1 00:00:06,089 --> 00:00:08,217 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:11,762 --> 00:00:14,264 D'APRÈS LE ROMAN DE RICHARD K. MORGAN 3 00:00:37,037 --> 00:00:42,626 Il te coupera en morceaux Et t'arrachera la peau 4 00:00:42,709 --> 00:00:48,048 Pour tout recoudre sur lui 5 00:00:49,091 --> 00:00:54,221 Reste chez toi, ne te montre pas 6 00:00:54,304 --> 00:00:59,059 Ou le monstre patchwork te démembrera 7 00:01:05,148 --> 00:01:08,193 Tiens le coup, Ortega. Je te parle. 8 00:01:08,277 --> 00:01:10,279 Je suis là. 9 00:01:11,863 --> 00:01:13,365 Et Samir ? 10 00:01:13,448 --> 00:01:16,159 T'en fais pas. Il va bien. Reste en vie. 11 00:01:16,243 --> 00:01:17,869 Il s'est interposé. 12 00:01:23,000 --> 00:01:25,377 Bouge pas ou tu perdras l'enveloppe. 13 00:01:25,460 --> 00:01:26,753 - Merde ! - Bordel. 14 00:01:28,171 --> 00:01:29,464 Reste avec moi ! 15 00:01:29,548 --> 00:01:31,091 - Ouvre les yeux ! - Je suis vidée. 16 00:01:31,174 --> 00:01:32,259 Parle-moi. 17 00:01:32,342 --> 00:01:35,554 Parle-moi de Ryker. Parle-moi d'Elias. 18 00:01:35,637 --> 00:01:39,057 - Il bouclait jamais ses enquêtes. - Ah ouais ? 19 00:01:39,141 --> 00:01:40,392 Ça me rendait dingue. 20 00:01:41,059 --> 00:01:42,311 Beau et idiot, hein ? 21 00:01:42,394 --> 00:01:43,854 C'est ça, ton genre ? 22 00:01:43,937 --> 00:01:46,773 C'était pas un idiot, et t'es pas si beau que ça. 23 00:01:46,857 --> 00:01:49,484 On y est presque. Tiens le coup ! 24 00:01:57,242 --> 00:01:59,328 - Aidez-moi. - Scannez son doigt. 25 00:01:59,411 --> 00:02:00,912 Ça arrêtera l'hémorragie ? 26 00:02:00,996 --> 00:02:02,914 Il faut payer. 27 00:02:04,416 --> 00:02:05,667 PAIEMENT REFUSÉ 28 00:02:05,751 --> 00:02:08,253 Navrée, Mlle Ortega n'a pas les moyens 29 00:02:08,337 --> 00:02:09,463 de se faire traiter. 30 00:02:09,546 --> 00:02:11,757 - Vous la condamnez ? - Bien sûr que non. 31 00:02:11,840 --> 00:02:13,925 On s'occupera d'elle au plus tôt. 32 00:02:16,511 --> 00:02:18,639 PAIEMENT ACCEPTÉ 33 00:02:18,722 --> 00:02:20,641 - Je croyais que... - Oui. 34 00:02:20,724 --> 00:02:21,975 Veuillez me suivre. 35 00:02:34,905 --> 00:02:37,699 - Vous allez la sauver ? - Sa pile est intacte. 36 00:02:37,783 --> 00:02:41,203 L'enveloppe est en danger. Son bras est trop endommagé. 37 00:02:41,286 --> 00:02:43,163 Il faut amputer. 38 00:02:43,246 --> 00:02:46,208 Nous offrons toute une gamme de prothèses 39 00:02:46,291 --> 00:02:48,710 aux clients riches tels que vous. 40 00:02:48,794 --> 00:02:49,669 MODÈLES DE MEMBRES 41 00:02:49,753 --> 00:02:51,963 Les plus populaires. Biomécanique, transgénique, 42 00:02:52,047 --> 00:02:53,673 clonée ou entièrement mécanique. 43 00:02:53,757 --> 00:02:56,885 Je recommande le modèle Jager-Schuster 16. 44 00:02:56,968 --> 00:02:59,513 Structure mécanique renforcée en titane, 45 00:02:59,596 --> 00:03:01,807 recouverte d'une peau neurachem. 46 00:03:01,890 --> 00:03:06,061 Reliée au système nerveux et musculo-squelettique du patient. 47 00:03:06,144 --> 00:03:09,523 Et pour couronner le tout, c'est plus vrai que nature. 48 00:03:09,606 --> 00:03:11,566 Le meilleur compromis. 49 00:03:11,650 --> 00:03:12,901 Je vous mets la garantie ? 50 00:03:12,984 --> 00:03:13,819 APPLIQUER ADN 51 00:03:13,902 --> 00:03:16,571 Proposez-moi encore un truc, et je vous défonce. 52 00:03:19,783 --> 00:03:22,119 Paiement effectué. Félicitations... 53 00:03:22,202 --> 00:03:23,370 Soignez-la. 54 00:03:29,251 --> 00:03:33,171 Pour votre père, mon style décoratif évoque l'antiacide. 55 00:03:33,255 --> 00:03:35,590 On pourrait modifier les couleurs. 56 00:03:35,674 --> 00:03:36,967 J'étais dans le noir, 57 00:03:37,926 --> 00:03:40,679 et les monstres ont fait rougir mes entrailles. 58 00:03:42,389 --> 00:03:46,560 Je ne peux imaginer ce qui vous est arrivé. 59 00:03:47,686 --> 00:03:50,897 Mais je sais ce qui pourrait vous aider. 60 00:03:51,982 --> 00:03:53,567 Souhaitez-vous me frapper ? 61 00:03:54,192 --> 00:03:55,610 Quoi ? 62 00:03:56,695 --> 00:03:58,697 Je ne veux pas vous faire de mal. 63 00:03:58,780 --> 00:03:59,781 Aucun risque. 64 00:03:59,865 --> 00:04:03,785 Si je vous propose ça, c'est que je ne souffrirai pas. 65 00:04:11,543 --> 00:04:14,129 Ce ne sont pas nos ennemis qui nous défont. 66 00:04:15,589 --> 00:04:17,591 C'est notre peur. 67 00:04:20,135 --> 00:04:25,807 Ne craignez pas les monstres, Elizabeth. 68 00:04:30,270 --> 00:04:34,858 Faites qu'ils vous craignent. 69 00:04:51,458 --> 00:04:54,127 Génial ! Vous voulez recommencer ? 70 00:04:54,711 --> 00:04:57,172 C'est moi qui vais te frapper ! 71 00:04:57,255 --> 00:04:59,090 Partez sur-le-champ. 72 00:04:59,174 --> 00:05:01,134 - Ma puce. - C'est risqué. 73 00:05:01,218 --> 00:05:02,511 C'est moi. Je suis là. 74 00:05:02,594 --> 00:05:07,224 J'étais dans la forêt, papa. C'était sombre et rempli de monstres. 75 00:05:07,307 --> 00:05:09,392 - J'étais coincée. Où t'étais ? - Mais... 76 00:05:09,476 --> 00:05:11,603 J'ai crié, et tu n'es pas venu ! 77 00:05:15,357 --> 00:05:17,108 Vous vous foutez de moi ? 78 00:05:17,192 --> 00:05:19,110 - Vous avez vu ? - Oui. 79 00:05:19,194 --> 00:05:21,822 Vous avez perturbé un traitement prometteur. 80 00:05:21,905 --> 00:05:24,825 Quoi ? Vous lui demandiez de vous frapper ! 81 00:05:24,908 --> 00:05:27,744 Je veux qu'elle sache se défendre physiquement et mentalement. 82 00:05:27,828 --> 00:05:29,871 Une formation à l'auto-défense 83 00:05:29,955 --> 00:05:32,582 alliée à de la psychochirurgie et de la thérapie 84 00:05:32,666 --> 00:05:35,168 peut être bénéfique aux survivants... 85 00:05:39,464 --> 00:05:41,925 Vous êtes l'hôtel, et l'hôtel est vous ? 86 00:05:44,386 --> 00:05:45,470 Vous ressentez la douleur ? 87 00:05:51,268 --> 00:05:52,519 Mais la colère, oui. 88 00:05:57,065 --> 00:05:58,108 Je vous attends. 89 00:05:58,650 --> 00:06:00,860 J'ai une alerte d'un hôpital local. 90 00:06:02,696 --> 00:06:04,948 Ortega a été blessée. 91 00:06:05,991 --> 00:06:06,991 Gravement. 92 00:06:11,830 --> 00:06:13,039 On reprendra ça. 93 00:06:26,344 --> 00:06:27,887 Les locaux. 94 00:06:28,555 --> 00:06:30,890 Ils sont toujours sacrifiables. 95 00:06:32,183 --> 00:06:33,310 Pas Kristin. 96 00:06:33,893 --> 00:06:34,893 Son prénom. 97 00:06:34,936 --> 00:06:36,938 Mauvais signe. 98 00:06:37,022 --> 00:06:38,481 Je n'ai pas dit... 99 00:06:38,565 --> 00:06:40,483 Tout est dans le détail. 100 00:06:40,567 --> 00:06:42,193 C'est toujours pareil. 101 00:06:43,612 --> 00:06:45,280 Elle ne mourra pas. 102 00:06:46,323 --> 00:06:48,408 Ça te changera. 103 00:06:51,661 --> 00:06:52,996 Ça n'arrivera pas. 104 00:06:55,123 --> 00:06:56,916 Pas cette fois, plus jamais. 105 00:06:57,000 --> 00:06:58,918 C'est ton lot, chéri. 106 00:06:59,669 --> 00:07:04,299 Des siècles encore après, la mort te suit dans ton sillage. 107 00:07:04,382 --> 00:07:05,675 C'est poétique. 108 00:07:07,510 --> 00:07:11,389 Je suis le fruit de ton esprit tourmenté, je dis ce que tu penses. 109 00:07:13,892 --> 00:07:18,104 Un homme qui n'aime jamais ne prend aucun risque, 110 00:07:18,188 --> 00:07:19,731 pour paraphraser un génie. 111 00:07:21,983 --> 00:07:24,903 Un homme qui n'aime jamais n'en est pas vraiment un. 112 00:07:26,071 --> 00:07:28,031 Pour te paraphraser. 113 00:07:33,787 --> 00:07:36,498 C'est la mémoire d'enveloppe, 114 00:07:36,581 --> 00:07:37,999 les phéromones. 115 00:07:40,251 --> 00:07:42,796 Un fantôme qui appartient à... 116 00:07:42,879 --> 00:07:44,089 À moi ? 117 00:07:44,923 --> 00:07:47,759 Nous deux, c'était autre chose. 118 00:07:48,885 --> 00:07:50,011 L'amour est infini. 119 00:07:50,095 --> 00:07:52,222 Peut-être que la vie devrait l'être aussi. 120 00:07:53,890 --> 00:07:56,017 On devrait peut-être vivre à jamais. 121 00:07:58,061 --> 00:08:01,564 Et si notre combat et ta mort n'avaient servi à rien ? 122 00:08:13,702 --> 00:08:14,828 Comment va-t-elle ? 123 00:08:16,663 --> 00:08:18,289 Elle est au bloc. 124 00:08:18,373 --> 00:08:20,583 Ce fumier lui a quasi arraché le bras. 125 00:08:23,753 --> 00:08:26,631 Ta copine est une dure à cuire. Elle va s'en tirer. 126 00:08:26,715 --> 00:08:28,341 - Pas ma copine. - Soit. 127 00:08:28,425 --> 00:08:30,802 Mais pourquoi ne pas lui racheter une enveloppe ? 128 00:08:30,885 --> 00:08:33,972 - Elle est d'origine Néo-C. - Merde. Elle a le codage ? 129 00:08:34,681 --> 00:08:35,932 Non. Elle y a renoncé. 130 00:08:36,016 --> 00:08:38,059 Elle pourrait changer d'enveloppe. 131 00:08:38,143 --> 00:08:41,980 Mais le voudrait-elle ? Elle me le pardonnerait pas. 132 00:08:42,564 --> 00:08:44,190 Pas le moment, Poe ! 133 00:08:44,274 --> 00:08:47,777 Pour moi non plus. Si Elliot est là, dites-lui que je l'ignore. 134 00:08:47,861 --> 00:08:49,362 Dites-lui vous-même ! 135 00:08:49,446 --> 00:08:51,364 - Impossible. - Vous voulez quoi ? 136 00:08:51,448 --> 00:08:53,199 J'ai des infos urgentes. 137 00:08:53,283 --> 00:08:55,827 Après avoir passé en revue nombre de sociétés-écrans 138 00:08:55,910 --> 00:08:58,496 et de fausses identités, j'ai trouvé d'où provenaient 139 00:08:58,580 --> 00:09:01,458 les tableaux de l'appartement d'Isaac Bancroft. 140 00:09:01,541 --> 00:09:05,336 L'acheteur habite Volgograd. Il a financé les achats 141 00:09:05,420 --> 00:09:08,882 en montant une société-écran du nom d'Ural Syth Co. 142 00:09:08,965 --> 00:09:12,052 Dont le véritable propriétaire est Sergei Brevlov. 143 00:09:12,135 --> 00:09:15,472 Sergei Brevlov. Je connais ce nom. Il était à la soirée. 144 00:09:15,555 --> 00:09:17,474 Filez-moi son adresse. J'y vais. 145 00:09:17,557 --> 00:09:20,351 Ta copine est en salle opératoire, 146 00:09:20,435 --> 00:09:22,979 et tu continues d'enquêter pour le Math. 147 00:09:23,063 --> 00:09:23,897 T'y tiens autant ? 148 00:09:23,980 --> 00:09:26,483 Je croyais avoir été clair. Je m'en tape. 149 00:09:26,566 --> 00:09:28,109 Bancroft a son tueur, 150 00:09:28,193 --> 00:09:30,153 toi, ta liberté, et c'est bon ? 151 00:09:30,236 --> 00:09:31,529 Sergei était à la soirée, 152 00:09:31,613 --> 00:09:34,741 tout comme le Fantôme qui s'en est pris à Abboud et Kristin. 153 00:09:34,824 --> 00:09:36,284 Tu viens ? 154 00:09:36,367 --> 00:09:38,870 Oui. J'ai besoin de me défouler. 155 00:09:48,296 --> 00:09:49,631 Voilà qui inspire confiance 156 00:09:49,714 --> 00:09:51,674 en la police de Bay City. 157 00:09:52,467 --> 00:09:54,344 Je suis occupé, Mlle Prescott. 158 00:09:54,427 --> 00:09:55,804 Pas pour moi. 159 00:09:55,887 --> 00:09:58,473 Mon client veut récupérer son bien. 160 00:09:58,556 --> 00:10:01,684 Il devra faire une demande en bonne et due forme. 161 00:10:01,768 --> 00:10:03,770 C'est une mauvaise journée, 162 00:10:03,853 --> 00:10:06,147 alors n'allons pas empirer les choses. 163 00:10:06,231 --> 00:10:08,566 Si je dois faire une demande, 164 00:10:08,650 --> 00:10:11,861 M. Bancroft vous fera vivre pire enfer encore. 165 00:10:11,945 --> 00:10:14,322 Il veillera à avoir votre tête. 166 00:10:14,405 --> 00:10:16,616 Façon de parler. 167 00:10:17,325 --> 00:10:18,701 Que voulez-vous ? 168 00:10:18,785 --> 00:10:20,995 Vous détenez un clone imprimé. 169 00:10:21,079 --> 00:10:26,459 Il est inacceptable qu'une de ses copies soit stockée 170 00:10:26,543 --> 00:10:28,044 dans un endroit pareil. 171 00:10:28,128 --> 00:10:31,840 Davis, conduisez-la à la salle des preuves. 172 00:10:31,923 --> 00:10:34,843 Soyez prompt à l'avenir. Mon client n'est pas patient. 173 00:10:34,926 --> 00:10:37,011 Allez-y. Elle vous rejoindra. 174 00:10:39,639 --> 00:10:43,893 C'est férié aujourd'hui ou quoi ? Au boulot ! 175 00:10:45,019 --> 00:10:47,939 Si vous tenez à votre main, ne me touchez plus. Jamais. 176 00:10:51,526 --> 00:10:54,445 Vous travaillez pour eux, mais vous n'en êtes pas. 177 00:10:54,529 --> 00:10:57,490 Ne me parlez pas comme ça devant mes agents. 178 00:10:57,574 --> 00:11:00,410 On est nés près du sol. On est pareils. 179 00:11:01,995 --> 00:11:03,496 Vous le croyez vraiment ? 180 00:11:04,205 --> 00:11:06,666 On n'est pas pareils, capitaine. 181 00:11:06,749 --> 00:11:08,209 L'un est une marionnette 182 00:11:08,293 --> 00:11:11,379 soumise à des forces qui le dépassent. 183 00:11:12,547 --> 00:11:14,382 Et l'autre, c'est moi. 184 00:11:15,758 --> 00:11:16,634 Quoi ? 185 00:11:16,718 --> 00:11:19,137 J'ai trouvé Levine au sous-sol, comme Abboud. 186 00:11:19,220 --> 00:11:22,599 Pile arrachée et écrasée. VM. 187 00:11:25,435 --> 00:11:26,435 Bon sang. 188 00:11:27,937 --> 00:11:30,481 Où est le deuxième agresseur ? 189 00:11:30,565 --> 00:11:32,442 Il s'est effacé du système. 190 00:11:32,525 --> 00:11:35,236 De tout le système, ce qui est impossible. 191 00:11:35,320 --> 00:11:39,115 Notre technologie est inviolable. Mais regardez ça. 192 00:11:42,076 --> 00:11:44,787 - Éclairez-moi. - J'ai une théorie. 193 00:11:44,871 --> 00:11:48,458 Chez Bancroft, il se peut qu'Ortega ait scanné des invités. 194 00:11:48,541 --> 00:11:50,043 Oui, évidemment. 195 00:11:50,126 --> 00:11:51,878 L'un d'eux était invisible sur l'interface. 196 00:11:51,961 --> 00:11:54,672 Cette façon de s'effacer des flux vidéo, 197 00:11:54,756 --> 00:11:56,841 c'est similaire. Ça reste à voir, mais... 198 00:11:56,925 --> 00:11:59,135 Mickey, j'ai deux flics morts et un en charpie, 199 00:11:59,218 --> 00:12:00,803 donc trouvez-moi une piste fiable. 200 00:12:00,887 --> 00:12:04,641 Je pense que c'est le même type. Le Fantôme. 201 00:12:05,558 --> 00:12:07,769 Et on m'a rien dit ? 202 00:12:07,852 --> 00:12:09,812 Vous foutez quoi, putain ? 203 00:12:09,896 --> 00:12:11,105 On manquait d'infos. 204 00:12:11,189 --> 00:12:12,106 On pensait... 205 00:12:12,190 --> 00:12:14,692 Arrêtez de penser. Stop. 206 00:12:14,776 --> 00:12:16,277 C'est un ordre. 207 00:12:16,361 --> 00:12:18,571 Je lance un mandat contre Kadmin, 208 00:12:18,655 --> 00:12:22,575 qui, grâce à vous, se promène dans le corps d'un membre de gang. 209 00:12:22,659 --> 00:12:28,039 Quand vous verrez Ortega, dites-lui que je suis désolé. 210 00:12:43,596 --> 00:12:44,597 Assieds-toi. 211 00:12:50,061 --> 00:12:52,814 Hemingway, il faut que je te remercie 212 00:12:52,897 --> 00:12:54,315 d'avoir envoyé Leung me sauver. 213 00:12:54,399 --> 00:12:58,069 Ça me donnera une autre occasion de tuer ce menteur d'assassin. 214 00:12:58,152 --> 00:13:00,446 Il s'appelle Kovacs, c'est un Diplo. 215 00:13:00,530 --> 00:13:03,491 - Tu ne l'approcheras plus. - Un Diplo a tué mon frère ? 216 00:13:03,574 --> 00:13:06,244 Ne qualifie pas ta copie de "frère". 217 00:13:06,327 --> 00:13:08,413 C'est faux. Je hais l'inexactitude. 218 00:13:09,080 --> 00:13:13,543 On bosse ensemble depuis 200 ans. 219 00:13:13,626 --> 00:13:15,753 Coude à coude. Dos à dos. 220 00:13:15,837 --> 00:13:19,382 On en a utilisé des enveloppes, 221 00:13:19,465 --> 00:13:21,592 et on ne comptait que l'un sur l'autre. 222 00:13:21,676 --> 00:13:24,721 Cette ordure débarque et le bute. 223 00:13:24,804 --> 00:13:27,265 - Et je devrais l'accepter ? - La loyauté. 224 00:13:27,849 --> 00:13:29,642 Je comprends. Et je respecte. 225 00:13:29,726 --> 00:13:32,562 J'ai une famille que je protégerai à tout prix. 226 00:13:32,645 --> 00:13:34,605 Et cet autre Dimi était stupide. 227 00:13:34,689 --> 00:13:38,568 Je l'ai envoyé me chercher Kovacs au Raven. 228 00:13:38,651 --> 00:13:39,861 C'est tout. 229 00:13:39,944 --> 00:13:42,196 Mais il a fallu qu'il déraille, 230 00:13:42,280 --> 00:13:44,615 qu'il s'en prenne à une IA agressive 231 00:13:44,699 --> 00:13:45,616 et se fasse tuer. 232 00:13:45,700 --> 00:13:46,784 En public. 233 00:13:46,868 --> 00:13:49,912 Je veux ma vengeance. Mon frère... 234 00:13:49,996 --> 00:13:52,874 - Ta copie. - Kovacs doit mourir ! 235 00:13:55,668 --> 00:13:58,171 Fais une croix dessus. 236 00:14:00,757 --> 00:14:01,799 Un moment. 237 00:14:08,431 --> 00:14:13,561 Si tu oses interrompre sa sauvegarde, tu mourras. Dans la douleur. 238 00:14:19,442 --> 00:14:22,195 M. Kovacs doit rester en vie. 239 00:14:22,278 --> 00:14:24,947 Les raisons à cela ne te concernent pas. 240 00:14:25,031 --> 00:14:28,826 Je te défends de t'en prendre à lui. 241 00:14:28,910 --> 00:14:32,246 Tu as fait remarquer que ton double n'est plus, 242 00:14:32,330 --> 00:14:36,000 alors je te conseille de bien réfléchir à la suite. 243 00:14:36,084 --> 00:14:38,628 Ta copie s'est emportée, 244 00:14:38,711 --> 00:14:41,005 ce qui lui a valu de finir en charpie. 245 00:14:41,089 --> 00:14:43,674 Si tu crois mériter de laver ton nom, 246 00:14:43,758 --> 00:14:48,221 toi et ce bazar qui te sert de cerveau, tu peux oublier. 247 00:14:48,930 --> 00:14:53,017 M. Leung te conduira à une planque, et tu y resteras 248 00:14:53,101 --> 00:14:56,104 tant que la situation ne sera pas réglée. 249 00:15:16,541 --> 00:15:22,296 Ça va pas ? Vous auriez pu frapper. Vous êtes le Diplo de Laurens. 250 00:15:23,214 --> 00:15:26,426 Vous achetez de l'art à Isaac via une société-écran. 251 00:15:26,509 --> 00:15:29,303 Ça en fait de l'argent. Assez pour fuir. Où il est ? 252 00:15:29,387 --> 00:15:31,597 - Je sais pas. - Attention ! 253 00:15:39,897 --> 00:15:42,108 Tu t'es fait passer pour ton père à Osaka. 254 00:15:42,191 --> 00:15:44,235 J'ignore de quoi vous parlez. 255 00:15:44,318 --> 00:15:47,822 Vous verrez quand mon père saura que vous m'avez touché. 256 00:15:47,905 --> 00:15:49,615 Avec votre pote serveur. 257 00:15:49,699 --> 00:15:52,869 Je suis pas serveur. Et je t'ai pas touché. 258 00:15:55,746 --> 00:15:57,707 Maintenant, si. 259 00:15:57,790 --> 00:16:00,293 Vous savez qui je suis ? 260 00:16:00,376 --> 00:16:03,212 Parfaitement, et je sais aussi qui tu as tué. 261 00:16:04,088 --> 00:16:06,632 Vous croyez que j'ai tué mon père ? 262 00:16:06,716 --> 00:16:09,260 Vous êtes cinglés. Complètement ! 263 00:16:09,343 --> 00:16:12,346 - D'où tu connais Dimi le Jumeau ? - Ça me dit rien. 264 00:16:12,430 --> 00:16:13,973 Relâchez-le. Il n'a rien fait. 265 00:16:14,056 --> 00:16:15,766 Vous savez vous en servir ? 266 00:16:16,851 --> 00:16:18,144 On dirait bien. 267 00:16:20,062 --> 00:16:21,731 Non ! Tuez-moi ! 268 00:16:21,814 --> 00:16:24,275 J'obéirai. Ne lui faites pas de mal. 269 00:16:26,319 --> 00:16:28,529 Vous accusez mon fils de meurtre ? 270 00:16:28,613 --> 00:16:31,741 Je viens éclairer votre mari sur ses 48 heures d'absence. 271 00:16:31,824 --> 00:16:34,160 Comment avez-vous osé ? Isaac n'a rien fait. 272 00:16:34,243 --> 00:16:35,243 Miriam. 273 00:16:35,995 --> 00:16:37,788 Éclairez-moi. 274 00:16:37,872 --> 00:16:40,791 De retour d'Osaka, vous êtes allé à l'arène. 275 00:16:40,875 --> 00:16:43,461 Vous y avez échangé quelques mots avec Isaac 276 00:16:43,544 --> 00:16:45,713 avant de le passer à tabac. 277 00:16:45,796 --> 00:16:48,216 - Pourquoi ? - Sûrement car il se promenait 278 00:16:48,299 --> 00:16:50,927 dans ce clone en se faisant passer pour vous. 279 00:16:51,010 --> 00:16:52,762 Pardonnez-moi, M. Bancroft. 280 00:16:52,845 --> 00:16:55,515 Je pensais que vous voudriez voir... 281 00:16:55,598 --> 00:16:57,725 Votre bien, sans tarder. 282 00:16:57,808 --> 00:16:58,893 On peut revenir. 283 00:16:58,976 --> 00:17:00,895 Non. Ça ira, Oumou. 284 00:17:00,978 --> 00:17:03,064 Merci, Curtis. Vous pouvez disposer. 285 00:17:03,147 --> 00:17:04,607 Oumou, restez. 286 00:17:04,690 --> 00:17:09,612 - Je ne veux pas déranger. - C'est un ordre. Qui est-ce ? 287 00:17:12,114 --> 00:17:13,533 Je vais attendre dehors. 288 00:17:15,326 --> 00:17:17,912 Oui. Ce serait mieux. 289 00:17:22,208 --> 00:17:23,292 C'est donc vrai ? 290 00:17:25,753 --> 00:17:29,215 Tu as cru pouvoir te faire passer pour moi ? 291 00:17:29,298 --> 00:17:32,552 Et me faire disparaître ? 292 00:17:32,635 --> 00:17:36,013 - Non, c'est pas ça. - C'est quoi, alors ? 293 00:17:36,097 --> 00:17:37,223 Papa... 294 00:17:37,306 --> 00:17:41,227 Quand prendrez-vous conscience de l'injustice que vous lui faites subir ? 295 00:17:41,310 --> 00:17:44,605 - Vous refusez de... - La ferme. 296 00:17:44,689 --> 00:17:46,816 Je voulais te prouver ma valeur, 297 00:17:46,899 --> 00:17:50,444 te montrer que je ne suis pas un bon à rien pourri gâté. 298 00:17:50,528 --> 00:17:53,573 Je voulais que tu n'aies plus honte de moi, 299 00:17:53,656 --> 00:17:58,244 mais que tu sois fier de moi et de l'homme que je suis devenu. 300 00:17:59,620 --> 00:18:01,414 Je devrais détruire tes sauvegardes. 301 00:18:01,497 --> 00:18:05,001 - T'effacer. - Laisse-le tranquille. 302 00:18:05,084 --> 00:18:07,336 Il est ainsi, car tu l'as trop couvé. 303 00:18:07,420 --> 00:18:10,131 - C'est notre fils. - Non, c'est un adulte. 304 00:18:10,756 --> 00:18:14,927 Qui mérite qu'on lui botte le cul quand il fait des conneries. 305 00:18:15,011 --> 00:18:17,221 C'est ta faute. 306 00:18:17,305 --> 00:18:20,933 Tu l'as empêché de devenir lui-même. 307 00:18:21,017 --> 00:18:22,017 Il est innocent. 308 00:18:23,978 --> 00:18:26,272 - Isaac est innocent. - Comment ça ? 309 00:18:26,355 --> 00:18:30,026 Il faut un profond désespoir pour tuer son père. 310 00:18:30,818 --> 00:18:35,072 Une colère dont on ne peut se défaire. 311 00:18:35,156 --> 00:18:36,532 Je ne vois pas ça chez lui. 312 00:18:36,616 --> 00:18:38,367 Il a raison. 313 00:18:38,451 --> 00:18:40,703 Isaac est innocent, il était avec moi. 314 00:18:40,786 --> 00:18:43,831 Je l'ai emmené à l'hôpital après votre passage à tabac. 315 00:18:43,914 --> 00:18:45,333 Pourquoi n'avoir rien dit ? 316 00:18:45,416 --> 00:18:47,084 Nul ne devrait avoir à vous dire, 317 00:18:47,168 --> 00:18:50,588 ni moi, ni lui, ni personne, quel homme est votre fils. 318 00:18:50,671 --> 00:18:52,798 Tu m'as cru capable de te tuer ? 319 00:18:53,633 --> 00:18:58,137 Je voulais te prouver ma valeur. 320 00:18:59,096 --> 00:19:01,349 Je ne veux pas que tu meures. 321 00:19:02,141 --> 00:19:04,143 Mais que tu me respectes. 322 00:19:13,110 --> 00:19:15,154 C'est le devoir d'un père 323 00:19:17,323 --> 00:19:20,451 de veiller à ce que ses enfants soient armés dans la vie. 324 00:19:20,534 --> 00:19:26,874 Mais parfois, peu importe les espoirs qu'on place en eux, 325 00:19:26,957 --> 00:19:29,710 la pomme tombe très loin de l'arbre. 326 00:19:34,507 --> 00:19:36,050 Ne le touche pas. 327 00:20:13,504 --> 00:20:15,089 Merci d'être passé. 328 00:20:17,425 --> 00:20:18,801 Très bon travail. 329 00:20:20,302 --> 00:20:22,388 À très vite. 330 00:20:41,490 --> 00:20:43,200 Toujours envieuse des Maths ? 331 00:20:44,452 --> 00:20:45,745 J'en ai l'étoffe. 332 00:20:50,708 --> 00:20:52,585 RÉSERVÉ À LA POLICE 333 00:20:52,668 --> 00:20:55,546 Vous le connaissez ? Il était à la soirée. 334 00:21:08,184 --> 00:21:10,144 Pourquoi tu lui obéis ? 335 00:21:10,227 --> 00:21:12,188 Je n'obéis à personne. 336 00:21:12,271 --> 00:21:14,899 Je sers une cause sainte. 337 00:21:14,982 --> 00:21:17,485 Tu parles comme un prêtre. 338 00:21:17,568 --> 00:21:20,654 Sans rôle à jouer dans ce monde, à quoi bon vivre ? 339 00:21:21,280 --> 00:21:23,282 Je ne parle pas pour toi, 340 00:21:23,365 --> 00:21:26,160 mais je suis là pour faire un carnage. 341 00:21:26,744 --> 00:21:28,037 Appelle ça comme tu veux. 342 00:21:28,120 --> 00:21:30,623 Tu es un chien d'attaque tenu en laisse. 343 00:21:30,706 --> 00:21:35,044 Moi, je suis libre. Je ne suis le larbin de personne. 344 00:21:35,127 --> 00:21:37,463 Un pion dans l'armée des justes 345 00:21:37,546 --> 00:21:41,634 peut être plus redoutable qu'un roi qui ne croit en rien. 346 00:21:42,343 --> 00:21:44,553 Je préfère jouer aux dames. 347 00:21:45,137 --> 00:21:46,889 Ça ne me surprend pas. 348 00:21:47,640 --> 00:21:50,643 Dis-moi, es-tu croyant ? 349 00:21:58,776 --> 00:22:00,152 Fumier ! 350 00:22:51,370 --> 00:22:54,164 Je suis prêt à accepter votre offre. 351 00:22:54,248 --> 00:22:57,751 À une condition. J'ai besoin d'une extraction. 352 00:23:00,421 --> 00:23:04,925 D'accord. Marché conclu. Je vous envoie les coordonnées. 353 00:23:26,363 --> 00:23:29,283 Hâte de travailler avec vous, M. Kadmin. 354 00:23:57,353 --> 00:23:59,063 Je le connais à peine. 355 00:24:00,606 --> 00:24:02,483 Je vais prendre un café. 356 00:24:05,527 --> 00:24:08,238 Ça s'est bien passé, finalement. 357 00:24:12,201 --> 00:24:16,997 Elle a l'air d'aller. C'est un vrai petit miracle. 358 00:24:40,104 --> 00:24:41,480 Elias ? 359 00:25:05,337 --> 00:25:07,381 Tu vas où ? 360 00:25:07,464 --> 00:25:10,300 Isaac était une fausse piste. J'ai du boulot. Bouge. 361 00:25:10,384 --> 00:25:11,552 Sinon quoi ? 362 00:25:11,635 --> 00:25:13,178 Je sais déjà, 363 00:25:13,262 --> 00:25:15,764 mais avant que tu m'étales, écoute-moi. 364 00:25:15,848 --> 00:25:17,307 Parle moins fort. 365 00:25:18,684 --> 00:25:20,519 Elle ne veut pas de moi. 366 00:25:21,145 --> 00:25:24,773 Peut-être. Mais tu es là. 367 00:25:26,233 --> 00:25:27,693 Alors, reste. 368 00:25:59,016 --> 00:26:01,602 Vas-y doucement. 369 00:26:01,685 --> 00:26:03,729 Ça fait juste un peu mal. 370 00:26:04,480 --> 00:26:08,650 C'est bizarre. Je croyais me réveiller en charpie. 371 00:26:11,111 --> 00:26:12,529 Comment va Samir ? 372 00:26:21,830 --> 00:26:24,958 Tu m'as dit qu'il allait bien. 373 00:26:25,042 --> 00:26:27,169 Que je n'avais pas à m'inquiéter. 374 00:26:27,252 --> 00:26:28,837 Il n'a pas survécu. 375 00:26:28,921 --> 00:26:30,339 Vraie mort. 376 00:26:39,807 --> 00:26:41,058 Tu m'as menti. 377 00:26:41,141 --> 00:26:44,311 Tu étais mourante et tu n'aurais rien pu faire. 378 00:26:44,394 --> 00:26:45,729 Tu m'as menti ! 379 00:26:47,856 --> 00:26:51,193 - C'est quoi, ce bordel ? - Au sujet de ton bras... 380 00:26:51,276 --> 00:26:54,780 Je ferme les yeux dix minutes, et tu remplaces mes membres ? 381 00:26:54,863 --> 00:26:56,490 Tu aurais perdu l'enveloppe. 382 00:26:56,573 --> 00:26:58,784 C'est le meilleur que puisse offrir Bancroft. 383 00:26:58,867 --> 00:27:01,161 T'as demandé à changer autre chose ? 384 00:27:01,245 --> 00:27:02,663 Tant que t'y étais. 385 00:27:02,746 --> 00:27:05,541 - Non, le reste était bon. - Bancroft a payé ? 386 00:27:05,624 --> 00:27:09,378 C'est ce qui se fait de mieux. Tu peux te défouler sur moi. 387 00:27:09,461 --> 00:27:12,756 - Deux Ortega pour le prix d'une. - Ne me tente pas. 388 00:27:14,716 --> 00:27:17,761 - Je dérange ? - Je vous en prie. Dérangez. 389 00:27:17,845 --> 00:27:19,054 Entrez. 390 00:27:24,101 --> 00:27:26,937 - Tout le bras ? - Remplaçable, apparemment. 391 00:27:27,020 --> 00:27:30,524 - Comment va Mickey ? - Rassurez-vous. Il va bien. 392 00:27:30,607 --> 00:27:32,818 Il mène l'enquête. Et vous, ça va ? 393 00:27:35,028 --> 00:27:36,196 Je suis en vie. 394 00:27:37,656 --> 00:27:39,199 Samir est un héros. 395 00:27:39,283 --> 00:27:41,618 J'ai vu les images, il s'est sacrifié. 396 00:27:42,202 --> 00:27:43,662 Je veux qu'il soit décoré. 397 00:27:43,745 --> 00:27:46,623 Pour son courage. Il sera sur le mur à côté de votre père. 398 00:27:46,707 --> 00:27:49,376 - Il voulait que je lâche l'enquête... - Arrêtez. 399 00:27:49,459 --> 00:27:51,628 - C'est ma faute. - Ne dites pas ça. 400 00:27:51,712 --> 00:27:53,088 Jolies fleurs. 401 00:27:53,171 --> 00:27:56,717 Mickey... Il est pas suspendu ? 402 00:27:56,800 --> 00:27:59,094 Bien sûr que non. Pourquoi ? 403 00:28:00,470 --> 00:28:02,014 Très jolies fleurs. 404 00:28:02,097 --> 00:28:05,100 - Qui ont dû coûter cher. - Kovacs ? 405 00:28:05,183 --> 00:28:07,477 Excusez-moi de compatir. 406 00:28:07,561 --> 00:28:09,521 C'est trop. Vous demandez pardon. 407 00:28:09,605 --> 00:28:11,148 Je me demande pourquoi. 408 00:28:11,231 --> 00:28:13,233 Fils de pute, sortons d'ici. 409 00:28:13,317 --> 00:28:15,527 Mickey "mène l'enquête" ? 410 00:28:15,611 --> 00:28:18,614 Il devrait être viré. Il vous a menti. 411 00:28:18,697 --> 00:28:20,032 Pourquoi le garder ? 412 00:28:20,115 --> 00:28:22,826 Si vous le suspendez, il y aura enquête, 413 00:28:22,910 --> 00:28:25,162 et ça mettra au jour ce qu'il a caché. 414 00:28:25,245 --> 00:28:27,122 Quelqu'un veut garder ça secret, 415 00:28:27,205 --> 00:28:29,249 donc vous étouffez la chose. 416 00:28:29,333 --> 00:28:31,501 Mais vous voilà. Soucieux. 417 00:28:31,585 --> 00:28:33,211 Avec le bouquet de la culpabilité. 418 00:28:33,295 --> 00:28:35,505 Vous ne vous attendiez pas à l'attaque, 419 00:28:35,589 --> 00:28:37,883 - donc vous n'êtes pas un vendu. - Chef ? 420 00:28:37,966 --> 00:28:41,094 Mais on vous paie pour fermer les yeux. 421 00:28:46,725 --> 00:28:48,852 Il ne devait pas y avoir de victime. 422 00:28:50,938 --> 00:28:52,272 Tu nous laisses une minute ? 423 00:28:53,023 --> 00:28:54,650 Prends ton temps. 424 00:29:05,160 --> 00:29:07,704 Je vous faisais confiance. Mon père aussi. 425 00:29:07,788 --> 00:29:09,122 Et Samir ! 426 00:29:09,206 --> 00:29:11,667 Qu'est-ce qui vous a sauvée ? 427 00:29:11,750 --> 00:29:13,085 L'argent d'un Math. 428 00:29:13,168 --> 00:29:15,879 Vous croyez en la police ? Elle est impuissante. 429 00:29:15,963 --> 00:29:17,839 On fait profil bas 430 00:29:17,923 --> 00:29:21,343 et on fait de notre mieux. On ne changera rien. 431 00:29:21,426 --> 00:29:25,222 Vous avez sacrifié des flics, car vous êtes une victime ? 432 00:29:25,305 --> 00:29:26,890 Non, c'est faux. 433 00:29:26,974 --> 00:29:29,685 - Je n'en savais rien ! - J'y crois pas. 434 00:29:33,438 --> 00:29:34,438 Je... 435 00:29:36,066 --> 00:29:38,694 Je touche des crédits pour le tenir au courant 436 00:29:38,777 --> 00:29:41,238 de ce qui se passe au commissariat. 437 00:29:42,114 --> 00:29:43,949 Qui ? À qui vous parlez ? 438 00:29:44,032 --> 00:29:47,536 Je l'ignore. Je n'ai jamais vu son visage. 439 00:29:47,619 --> 00:29:52,582 Je le contacte par téléphone, et on se retrouve dans un café RV. 440 00:29:56,003 --> 00:29:57,129 Contactez-le. 441 00:29:57,212 --> 00:30:00,257 - Et donnez-moi l'adresse. Tout de suite ! - Bien. 442 00:30:05,512 --> 00:30:07,097 Ce fut enrichissant ? 443 00:30:07,180 --> 00:30:09,725 Il a parlé, et je l'ai épargné. 444 00:30:10,350 --> 00:30:11,977 Où sont mes vêtements ? 445 00:30:12,060 --> 00:30:12,894 Allons-y. 446 00:30:12,978 --> 00:30:18,608 RESTAURANT CHINOIS 447 00:30:30,579 --> 00:30:32,706 Je veux acheter du temps. 448 00:30:34,875 --> 00:30:40,339 À la minute, et il faut payer avant. Basse résolution seulement. 449 00:30:49,431 --> 00:30:52,267 Aucune identité pour l'adresse de Tanaka. 450 00:30:52,351 --> 00:30:54,436 On ira à l'aveugle. 451 00:30:54,519 --> 00:30:56,688 - Connecte-moi. - Non, j'y vais. 452 00:30:56,772 --> 00:31:01,276 En tant que Diplo, je suis capable de contrôler le construct. 453 00:31:01,360 --> 00:31:05,405 Je peux moduler le système pour ressembler à Tanaka. Donc... 454 00:31:06,365 --> 00:31:08,283 Te la raconte pas trop. 455 00:31:11,370 --> 00:31:16,166 À la minute, et il faut payer avant. Basse résolution seulement. 456 00:31:18,418 --> 00:31:23,590 Je trouverai qui c'est. Pour Abboud. 457 00:31:38,772 --> 00:31:42,275 Quelle est l'urgence ? 458 00:31:42,359 --> 00:31:44,694 Vous êtes au courant pour Fell Street ? 459 00:31:45,612 --> 00:31:48,698 Des victimes malheureuses, mais le résultat est là. 460 00:31:49,574 --> 00:31:52,911 Ça va trop loin. Beaucoup trop loin. 461 00:31:52,994 --> 00:31:54,621 Je veux vous rencontrer. 462 00:31:54,704 --> 00:31:58,875 Face à face, et je veux des explications. 463 00:31:58,959 --> 00:32:01,420 Vous connaissez mes termes. 464 00:32:07,008 --> 00:32:08,885 Vous n'êtes pas Tanaka. Mais qui ? 465 00:32:12,180 --> 00:32:16,810 Ne dites pas n'importe quoi. Qui d'autre pourrais-je être ? 466 00:32:18,979 --> 00:32:20,313 Takeshi, c'est toi ? 467 00:32:23,984 --> 00:32:28,447 - Pourquoi tu m'as déconnecté ? - Un truc cloche. T'entends ? 468 00:32:28,530 --> 00:32:31,199 - J'entends rien. - Exact. 469 00:32:51,636 --> 00:32:56,224 Ça commence à bien faire. 470 00:32:57,934 --> 00:32:58,935 Attention ! 471 00:33:29,674 --> 00:33:32,677 Rebonjour, lieutenant. Et M. Kovacs. 472 00:33:32,761 --> 00:33:35,472 Il y a des visages qu'on n'oublie pas. 473 00:33:35,555 --> 00:33:38,642 On ne peut effacer qui on était de sa mémoire. 474 00:33:38,725 --> 00:33:42,437 C'est une image résiduelle gravée dans la chair. 475 00:33:43,522 --> 00:33:45,690 C'était ton enveloppe, non ? 476 00:33:46,399 --> 00:33:48,652 Ce qui la rend plus précieuse encore. 477 00:33:48,735 --> 00:33:52,864 Ça te fera quoi, de mourir par ma main, 478 00:33:52,948 --> 00:33:55,659 ta main ? Ton visage, mon visage ? 479 00:33:56,993 --> 00:33:58,787 Espèce de taré. 480 00:33:58,870 --> 00:34:01,331 Dimi. Tu vas y passer, Kadmin. 481 00:34:01,414 --> 00:34:02,707 Mais pas aujourd'hui. 482 00:34:02,791 --> 00:34:04,125 Que veux-tu ? 483 00:34:06,378 --> 00:34:10,173 Tu as vémé mon frère, et je dois le remplacer. 484 00:34:10,257 --> 00:34:13,843 Une pile pour une pile. Le double-enveloppement, c'est pas donné. 485 00:34:15,387 --> 00:34:16,972 Tu m'en dois une, Kovacs. 486 00:34:17,055 --> 00:34:18,431 Tu seras pas déçu. 487 00:34:20,725 --> 00:34:23,895 - C'est l'heure. - Carnage. 488 00:34:23,979 --> 00:34:28,316 Je ne peux pas accepter qu'on salisse ma réputation. 489 00:34:28,400 --> 00:34:30,777 Ne menacez jamais le gagne-pain d'un homme. 490 00:34:30,860 --> 00:34:33,238 Laissez-la partir. C'est moi que vous voulez. 491 00:34:33,321 --> 00:34:36,199 Ils veulent du romantisme. Votre copine mourra avec vous. 492 00:34:36,283 --> 00:34:40,745 - Pas ma copine. - Pas sa copine. Je l'aime pas. 493 00:34:40,829 --> 00:34:41,997 Merci. 494 00:34:42,080 --> 00:34:44,791 Ils sont nombreux à ne pas l'aimer. 495 00:34:44,874 --> 00:34:46,501 Ryker ! 496 00:34:59,222 --> 00:35:01,725 Je suis pas Ryker, putain. 497 00:35:02,934 --> 00:35:04,352 Ils n'en savent rien ! 498 00:35:17,824 --> 00:35:22,579 Mesdames et messieurs ! 499 00:35:22,662 --> 00:35:25,832 Bienvenue à l'arène ! 500 00:35:27,208 --> 00:35:33,757 Ce soir, on vous propose un événement très spécial. 501 00:35:33,840 --> 00:35:35,842 Ce soir uniquement, 502 00:35:35,925 --> 00:35:40,096 dans cette cage, l'homme qui vous a fait du mal, 503 00:35:40,180 --> 00:35:42,766 à vous et à vos proches. 504 00:35:42,849 --> 00:35:47,395 Ce soir, vous verrez l'amour de sa vie souffrir. 505 00:35:47,479 --> 00:35:52,942 Sa pile arrachée, son âme annihilée. 506 00:35:53,026 --> 00:35:57,697 Devant les yeux de ce monstre ! 507 00:35:57,781 --> 00:36:04,371 Vous assisterez à l'humiliation finale d'une cruauté inégalée 508 00:36:04,454 --> 00:36:09,167 d'Elias Ryker ! 509 00:36:14,964 --> 00:36:17,133 Rappelle-toi mon frère, connard ! 510 00:36:19,344 --> 00:36:20,845 Un vrai charmeur, ce Ryker. 511 00:36:20,929 --> 00:36:23,473 Et toi, tu te fais des amis à tour de bras. 512 00:36:24,766 --> 00:36:29,979 Une histoire d'amour mortelle ! 513 00:36:32,315 --> 00:36:36,653 Du sang, des larmes et des morts ! 514 00:36:43,952 --> 00:36:45,286 C'est pas bon. 515 00:37:56,566 --> 00:37:57,692 Tue-les ! 516 00:38:02,113 --> 00:38:03,573 On fait un tabac. 517 00:38:16,878 --> 00:38:21,174 Tu dois te demander : "Pourquoi ne pas me trancher l'artère ? 518 00:38:34,103 --> 00:38:36,022 Ou m'arracher le bras ? 519 00:38:41,653 --> 00:38:42,987 S'est-il loupé ? 520 00:38:44,656 --> 00:38:46,324 Ai-je de la chance ? 521 00:38:47,659 --> 00:38:51,246 Ou ses lames sont-elles couvertes de Faucheuse ?" 522 00:38:53,122 --> 00:38:54,374 Un avant-goût. 523 00:39:00,547 --> 00:39:03,049 Vraie mort ! Vraie mort ! 524 00:39:32,537 --> 00:39:34,497 Je force même pas. 525 00:40:02,483 --> 00:40:07,697 Je vais la découper en morceaux. 526 00:40:28,092 --> 00:40:29,385 Meurs ! 527 00:41:07,507 --> 00:41:09,467 Kovacs, je... 528 00:41:09,550 --> 00:41:11,803 J'adore mon nouveau bras. 529 00:41:14,430 --> 00:41:15,974 Tuez-les tous les deux ! 530 00:41:36,202 --> 00:41:37,870 Fermez les portes ! 531 00:42:42,477 --> 00:42:44,353 Salut, grand frère. 532 00:45:03,075 --> 00:45:05,077 Sous-titres : Maxime Cheminel