1 00:00:11,720 --> 00:00:14,223 NACH DEM ROMAN VON RICHARD K. MORGAN 2 00:00:37,037 --> 00:00:42,626 Er wird deine Glieder abhacken Und dir die Haut abziehen 3 00:00:42,709 --> 00:00:47,756 Und deine Stücke an sich nähen 4 00:00:49,091 --> 00:00:54,221 Bleib daheim, geh nicht allein 5 00:00:54,304 --> 00:00:59,059 Oder der Patchwork Man Zerbricht dir die Knochen 6 00:01:05,148 --> 00:01:08,193 Bleib bei mir, Ortega. Hey, ich rede mit dir. 7 00:01:08,277 --> 00:01:10,279 Ich bin zwei Meter weit weg. 8 00:01:11,280 --> 00:01:13,365 Wo ist Samir? 9 00:01:13,448 --> 00:01:16,159 Keine Sorge. Ihm geht's gut. Bleib am Leben. 10 00:01:16,243 --> 00:01:17,869 Diese Kugel war für mich bestimmt. 11 00:01:23,000 --> 00:01:25,377 Sitz still, sonst verlierst du den Sleeve. 12 00:01:25,460 --> 00:01:26,753 - Scheiße! - Fuck. 13 00:01:28,171 --> 00:01:29,464 Hey. Bleib bei mir! 14 00:01:29,548 --> 00:01:31,091 - Augen auf! - Ich bin so müde. 15 00:01:31,174 --> 00:01:32,259 Hey, rede mit mir. 16 00:01:32,342 --> 00:01:35,554 Hey! Erzähle mir von Ryker. Erzähle mir von Elias. 17 00:01:35,637 --> 00:01:39,057 - Er hatte die meisten offenen Fälle. - Ja? 18 00:01:39,141 --> 00:01:40,392 Machte mich wahnsinnig. 19 00:01:41,059 --> 00:01:42,311 Dumm und hübsch, ja? 20 00:01:42,394 --> 00:01:43,854 Das war dein Typ? 21 00:01:43,937 --> 00:01:46,773 Er war nicht dumm, und du bist nicht so hübsch. 22 00:01:46,857 --> 00:01:49,484 Wir sind gleich da. Halte durch! 23 00:01:57,242 --> 00:01:59,328 - Hilfe. - Ihr Finger auf den Scanner. 24 00:01:59,411 --> 00:02:00,912 Stoppt das die Blutung? 25 00:02:00,996 --> 00:02:02,331 Sie müssen bezahlen. 26 00:02:04,416 --> 00:02:05,667 ZAHLUNG ABGELEHNT 27 00:02:05,751 --> 00:02:08,045 Miss Ortega hat zu wenig Kapital 28 00:02:08,128 --> 00:02:09,463 für die Behandlung. 29 00:02:09,546 --> 00:02:11,757 - Sie lassen sie sterben? - Natürlich nicht. 30 00:02:11,840 --> 00:02:13,675 Wir helfen ihr, sobald es geht. 31 00:02:16,511 --> 00:02:18,639 DNS ANWENDEN ZAHLUNG AKZEPTIERT 32 00:02:18,722 --> 00:02:20,641 - Ich nahm an, dass... - Ja. 33 00:02:20,724 --> 00:02:21,975 Bitte. Hier entlang. 34 00:02:34,905 --> 00:02:37,699 - Können Sie sie retten? - Ihr Stack ist intakt. 35 00:02:37,783 --> 00:02:41,203 Ihr Sleeve ist in Gefahr. Ihr Arm ist zu stark beschädigt. 36 00:02:41,286 --> 00:02:43,163 Wir müssen amputieren. 37 00:02:43,246 --> 00:02:46,208 Wir bieten viele Gliedmaßen-Ersatzmodelle 38 00:02:46,291 --> 00:02:48,710 für jemanden mit Ihrem Vermögen. 39 00:02:49,002 --> 00:02:51,963 Das sind die gefragtesten Optionen. Biomechanisch, Genspleißung, 40 00:02:52,047 --> 00:02:53,673 geklont oder voll mechanisch. 41 00:02:53,757 --> 00:02:56,885 Ich empfehle das Jager-Schuster-Modell 16. 42 00:02:56,968 --> 00:02:59,513 Verstärkte mechanische Titanstruktur, 43 00:02:59,596 --> 00:03:01,807 in einer Klon-Haut mit Neurochem. 44 00:03:01,890 --> 00:03:06,061 Nahtlose Einbindung ins Nervensystem und Muskelskelett des Patienten, 45 00:03:06,144 --> 00:03:09,523 und am besten, er sieht ganz natürlich aus. 46 00:03:09,606 --> 00:03:11,566 Das Beste aus beiden Welten. 47 00:03:11,650 --> 00:03:12,734 Garantieverlängerung? 48 00:03:12,818 --> 00:03:13,819 DNS ANWENDEN 49 00:03:13,902 --> 00:03:16,571 Noch ein Angebot, und ich schmettere Sie in die Wand. 50 00:03:19,783 --> 00:03:22,119 Zahlung abgeschlossen. Glückwunsch... 51 00:03:22,202 --> 00:03:23,370 Heilen Sie sie. 52 00:03:29,251 --> 00:03:33,171 Ihr Vater sagte, mein Sinn für Design erinnere ihn an Antazidum. 53 00:03:33,255 --> 00:03:35,298 Wir sollten das Farbschema ändern. 54 00:03:35,590 --> 00:03:36,967 Ich war im Schwarzen... 55 00:03:37,884 --> 00:03:40,554 ...und die Monster machten mein Inneres rot. 56 00:03:42,389 --> 00:03:46,560 Ich kann nicht mal erahnen, was Ihnen in der Realität angetan wurde. 57 00:03:47,686 --> 00:03:50,230 Aber ich weiß, was helfen könnte. 58 00:03:51,898 --> 00:03:53,567 Möchten Sie mich schlagen? 59 00:03:54,192 --> 00:03:55,068 Was? 60 00:03:56,695 --> 00:03:58,697 Ich will Ihnen nicht wehtun. 61 00:03:58,780 --> 00:03:59,781 Tun Sie nicht. 62 00:03:59,865 --> 00:04:03,785 Sie müssen wissen, ich biete das an, da ich keine Schmerzen spüre. 63 00:04:11,543 --> 00:04:14,129 Nicht unsere Feinde besiegen uns. 64 00:04:15,589 --> 00:04:16,840 Es ist unsere Angst. 65 00:04:20,135 --> 00:04:25,807 Fürchten Sie sich nicht vor den Monstern, Miss Elizabeth. 66 00:04:30,270 --> 00:04:34,858 Die sollen Angst vor Ihnen haben. 67 00:04:51,458 --> 00:04:54,127 Wunderbar! Wollen Sie es noch mal probieren? 68 00:04:54,711 --> 00:04:57,172 Sie wollen Schläge? Ich schlage Sie! 69 00:04:57,255 --> 00:04:58,673 Sie müssen sofort gehen. 70 00:04:59,174 --> 00:05:01,134 - Maikäferchen. - Es ist gefährlich. 71 00:05:01,218 --> 00:05:02,511 Ich bin es. Ich bin hier. 72 00:05:02,594 --> 00:05:06,515 Ich war im Wald, Daddy. Er war dunkel und voller Monster. 73 00:05:07,307 --> 00:05:09,392 - Ich konnte nicht raus. Wo warst du? - Ich... 74 00:05:09,476 --> 00:05:11,603 Ich schrie, und du kamst nicht! 75 00:05:15,357 --> 00:05:17,108 Was haben Sie sich gedacht? 76 00:05:17,192 --> 00:05:19,110 - Sahen Sie, was passierte? - Ja. 77 00:05:19,194 --> 00:05:21,822 Sie störten ihre Behandlung, als sie Fortschritte machte. 78 00:05:21,905 --> 00:05:24,825 Behandlung? Sie sollte Sie schlagen, Sie kranker Arsch! 79 00:05:24,908 --> 00:05:27,744 Ich bringe ihr bei, sich wieder sicher zu fühlen. 80 00:05:28,203 --> 00:05:29,871 Unterricht in Selbstverteidigung 81 00:05:29,955 --> 00:05:32,582 mit Psycho-Chirurgie und Traumatherapie 82 00:05:32,666 --> 00:05:35,085 kann für Überlebende vorteilhaft sein... 83 00:05:39,464 --> 00:05:41,925 Sie sind das Hotel, und das Hotel ist Sie? 84 00:05:44,386 --> 00:05:45,470 Spüren Sie Schmerz? 85 00:05:48,056 --> 00:05:49,057 Nein. 86 00:05:51,268 --> 00:05:52,519 Ich kann Wut fühlen. 87 00:05:57,065 --> 00:05:58,108 Los, Blechmann. 88 00:05:58,650 --> 00:06:00,860 Eine Nachricht aus einem Krankenhaus. 89 00:06:02,696 --> 00:06:04,698 Lieutenant Ortega wurde verletzt. 90 00:06:05,991 --> 00:06:06,866 Lebensbedrohlich. 91 00:06:11,746 --> 00:06:13,039 Wir sind nicht fertig, Poe. 92 00:06:26,344 --> 00:06:27,345 Einheimische. 93 00:06:28,471 --> 00:06:30,891 Letzten Endes sind alle entbehrlich. 94 00:06:32,183 --> 00:06:33,310 Kristin nicht. 95 00:06:33,893 --> 00:06:34,853 Der Vorname. 96 00:06:34,936 --> 00:06:36,187 Schlechtes Zeichen. 97 00:06:37,022 --> 00:06:38,481 Ich sagte nicht, dass sie... 98 00:06:38,565 --> 00:06:40,483 Die Details sind wichtig. 99 00:06:40,567 --> 00:06:42,193 Siehst du das Muster nicht? 100 00:06:43,486 --> 00:06:44,863 Sie wird nicht sterben. 101 00:06:46,323 --> 00:06:48,408 Das wird neu für dich sein. 102 00:06:51,661 --> 00:06:52,996 Ich lasse es nicht zu. 103 00:06:55,123 --> 00:06:56,916 Nicht dieses Mal, nie wieder. 104 00:06:57,000 --> 00:06:58,543 Das ist, was du tust. 105 00:06:59,628 --> 00:07:03,882 Durch die Jahrhunderte schreiten, schäumend gefolgt vom Tod. 106 00:07:04,382 --> 00:07:05,675 Das ist poetisch. 107 00:07:07,427 --> 00:07:11,222 Ich entspringe deiner gequälten Psyche. Ich sage, was du denkst. 108 00:07:13,892 --> 00:07:17,729 Ein Mann, der nie liebt, hat dem Schicksal keine Geiseln gegeben, 109 00:07:17,812 --> 00:07:20,398 um einen großen Wissenschaftler umzuformulieren. 110 00:07:21,983 --> 00:07:24,903 Ein Mann, der nicht liebt, ist kein richtiger Mann, 111 00:07:26,071 --> 00:07:28,031 um dich umzuformulieren. 112 00:07:33,787 --> 00:07:35,205 Es ist das Sleeve-Gedächtnis... 113 00:07:36,790 --> 00:07:37,999 ...Pheromone. 114 00:07:40,210 --> 00:07:41,878 Ein Geist, der wem... 115 00:07:42,879 --> 00:07:44,089 ...mir gehört? 116 00:07:44,923 --> 00:07:46,967 So war es zwischen uns nicht, Tak. 117 00:07:48,885 --> 00:07:50,011 Liebe ist nicht endlich. 118 00:07:50,095 --> 00:07:52,305 Das sollte das Leben vielleicht auch nicht sein. 119 00:07:53,890 --> 00:07:56,017 Vielleicht sollten wir ewig leben. 120 00:07:58,061 --> 00:08:01,356 Vielleicht kämpften wir umsonst, und du starbst umsonst. 121 00:08:13,702 --> 00:08:14,828 Wie geht es ihr? 122 00:08:16,663 --> 00:08:17,872 Sie wird operiert. 123 00:08:18,623 --> 00:08:20,583 Der Mistkerl riss ihr den Arm ab. 124 00:08:23,753 --> 00:08:26,631 Ihr Mädchen ist taff. Sie wird es schaffen. 125 00:08:26,715 --> 00:08:28,341 - Sie ist nicht mein Mädchen. - Klar. 126 00:08:28,425 --> 00:08:30,802 Warum kaufen Sie ihr keinen Sleeve? 127 00:08:30,885 --> 00:08:33,972 - Sie wuchs als Neo-K auf. - Sie ist religiös codiert? 128 00:08:34,681 --> 00:08:35,932 Nein. Sie legte es ab. 129 00:08:36,016 --> 00:08:38,059 Dann wäre ein neuer Sleeve legal. 130 00:08:38,143 --> 00:08:41,688 Heißt nicht, dass sie das will. Sie würde mir nie verzeihen. 131 00:08:42,564 --> 00:08:44,190 Nicht der beste Zeitpunkt! 132 00:08:44,274 --> 00:08:47,777 Für mich auch nicht. Wenn Elliot da ist, ich rede nicht mit ihm. 133 00:08:47,861 --> 00:08:49,362 Sagen Sie es ihm selbst! 134 00:08:49,446 --> 00:08:51,364 - Kann ich nicht. - Was wollen Sie? 135 00:08:51,448 --> 00:08:53,199 Ich habe zeitkritische Infos. 136 00:08:53,283 --> 00:08:55,827 Nachdem ich zahlreiche Strohfirmen prüfte 137 00:08:55,910 --> 00:08:58,496 und Tarnidentitäten, fand ich die Herkunft 138 00:08:58,580 --> 00:09:01,458 der Bilder in Isaac Bancrofts Apartment. 139 00:09:01,541 --> 00:09:05,336 Der Käufer stammt aus Wolgograd. Er finanzierte die Käufe 140 00:09:05,420 --> 00:09:08,882 mit einer Strohfirma namens Ural Syth Co., 141 00:09:08,965 --> 00:09:12,052 deren Besitzer ein gewisser Sergei Brevlov ist. 142 00:09:12,135 --> 00:09:15,472 Den Namen kenne ich. Er war bei Bancrofts Dinner. 143 00:09:15,555 --> 00:09:17,474 Schicken Sie die Adresse. Ich fahre hin. 144 00:09:17,557 --> 00:09:20,351 Ihr Mädchen wird operiert, 145 00:09:20,435 --> 00:09:23,897 und Sie ermitteln für den Blutsauger-Meth. Was kümmert es Sie? 146 00:09:23,980 --> 00:09:26,483 Ich dachte, das wäre klar. Tut es nicht. 147 00:09:26,566 --> 00:09:28,109 Bancroft kriegt seinen Mörder, 148 00:09:28,193 --> 00:09:30,153 Sie Ihre Freiheit. Alles andere ist egal? 149 00:09:30,236 --> 00:09:31,529 Sergei war auf der Party, 150 00:09:31,613 --> 00:09:34,741 so wie der Ghostwalker, der Abboud und beinahe Kristin tötete. 151 00:09:34,824 --> 00:09:35,825 Kommen Sie? 152 00:09:36,367 --> 00:09:38,870 Klar. Ich brauche jemanden zum Schlagen. 153 00:09:48,296 --> 00:09:50,423 Das weckt Vertrauen 154 00:09:50,507 --> 00:09:51,841 in Bay Citys Polizei. 155 00:09:52,467 --> 00:09:55,637 - Ich bin beschäftigt. - Nicht zu beschäftigt für mich. 156 00:09:55,720 --> 00:09:58,598 Sie haben was, das meinem Klienten gehört. Er will es zurück. 157 00:09:58,681 --> 00:10:01,684 Sagen Sie ihm, er kann seine Anfrage einreichen. 158 00:10:01,768 --> 00:10:03,770 Sie haben einen schlechten Tag, 159 00:10:03,853 --> 00:10:06,147 also rette ich Sie vor sich selbst. 160 00:10:06,231 --> 00:10:08,566 Wenn ich etwas einreichen muss, 161 00:10:08,650 --> 00:10:11,861 lässt Mr. Bancroft dies wie eine Bagatelle aussehen. 162 00:10:11,945 --> 00:10:14,322 Blut gesehen? Warten Sie, bis Sie Ihr eigenes sehen. 163 00:10:14,405 --> 00:10:15,865 Metaphorisch gesprochen. 164 00:10:17,325 --> 00:10:18,701 Was wollen Sie hier? 165 00:10:18,785 --> 00:10:20,995 Mr. Bancroft weiß vom Klondruck. 166 00:10:21,079 --> 00:10:26,459 Es ist inakzeptabel, einen seiner Klone aufzubewahren... 167 00:10:26,543 --> 00:10:28,044 ...an so einem Ort. 168 00:10:28,128 --> 00:10:31,840 Davis, bringen Sie Ms. Prescott zu den Asservaten, und helfen Sie ihr. 169 00:10:31,923 --> 00:10:34,843 Seien Sie nächstes Mal schneller. Mein Klient wartet nicht gern. 170 00:10:34,926 --> 00:10:36,469 Gehen Sie. Sie kommt nach. 171 00:10:39,639 --> 00:10:43,226 Ist heute Feiertag, ohne dass ich davon weiß? An die Arbeit! 172 00:10:45,019 --> 00:10:47,939 Wollen Sie die Hand behalten? Fassen Sie mich nie wieder an. 173 00:10:51,526 --> 00:10:54,445 Sie arbeiten für sie, sind aber keine von denen. 174 00:10:54,529 --> 00:10:57,490 Reden Sie nicht so mit mir vor meinen Mitarbeitern. 175 00:10:57,574 --> 00:11:00,410 Sie sind am Boden geboren, wie ich. Wir sind gleich. 176 00:11:01,995 --> 00:11:03,163 Das denken Sie? 177 00:11:04,205 --> 00:11:06,040 Wir sind nicht gleich, Captain. 178 00:11:06,749 --> 00:11:08,209 Einer von uns ist eine Puppe, 179 00:11:08,293 --> 00:11:11,379 die von Mächten benutzt wird, die sie nicht versteht. 180 00:11:12,547 --> 00:11:13,923 Und die andere bin ich. 181 00:11:15,884 --> 00:11:16,801 Was gibt's? 182 00:11:16,885 --> 00:11:19,137 Ich fand Levine im Keller, wie Abboud. 183 00:11:19,220 --> 00:11:22,348 Stack rausgerissen und zerstört. Realer Tod. 184 00:11:25,435 --> 00:11:26,311 Mein Gott. 185 00:11:27,937 --> 00:11:30,481 Es waren zwei. Warum sehe ich nur einen? 186 00:11:30,565 --> 00:11:32,442 Er löschte sich aus dem System. 187 00:11:32,525 --> 00:11:35,236 Dem gesamten System. Das ist unmöglich. 188 00:11:35,320 --> 00:11:38,865 Unsere Technik ist unmanipulierbar. Aber hey, sehen Sie mal. 189 00:11:42,368 --> 00:11:44,787 - Was sehe ich da? - Ich habe eine Theorie. 190 00:11:44,871 --> 00:11:48,458 Ortega scannte auf Bancrofts Party vielleicht einige Gäste. 191 00:11:48,541 --> 00:11:49,542 Ja, natürlich. 192 00:11:49,792 --> 00:11:51,878 Aber einer tauchte nicht auf ihrem ONI auf. 193 00:11:51,961 --> 00:11:54,672 So wie er sich aus der Aufnahme löscht, 194 00:11:54,756 --> 00:11:56,799 das ist ähnlich. Es ist nicht sicher... 195 00:11:56,883 --> 00:11:59,219 Mickey, ich habe zwei tote Cops, einen zerfetzten, 196 00:11:59,302 --> 00:12:00,803 also finden Sie sichere Hinweise. 197 00:12:00,887 --> 00:12:04,641 Ich glaube, es ist derselbe. Der Ghostwalker. 198 00:12:05,558 --> 00:12:07,769 Warum erfahre ich erst jetzt davon? 199 00:12:07,852 --> 00:12:09,812 Was haben Sie hier gemacht? 200 00:12:09,896 --> 00:12:12,148 Wir kriegen ihn. Das ist es nicht. Wir dachten... 201 00:12:12,232 --> 00:12:14,692 Denken Sie nicht. Nicht mehr denken. 202 00:12:14,776 --> 00:12:15,944 Das ist ein Befehl. 203 00:12:16,361 --> 00:12:18,571 Ich streame einen Haftbefehl für Kadmin, 204 00:12:18,655 --> 00:12:21,741 der dank Ihnen im Gang-Sleeve durch die Stadt läuft. 205 00:12:22,659 --> 00:12:28,039 Wenn Sie Ortega sehen, sagen Sie ihr, es tut mir leid? 206 00:12:43,596 --> 00:12:44,597 Setzen Sie sich. 207 00:12:50,061 --> 00:12:52,814 Ich sollte Ihnen wohl danken, Hemingway, 208 00:12:52,897 --> 00:12:54,315 dass Sie Leung schickten. 209 00:12:54,399 --> 00:12:58,069 Jetzt habe ich noch eine Chance, den Iügenden Mörder umzulegen. 210 00:12:58,152 --> 00:13:00,446 Er heißt Kovacs, und er ist ein Envoy. 211 00:13:00,530 --> 00:13:03,491 - Bleiben Sie ihm fern. - Ein Envoy tötete meinen Bruder? 212 00:13:03,574 --> 00:13:06,244 Nennen Sie Ihre Sleeve-Kopie nicht "Bruder". 213 00:13:06,327 --> 00:13:08,288 Ungenau. Ich hasse Ungenauigkeit. 214 00:13:09,080 --> 00:13:12,542 Seit 200 Jahren arbeiteten wir zusammen. 215 00:13:13,626 --> 00:13:15,753 Seite an Seite. Rücken an Rücken. 216 00:13:15,837 --> 00:13:19,382 Mit wer weiß wie vielen Sleeves. 217 00:13:19,465 --> 00:13:21,592 Dabei hatten wir nur einander. 218 00:13:21,676 --> 00:13:24,721 Dann kommt dieser Vollidiot und bringt ihn um. 219 00:13:24,804 --> 00:13:27,265 - Denken Sie, ich lasse das zu? - Loyalität. 220 00:13:27,849 --> 00:13:29,642 Verstehe. Ich respektiere es. 221 00:13:29,726 --> 00:13:32,562 Ich täte alles, um meine Familie zu schützen. 222 00:13:32,645 --> 00:13:34,605 Der andere Dimi war ein Idiot. 223 00:13:34,689 --> 00:13:38,568 Ich schickte ihn zu Kovacs ins Hotel. Er sollte ihn mir bringen. 224 00:13:38,651 --> 00:13:39,861 Mehr nicht. 225 00:13:39,944 --> 00:13:42,196 Stattdessen verlor er die Kontrolle, 226 00:13:42,280 --> 00:13:44,615 provozierte eine schießfreudige KI 227 00:13:44,699 --> 00:13:45,616 und starb. 228 00:13:45,700 --> 00:13:46,784 Ganz öffentlich. 229 00:13:46,868 --> 00:13:49,912 Ich will Rache. Mein Bruder... 230 00:13:49,996 --> 00:13:52,874 - Ihre Kopie. - Ich will Kovacs' Tod! 231 00:13:55,877 --> 00:13:58,171 Dann werden Sie enttäuscht. 232 00:14:00,757 --> 00:14:01,799 Moment, bitte. 233 00:14:08,431 --> 00:14:12,852 Wenn Sie seinen Backup-Zyklus stören, töte ich Sie. Auf schmerzhafte Art. 234 00:14:19,442 --> 00:14:22,195 Ich brauche Mr. Kovacs lebend. 235 00:14:22,278 --> 00:14:24,947 Die Gründe dafür gehen Sie nichts an. 236 00:14:25,031 --> 00:14:28,826 Sie müssen nur verstehen, dass Sie ihn nicht anrühren dürfen. 237 00:14:28,910 --> 00:14:32,246 Sie wiesen darauf hin, dass Ihr anderes Ich tot ist, 238 00:14:32,330 --> 00:14:35,583 also überlegen Sie sich gut, was Sie jetzt tun wollen. 239 00:14:36,084 --> 00:14:38,628 Ihre Kopie ließ sich von Gefühlen leiten 240 00:14:38,711 --> 00:14:41,005 und wurde in der Lobby zerlegt. 241 00:14:41,089 --> 00:14:43,674 Die Familienehre, die man Ihnen schuldet, 242 00:14:43,758 --> 00:14:47,887 wie Sie in dem Chaos glauben, das Sie Verstand nennen, ist vorbei. 243 00:14:48,930 --> 00:14:53,017 Mr. Leung bringt Sie in eines unserer sicheren Häuser. Da bleiben Sie, 244 00:14:53,101 --> 00:14:55,520 bis die Gesamtsituation gelöst ist. 245 00:15:16,541 --> 00:15:22,130 Was zur Hölle? Sie hätten klopfen können. Ich kenne Sie. Sie sind Laurens' Envoy. 246 00:15:23,214 --> 00:15:26,551 Sie schleusen Geld zu Isaac, indem Sie über eine Strohfirma Kunst kaufen. 247 00:15:26,634 --> 00:15:29,303 Viel Geld. Geld für eine Flucht. Wo ist er? 248 00:15:29,387 --> 00:15:30,930 - Ich weiß nicht. - Runter! 249 00:15:39,689 --> 00:15:42,108 Sie geben sich für den Osaka-Deal als Ihr Vater aus. 250 00:15:42,191 --> 00:15:44,235 Wovon reden Sie? 251 00:15:44,318 --> 00:15:47,822 Sie werden bezahlen, wenn Dad hört, dass Sie mich berührten. 252 00:15:47,905 --> 00:15:49,615 Sie und Ihr Kellner-Freund. 253 00:15:49,699 --> 00:15:52,869 Ich bin kein Kellner. Und ich habe Sie nie berührt. 254 00:15:55,746 --> 00:15:57,707 Jetzt habe ich Sie berührt. 255 00:15:57,790 --> 00:16:00,293 Ist Ihnen klar, wer ich bin? 256 00:16:00,376 --> 00:16:03,296 Ich weiß genau, wer Sie sind und wen Sie töteten. 257 00:16:04,088 --> 00:16:06,090 Denken Sie, ich tötete meinen Dad? 258 00:16:06,716 --> 00:16:09,260 Sie sind verrückt. Sie sind beide verrückt! 259 00:16:09,343 --> 00:16:12,180 - Woher kennen Sie Dimi den Zwilling? - Ich kenne keinen Dimi. 260 00:16:12,263 --> 00:16:13,973 Lassen Sie ihn. Er hat nichts getan. 261 00:16:14,056 --> 00:16:15,766 Können Sie damit umgehen? 262 00:16:16,851 --> 00:16:18,144 Er kann es. 263 00:16:20,062 --> 00:16:21,731 Nein! Erschießen Sie mich. 264 00:16:21,814 --> 00:16:24,275 Ich tue, was Sie wollen. Lassen Sie ihn. 265 00:16:26,277 --> 00:16:28,529 Sie werfen meinem Sohn Mord vor? 266 00:16:28,613 --> 00:16:31,741 Ich gebe Ihrem Mann nur Infos über die 48 Stunden, die ihm fehlen. 267 00:16:31,824 --> 00:16:34,160 Isaac hat nichts damit zu tun. 268 00:16:34,243 --> 00:16:35,203 Miriam. 269 00:16:35,995 --> 00:16:37,788 Welche Infos genau? 270 00:16:37,872 --> 00:16:40,791 Sie kamen aus Osaka, gingen in den Fight Drome. 271 00:16:40,875 --> 00:16:43,461 Sie trafen Isaac, redeten kurz mit ihm, 272 00:16:43,544 --> 00:16:45,713 und dann prügelten Sie ihn halbtot. 273 00:16:45,796 --> 00:16:48,216 - Warum? - Vermutlich, weil er 274 00:16:48,299 --> 00:16:50,927 in dem Klon steckte und sich als Sie ausgab. 275 00:16:51,010 --> 00:16:52,762 Entschuldigung, Mr. Bancroft. 276 00:16:52,845 --> 00:16:55,515 Ich dachte, Sie wollten es sehen. Ihre... 277 00:16:55,598 --> 00:16:57,391 Die Ressource. Jetzt gleich. 278 00:16:58,226 --> 00:17:00,895 - Wir können später kommen. - Nein, schon gut, Oumou. 279 00:17:00,978 --> 00:17:03,064 Danke, Curtis. Sie können gehen. 280 00:17:03,147 --> 00:17:04,315 Oumou, Sie bleiben. 281 00:17:04,690 --> 00:17:09,111 - Ich will nicht stören. - Das ist keine Bitte. Wer ist das? 282 00:17:12,114 --> 00:17:13,533 Ich warte draußen. 283 00:17:15,326 --> 00:17:17,912 Ja. Ist wohl eine gute Idee. 284 00:17:22,208 --> 00:17:23,292 Es stimmt also? 285 00:17:25,753 --> 00:17:29,215 Du dachtest, du könntest ich sein? Mich ersetzen? 286 00:17:29,298 --> 00:17:32,552 Mich für immer verschwinden lassen? 287 00:17:32,635 --> 00:17:35,513 - Nein, so war es nicht. - Wie war es dann? 288 00:17:36,097 --> 00:17:37,223 Dad... 289 00:17:37,306 --> 00:17:41,227 Wie weit treiben Sie es, bis Sie merken, wie ungerecht es ist? 290 00:17:41,310 --> 00:17:44,605 - Sie weigern sich zu sehen... - Halten Sie den Mund. 291 00:17:44,689 --> 00:17:46,816 Dad, du solltest sehen, was ich kann, 292 00:17:46,899 --> 00:17:50,444 dass ich kein reicher, verwöhnter Versager bin. 293 00:17:50,528 --> 00:17:53,573 Ich wollte dir zeigen, dass du nicht von mir enttäuscht sein musst. 294 00:17:53,656 --> 00:17:58,244 Du solltest stolz darauf sein, welcher Mann ich geworden bin. 295 00:17:59,620 --> 00:18:01,414 Ich sollte deine Backups vernichten. 296 00:18:01,998 --> 00:18:05,001 - Ich sollte dich löschen. - Lass ihn in Ruhe. 297 00:18:05,084 --> 00:18:07,336 Er ist so, weil du ihn verhätschelt hast. 298 00:18:07,420 --> 00:18:10,131 - Er ist unser Sohn. - Nein, er ist erwachsen. 299 00:18:10,756 --> 00:18:14,927 Dem man jedes Mal den Hintern abwischen muss, wenn er Scheiße baut. 300 00:18:15,011 --> 00:18:17,221 Du warst das. Du hast es ihm angetan. 301 00:18:17,305 --> 00:18:20,933 Du hast ihm die Chance verweigert, er selbst zu werden. 302 00:18:21,017 --> 00:18:21,976 Er war es nicht. 303 00:18:23,978 --> 00:18:26,272 - Isaac war es nicht. - Warum nicht? 304 00:18:26,355 --> 00:18:30,026 Ein Sohn muss sehr verzweifelt sein, um seinen Vater zu töten. 305 00:18:31,360 --> 00:18:34,113 Diesem Zorn kann man nicht entfliehen. 306 00:18:35,531 --> 00:18:37,158 - Er hat ihn nicht. - Er hat recht. 307 00:18:38,451 --> 00:18:40,703 Isaac konnte keinem etwas tun. Er war bei mir. 308 00:18:40,786 --> 00:18:43,831 Ich brachte ihn ins Krankenhaus. Keine Akten. 309 00:18:43,914 --> 00:18:45,124 Warum sagten Sie es nicht? 310 00:18:45,207 --> 00:18:47,084 Weil Ihnen keiner sagen sollte, 311 00:18:47,168 --> 00:18:50,588 ich, er oder sonst jemand, was für ein Mensch Ihr Sohn ist. 312 00:18:50,671 --> 00:18:52,798 Wie kannst du glauben, dass ich dich erschieße? 313 00:18:53,633 --> 00:18:58,137 Ich wollte mich dir immer nur beweisen. 314 00:18:58,846 --> 00:19:00,848 Ich will deinen Tod nicht, Dad. 315 00:19:02,141 --> 00:19:03,726 Ich will deinen Respekt. 316 00:19:13,110 --> 00:19:15,154 Ein Vater hat die Pflicht... 317 00:19:17,323 --> 00:19:20,451 ...sicherzustellen, dass seine Kinder in der Welt klarkommen. 318 00:19:20,534 --> 00:19:26,874 Aber manchmal... manchmal, egal, wie sehr man es hofft, 319 00:19:26,957 --> 00:19:29,168 fällt der Apfel sehr weit vom Stamm. 320 00:19:34,507 --> 00:19:35,591 Rühr ihn nicht an. 321 00:20:13,504 --> 00:20:15,089 Danke für die Information. 322 00:20:17,425 --> 00:20:18,509 Sehr gute Arbeit. 323 00:20:20,302 --> 00:20:22,221 Ich freue mich auf die nächsten. 324 00:20:41,240 --> 00:20:43,200 Wollen Sie immer noch eine von denen sein? 325 00:20:44,452 --> 00:20:45,745 Ich habe das Zeug dazu. 326 00:20:52,668 --> 00:20:55,212 Kennen Sie ihn? Er war auf Bancrofts Party. 327 00:20:56,672 --> 00:20:57,506 Nein. 328 00:21:08,184 --> 00:21:10,144 Warum nehmen Sie Befehle von ihm an? 329 00:21:10,227 --> 00:21:12,188 Ich nehme von keinem Befehle an. 330 00:21:12,271 --> 00:21:14,899 Ich diene als rechte Hand für einen heiligen Zweck. 331 00:21:14,982 --> 00:21:17,485 Es klingt, als seien Sie Priester. 332 00:21:17,568 --> 00:21:20,654 Wenn wir unsere Rolle in der Welt nicht kennen, warum sind wir hier? 333 00:21:21,280 --> 00:21:23,282 Ich kann nicht für Sie sprechen, 334 00:21:23,365 --> 00:21:26,160 aber ich bin hier, um alles aufzumischen. 335 00:21:26,619 --> 00:21:28,037 Nennen Sie es, wie Sie wollen. 336 00:21:28,120 --> 00:21:30,623 Sie sind ein Kampfhund an der Leine. 337 00:21:30,706 --> 00:21:35,044 Ich gehe meinen eigenen Weg. Ich bin kein Werkzeug für andere. 338 00:21:35,127 --> 00:21:37,463 Eine Spielfigur in der Armee der Gerechten 339 00:21:37,546 --> 00:21:41,008 kann mächtiger sein als ein König, der keinen Glauben hat. 340 00:21:42,343 --> 00:21:44,220 Ich bevorzuge Dame. 341 00:21:45,137 --> 00:21:46,889 Das überrascht mich nicht. 342 00:21:47,640 --> 00:21:50,643 Sagen Sie mir, sind Sie gläubig? 343 00:21:58,776 --> 00:22:00,152 Miststück! 344 00:22:51,370 --> 00:22:54,164 Ich ziehe Ihr Angebot doch in Betracht. 345 00:22:54,248 --> 00:22:57,751 Eine Bedingung. Ich muss sofort rausgeholt werden. 346 00:23:00,421 --> 00:23:04,633 Gut. Wir haben einen Deal. Ich übermittle die Koordinaten. 347 00:23:26,363 --> 00:23:29,283 Ich freue mich auf die Arbeit mit Ihnen, Mr. Kadmin. 348 00:23:57,353 --> 00:23:58,729 Ich kenne ihn kaum. 349 00:24:00,606 --> 00:24:01,982 Ich hole einen Kaffee. 350 00:24:05,527 --> 00:24:08,072 Das lief besser, als Sie erwarten konnten. 351 00:24:12,201 --> 00:24:16,288 Sieht gut aus. Halleluja, es ist ein verdammtes Wunder. 352 00:24:37,184 --> 00:24:38,018 Hey. 353 00:24:40,104 --> 00:24:41,480 Elias? 354 00:25:05,337 --> 00:25:07,381 Wo wollen Sie hin? 355 00:25:07,464 --> 00:25:10,300 Isaac war eine Sackgasse. Ich habe Arbeit. Weg da. 356 00:25:10,384 --> 00:25:11,218 Sonst? 357 00:25:11,635 --> 00:25:13,178 Ich weiß schon, was sonst, 358 00:25:13,262 --> 00:25:15,764 aber bevor Sie mich wegschmettern, hören Sie zu. 359 00:25:15,848 --> 00:25:16,932 Reden Sie leiser. 360 00:25:18,684 --> 00:25:20,519 Ich bin nicht der, den sie will. 361 00:25:21,145 --> 00:25:24,773 Vielleicht. Aber Sie sind derjenige, der hier ist. 362 00:25:26,233 --> 00:25:27,317 Also bleiben Sie. 363 00:25:59,016 --> 00:26:00,350 Geh es langsam an. 364 00:26:01,685 --> 00:26:03,520 Ist ok, es schmerzt nur etwas. 365 00:26:04,855 --> 00:26:08,650 Seltsam. Ich dachte, ich würde in Einzelteilen aufwachen. 366 00:26:11,320 --> 00:26:12,404 Wie geht es Samir? 367 00:26:18,994 --> 00:26:21,747 Nein. 368 00:26:21,830 --> 00:26:24,958 Du sagtest, es geht ihm gut. Du sagtest, er ist ok. 369 00:26:25,042 --> 00:26:28,212 - Ich sollte unbesorgt sein. Er ist ok. - Er hat es nicht geschafft. 370 00:26:29,213 --> 00:26:30,214 Realer Tod. 371 00:26:39,807 --> 00:26:41,058 Du hast mich belogen. 372 00:26:41,475 --> 00:26:44,311 Du lagst im Sterben, und ich konnte nichts tun. 373 00:26:44,394 --> 00:26:45,729 Du hast mich belogen! 374 00:26:48,107 --> 00:26:51,193 - Was zur Hölle? - Was den Arm angeht... 375 00:26:51,276 --> 00:26:54,780 Ich bin zehn Minuten bewusstlos, und du tauschst meine Körperteile aus? 376 00:26:54,863 --> 00:26:56,490 Entweder der Arm oder der Sleeve. 377 00:26:56,573 --> 00:26:58,784 Das Beste, was Bancroft-Geld kaufen kann. 378 00:26:58,867 --> 00:27:01,161 Hast du noch etwas austauschen lassen? 379 00:27:01,245 --> 00:27:02,663 Da du ja renoviert hast. 380 00:27:02,746 --> 00:27:05,541 - Alles andere war ok. - Bancroft hat bezahlt? 381 00:27:05,624 --> 00:27:09,002 Topmodern. Du kannst mir damit das Gesicht zertrümmern. 382 00:27:09,461 --> 00:27:12,756 - Ein Ortega-Familienpaket. - Verleite mich nicht dazu. 383 00:27:14,925 --> 00:27:17,761 - Störe ich? - Oh, bitte. Stören Sie. 384 00:27:17,845 --> 00:27:19,054 Ja, kommen Sie rein. 385 00:27:22,683 --> 00:27:23,517 Ja. 386 00:27:24,101 --> 00:27:26,645 - Der ganze Arm? - Offenbar austauschbar. 387 00:27:27,312 --> 00:27:30,232 - Wie geht's Mickey? - Keine Sorge. Ihm geht's gut. 388 00:27:30,482 --> 00:27:32,818 Er arbeitet am Fall. Wie geht es Ihnen? 389 00:27:35,028 --> 00:27:36,029 Ich lebe. 390 00:27:37,906 --> 00:27:39,199 Samir war ein Held. 391 00:27:39,283 --> 00:27:41,618 Ich sah die Aufnahmen. Er gab sein Leben für Sie. 392 00:27:41,994 --> 00:27:43,662 Ich lasse ihn belobigen. 393 00:27:43,745 --> 00:27:46,623 Die Tapferkeitsmedaille. Er wird neben Ihrem Vater hängen. 394 00:27:46,707 --> 00:27:49,376 - Er sagte, ich soll den Ryker-Fall lassen. - Lassen Sie's. 395 00:27:49,459 --> 00:27:51,628 - Ich bin schuld. - Keine Vorwürfe. 396 00:27:51,712 --> 00:27:52,838 Schöne Blumen. 397 00:27:53,171 --> 00:27:56,717 Also, Mickey... Er ist nicht suspendiert? 398 00:27:56,800 --> 00:27:58,760 Natürlich nicht. Warum sollte er? 399 00:28:00,470 --> 00:28:02,014 Wirklich schöne Blumen. 400 00:28:02,097 --> 00:28:05,100 - Sehr schöne, teure Blumen. - Kovacs? 401 00:28:05,183 --> 00:28:07,477 Verzeihung, dass ich mit ihr trauere. 402 00:28:07,561 --> 00:28:09,521 Es ist zu viel. Sie bitten um Vergebung. 403 00:28:09,605 --> 00:28:11,148 Ich frage mich, wofür. 404 00:28:11,231 --> 00:28:13,233 Mistkerl. Regeln wir das draußen. 405 00:28:13,317 --> 00:28:15,527 Und Mickey "arbeitet am Fall"? 406 00:28:15,611 --> 00:28:18,614 Er dürfte nicht mal im Gebäude sein. Er belog Sie. 407 00:28:18,697 --> 00:28:20,032 Warum ist er noch angestellt? 408 00:28:20,115 --> 00:28:22,826 Bei einer Suspendierung gäbe es eine Untersuchung. 409 00:28:22,910 --> 00:28:25,162 Sie müssten dokumentieren, was er verschwieg. 410 00:28:25,245 --> 00:28:29,249 Irgendwer will das nicht publik, also vertuschen Sie es. 411 00:28:29,333 --> 00:28:33,212 Aber Sie sind hier. Sie sind besorgt. Sie brachten einen Strauß der Schuld. 412 00:28:33,295 --> 00:28:35,505 Sie rechneten nicht mit dem Angriff, 413 00:28:35,589 --> 00:28:37,883 - also sind Sie nicht ihr Eigentum. - Boss? 414 00:28:37,966 --> 00:28:41,094 Sie bezahlen Sie nur, damit Sie ab und zu wegschauen. 415 00:28:46,975 --> 00:28:48,852 Es sollte keiner verletzt werden. 416 00:28:50,938 --> 00:28:52,272 Lässt du uns kurz allein? 417 00:28:53,023 --> 00:28:54,650 So lange, wie du brauchst. 418 00:29:05,160 --> 00:29:07,704 Ich vertraute Ihnen. Mein Vater vertraute Ihnen. 419 00:29:07,788 --> 00:29:09,122 Samir vertraute Ihnen! 420 00:29:09,206 --> 00:29:11,667 Sehen Sie sich um. Warum lebt Ihr Sleeve? 421 00:29:11,750 --> 00:29:12,751 Meth-Geld. 422 00:29:13,168 --> 00:29:15,921 Glauben Sie, wir hätten Macht? Die Polizei? Wir sind nichts. 423 00:29:16,004 --> 00:29:17,839 Wir können nur unauffällig bleiben, 424 00:29:17,923 --> 00:29:21,343 Gutes tun, wenn es geht. Wir werden nichts ändern. 425 00:29:21,426 --> 00:29:25,222 Sie ließen Polizistenmörder rein, weil Sie ein Opfer der Gesellschaft sind? 426 00:29:25,305 --> 00:29:26,890 Ich ließ sie nicht rein. 427 00:29:26,974 --> 00:29:29,685 - Ich wusste nichts davon! - Bin nicht überzeugt. 428 00:29:33,438 --> 00:29:34,273 Ich... 429 00:29:35,941 --> 00:29:38,694 Ich nahm heimlich Credits an, um ihn darüber zu informieren, 430 00:29:38,777 --> 00:29:41,238 was auf der Wache passiert. Mehr nicht. 431 00:29:42,531 --> 00:29:43,949 Wer? Mit wem reden Sie? 432 00:29:44,032 --> 00:29:47,536 Ich weiß es nicht. Ich sah sein Gesicht nie. 433 00:29:47,619 --> 00:29:52,582 Ich nutze ein Wegwerfgerät. Wir treffen uns in einem VR-Café in Oakland. 434 00:29:56,003 --> 00:29:57,129 Kontaktieren Sie ihn. 435 00:29:57,212 --> 00:30:00,257 - Schicken Sie mir die Adresse. Sofort! - Ok. 436 00:30:01,216 --> 00:30:02,050 Ja. 437 00:30:05,512 --> 00:30:07,097 Ein produktives Gespräch? 438 00:30:07,180 --> 00:30:09,725 Er gab mir, was ich wollte, und ich ließ ihn leben. 439 00:30:10,350 --> 00:30:11,977 Wo sind meine Klamotten? 440 00:30:12,060 --> 00:30:12,894 Gehen wir. 441 00:30:30,579 --> 00:30:31,955 Ich möchte Zeit kaufen. 442 00:30:34,916 --> 00:30:39,838 Pro Minute, bezahlt wird im Voraus. Nur niedrige Auflösung. 443 00:30:49,431 --> 00:30:52,017 Die VR-Adresse von Tanaka hat keine ID. 444 00:30:52,601 --> 00:30:54,144 Wir gehen blind rein. 445 00:30:54,519 --> 00:30:56,688 - Schick mich rein. - Nein, ich gehe. 446 00:30:56,772 --> 00:31:01,276 Es gibt eine Envoy-Sache namens "das Konstrukt kontrollieren". 447 00:31:01,360 --> 00:31:05,030 Ich kann mich im System aussehen lassen wie Tanaka. Also... 448 00:31:06,365 --> 00:31:08,283 Ich hasse es, wenn du selbstgefällig bist. 449 00:31:11,370 --> 00:31:15,916 Pro Minute, bezahlt wird im Voraus. Nur niedrige Auflösung. 450 00:31:20,128 --> 00:31:23,048 Ich finde raus, wer er ist. Für Abboud. 451 00:31:38,772 --> 00:31:41,900 Was ist so dringend, dass es nicht warten kann? 452 00:31:42,359 --> 00:31:44,694 Hörten Sie, was in Fell Street geschah? 453 00:31:45,612 --> 00:31:48,698 Bedauerliche Opfer, aber die Resultate wurden erzielt. 454 00:31:49,574 --> 00:31:52,577 Ich stimmte dem nicht zu. Nicht so einer Sache. 455 00:31:52,994 --> 00:31:54,621 Ich will ein reales Treffen. 456 00:31:54,704 --> 00:31:57,999 Ich will persönlich mit Ihnen reden und eine Erklärung. 457 00:31:58,959 --> 00:32:01,420 Sie kennen die Bedingungen. 458 00:32:07,008 --> 00:32:08,885 Sie sind nicht Tanaka. Wer sind Sie? 459 00:32:12,180 --> 00:32:15,684 Natürlich bin ich es. Wer sollte ich sonst sein? 460 00:32:18,979 --> 00:32:20,313 Takeshi, sind Sie das? 461 00:32:23,984 --> 00:32:28,447 - Warum hast du mich rausgeholt? - Etwas stimmt nicht. Hörst du das? 462 00:32:28,530 --> 00:32:31,199 - Ich höre gar nichts. - Genau. Los. 463 00:32:51,636 --> 00:32:56,224 Ich dachte mir, verdammt, es reicht jetzt. 464 00:32:57,934 --> 00:32:58,935 Bewegung! 465 00:33:29,674 --> 00:33:32,677 Hallo noch mal, Lieutenant. Und Mr. Kovacs. 466 00:33:32,761 --> 00:33:35,472 Es geht nichts über ein vertrautes Gesicht. 467 00:33:35,555 --> 00:33:38,642 Unmöglich, nicht den zu sehen, der Sie mal waren. 468 00:33:38,725 --> 00:33:42,437 Wie ein ins lebende Fleisch eingebrannte Bild. 469 00:33:43,230 --> 00:33:45,273 Dies war früher Ihr Sleeve, ja? 470 00:33:46,024 --> 00:33:48,652 Das ist für mich ein Mehrwert. 471 00:33:48,735 --> 00:33:52,864 Wie wird es sich anfühlen, durch meine Hand zu sterben, 472 00:33:52,948 --> 00:33:55,283 Ihre Hand? Ihr Gesicht, mein Gesicht? 473 00:33:56,993 --> 00:33:58,787 Kranker Scheißkerl. 474 00:33:58,870 --> 00:34:01,331 Dimi. Wir werden Sie löschen, Kadmin. 475 00:34:01,414 --> 00:34:02,707 Aber nicht heute. 476 00:34:02,791 --> 00:34:04,125 Was wollen Sie? 477 00:34:06,378 --> 00:34:09,798 Sie töteten meinen Bruder real, und ich muss ihn ersetzen. 478 00:34:09,881 --> 00:34:13,468 Verstand um Verstand. Doppel-Sleeves sind nicht billig. 479 00:34:15,387 --> 00:34:16,972 Sie schulden mir was. 480 00:34:17,055 --> 00:34:18,431 Ich zahle es Ihnen zurück. 481 00:34:20,725 --> 00:34:23,895 - Es ist Zeit. - Carnage. 482 00:34:23,979 --> 00:34:28,316 Sie dürfen keinem verraten, was die Panama Rose wirklich ist. 483 00:34:28,400 --> 00:34:30,777 Bedrohen Sie nie den Profit eines Mannes. 484 00:34:30,860 --> 00:34:33,071 Lassen Sie sie gehen. Sie brauchen nur mich. 485 00:34:33,154 --> 00:34:36,199 Sie zahlen für eine Romanze. Sie und Ihr Mädchen sterben gemeinsam. 486 00:34:36,700 --> 00:34:40,412 - Sie ist nicht mein Mädchen. - Ich mag ihn nicht mal. 487 00:34:41,121 --> 00:34:41,997 Danke. 488 00:34:42,080 --> 00:34:44,207 Viele Leute mögen ihn nicht. 489 00:34:51,047 --> 00:34:53,925 Ryker! 490 00:34:59,347 --> 00:35:01,349 Ich bin nicht der verdammte Ryker. 491 00:35:02,934 --> 00:35:04,352 Das wissen sie nicht! 492 00:35:17,824 --> 00:35:22,579 Meine Damen und Herren! 493 00:35:22,662 --> 00:35:25,832 Willkommen im Fight Drome! 494 00:35:27,208 --> 00:35:33,757 Heute haben wir für Sie ein besonderes, exklusives Fight Drome-Erlebnis. 495 00:35:33,840 --> 00:35:35,842 Ein Mal, ein einziges Mal 496 00:35:35,925 --> 00:35:40,096 sind Sie allein in diesem Raum mit dem Mann, der Ihnen 497 00:35:40,180 --> 00:35:42,766 und denen wehtat, die Sie lieben. 498 00:35:42,849 --> 00:35:47,395 Heute Abend sehen Sie, wie der Liebe seines Lebens wehgetan wird. 499 00:35:47,479 --> 00:35:52,942 Ihr Stack wird herausgeschnitten, ihre Seele wird zerstört! 500 00:35:53,026 --> 00:35:57,697 Alles vor den Augen dieses Monsters! 501 00:35:57,781 --> 00:36:04,371 Sie sehen die letzte und schrecklichste Demütigung 502 00:36:04,454 --> 00:36:09,167 von Elias Ryker! 503 00:36:14,964 --> 00:36:17,133 Denk an meinen Bruder, Hurensohn! 504 00:36:19,344 --> 00:36:20,845 Ryker war ein Charmeur. 505 00:36:20,929 --> 00:36:23,014 Und du findest überall Freunde. 506 00:36:24,766 --> 00:36:29,979 Seine Liebesgeschichte ist mit Leichen gepflastert. 507 00:36:32,315 --> 00:36:36,653 Echtes Blut, echte Schmerzen, echter Tod! 508 00:36:44,202 --> 00:36:45,286 Nicht gut. 509 00:37:36,379 --> 00:37:37,464 Ortega! 510 00:37:56,566 --> 00:37:57,692 Töte sie! 511 00:38:02,030 --> 00:38:03,239 Wir sind ein Erfolg. 512 00:38:16,628 --> 00:38:21,174 Sie fragen sich jetzt wohl: "Warum legte er meine Arterie nicht frei? 513 00:38:34,103 --> 00:38:36,022 Warum schnitt er mir nicht den Arm ab? 514 00:38:41,653 --> 00:38:42,987 Kann er nicht zielen? 515 00:38:44,656 --> 00:38:46,324 Habe ich so ein Glück? 516 00:38:47,659 --> 00:38:51,246 Oder sind seine Klingen mit Betathanatin versetzt?" 517 00:38:53,122 --> 00:38:54,374 Nur ein Vorgeschmack. 518 00:39:00,547 --> 00:39:03,091 Realer Tod! 519 00:39:32,370 --> 00:39:34,497 Ich strenge mich gar nicht an. 520 00:40:02,483 --> 00:40:07,697 Ich werde sie in Einzelteile zerlegen, ok? 521 00:40:28,092 --> 00:40:29,385 Stirb! 522 00:41:08,049 --> 00:41:09,133 Kovacs, ich... 523 00:41:09,801 --> 00:41:11,469 ...ich mag meinen neuen Arm. 524 00:41:14,430 --> 00:41:15,974 Tötet beide! Sofort! 525 00:41:36,202 --> 00:41:37,578 Schließt die Tore! 526 00:42:42,477 --> 00:42:43,644 Hey, großer Bruder. 527 00:45:15,087 --> 00:45:17,089 Untertitel von: Irina Janke