Ersatzmodelle
38
00:02:46,291 --> 00:02:48,710
für jemanden mit Ihrem Vermögen.
39
00:02:49,002 --> 00:02:51,963
Das sind die gefragtesten Optionen.
Biomechanisch, Genspleißung,
40
00:02:52,047 --> 00:02:53,673
geklont oder voll mechanisch.
41
00:02:53,757 --> 00:02:56,885
Ich empfehle das Jager-Schuster-Modell 16.
42
00:02:56,968 --> 00:02:59,513
Verstärkte mechanische Titanstruktur,
43
00:02:59,596 --> 00:03:01,807
in einer Klon-Haut mit Neurochem.
44
00:03:01,890 --> 00:03:06,061
Nahtlose Einbindung ins Nervensystem
und Muskelskelett des Patienten,
45
00:03:06,144 --> 00:03:09,523
und am besten,
er sieht ganz natürlich aus.
46
00:03:09,606 --> 00:03:11,566
Das Beste aus beiden Welten.
47
00:03:11,650 --> 00:03:12,734
Garantieverlängerung?
48
00:03:12,818 --> 00:03:13,819
DNS ANWENDEN
49
00:03:13,902 --> 00:03:16,571
Noch ein Angebot,
und ich schmettere Sie in die Wand.
50
00:03:19,783 --> 00:03:22,119
Zahlung abgeschlossen.
Glückwunsch...
51
00:03:22,202 --> 00:03:23,370
Heilen Sie sie.
52
00:03:29,251 --> 00:03:33,171
Ihr Vater sagte, mein Sinn für Design
erinnere ihn an Antazidum.
53
00:03:33,255 --> 00:03:35,298
Wir sollten das Farbschema ändern.
54
00:03:35,590 --> 00:03:36,967
Ich war im Schwarzen...
55
00:03:37,884 --> 00:03:40,554
...und die Monster machten
mein Inneres rot.
56
00:03:42,389 --> 00:03:46,560
Ich kann nicht mal erahnen,
was Ihnen in der Realität angetan wurde.
57
00:03:47,686 --> 00:03:50,230
Aber ich weiß, was helfen könnte.
58
00:03:51,898 --> 00:03:53,567
Möchten Sie mich schlagen?
59
00:03:54,192 --> 00:03:55,068
Was?
60
00:03:56,695 --> 00:03:58,697
Ich will Ihnen nicht wehtun.
61
00:03:58,780 --> 00:03:59,781
Tun Sie nicht.
62
00:03:59,865 --> 00:04:03,785
Sie müssen wissen, ich biete das an,
da ich keine Schmerzen spüre.
63
00:04:11,543 --> 00:04:14,129
Nicht unsere Feinde besiegen uns.
64
00:04:15,589 --> 00:04:16,840
Es ist unsere Angst.
65
00:04:20,135 --> 00:04:25,807
Fürchten Sie sich nicht vor den Monstern,
Miss Elizabeth.
66
00:04:30,270 --> 00:04:34,858
Die sollen Angst vor Ihnen haben.
67
00:04:51,458 --> 00:04:54,127
Wunderbar!
Wollen Sie es noch mal probieren?
68
00:04:54,711 --> 00:04:57,172
Sie wollen Schläge? Ich schlage Sie!
69
00:04:57,255 --> 00:04:58,673
Sie müssen sofort gehen.
70
00:04:59,174 --> 00:05:01,134
- Maikäferchen.
- Es ist gefährlich.
71
00:05:01,218 --> 00:05:02,511
Ich bin es. Ich bin hier.
72
00:05:02,594 --> 00:05:06,515
Ich war im Wald, Daddy.
Er war dunkel und voller Monster.
73
00:05:07,307 --> 00:05:09,392
- Ich konnte nicht raus. Wo warst du?
- Ich...
74
00:05:09,476 --> 00:05:11,603
Ich schrie, und du kamst nicht!
75
00:05:15,357 --> 00:05:17,108
Was haben Sie sich gedacht?
76
00:05:17,192 --> 00:05:19,110
- Sahen Sie, was passierte?
- Ja.
77
00:05:19,194 --> 00:05:21,822
Sie störten ihre Behandlung,
als sie Fortschritte machte.
78
00:05:21,905 --> 00:05:24,825
Behandlung? Sie sollte Sie schlagen,
Sie kranker Arsch!
79
00:05:24,908 --> 00:05:27,744
Ich bringe ihr bei,
sich wieder sicher zu fühlen.
80
00:05:28,203 --> 00:05:29,871
Unterricht in Selbstverteidigung
81
00:05:29,955 --> 00:05:32,582
mit Psycho-Chirurgie und Traumatherapie
82
00:05:32,666 --> 00:05:35,085
kann für Überlebende vorteilhaft sein...
83
00:05:39,464 --> 00:05:41,925
Sie sind das Hotel, und das Hotel ist Sie?
84
00:05:44,386 --> 00:05:45,470
Spüren Sie Schmerz?
85
00:05:48,056 --> 00:05:49,057
Nein.
86
00:05:51,268 --> 00:05:52,519
Ich kann Wut fühlen.
87
00:05:57,065 --> 00:05:58,108
Los, Blechmann.
88
00:05:58,650 --> 00:06:00,860
Eine Nachricht aus einem Krankenhaus.
89
00:06:02,696 --> 00:06:04,698
Lieutenant Ortega wurde verletzt.
90
00:06:05,991 --> 00:06:06,866
Lebensbedrohlich.
91
00:06:11,746 --> 00:06:13,039
Wir sind nicht fertig, Poe.
92
00:06:26,344 --> 00:06:27,345
Einheimische.
93
00:06:28,471 --> 00:06:30,891
Letzten Endes sind alle entbehrlich.
94
00:06:32,183 --> 00:06:33,310
Kristin nicht.
95
00:06:33,893 --> 00:06:34,853
Der Vorname.
96
00:06:34,936 --> 00:06:36,187
Schlechtes Zeichen.
97
00:06:37,022 --> 00:06:38,481
Ich sagte nicht, dass sie...
98
00:06:38,565 --> 00:06:40,483
Die Details sind wichtig.
99
00:06:40,567 --> 00:06:42,193
Siehst du das Muster nicht?
100
00:06:43,486 --> 00:06:44,863
Sie wird nicht sterben.
101
00:06:46,323 --> 00:06:48,408
Das wird neu für dich sein.
102
00:06:51,661 --> 00:06:52,996
Ich lasse es nicht zu.
103
00:06:55,123 --> 00:06:56,916
Nicht dieses Mal, nie wieder.
104
00:06:57,000 --> 00:06:58,543
Das ist, was du tust.
105
00:06:59,628 --> 00:07:03,882
Durch die Jahrhunderte schreiten,
schäumend gefolgt vom Tod.
106
00:07:04,382 --> 00:07:05,675
Das ist poetisch.
107
00:07:07,427 --> 00:07:11,222
Ich entspringe deiner gequälten Psyche.
Ich sage, was du denkst.
108
00:07:13,892 --> 00:07:17,729
Ein Mann, der nie liebt,
hat dem Schicksal keine Geiseln gegeben,
109
00:07:17,812 --> 00:07:20,398
um einen
großen Wissenschaftler umzuformulieren.
110
00:07:21,983 --> 00:07:24,903
Ein Mann, der nicht liebt,
ist kein richtiger Mann,
111
00:07:26,071 --> 00:07:28,031
um dich umzuformulieren.
112
00:07:33,787 --> 00:07:35,205
Es ist das Sleeve-Gedächtnis...
113
00:07:36,790 --> 00:07:37,999
...Pheromone.
114
00:07:40,210 --> 00:07:41,878
Ein Geist, der wem...
115
00:07:42,879 --> 00:07:44,089
...mir gehört?
116
00:07:44,923 --> 00:07:46,967
So war es zwischen uns nicht, Tak.
117
00:07:48,885 --> 00:07:50,011
Liebe ist nicht endlich.
118
00:07:50,095 --> 00:07:52,305
Das sollte
das Leben vielleicht auch nicht sein.
119
00:07:53,890 --> 00:07:56,017
Vielleicht sollten wir ewig leben.
120
00:07:58,061 --> 00:08:01,356
Vielleicht kämpften wir umsonst,
und du starbst umsonst.
121
00:08:13,702 --> 00:08:14,828
Wie geht es ihr?
122
00:08:16,663 --> 00:08:17,872
Sie wird operiert.
123
00:08:18,623 --> 00:08:20,583
Der Mistkerl riss ihr den Arm ab.
124
00:08:23,753 --> 00:08:26,631
Ihr Mädchen ist taff.
Sie wird es schaffen.
125
00:08:26,715 --> 00:08:28,341
- Sie ist nicht mein Mädchen.
- Klar.
126
00:08:28,425 --> 00:08:30,802
Warum kaufen Sie ihr keinen Sleeve?
127
00:08:30,885 --> 00:08:33,972
- Sie wuchs als Neo-K auf.
- Sie ist religiös codiert?
128
00:08:34,681 --> 00:08:35,932
Nein. Sie legte es ab.
129
00:08:36,016 --> 00:08:38,059
Dann wäre ein neuer Sleeve legal.
130
00:08:38,143 --> 00:08:41,688
Heißt nicht, dass sie das will.
Sie würde mir nie verzeihen.
131
00:08:42,564 --> 00:08:44,190
Nicht der beste Zeitpunkt!
132
00:08:44,274 --> 00:08:47,777
Für mich auch nicht. Wenn Elliot da ist,
ich rede nicht mit ihm.
133
00:08:47,861 --> 00:08:49,362
Sagen Sie es ihm selbst!
134
00:08:49,446 --> 00:08:51,364
- Kann ich nicht.
- Was wollen Sie?
135
00:08:51,448 --> 00:08:53,199
Ich habe zeitkritische Infos.
136
00:08:53,283 --> 00:08:55,827
Nachdem ich zahlreiche Strohfirmen prüfte
137
00:08:55,910 --> 00:08:58,496
und Tarnidentitäten, fand ich die Herkunft
138
00:08:58,580 --> 00:09:01,458
der Bilder in Isaac Bancrofts Apartment.
139
00:09:01,541 --> 00:09:05,336
Der Käufer stammt aus Wolgograd.
Er finanzierte die Käufe
140
00:09:05,420 --> 00:09:08,882
mit einer Strohfirma namens Ural Syth Co.,
141
00:09:08,965 --> 00:09:12,052
deren Besitzer
ein gewisser Sergei Brevlov ist.
142
00:09:12,135 --> 00:09:15,472
Den Namen kenne ich.
Er war bei Bancrofts Dinner.
143
00:09:15,555 --> 00:09:17,474
Schicken Sie die Adresse.
Ich fahre hin.
144
00:09:17,557 --> 00:09:20,351
Ihr Mädchen wird operiert,
145
00:09:20,435 --> 00:09:23,897
und Sie ermitteln für den Blutsauger-Meth.
Was kümmert es Sie?
146
00:09:23,980 --> 00:09:26,483
Ich dachte, das wäre klar. Tut es nicht.
147
00:09:26,566 --> 00:09:28,109
Bancroft kriegt seinen Mörder,
148
00:09:28,193 --> 00:09:30,153
Sie Ihre Freiheit. Alles andere ist egal?
149
00:09:30,236 --> 00:09:31,529
Sergei war auf der Party,
150
00:09:31,613 --> 00:09:34,741
so wie der Ghostwalker,
der Abboud und beinahe Kristin tötete.
151
00:09:34,824 --> 00:09:35,825
Kommen Sie?
152
00:09:36,367 --> 00:09:38,870
Klar. Ich brauche jemanden zum Schlagen.
153
00:09:48,296 --> 00:09:50,423
Das weckt Vertrauen
154
00:09:50,507 --> 00:09:51,841
in Bay Citys Polizei.
155
00:09:52,467 --> 00:09:55,637
- Ich bin beschäftigt.
- Nicht zu beschäftigt für mich.
156
00:09:55,720 --> 00:09:58,598
Sie haben was, das meinem
Klienten gehört. Er will es zurück.
157
00:09:58,681 --> 00:10:01,684
Sagen Sie ihm,
er kann seine Anfrage einreichen.
158
00:10:01,768 --> 00:10:03,770
Sie haben einen schlechten Tag,
159
00:10:03,853 --> 00:10:06,147
also rette ich Sie vor sich selbst.
160
00:10:06,231 --> 00:10:08,566
Wenn ich etwas einreichen muss,
161
00:10:08,650 --> 00:10:11,861
lässt Mr. Bancroft dies
wie eine Bagatelle aussehen.
162
00:10:11,945 --> 00:10:14,322
Blut gesehen?
Warten Sie, bis Sie Ihr eigenes sehen.
163
00:10:14,405 --> 00:10:15,865
Metaphorisch gesprochen.
164
00:10:17,325 --> 00:10:18,701
Was wollen Sie hier?
165
00:10:18,785 --> 00:10:20,995
Mr. Bancroft weiß vom Klondruck.
166
00:10:21,079 --> 00:10:26,459
Es ist inakzeptabel,
einen seiner Klone aufzubewahren...
167
00:10:26,543 --> 00:10:28,044
...an so einem Ort.
168
00:10:28,128 --> 00:10:31,840
Davis, bringen Sie Ms. Prescott
zu den Asservaten, und helfen Sie ihr.
169
00:10:31,923 --> 00:10:34,843
Seien Sie nächstes Mal schneller.
Mein Klient wartet nicht gern.
170
00:10:34,926 --> 00:10:36,469
Gehen Sie. Sie kommt nach.
171
00:10:39,639 --> 00:10:43,226
Ist heute Feiertag,
ohne dass ich davon weiß? An die Arbeit!
172
00:10:45,019 --> 00:10:47,939
Wollen Sie die Hand behalten?
Fassen Sie mich nie wieder an.
173
00:10:51,526 --> 00:10:54,445
Sie arbeiten für sie,
sind aber keine von denen.
174
00:10:54,529 --> 00:10:57,490
Reden Sie nicht so mit mir
vor meinen Mitarbeitern.
175
00:10:57,574 --> 00:11:00,410
Sie sind am Boden geboren, wie ich.
Wir sind gleich.
176
00:11:01,995 --> 00:11:03,163
Das denken Sie?
177
00:11:04,205 --> 00:11:06,040
Wir sind nicht gleich, Captain.
178
00:11:06,749 --> 00:11:08,209
Einer von uns ist eine Puppe,
179
00:11:08,293 --> 00:11:11,379
die von Mächten benutzt wird,
die sie nicht versteht.
180
00:11:12,547 --> 00:11:13,923
Und die andere bin ich.
181
00:11:15,884 --> 00:11:16,801
Was gibt's?
182
00:11:16,885 --> 00:11:19,137
Ich fand Levine im Keller, wie Abboud.
183
00:11:19,220 --> 00:11:22,348
Stack rausgerissen und zerstört.
Realer Tod.
184
00:11:25,435 --> 00:11:26,311
Mein Gott.
185
00:11:27,937 --> 00:11:30,481
Es waren zwei. Warum sehe ich nur einen?
186
00:11:30,565 --> 00:11:32,442
Er löschte sich aus dem System.
187
00:11:32,525 --> 00:11:35,236
Dem gesamten System. Das ist unmöglich.
188
00:11:35,320 --> 00:11:38,865
Unsere Technik ist unmanipulierbar.
Aber hey, sehen Sie mal.
189
00:11:42,368 --> 00:11:44,787
- Was sehe ich da?
- Ich habe eine Theorie.
190
00:11:44,871 --> 00:11:48,458
Ortega scannte auf Bancrofts Party
vielleicht einige Gäste.
191
00:11:48,541 --> 00:11:49,542
Ja, natürlich.
192
00:11:49,792 --> 00:11:51,878
Aber einer tauchte nicht
auf ihrem ONI auf.
193
00:11:51,961 --> 00:11:54,672
So wie er sich aus der Aufnahme löscht,
194
00:11:54,756 --> 00:11:56,799
das ist ähnlich. Es ist nicht sicher...
195
00:11:56,883 --> 00:11:59,219
Mickey, ich habe zwei tote Cops,
einen zerfetzten,
196
00:11:59,302 --> 00:12:00,803
also finden Sie sichere Hinweise.
197
00:12:00,887 --> 00:12:04,641
Ich glaube, es ist derselbe.
Der Ghostwalker.
198
00:12:05,558 --> 00:12:07,769
Warum erfahre ich erst jetzt davon?
199
00:12:07,852 --> 00:12:09,812
Was haben Sie hier gemacht?
200
00:12:09,896 --> 00:12:12,148
Wir kriegen ihn. Das ist es nicht.
Wir dachten...
201
00:12:12,232 --> 00:12:14,692
Denken Sie nicht. Nicht mehr denken.
202
00:12:14,776 --> 00:12:15,944
Das ist ein Befehl.
203
00:12:16,361 --> 00:12:18,571
Ich streame einen Haftbefehl für Kadmin,
204
00:12:18,655 --> 00:12:21,741
der dank Ihnen im Gang-Sleeve
durch die Stadt läuft.
205
00:12:22,659 --> 00:12:28,039
Wenn Sie Ortega sehen,
sagen Sie ihr, es tut mir leid?
206
00:12:43,596 --> 00:12:44,597
Setzen Sie sich.
207
00:12:50,061 --> 00:12:52,814
Ich sollte Ihnen wohl danken, Hemingway,
208
00:12:52,897 --> 00:12:54,315
dass Sie Leung schickten.
209
00:12:54,399 --> 00:12:58,069
Jetzt habe ich noch eine Chance,
den Iügenden Mörder umzulegen.
210
00:12:58,152 --> 00:13:00,446
Er heißt Kovacs, und er ist ein Envoy.
211
00:13:00,530 --> 00:13:03,491
- Bleiben Sie ihm fern.
- Ein Envoy tötete meinen Bruder?
212
00:13:03,574 --> 00:13:06,244
Nennen Sie
Ihre Sleeve-Kopie nicht "Bruder".
213
00:13:06,327 --> 00:13:08,288
Ungenau. Ich hasse Ungenauigkeit.
214
00:13:09,080 --> 00:13:12,542
Seit 200 Jahren arbeiteten wir zusammen.
215
00:13:13,626 --> 00:13:15,753
Seite an Seite. Rücken an Rücken.
216
00:13:15,837 --> 00:13:19,382
Mit wer weiß wie vielen Sleeves.
217
00:13:19,465 --> 00:13:21,592
Dabei hatten wir nur einander.
218
00:13:21,676 --> 00:13:24,721
Dann kommt dieser Vollidiot
und bringt ihn um.
219
00:13:24,804 --> 00:13:27,265
- Denken Sie, ich lasse das zu?
- Loyalität.
220
00:13:27,849 --> 00:13:29,642
Verstehe. Ich respektiere es.
221
00:13:29,726 --> 00:13:32,562
Ich täte alles,
um meine Familie zu schützen.
222
00:13:32,645 --> 00:13:34,605
Der andere Dimi war ein Idiot.
223
00:13:34,689 --> 00:13:38,568
Ich schickte ihn zu Kovacs ins Hotel.
Er sollte ihn mir bringen.
224
00:13:38,651 --> 00:13:39,861
Mehr nicht.
225
00:13:39,944 --> 00:13:42,196
Stattdessen verlor er die Kontrolle,
226
00:13:42,280 --> 00:13:44,615
provozierte eine schießfreudige KI
227
00:13:44,699 --> 00:13:45,616
und starb.
228
00:13:45,700 --> 00:13:46,784
Ganz öffentlich.
229
00:13:46,868 --> 00:13:49,912
Ich will Rache. Mein Bruder...
230
00:13:49,996 --> 00:13:52,874
- Ihre Kopie.
- Ich will Kovacs' Tod!
231
00:13:55,877 --> 00:13:58,171
Dann werden Sie enttäuscht.
232
00:14:00,757 --> 00:14:01,799
Moment, bitte.
233
00:14:08,431 --> 00:14:12,852
Wenn Sie seinen Backup-Zyklus stören,
töte ich Sie. Auf schmerzhafte Art.
234
00:14:19,442 --> 00:14:22,195
Ich brauche Mr. Kovacs lebend.
235
00:14:22,278 --> 00:14:24,947
Die Gründe dafür gehen Sie nichts an.
236
00:14:25,031 --> 00:14:28,826
Sie müssen nur verstehen,
dass Sie ihn nicht anrühren dürfen.
237
00:14:28,910 --> 00:14:32,246
Sie wiesen darauf hin,
dass Ihr anderes Ich tot ist,
238
00:14:32,330 --> 00:14:35,583
also überlegen Sie sich gut,
was Sie jetzt tun wollen.
239
00:14:36,084 --> 00:14:38,628
Ihre Kopie ließ sich von Gefühlen leiten
240
00:14:38,711 --> 00:14:41,005
und wurde in der Lobby zerlegt.
241
00:14:41,089 --> 00:14:43,674
Die Familienehre, die man Ihnen schuldet,
242
00:14:43,758 --> 00:14:47,887
wie Sie in dem Chaos glauben,
das Sie Verstand nennen, ist vorbei.
243
00:14:48,930 --> 00:14:53,017
Mr. Leung bringt Sie in eines
unserer sicheren Häuser. Da bleiben Sie,
244
00:14:53,101 --> 00:14:55,520
bis die Gesamtsituation gelöst ist.
245
00:15:16,541 --> 00:15:22,130
Was zur Hölle? Sie hätten klopfen können.
Ich kenne Sie. Sie sind Laurens' Envoy.
246
00:15:23,214 --> 00:15:26,551
Sie schleusen Geld zu Isaac, indem Sie
über eine Strohfirma Kunst kaufen.
247
00:15:26,634 --> 00:15:29,303
Viel Geld.
Geld für eine Flucht. Wo ist er?
248
00:15:29,387 --> 00:15:30,930
- Ich weiß nicht.
- Runter!
249
00:15:39,689 --> 00:15:42,108
Sie geben sich für den Osaka-Deal
als Ihr Vater aus.
250
00:15:42,191 --> 00:15:44,235
Wovon reden Sie?
251
00:15:44,318 --> 00:15:47,822
Sie werden bezahlen, wenn Dad hört,
dass Sie mich berührten.
252
00:15:47,905 --> 00:15:49,615
Sie und Ihr Kellner-Freund.
253
00:15:49,699 --> 00:15:52,869
Ich bin kein Kellner.
Und ich habe Sie nie berührt.
254
00:15:55,746 --> 00:15:57,707
Jetzt habe ich Sie berührt.
255
00:15:57,790 --> 00:16:00,293
Ist Ihnen klar, wer ich bin?
256
00:16:00,376 --> 00:16:03,296
Ich weiß genau,
wer Sie sind und wen Sie töteten.
257
00:16:04,088 --> 00:16:06,090
Denken Sie, ich tötete meinen Dad?
258
00:16:06,716 --> 00:16:09,260
Sie sind verrückt.
Sie sind beide verrückt!
259
00:16:09,343 --> 00:16:12,180
- Woher kennen Sie Dimi den Zwilling?
- Ich kenne keinen Dimi.
260
00:16:12,263 --> 00:16:13,973
Lassen Sie ihn. Er hat nichts getan.
261
00:16:14,056 --> 00:16:15,766
Können Sie damit umgehen?
262
00:16:16,851 --> 00:16:18,144
Er kann es.
263
00:16:20,062 --> 00:16:21,731
Nein! Erschießen Sie mich.
264
00:16:21,814 --> 00:16:24,275
Ich tue, was Sie wollen. Lassen Sie ihn.
265
00:16:26,277 --> 00:16:28,529
Sie werfen meinem Sohn Mord vor?
266
00:16:28,613 --> 00:16:31,741
Ich gebe Ihrem Mann nur Infos
über die 48 Stunden, die ihm fehlen.
267
00:16:31,824 --> 00:16:34,160
Isaac hat nichts damit zu tun.
268
00:16:34,243 --> 00:16:35,203
Miriam.
269
00:16:35,995 --> 00:16:37,788
Welche Infos genau?
270
00:16:37,872 --> 00:16:40,791
Sie kamen aus Osaka,
gingen in den Fight Drome.
271
00:16:40,875 --> 00:16:43,461
Sie trafen Isaac, redeten kurz mit ihm,
272
00:16:43,544 --> 00:16:45,713
und dann prügelten Sie ihn halbtot.
273
00:16:45,796 --> 00:16:48,216
- Warum?
- Vermutlich, weil er
274
00:16:48,299 --> 00:16:50,927
in dem Klon steckte
und sich als Sie ausgab.
275
00:16:51,010 --> 00:16:52,762
Entschuldigung, Mr. Bancroft.
276
00:16:52,845 --> 00:16:55,515
Ich dachte, Sie wollten es sehen. Ihre...
277
00:16:55,598 --> 00:16:57,391
Die Ressource. Jetzt gleich.
278
00:16:58,226 --> 00:17:00,895
- Wir können später kommen.
- Nein, schon gut, Oumou.
279
00:17:00,978 --> 00:17:03,064
Danke, Curtis. Sie können gehen.
280
00:17:03,147 --> 00:17:04,315
Oumou, Sie bleiben.
281
00:17:04,690 --> 00:17:09,111
- Ich will nicht stören.
- Das ist keine Bitte. Wer ist das?
282
00:17:12,114 --> 00:17:13,533
Ich warte draußen.
283
00:17:15,326 --> 00:17:17,912
Ja. Ist wohl eine gute Idee.
284
00:17:22,208 --> 00:17:23,292
Es stimmt also?
285
00:17:25,753 --> 00:17:29,215
Du dachtest, du könntest ich sein?
Mich ersetzen?
286
00:17:29,298 --> 00:17:32,552
Mich für immer verschwinden lassen?
287
00:17:32,635 --> 00:17:35,513
- Nein, so war es nicht.
- Wie war es dann?
288
00:17:36,097 --> 00:17:37,223
Dad...
289
00:17:37,306 --> 00:17:41,227
Wie weit treiben Sie es,
bis Sie merken, wie ungerecht es ist?
290
00:17:41,310 --> 00:17:44,605
- Sie weigern sich zu sehen...
- Halten Sie den Mund.
291
00:17:44,689 --> 00:17:46,816
Dad, du solltest sehen, was ich kann,
292
00:17:46,899 --> 00:17:50,444
dass ich
kein reicher, verwöhnter Versager bin.
293
00:17:50,528 --> 00:17:53,573
Ich wollte dir zeigen, dass du
nicht von mir enttäuscht sein musst.
294
00:17:53,656 --> 00:17:58,244
Du solltest stolz darauf sein,
welcher Mann ich geworden bin.
295
00:17:59,620 --> 00:18:01,414
Ich sollte deine Backups vernichten.
296
00:18:01,998 --> 00:18:05,001
- Ich sollte dich löschen.
- Lass ihn in Ruhe.
297
00:18:05,084 --> 00:18:07,336
Er ist so, weil du ihn verhätschelt hast.
298
00:18:07,420 --> 00:18:10,131
- Er ist unser Sohn.
- Nein, er ist erwachsen.
299
00:18:10,756 --> 00:18:14,927
Dem man jedes Mal den Hintern
abwischen muss, wenn er Scheiße baut.
300
00:18:15,011 --> 00:18:17,221
Du warst das. Du hast es ihm angetan.
301
00:18:17,305 --> 00:18:20,933
Du hast ihm die Chance verweigert,
er selbst zu werden.
302
00:18:21,017 --> 00:18:21,976
Er war es nicht.
303
00:18:23,978 --> 00:18:26,272
- Isaac war es nicht.
- Warum nicht?
304
00:18:26,355 --> 00:18:30,026
Ein Sohn muss sehr verzweifelt sein,
um seinen Vater zu töten.
305
00:18:31,360 --> 00:18:34,113
Diesem Zorn kann man nicht entfliehen.
306
00:18:35,531 --> 00:18:37,158
- Er hat ihn nicht.
- Er hat recht.
307
00:18:38,451 --> 00:18:40,703
Isaac konnte keinem etwas tun.
Er war bei mir.
308
00:18:40,786 --> 00:18:43,831
Ich brachte ihn ins Krankenhaus.
Keine Akten.
309
00:18:43,914 --> 00:18:45,124
Warum sagten Sie es nicht?
310
00:18:45,207 --> 00:18:47,084
Weil Ihnen keiner sagen sollte,
311
00:18:47,168 --> 00:18:50,588
ich, er oder sonst jemand,
was für ein Mensch Ihr Sohn ist.
312
00:18:50,671 --> 00:18:52,798
Wie kannst du glauben,
dass ich dich erschieße?
313
00:18:53,633 --> 00:18:58,137
Ich wollte mich dir immer nur beweisen.
314
00:18:58,846 --> 00:19:00,848
Ich will deinen Tod nicht, Dad.
315
00:19:02,141 --> 00:19:03,726
Ich will deinen Respekt.
316
00:19:13,110 --> 00:19:15,154
Ein Vater hat die Pflicht...
317
00:19:17,323 --> 00:19:20,451
...sicherzustellen, dass seine Kinder
in der Welt klarkommen.
318
00:19:20,534 --> 00:19:26,874
Aber manchmal... manchmal,
egal, wie sehr man es hofft,
319
00:19:26,957 --> 00:19:29,168
fällt der Apfel sehr weit vom Stamm.
320
00:19:34,507 --> 00:19:35,591
Rühr ihn nicht an.
321
00:20:13,504 --> 00:20:15,089
Danke für die Information.
322
00:20:17,425 --> 00:20:18,509
Sehr gute Arbeit.
323
00:20:20,302 --> 00:20:22,221
Ich freue mich auf die nächsten.
324
00:20:41,240 --> 00:20:43,200
Wollen Sie immer noch eine von denen sein?
325
00:20:44,452 --> 00:20:45,745
Ich habe das Zeug dazu.
326
00:20:52,668 --> 00:20:55,212
Kennen Sie ihn?
Er war auf Bancrofts Party.
327
00:20:56,672 --> 00:20:57,506
Nein.
328
00:21:08,184 --> 00:21:10,144
Warum nehmen Sie Befehle von ihm an?
329
00:21:10,227 --> 00:21:12,188
Ich nehme von keinem Befehle an.
330
00:21:12,271 --> 00:21:14,899
Ich diene als rechte Hand
für einen heiligen Zweck.
331
00:21:14,982 --> 00:21:17,485
Es klingt, als seien Sie Priester.
332
00:21:17,568 --> 00:21:20,654
Wenn wir unsere Rolle in der Welt
nicht kennen, warum sind wir hier?
333
00:21:21,280 --> 00:21:23,282
Ich kann nicht für Sie sprechen,
334
00:21:23,365 --> 00:21:26,160
aber ich bin hier, um alles aufzumischen.
335
00:21:26,619 --> 00:21:28,037
Nennen Sie es, wie Sie wollen.
336
00:21:28,120 --> 00:21:30,623
Sie sind ein Kampfhund an der Leine.
337
00:21:30,706 --> 00:21:35,044
Ich gehe meinen eigenen Weg.
Ich bin kein Werkzeug für andere.
338
00:21:35,127 --> 00:21:37,463
Eine Spielfigur in der Armee der Gerechten
339
00:21:37,546 --> 00:21:41,008
kann mächtiger sein
als ein König, der keinen Glauben hat.
340
00:21:42,343 --> 00:21:44,220
Ich bevorzuge Dame.
341
00:21:45,137 --> 00:21:46,889
Das überrascht mich nicht.
342
00:21:47,640 --> 00:21:50,643
Sagen Sie mir, sind Sie gläubig?
343
00:21:58,776 --> 00:22:00,152
Miststück!
344
00:22:51,370 --> 00:22:54,164
Ich ziehe Ihr Angebot doch in Betracht.
345
00:22:54,248 --> 00:22:57,751
Eine Bedingung.
Ich muss sofort rausgeholt werden.
346
00:23:00,421 --> 00:23:04,633
Gut. Wir haben einen Deal.
Ich übermittle die Koordinaten.
347
00:23:26,363 --> 00:23:29,283
Ich freue mich auf die Arbeit mit Ihnen,
Mr. Kadmin.
348
00:23:57,353 --> 00:23:58,729
Ich kenne ihn kaum.
349
00:24:00,606 --> 00:24:01,982
Ich hole einen Kaffee.
350
00:24:05,527 --> 00:24:08,072
Das lief besser, als Sie erwarten konnten.
351
00:24:12,201 --> 00:24:16,288
Sieht gut aus.
Halleluja, es ist ein verdammtes Wunder.
352
00:24:37,184 --> 00:24:38,018
Hey.
353
00:24:40,104 --> 00:24:41,480
Elias?
354
00:25:05,337 --> 00:25:07,381
Wo wollen Sie hin?
355
00:25:07,464 --> 00:25:10,300
Isaac war eine Sackgasse.
Ich habe Arbeit. Weg da.
356
00:25:10,384 --> 00:25:11,218
Sonst?
357
00:25:11,635 --> 00:25:13,178
Ich weiß schon, was sonst,
358
00:25:13,262 --> 00:25:15,764
aber bevor Sie mich wegschmettern,
hören Sie zu.
359
00:25:15,848 --> 00:25:16,932
Reden Sie leiser.
360
00:25:18,684 --> 00:25:20,519
Ich bin nicht der, den sie will.
361
00:25:21,145 --> 00:25:24,773
Vielleicht. Aber Sie sind derjenige,
der hier ist.
362
00:25:26,233 --> 00:25:27,317
Also bleiben Sie.
363
00:25:59,016 --> 00:26:00,350
Geh es langsam an.
364
00:26:01,685 --> 00:26:03,520
Ist ok, es schmerzt nur etwas.
365
00:26:04,855 --> 00:26:08,650
Seltsam. Ich dachte,
ich würde in Einzelteilen aufwachen.
366
00:26:11,320 --> 00:26:12,404
Wie geht es Samir?
367
00:26:18,994 --> 00:26:21,747
Nein.
368
00:26:21,830 --> 00:26:24,958
Du sagtest, es geht ihm gut.
Du sagtest, er ist ok.
369
00:26:25,042 --> 00:26:28,212
- Ich sollte unbesorgt sein. Er ist ok.
- Er hat es nicht geschafft.
370
00:26:29,213 --> 00:26:30,214
Realer Tod.
371
00:26:39,807 --> 00:26:41,058
Du hast mich belogen.
372
00:26:41,475 --> 00:26:44,311
Du lagst im Sterben,
und ich konnte nichts tun.
373
00:26:44,394 --> 00:26:45,729
Du hast mich belogen!
374
00:26:48,107 --> 00:26:51,193
- Was zur Hölle?
- Was den Arm angeht...
375
00:26:51,276 --> 00:26:54,780
Ich bin zehn Minuten bewusstlos,
und du tauschst meine Körperteile aus?
376
00:26:54,863 --> 00:26:56,490
Entweder der Arm oder der Sleeve.
377
00:26:56,573 --> 00:26:58,784
Das Beste, was Bancroft-Geld kaufen kann.
378
00:26:58,867 --> 00:27:01,161
Hast du noch etwas austauschen lassen?
379
00:27:01,245 --> 00:27:02,663
Da du ja renoviert hast.
380
00:27:02,746 --> 00:27:05,541
- Alles andere war ok.
- Bancroft hat bezahlt?
381
00:27:05,624 --> 00:27:09,002
Topmodern. Du kannst mir damit
das Gesicht zertrümmern.
382
00:27:09,461 --> 00:27:12,756
- Ein Ortega-Familienpaket.
- Verleite mich nicht dazu.
383
00:27:14,925 --> 00:27:17,761
- Störe ich?
- Oh, bitte. Stören Sie.
384
00:27:17,845 --> 00:27:19,054
Ja, kommen Sie rein.
385
00:27:22,683 --> 00:27:23,517
Ja.
386
00:27:24,101 --> 00:27:26,645
- Der ganze Arm?
- Offenbar austauschbar.
387
00:27:27,312 --> 00:27:30,232
- Wie geht's Mickey?
- Keine Sorge. Ihm geht's gut.
388
00:27:30,482 --> 00:27:32,818
Er arbeitet am Fall. Wie geht es Ihnen?
389
00:27:35,028 --> 00:27:36,029
Ich lebe.
390
00:27:37,906 --> 00:27:39,199
Samir war ein Held.
391
00:27:39,283 --> 00:27:41,618
Ich sah die Aufnahmen.
Er gab sein Leben für Sie.
392
00:27:41,994 --> 00:27:43,662
Ich lasse ihn belobigen.
393
00:27:43,745 --> 00:27:46,623
Die Tapferkeitsmedaille.
Er wird neben Ihrem Vater hängen.
394
00:27:46,707 --> 00:27:49,376
- Er sagte, ich soll den Ryker-Fall lassen.
- Lassen Sie's.
395
00:27:49,459 --> 00:27:51,628
- Ich bin schuld.
- Keine Vorwürfe.
396
00:27:51,712 --> 00:27:52,838
Schöne Blumen.
397
00:27:53,171 --> 00:27:56,717
Also, Mickey... Er ist nicht suspendiert?
398
00:27:56,800 --> 00:27:58,760
Natürlich nicht. Warum sollte er?
399
00:28:00,470 --> 00:28:02,014
Wirklich schöne Blumen.
400
00:28:02,097 --> 00:28:05,100
- Sehr schöne, teure Blumen.
- Kovacs?
401
00:28:05,183 --> 00:28:07,477
Verzeihung, dass ich mit ihr trauere.
402
00:28:07,561 --> 00:28:09,521
Es ist zu viel. Sie bitten um Vergebung.
403
00:28:09,605 --> 00:28:11,148
Ich frage mich, wofür.
404
00:28:11,231 --> 00:28:13,233
Mistkerl. Regeln wir das draußen.
405
00:28:13,317 --> 00:28:15,527
Und Mickey "arbeitet am Fall"?
406
00:28:15,611 --> 00:28:18,614
Er dürfte nicht mal im Gebäude sein.
Er belog Sie.
407
00:28:18,697 --> 00:28:20,032
Warum ist er noch angestellt?
408
00:28:20,115 --> 00:28:22,826
Bei einer Suspendierung
gäbe es eine Untersuchung.
409
00:28:22,910 --> 00:28:25,162
Sie müssten dokumentieren,
was er verschwieg.
410
00:28:25,245 --> 00:28:29,249
Irgendwer will das nicht publik,
also vertuschen Sie es.
411
00:28:29,333 --> 00:28:33,212
Aber Sie sind hier. Sie sind besorgt.
Sie brachten einen Strauß der Schuld.
412
00:28:33,295 --> 00:28:35,505
Sie rechneten nicht mit dem Angriff,
413
00:28:35,589 --> 00:28:37,883
- also sind Sie nicht ihr Eigentum.
- Boss?
414
00:28:37,966 --> 00:28:41,094
Sie bezahlen Sie nur,
damit Sie ab und zu wegschauen.
415
00:28:46,975 --> 00:28:48,852
Es sollte keiner verletzt werden.
416
00:28:50,938 --> 00:28:52,272
Lässt du uns kurz allein?
417
00:28:53,023 --> 00:28:54,650
So lange, wie du brauchst.
418
00:29:05,160 --> 00:29:07,704
Ich vertraute Ihnen.
Mein Vater vertraute Ihnen.
419
00:29:07,788 --> 00:29:09,122
Samir vertraute Ihnen!
420
00:29:09,206 --> 00:29:11,667
Sehen Sie sich um. Warum lebt Ihr Sleeve?
421
00:29:11,750 --> 00:29:12,751
Meth-Geld.
422
00:29:13,168 --> 00:29:15,921
Glauben Sie, wir hätten Macht?
Die Polizei? Wir sind nichts.
423
00:29:16,004 --> 00:29:17,839
Wir können nur unauffällig bleiben,
424
00:29:17,923 --> 00:29:21,343
Gutes tun, wenn es geht.
Wir werden nichts ändern.
425
00:29:21,426 --> 00:29:25,222
Sie ließen Polizistenmörder rein,
weil Sie ein Opfer der Gesellschaft sind?
426
00:29:25,305 --> 00:29:26,890
Ich ließ sie nicht rein.
427
00:29:26,974 --> 00:29:29,685
- Ich wusste nichts davon!
- Bin nicht überzeugt.
428
00:29:33,438 --> 00:29:34,273
Ich...
429
00:29:35,941 --> 00:29:38,694
Ich nahm heimlich Credits an,
um ihn darüber zu informieren,
430
00:29:38,777 --> 00:29:41,238
was auf der Wache passiert. Mehr nicht.
431
00:29:42,531 --> 00:29:43,949
Wer? Mit wem reden Sie?
432
00:29:44,032 --> 00:29:47,536
Ich weiß es nicht.
Ich sah sein Gesicht nie.
433
00:29:47,619 --> 00:29:52,582
Ich nutze ein Wegwerfgerät. Wir treffen
uns in einem VR-Café in Oakland.
434
00:29:56,003 --> 00:29:57,129
Kontaktieren Sie ihn.
435
00:29:57,212 --> 00:30:00,257
- Schicken Sie mir die Adresse. Sofort!
- Ok.
436
00:30:01,216 --> 00:30:02,050
Ja.
437
00:30:05,512 --> 00:30:07,097
Ein produktives Gespräch?
438
00:30:07,180 --> 00:30:09,725
Er gab mir, was ich wollte,
und ich ließ ihn leben.
439
00:30:10,350 --> 00:30:11,977
Wo sind meine Klamotten?
440
00:30:12,060 --> 00:30:12,894
Gehen wir.
441
00:30:30,579 --> 00:30:31,955
Ich möchte Zeit kaufen.
442
00:30:34,916 --> 00:30:39,838
Pro Minute, bezahlt wird im Voraus.
Nur niedrige Auflösung.
443
00:30:49,431 --> 00:30:52,017
Die VR-Adresse von Tanaka hat keine ID.
444
00:30:52,601 --> 00:30:54,144
Wir gehen blind rein.
445
00:30:54,519 --> 00:30:56,688
- Schick mich rein.
- Nein, ich gehe.
446
00:30:56,772 --> 00:31:01,276
Es gibt eine Envoy-Sache
namens "das Konstrukt kontrollieren".
447
00:31:01,360 --> 00:31:05,030
Ich kann mich im System aussehen lassen
wie Tanaka. Also...
448
00:31:06,365 --> 00:31:08,283
Ich hasse es, wenn du selbstgefällig bist.
449
00:31:11,370 --> 00:31:15,916
Pro Minute, bezahlt wird im Voraus.
Nur niedrige Auflösung.
450
00:31:20,128 --> 00:31:23,048
Ich finde raus, wer er ist. Für Abboud.
451
00:31:38,772 --> 00:31:41,900
Was ist so dringend,
dass es nicht warten kann?
452
00:31:42,359 --> 00:31:44,694
Hörten Sie, was in Fell Street geschah?
453
00:31:45,612 --> 00:31:48,698
Bedauerliche Opfer,
aber die Resultate wurden erzielt.
454
00:31:49,574 --> 00:31:52,577
Ich stimmte dem nicht zu.
Nicht so einer Sache.
455
00:31:52,994 --> 00:31:54,621
Ich will ein reales Treffen.
456
00:31:54,704 --> 00:31:57,999
Ich will persönlich mit Ihnen reden
und eine Erklärung.
457
00:31:58,959 --> 00:32:01,420
Sie kennen die Bedingungen.
458
00:32:07,008 --> 00:32:08,885
Sie sind nicht Tanaka. Wer sind Sie?
459
00:32:12,180 --> 00:32:15,684
Natürlich bin ich es.
Wer sollte ich sonst sein?
460
00:32:18,979 --> 00:32:20,313
Takeshi, sind Sie das?
461
00:32:23,984 --> 00:32:28,447
- Warum hast du mich rausgeholt?
- Etwas stimmt nicht. Hörst du das?
462
00:32:28,530 --> 00:32:31,199
- Ich höre gar nichts.
- Genau. Los.
463
00:32:51,636 --> 00:32:56,224
Ich dachte mir, verdammt, es reicht jetzt.
464
00:32:57,934 --> 00:32:58,935
Bewegung!
465
00:33:29,674 --> 00:33:32,677
Hallo noch mal, Lieutenant.
Und Mr. Kovacs.
466
00:33:32,761 --> 00:33:35,472
Es geht nichts
über ein vertrautes Gesicht.
467
00:33:35,555 --> 00:33:38,642
Unmöglich, nicht den zu sehen,
der Sie mal waren.
468
00:33:38,725 --> 00:33:42,437
Wie ein
ins lebende Fleisch eingebrannte Bild.
469
00:33:43,230 --> 00:33:45,273
Dies war früher Ihr Sleeve, ja?
470
00:33:46,024 --> 00:33:48,652
Das ist für mich ein Mehrwert.
471
00:33:48,735 --> 00:33:52,864
Wie wird es sich anfühlen,
durch meine Hand zu sterben,
472
00:33:52,948 --> 00:33:55,283
Ihre Hand? Ihr Gesicht, mein Gesicht?
473
00:33:56,993 --> 00:33:58,787
Kranker Scheißkerl.
474
00:33:58,870 --> 00:34:01,331
Dimi. Wir werden Sie löschen, Kadmin.
475
00:34:01,414 --> 00:34:02,707
Aber nicht heute.
476
00:34:02,791 --> 00:34:04,125
Was wollen Sie?
477
00:34:06,378 --> 00:34:09,798
Sie töteten meinen Bruder real,
und ich muss ihn ersetzen.
478
00:34:09,881 --> 00:34:13,468
Verstand um Verstand.
Doppel-Sleeves sind nicht billig.
479
00:34:15,387 --> 00:34:16,972
Sie schulden mir was.
480
00:34:17,055 --> 00:34:18,431
Ich zahle es Ihnen zurück.
481
00:34:20,725 --> 00:34:23,895
- Es ist Zeit.
- Carnage.
482
00:34:23,979 --> 00:34:28,316
Sie dürfen keinem verraten,
was die Panama Rose wirklich ist.
483
00:34:28,400 --> 00:34:30,777
Bedrohen Sie nie den Profit eines Mannes.
484
00:34:30,860 --> 00:34:33,071
Lassen Sie sie gehen.
Sie brauchen nur mich.
485
00:34:33,154 --> 00:34:36,199
Sie zahlen für eine Romanze.
Sie und Ihr Mädchen sterben gemeinsam.
486
00:34:36,700 --> 00:34:40,412
- Sie ist nicht mein Mädchen.
- Ich mag ihn nicht mal.
487
00:34:41,121 --> 00:34:41,997
Danke.
488
00:34:42,080 --> 00:34:44,207
Viele Leute mögen ihn nicht.
489
00:34:51,047 --> 00:34:53,925
Ryker!
490
00:34:59,347 --> 00:35:01,349
Ich bin nicht der verdammte Ryker.
491
00:35:02,934 --> 00:35:04,352
Das wissen sie nicht!
492
00:35:17,824 --> 00:35:22,579
Meine Damen und Herren!
493
00:35:22,662 --> 00:35:25,832
Willkommen im Fight Drome!
494
00:35:27,208 --> 00:35:33,757
Heute haben wir für Sie ein besonderes,
exklusives Fight Drome-Erlebnis.
495
00:35:33,840 --> 00:35:35,842
Ein Mal, ein einziges Mal
496
00:35:35,925 --> 00:35:40,096
sind Sie allein in diesem Raum
mit dem Mann, der Ihnen
497
00:35:40,180 --> 00:35:42,766
und denen wehtat, die Sie lieben.
498
00:35:42,849 --> 00:35:47,395
Heute Abend sehen Sie,
wie der Liebe seines Lebens wehgetan wird.
499
00:35:47,479 --> 00:35:52,942
Ihr Stack wird herausgeschnitten,
ihre Seele wird zerstört!
500
00:35:53,026 --> 00:35:57,697
Alles vor den Augen dieses Monsters!
501
00:35:57,781 --> 00:36:04,371
Sie sehen die letzte
und schrecklichste Demütigung
502
00:36:04,454 --> 00:36:09,167
von Elias Ryker!
503
00:36:14,964 --> 00:36:17,133
Denk an meinen Bruder, Hurensohn!
504
00:36:19,344 --> 00:36:20,845
Ryker war ein Charmeur.
505
00:36:20,929 --> 00:36:23,014
Und du findest überall Freunde.
506
00:36:24,766 --> 00:36:29,979
Seine Liebesgeschichte
ist mit Leichen gepflastert.
507
00:36:32,315 --> 00:36:36,653
Echtes Blut, echte Schmerzen, echter Tod!
508
00:36:44,202 --> 00:36:45,286
Nicht gut.
509
00:37:36,379 --> 00:37:37,464
Ortega!
510
00:37:56,566 --> 00:37:57,692
Töte sie!
511
00:38:02,030 --> 00:38:03,239
Wir sind ein Erfolg.
512
00:38:16,628 --> 00:38:21,174
Sie fragen sich jetzt wohl:
"Warum legte er meine Arterie nicht frei?
513
00:38:34,103 --> 00:38:36,022
Warum schnitt er mir nicht den Arm ab?
514
00:38:41,653 --> 00:38:42,987
Kann er nicht zielen?
515
00:38:44,656 --> 00:38:46,324
Habe ich so ein Glück?
516
00:38:47,659 --> 00:38:51,246
Oder sind seine Klingen
mit Betathanatin versetzt?"
517
00:38:53,122 --> 00:38:54,374
Nur ein Vorgeschmack.
518
00:39:00,547 --> 00:39:03,091
Realer Tod!
519
00:39:32,370 --> 00:39:34,497
Ich strenge mich gar nicht an.
520
00:40:02,483 --> 00:40:07,697
Ich werde sie in Einzelteile zerlegen, ok?
521
00:40:28,092 --> 00:40:29,385
Stirb!
522
00:41:08,049 --> 00:41:09,133
Kovacs, ich...
523
00:41:09,801 --> 00:41:11,469
...ich mag meinen neuen Arm.
524
00:41:14,430 --> 00:41:15,974
Tötet beide! Sofort!
525
00:41:36,202 --> 00:41:37,578
Schließt die Tore!
526
00:42:42,477 --> 00:42:43,644
Hey, großer Bruder.
527
00:45:15,087 --> 00:45:17,089
Untertitel von: Irina Janke