1
00:00:06,089 --> 00:00:08,217
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:00:11,762 --> 00:00:14,264
BASERET PÅ RICHARD K. MORGANS ROMAN
3
00:00:37,037 --> 00:00:42,626
Han hugger dine lemmer af og flår din hud
4
00:00:42,709 --> 00:00:48,048
Syr dine dele på sin krop
5
00:00:49,091 --> 00:00:54,221
Bliv hjemme
Gå ikke ud alene
6
00:00:54,304 --> 00:00:59,059
Hvis du møder ham alene i mørket
7
00:01:05,148 --> 00:01:08,193
Bliv hos mig, Ortega. Jeg taler til dig.
8
00:01:08,277 --> 00:01:10,279
Jeg er en meter væk.
9
00:01:11,863 --> 00:01:13,365
Hvad med Samir?
10
00:01:13,448 --> 00:01:16,159
Han klarer den.
Fokuser på at holde dig i live.
11
00:01:16,243 --> 00:01:17,869
Han ofrede sig for mig.
12
00:01:23,000 --> 00:01:25,377
Sid stille, eller du mister hylstret.
13
00:01:25,460 --> 00:01:26,753
- Pis!
- Lort.
14
00:01:28,171 --> 00:01:29,464
Hold dig vågen!
15
00:01:29,548 --> 00:01:31,091
- Åbn øjnene!
- Jeg er så træt.
16
00:01:31,174 --> 00:01:32,259
Tal til mig.
17
00:01:32,342 --> 00:01:35,554
Fortæl mig om Ryker. Om Elias.
18
00:01:35,637 --> 00:01:39,057
Han havde flest åbne sager af alle.
19
00:01:39,141 --> 00:01:40,392
Det gjorde mig vanvittig.
20
00:01:41,059 --> 00:01:42,311
Dum og flot.
21
00:01:42,394 --> 00:01:43,854
Tænk, at han var din type.
22
00:01:43,937 --> 00:01:46,773
Han var ikke så dum,
og du er ikke nær så flot.
23
00:01:46,857 --> 00:01:49,484
Vi er der næsten. Hold ud!
24
00:01:57,242 --> 00:01:59,328
- Hjælp mig.
- Fingeren på skanneren.
25
00:01:59,411 --> 00:02:00,912
Stopper det blødningen?
26
00:02:00,996 --> 00:02:02,914
Der skal betales.
27
00:02:04,416 --> 00:02:05,667
BETALING AFVIST
28
00:02:05,751 --> 00:02:08,253
Beklager. Frøken Ortega har ikke penge nok
29
00:02:08,337 --> 00:02:09,463
til behandlingen.
30
00:02:09,546 --> 00:02:11,757
- Lader I hende dø?
- Nej da. Vi afviser ingen.
31
00:02:11,840 --> 00:02:13,925
Vi hjælper, når vi kan.
32
00:02:16,511 --> 00:02:18,639
BETALING GODKENDT
33
00:02:18,722 --> 00:02:20,641
Jeg troede...
34
00:02:20,724 --> 00:02:21,975
Denne vej.
35
00:02:34,905 --> 00:02:37,699
- Kan I redde hende?
- Stacken er uskadt.
36
00:02:37,783 --> 00:02:41,203
Hylstret er i fare.
Armen er i dårlig stand.
37
00:02:41,286 --> 00:02:43,163
Den skal amputeres.
38
00:02:43,246 --> 00:02:46,208
Vi har en lang række modeller
39
00:02:46,291 --> 00:02:49,461
til en med dine finansielle ressourcer.
40
00:02:49,753 --> 00:02:51,963
Her er de mest populære.
Biomekanisk, gensplejset,
41
00:02:52,047 --> 00:02:53,673
klonet eller hel-mekanisk.
42
00:02:53,757 --> 00:02:56,885
Jeg kan anbefale Jager-Schuster 16.
43
00:02:56,968 --> 00:02:59,513
Forstærket titanium,
mekanisk understruktur
44
00:02:59,596 --> 00:03:01,807
dækket af neurachem-klonet menneskehud.
45
00:03:01,890 --> 00:03:06,061
Forbundet til patientens
nerve- og muskelsystem.
46
00:03:06,144 --> 00:03:09,523
Det bedste er,
at det ser helt naturligt ud.
47
00:03:09,606 --> 00:03:11,566
Det bedste fra begge verdener.
48
00:03:11,650 --> 00:03:13,819
Ønsker du en udvidet garanti?
49
00:03:13,902 --> 00:03:16,663
Hvis du prøver at sælge én ting mere,
slår jeg dit hoved ind i væggen.
50
00:03:19,783 --> 00:03:22,119
Betalingen er gennemført. Tillykke...
51
00:03:22,202 --> 00:03:23,370
Hjælp hende.
52
00:03:29,251 --> 00:03:33,171
Din far nævnte,
at mit design mindede om antacidium.
53
00:03:33,255 --> 00:03:35,590
Vi bør variere farverne.
54
00:03:35,674 --> 00:03:36,967
Jeg var i sort,
55
00:03:37,926 --> 00:03:40,679
mens monstrene gjorde mit indre rødt.
56
00:03:42,389 --> 00:03:46,560
Jeg kan ikke forestille mig,
hvad der blev gjort mod dig.
57
00:03:47,686 --> 00:03:50,897
Men jeg kender noget, der kan hjælpe.
58
00:03:51,982 --> 00:03:53,567
Vil du slå mig?
59
00:03:54,192 --> 00:03:55,610
Hvad?
60
00:03:56,695 --> 00:03:58,697
Jeg vil ikke skade dig.
61
00:03:58,780 --> 00:03:59,781
Det gør du ikke.
62
00:03:59,865 --> 00:04:03,785
Men du skal vide,
at jeg ikke kan mærke smerte.
63
00:04:11,543 --> 00:04:14,129
Det er ikke fjenderne, der besejrer os.
64
00:04:15,589 --> 00:04:17,591
Det er vores frygt.
65
00:04:20,135 --> 00:04:25,807
Du må ikke være bange, frøken Elizabeth.
66
00:04:30,270 --> 00:04:34,858
De skal være bange for dig.
67
00:04:51,458 --> 00:04:54,127
Fantastisk! Vil du prøve igen?
68
00:04:54,711 --> 00:04:57,172
Hvis du vil, slår jeg dig!
69
00:04:57,255 --> 00:04:59,090
Du må gå omgående.
70
00:04:59,174 --> 00:05:01,134
- Mariehøne.
- Det her er farligt.
71
00:05:01,218 --> 00:05:02,511
Det er mig. Jeg er her.
72
00:05:02,594 --> 00:05:07,224
Jeg var i skoven, far.
Der var mørkt og fyldt med monstre.
73
00:05:07,307 --> 00:05:09,392
- Jeg kunne ikke flygte. Hvor var du?
- Jeg...
74
00:05:09,476 --> 00:05:11,603
Jeg råbte, men du kom aldrig!
75
00:05:15,357 --> 00:05:17,108
Hvad tror du, du laver?
76
00:05:17,192 --> 00:05:19,110
- Så du, hvad der skete?
- Ja.
77
00:05:19,194 --> 00:05:21,822
Du forstyrrede behandlingen,
lige da vi gjorde fremskridt.
78
00:05:21,905 --> 00:05:24,825
Behandlingen?
Du sagde, hun skulle slå dig!
79
00:05:24,908 --> 00:05:27,744
Jeg lærer hende at føle sig sikker.
At forsvare krop og sind.
80
00:05:27,828 --> 00:05:29,871
Energisk selvforsvar
81
00:05:29,955 --> 00:05:32,582
kombineret med psyko- og traumeterapi
82
00:05:32,666 --> 00:05:35,168
kan hjælpe overlevende...
83
00:05:39,464 --> 00:05:41,341
Du er hotellet, og hotellet er dig.
84
00:05:44,386 --> 00:05:45,470
Kan du mærke smerte?
85
00:05:48,056 --> 00:05:49,224
Nej.
86
00:05:51,268 --> 00:05:52,519
Men jeg kan føle vrede.
87
00:05:57,065 --> 00:05:58,108
Kom nu, blikmand.
88
00:05:58,650 --> 00:06:00,860
Besked fra et lokalt hospital.
89
00:06:02,696 --> 00:06:04,948
Kommissær Ortega er såret.
90
00:06:05,991 --> 00:06:06,991
Kritisk såret.
91
00:06:11,705 --> 00:06:13,039
Vi er ikke færdige, Poe.
92
00:06:26,344 --> 00:06:27,887
Lokale.
93
00:06:28,471 --> 00:06:30,891
De er alle undværlige.
94
00:06:32,183 --> 00:06:33,310
Kristin er ikke.
95
00:06:33,893 --> 00:06:34,893
På fornavn.
96
00:06:34,936 --> 00:06:36,938
Dårligt tegn.
97
00:06:37,022 --> 00:06:38,481
Jeg sagde ikke...
98
00:06:38,565 --> 00:06:40,483
Det ligger i detaljerne.
99
00:06:40,567 --> 00:06:42,193
Har du ikke set mønsteret?
100
00:06:43,612 --> 00:06:45,280
Hun dør ikke.
101
00:06:46,323 --> 00:06:48,408
Det er nyt for dig.
102
00:06:51,661 --> 00:06:52,996
Jeg lader det ikke ske.
103
00:06:55,123 --> 00:06:56,916
Ikke nu og heller ikke senere.
104
00:06:57,000 --> 00:06:58,918
Det er det, du gør, min skat.
105
00:06:59,669 --> 00:07:04,299
Gennem århundreder
følger døden i dine fodspor.
106
00:07:04,382 --> 00:07:05,675
Poetisk.
107
00:07:07,510 --> 00:07:11,389
Jeg er din plagede psyke.
Jeg siger, hvad du tænker.
108
00:07:13,892 --> 00:07:18,104
En mand, der aldrig elsker,
er ikke i skæbnens vold,
109
00:07:18,188 --> 00:07:19,731
for at citere en stor forsker.
110
00:07:21,983 --> 00:07:24,903
En mand, der ikke elsker, er ikke en mand.
111
00:07:26,071 --> 00:07:28,031
For at citere dig.
112
00:07:33,787 --> 00:07:36,498
Det er kroppens minder.
113
00:07:36,581 --> 00:07:37,999
Feromoner.
114
00:07:40,251 --> 00:07:42,796
Et spøgelse, der er...
115
00:07:42,879 --> 00:07:44,089
Mit eget?
116
00:07:44,923 --> 00:07:47,759
Sådan var vi ikke, Takeshi.
117
00:07:48,885 --> 00:07:50,011
Kærlighed er ikke endelig.
118
00:07:50,095 --> 00:07:52,222
Måske bør livet heller ikke være det.
119
00:07:53,890 --> 00:07:56,017
Måske bør vi kunne leve for evigt.
120
00:07:58,061 --> 00:08:01,564
Måske kæmpede vi for ingenting.
Måske døde du for ingenting.
121
00:08:13,702 --> 00:08:14,828
Hvordan har hun det?
122
00:08:16,663 --> 00:08:18,289
Hun er på operationsbordet.
123
00:08:18,373 --> 00:08:20,583
Svinet flåede næsten armen af hende.
124
00:08:23,753 --> 00:08:26,631
Din pige er en kæmper. Hun klarer den.
125
00:08:26,715 --> 00:08:28,341
- Hun er ikke min pige.
- Nej.
126
00:08:28,425 --> 00:08:30,802
Operation? Du kan bare købe en ny krop.
127
00:08:30,885 --> 00:08:33,972
- Hun var Neo-C.
- Er hun religiøs-kodet?
128
00:08:34,681 --> 00:08:35,932
Nej, hun sagde fra.
129
00:08:36,016 --> 00:08:38,059
Hun kan altså få en ny krop.
130
00:08:38,143 --> 00:08:41,980
Men hun vil nok ikke.
Hun ville aldrig tilgive mig.
131
00:08:42,564 --> 00:08:44,190
Det passer ikke så godt nu, Poe!
132
00:08:44,274 --> 00:08:47,777
Heller ikke her. Hvis Elliot er der,
taler jeg ikke til ham.
133
00:08:47,861 --> 00:08:49,362
Det kan du selv sige!
134
00:08:49,446 --> 00:08:51,364
- Det kan jeg ikke.
- Hvad vil du?
135
00:08:51,448 --> 00:08:53,199
Jeg har tidsfølsomme oplysninger.
136
00:08:53,283 --> 00:08:55,827
Jeg har undersøgt mange skuffeselskaber
137
00:08:55,910 --> 00:08:58,496
og falske identiteter og fundet ud af,
138
00:08:58,580 --> 00:09:01,458
hvor maleriet i Isaac Bancrofts lejlighed
stammer fra.
139
00:09:01,541 --> 00:09:05,336
Køberen kommer fra Volgograd.
Han finansierede købet
140
00:09:05,420 --> 00:09:08,882
med et skuffeselskab,
der hed Ural Syth Co.
141
00:09:08,965 --> 00:09:12,052
Den rigtige ejer er Sergei Brevlov.
142
00:09:12,135 --> 00:09:15,472
Jeg kender det navn.
Han var til Bancrofts fest.
143
00:09:15,555 --> 00:09:17,474
Send mig adressen. Jeg tager af sted.
144
00:09:17,557 --> 00:09:20,351
Din pige er på operationsbordet,
145
00:09:20,435 --> 00:09:22,979
men du arbejder stadig for den Meth.
146
00:09:23,063 --> 00:09:23,897
Kan du ikke være ligeglad?
147
00:09:23,980 --> 00:09:26,483
Jeg troede, du vidste det.
Jeg er ligeglad.
148
00:09:26,566 --> 00:09:28,109
Bancroft får fat i morderen,
149
00:09:28,193 --> 00:09:30,153
du får din frihed. Det er alt.
150
00:09:30,236 --> 00:09:31,529
Sergei var til festen,
151
00:09:31,613 --> 00:09:34,741
og det var Ghostwalkeren,
der dræbte Abboud og næsten Kristin, også.
152
00:09:34,824 --> 00:09:36,284
Kommer du?
153
00:09:36,367 --> 00:09:38,870
Ja. Jeg har brug for noget at lave.
154
00:09:48,296 --> 00:09:50,715
Det skaber tillid
155
00:09:50,799 --> 00:09:52,383
til Bay Citys politi.
156
00:09:52,467 --> 00:09:54,344
Jeg har travlt, frøken Prescott.
157
00:09:54,427 --> 00:09:55,804
Ikke for travlt til mig.
158
00:09:55,887 --> 00:09:58,473
Du har noget, der tilhører min kunde.
Returner det.
159
00:09:58,556 --> 00:10:01,684
Din kunde kan anmode om det
på korrekt manér.
160
00:10:01,768 --> 00:10:03,770
Du har vist en dårlig dag,
161
00:10:03,853 --> 00:10:06,147
så jeg vil redde dig fra
at gøre den dårligere.
162
00:10:06,231 --> 00:10:08,566
Hvis jeg skal til at udfylde noget,
163
00:10:08,650 --> 00:10:11,861
vil hr. Bancroft få det her
til at ligne ingenting.
164
00:10:11,945 --> 00:10:14,322
Tror du, du har set blod?
Vent, til du ser dit eget.
165
00:10:14,405 --> 00:10:16,616
Rent metaforisk.
166
00:10:17,325 --> 00:10:18,701
Hvorfor er du her?
167
00:10:18,785 --> 00:10:20,995
Hr. Bancroft har sagt,
at I har en printet klon.
168
00:10:21,079 --> 00:10:26,459
Det er ikke acceptabelt,
at en af hans kloner er...
169
00:10:26,543 --> 00:10:28,044
...et sted som her.
170
00:10:28,128 --> 00:10:31,840
Davis, tag frøken Prescott til Beviser
og hjælp hende med det.
171
00:10:31,923 --> 00:10:34,843
Lad det gå lidt tjept.
Min kunde kan ikke lide at vente.
172
00:10:34,926 --> 00:10:37,011
Gå bare. Hun kommer.
173
00:10:39,639 --> 00:10:43,893
Hvad er det her? Ferie?
Det er nyt for mig. Tilbage til arbejdet.
174
00:10:45,019 --> 00:10:47,939
Ønsker du at beholde den hånd,
så rør ikke mig igen.
175
00:10:51,526 --> 00:10:54,445
Du arbejder for dem,
men du er ikke en af dem.
176
00:10:54,529 --> 00:10:57,490
Sådan taler du ikke til mig
foran mine egne folk.
177
00:10:57,574 --> 00:11:00,410
Du er født nede på jorden. Vi er ens.
178
00:11:01,995 --> 00:11:03,496
Tror du det?
179
00:11:04,205 --> 00:11:06,666
Vi er ikke ens, politichef.
180
00:11:06,749 --> 00:11:08,209
En af os er en magtesløs dukke,
181
00:11:08,293 --> 00:11:11,379
der bliver udnyttet
af uigennemskuelige kræfter.
182
00:11:12,547 --> 00:11:14,382
Og den anden er mig.
183
00:11:15,758 --> 00:11:16,634
Hvad er der?
184
00:11:16,718 --> 00:11:19,137
Vi har fundet Levine i kælderen.
Ligesom Abboud.
185
00:11:19,220 --> 00:11:22,599
Stacken er flået ud og ødelagt. Ægte død.
186
00:11:25,435 --> 00:11:26,435
Du godeste.
187
00:11:27,937 --> 00:11:30,481
Der var to angribere.
Hvorfor ser jeg kun det her?
188
00:11:30,565 --> 00:11:32,442
Han har slettet sig fra systemet.
189
00:11:32,525 --> 00:11:35,236
Hele systemet. Det er ikke muligt.
190
00:11:35,320 --> 00:11:39,115
Vores udstyr kan ikke hackes. Se her.
191
00:11:42,076 --> 00:11:44,787
- Hvad ser jeg?
- Jeg har en teori.
192
00:11:44,871 --> 00:11:48,458
Da Ortega gik til Bancrofts fest,
skannede hun et par gæster.
193
00:11:48,541 --> 00:11:50,043
Ja, det gjorde hun vel.
194
00:11:50,126 --> 00:11:51,878
Men én af dem kom ikke frem på ONI'en.
195
00:11:51,961 --> 00:11:54,672
Måden, som han har fjernet sig selv på,
196
00:11:54,756 --> 00:11:56,841
ligner det her. Det er ikke sikkert...
197
00:11:56,925 --> 00:11:59,135
Mickey, to døde betjente,
én er i småstykker.
198
00:11:59,218 --> 00:12:00,803
Har du et spor, skal du være sikker.
199
00:12:00,887 --> 00:12:04,641
Jeg tror, det er den samme. Ghostwalker.
200
00:12:05,558 --> 00:12:07,769
Hvorfor hører jeg først om det nu?
201
00:12:07,852 --> 00:12:09,812
Hvad har I røget hernede?
202
00:12:09,896 --> 00:12:11,165
Alt, vi kan. Det er ikke pointen.
203
00:12:11,189 --> 00:12:12,106
Jeg troede...
204
00:12:12,190 --> 00:12:14,692
Hørte du mig ikke?
Ikke flere spekulationer.
205
00:12:14,776 --> 00:12:16,277
Det er en ordre!
206
00:12:16,361 --> 00:12:18,571
Jeg sender en arrestordre på Kadmin,
207
00:12:18,655 --> 00:12:22,575
som takket være dig er i den store krop
og på fri fod.
208
00:12:22,659 --> 00:12:28,039
Politichef. Når du ser Ortega,
vil du så sige, jeg er ked af det?
209
00:12:43,596 --> 00:12:44,597
Sid ned.
210
00:12:50,061 --> 00:12:52,814
Jeg burde vel takke dig, Hemingway.
211
00:12:52,897 --> 00:12:54,315
Du sendte Leung for at redde mig.
212
00:12:54,399 --> 00:12:58,069
Nu har jeg igen chancen for
at myrde det løgnagtige møgsvin.
213
00:12:58,152 --> 00:13:00,446
Han hedder Kovacs. Han er en Envoy.
214
00:13:00,530 --> 00:13:03,491
- Kom aldrig i nærheden af ham igen.
- Dræbte en Envoy min bror?
215
00:13:03,574 --> 00:13:06,244
Kald ikke din dobbeltkrop "bror".
216
00:13:06,327 --> 00:13:08,413
Det er unøjagtigt. Jeg hader det.
217
00:13:09,080 --> 00:13:13,543
Vi har arbejdet sammen i 200 år.
218
00:13:13,626 --> 00:13:15,753
Side om side. Ryg mod ryg.
219
00:13:15,837 --> 00:13:19,382
Gennem rigtig mange kroppe,
220
00:13:19,465 --> 00:13:21,592
og vi havde kun hinanden.
221
00:13:21,676 --> 00:13:24,721
Men så kommer han og nakker ham.
222
00:13:24,804 --> 00:13:27,265
- Tror du, jeg vil sidde stille?
- Loyalitet.
223
00:13:27,849 --> 00:13:29,642
Jeg forstår og respekterer det.
224
00:13:29,726 --> 00:13:32,562
Jeg har selv en familie,
som jeg vil beskytte.
225
00:13:32,645 --> 00:13:34,605
Men den anden Dimi var et fjols.
226
00:13:34,689 --> 00:13:38,568
Han skulle have hentet Kovacs ved Raven.
227
00:13:38,651 --> 00:13:39,861
Det var alt.
228
00:13:39,944 --> 00:13:42,196
Men han mistede besindelsen
229
00:13:42,280 --> 00:13:44,615
og ville kæmpe mod en skydegal AI,
230
00:13:44,699 --> 00:13:45,616
som tog livet af ham.
231
00:13:45,700 --> 00:13:46,784
I alles påsyn.
232
00:13:46,868 --> 00:13:49,912
Jeg vil have hævn. Min bror...
233
00:13:49,996 --> 00:13:52,874
- Din kopi.
- Kovacs skal dø!
234
00:13:55,668 --> 00:13:58,171
Så bliver du skuffet.
235
00:14:00,757 --> 00:14:01,799
Et øjeblik.
236
00:14:08,431 --> 00:14:13,561
Hvis du forstyrrer hans backup,
dør du. Smertefuldt.
237
00:14:19,442 --> 00:14:22,195
Hr. Kovacs skal forblive i live.
238
00:14:22,278 --> 00:14:24,947
Og grunden til det kommer ikke dig ved.
239
00:14:25,031 --> 00:14:28,826
Du skal blot forstå,
at du ikke må røre ham.
240
00:14:28,910 --> 00:14:32,246
Du har jo fortalt,
at din anden halvdel er død,
241
00:14:32,330 --> 00:14:36,000
så du må tænke dig om,
inden du gør noget forhastet.
242
00:14:36,084 --> 00:14:38,628
Din kopi lod sine følelser tage overhånd,
243
00:14:38,711 --> 00:14:41,005
og han endte i småstykker.
244
00:14:41,089 --> 00:14:43,674
Den familieære, som du tror, du fortjener,
245
00:14:43,758 --> 00:14:48,221
i dit syge multi-krop-hoved,
eksisterer ikke.
246
00:14:48,930 --> 00:14:53,017
Hr. Leung flytter dig i sikkerhed,
hvor du bliver,
247
00:14:53,101 --> 00:14:56,104
indtil situationen er overstået.
248
00:15:16,541 --> 00:15:22,296
Hvad fanden? Bank dog på.
Jeg ved, du er Laurens Envoy.
249
00:15:23,214 --> 00:15:26,426
Du giver penge til Isaac
ved at købe kunst gennem skuffeselskaber.
250
00:15:26,509 --> 00:15:29,303
Mange penge. Nok til at stikke af.
Hvor er han?
251
00:15:29,387 --> 00:15:31,597
- Det ved jeg ikke.
- Ned!
252
00:15:39,897 --> 00:15:42,108
Du lod,
som om du var din far i Osaka-handlen.
253
00:15:42,191 --> 00:15:44,235
Hvad taler du om?
254
00:15:44,318 --> 00:15:47,822
Du får problemer, når far hører om det.
255
00:15:47,905 --> 00:15:49,615
Dig og din tjener-ven.
256
00:15:49,699 --> 00:15:52,869
Jeg er ikke tjener.
Og jeg har aldrig gjort dig noget.
257
00:15:55,746 --> 00:15:57,707
Nu har jeg.
258
00:15:57,790 --> 00:16:00,293
Ved du, hvem jeg er?
259
00:16:00,376 --> 00:16:03,212
Det ved jeg.
Og jeg ved, hvem du har myrdet.
260
00:16:04,088 --> 00:16:06,632
Tror I, jeg dræbte min far?
261
00:16:06,716 --> 00:16:09,260
I er begge skrupskøre!
262
00:16:09,343 --> 00:16:12,346
- Hvordan kender du Tvillingen Dimi?
- Jeg kender ingen Dimi.
263
00:16:12,430 --> 00:16:13,973
Lad ham gå. Han gjorde intet.
264
00:16:14,056 --> 00:16:15,766
Ved du, hvordan man bruger den der?
265
00:16:16,851 --> 00:16:18,144
Han ved hvordan.
266
00:16:20,062 --> 00:16:21,731
Nej! Skyd mig!
267
00:16:21,814 --> 00:16:24,275
Jeg gør, hvad I vil. Lad ham være.
268
00:16:26,319 --> 00:16:28,529
Beskylder I min søn for mord?
269
00:16:28,613 --> 00:16:31,741
Vi fortæller bare din mand
om de 48 timer, han mistede.
270
00:16:31,824 --> 00:16:34,160
Du havde ikke lov til at tale med Isaac.
271
00:16:34,243 --> 00:16:35,243
Miriam.
272
00:16:35,995 --> 00:16:37,788
Hvad skete der?
273
00:16:37,872 --> 00:16:40,791
Du kom tilbage fra Osaka.
Tog til Fight Drome.
274
00:16:40,875 --> 00:16:43,461
Du så Isaac og talte med ham,
275
00:16:43,544 --> 00:16:45,713
og så slog du ham næsten ihjel.
276
00:16:45,796 --> 00:16:48,216
- Hvorfor?
- Sikkert fordi han gik rundt
277
00:16:48,299 --> 00:16:50,927
i din krop og lod, som om han var dig.
278
00:16:51,010 --> 00:16:52,762
Beklager, hr. Bancroft.
279
00:16:52,845 --> 00:16:55,515
Tilgiv mig, men jeg tænkte,
du ville se det.
280
00:16:55,598 --> 00:16:57,725
Med det samme.
281
00:16:57,808 --> 00:16:58,893
Vi kan komme senere.
282
00:16:58,976 --> 00:17:00,895
Det er i orden, Oumou.
283
00:17:00,978 --> 00:17:03,064
Tak, Curtis. Gå bare.
284
00:17:03,147 --> 00:17:04,607
Oumou, du bliver.
285
00:17:04,690 --> 00:17:09,612
- Jeg vil ikke trænge mig på.
- Det er ikke en anmodning. Hvem er det?
286
00:17:12,114 --> 00:17:13,533
Jeg bør vente udenfor.
287
00:17:15,326 --> 00:17:17,912
Det er en god idé.
288
00:17:22,208 --> 00:17:23,292
Så det er sandt.
289
00:17:25,753 --> 00:17:29,215
Troede du, du kunne erstatte mig?
290
00:17:29,298 --> 00:17:32,552
Få mig til at forsvinde?
291
00:17:32,635 --> 00:17:36,013
- Sådan var det ikke.
- Hvad så?
292
00:17:36,097 --> 00:17:37,223
Far...
293
00:17:37,306 --> 00:17:41,227
Hvor langt vil du gå,
før du indser, hvor uretfærdigt det er?
294
00:17:41,310 --> 00:17:44,605
- Du vil ikke indse...
- Ti stille.
295
00:17:44,689 --> 00:17:46,816
Far, du skulle se, hvad jeg kunne.
296
00:17:46,899 --> 00:17:50,444
Indse, at jeg ikke er en forkælet møgunge.
297
00:17:50,528 --> 00:17:53,573
Du behøver ikke være skuffet over mig.
298
00:17:53,656 --> 00:17:58,244
Du bør være stolt over den mand,
du har opdraget mig til at være.
299
00:17:59,620 --> 00:18:01,414
Jeg bør ødelægge dine backups.
300
00:18:01,497 --> 00:18:05,001
- Jeg bør slette dig.
- Lad ham være.
301
00:18:05,084 --> 00:18:07,336
Han er sådan på grund af dig.
302
00:18:07,420 --> 00:18:10,131
- Han er vores søn.
- Han er en voksen mand.
303
00:18:10,756 --> 00:18:14,927
En, som skal have tørret røv,
fordi han stadig og konstant begår fejl.
304
00:18:15,011 --> 00:18:17,221
Du gjorde det mod ham.
305
00:18:17,305 --> 00:18:20,933
Du gav ham ikke mulighed for
at blive sig selv.
306
00:18:21,017 --> 00:18:22,017
Han gjorde det ikke.
307
00:18:23,978 --> 00:18:26,272
- Isaac gjorde det ikke.
- Hvorfor ikke?
308
00:18:26,355 --> 00:18:30,026
Det kræver et voldsomt had
at kunne dræbe sin egen far.
309
00:18:30,818 --> 00:18:35,072
Et had, man ikke kan slippe.
310
00:18:35,156 --> 00:18:36,532
Det har han ikke.
311
00:18:36,616 --> 00:18:38,367
Han har ret.
312
00:18:38,451 --> 00:18:40,703
Isaac kunne ikke have gjort det.
Han var hos mig.
313
00:18:40,786 --> 00:18:43,831
Jeg tog ham til et hospital,
efter du slog ham. Ingen journal.
314
00:18:43,914 --> 00:18:45,124
Hvorfor nævnte du ikke det?
315
00:18:45,207 --> 00:18:47,084
Fordi du ikke bør få fortalt, Laurens,
316
00:18:47,168 --> 00:18:50,588
af nogen som helst,
hvordan din søn er som mand.
317
00:18:50,671 --> 00:18:52,798
Hvordan kunne du tro, jeg ville skyde dig?
318
00:18:53,633 --> 00:18:58,137
Jeg ville bare bevise mit værd.
319
00:18:59,096 --> 00:19:01,349
Jeg ønsker dig ikke død, far.
320
00:19:02,141 --> 00:19:04,143
Jeg ønsker din respekt.
321
00:19:13,110 --> 00:19:15,780
Det er en fars opgave...
322
00:19:17,323 --> 00:19:20,451
...at sørge for,
at ens børn har en chance i verden.
323
00:19:20,534 --> 00:19:26,874
Men nogle gange, trods al håb,
324
00:19:26,957 --> 00:19:29,710
falder æblet alt for langt fra stammen.
325
00:19:34,507 --> 00:19:36,050
Rør ham ikke.
326
00:20:13,504 --> 00:20:15,089
Tak for opdateringen.
327
00:20:17,425 --> 00:20:18,801
Godt klaret.
328
00:20:20,302 --> 00:20:22,388
Jeg ser frem til den næste.
329
00:20:41,490 --> 00:20:43,200
Vil du stadig være en af dem?
330
00:20:44,452 --> 00:20:45,745
Jeg har det, det kræver.
331
00:20:50,708 --> 00:20:52,585
KUN FOR POLITIET
332
00:20:52,668 --> 00:20:55,546
Kender du ham? Han var til Bancrofts fest.
333
00:20:56,672 --> 00:20:57,673
Nej.
334
00:21:08,184 --> 00:21:10,144
Hvorfor gør du, hvad han siger?
335
00:21:10,227 --> 00:21:12,188
Jeg gør kun, hvad jeg selv vil.
336
00:21:12,271 --> 00:21:14,899
Jeg er blot den højre hånd
i en større sag.
337
00:21:14,982 --> 00:21:17,485
Du lyder som en præst.
338
00:21:17,568 --> 00:21:20,654
Hvis vi ikke kender vores rolle,
hvorfor er vi så her?
339
00:21:21,280 --> 00:21:23,282
Jeg taler ikke for dig, min ven,
340
00:21:23,365 --> 00:21:26,160
men jeg er her for
at sparke enormt meget røv.
341
00:21:26,744 --> 00:21:28,037
Kald det, hvad du vil.
342
00:21:28,120 --> 00:21:30,623
Du er i snor. En køter.
343
00:21:30,706 --> 00:21:35,044
Jeg skaber min egen vej.
Jeg er ikke nogens redskab.
344
00:21:35,127 --> 00:21:37,463
En bonde i en hellig hær
345
00:21:37,546 --> 00:21:41,634
kan være mægtigere end kongen uden tro.
346
00:21:42,343 --> 00:21:44,553
Jeg foretrækker at spille dam.
347
00:21:45,137 --> 00:21:46,889
Det overrasker mig ikke.
348
00:21:47,640 --> 00:21:50,643
Er du troende?
349
00:21:58,776 --> 00:22:00,152
Idiot!
350
00:22:51,370 --> 00:22:54,164
Jeg har genovervejet dit tilbud.
351
00:22:54,248 --> 00:22:57,751
På én betingelse. Jeg trækkes ud nu.
352
00:23:00,379 --> 00:23:04,925
Fint. Det er en aftale.
Jeg sender koordinaterne.
353
00:23:26,363 --> 00:23:29,283
Jeg ser frem til at arbejde med dig,
hr. Kadmin.
354
00:23:57,353 --> 00:23:59,063
Jeg kender ham knapt nok.
355
00:24:00,606 --> 00:24:02,483
Jeg henter en kop kaffe.
356
00:24:05,527 --> 00:24:08,238
Det gik bedre end forventet.
357
00:24:12,201 --> 00:24:16,997
Det ser godt ud. Et skide mirakel.
358
00:24:37,184 --> 00:24:38,268
Hej.
359
00:24:40,104 --> 00:24:41,480
Elias?
360
00:25:05,337 --> 00:25:07,381
Hvor tror du, du skal hen?
361
00:25:07,464 --> 00:25:10,300
Isaac gav ikke pote.
Jeg må arbejde videre. Flyt dig.
362
00:25:10,384 --> 00:25:11,552
Hvis jeg ikke gør?
363
00:25:11,635 --> 00:25:13,178
Jeg ved det allerede,
364
00:25:13,262 --> 00:25:15,764
men før du tæver mig, så lyt engang.
365
00:25:15,848 --> 00:25:17,307
Ikke så højt.
366
00:25:18,684 --> 00:25:20,519
Jeg er ikke den, hun vil have.
367
00:25:21,145 --> 00:25:24,773
Måske. Men du er her.
368
00:25:26,233 --> 00:25:27,693
Så du bliver.
369
00:25:54,344 --> 00:25:55,596
Hej.
370
00:25:59,016 --> 00:26:01,602
Tag det roligt.
371
00:26:01,685 --> 00:26:03,729
Jeg er bare lidt øm.
372
00:26:04,480 --> 00:26:08,650
Hvilket er mærkeligt.
Jeg troede, jeg ville vågne i småstykker.
373
00:26:11,111 --> 00:26:12,529
Hvordan har Samir det?
374
00:26:18,994 --> 00:26:21,747
Nej, nej...
375
00:26:21,830 --> 00:26:24,958
Du sagde, han havde det fint.
376
00:26:25,042 --> 00:26:27,169
Du sagde, jeg ikke skulle bekymre mig.
377
00:26:27,252 --> 00:26:28,837
Han klarede den ikke.
378
00:26:28,921 --> 00:26:30,339
Ægte død.
379
00:26:39,807 --> 00:26:41,058
Du løj.
380
00:26:41,141 --> 00:26:44,311
Du var døende
og kunne ikke have gjort noget.
381
00:26:44,394 --> 00:26:45,729
Du løj!
382
00:26:47,856 --> 00:26:51,193
- Hvad fanden?
- Det med armen...
383
00:26:51,276 --> 00:26:54,780
Jeg var bevidstløs i ti minutter,
og straks udskifter du kropsdele!
384
00:26:54,863 --> 00:26:56,490
Det var enten armen eller en ny krop.
385
00:26:56,573 --> 00:26:58,784
Armen er den bedste for Bancroft-penge.
386
00:26:58,867 --> 00:27:01,161
Har de udskiftet andet på mig?
387
00:27:01,245 --> 00:27:02,663
Du var jo alligevel i gang.
388
00:27:02,746 --> 00:27:05,541
- Alt andet er fint.
- Har Bancroft betalt?
389
00:27:05,624 --> 00:27:09,378
Den nyeste model.
Du kan tæve mig med den, hvis du vil.
390
00:27:09,461 --> 00:27:12,756
- Familien Ortega-mængderabat.
- Frist mig ikke.
391
00:27:14,716 --> 00:27:17,761
- Forstyrrer jeg?
- Gør endelig det.
392
00:27:17,845 --> 00:27:19,054
Kom ind.
393
00:27:24,101 --> 00:27:26,937
- Hele armen?
- Åbenbart.
394
00:27:27,020 --> 00:27:30,524
- Hvordan har Mickey det?
- Bekymr dig ikke. Mickey er okay.
395
00:27:30,607 --> 00:27:32,818
Han er på sagen. Hvad med dig?
396
00:27:35,028 --> 00:27:36,196
I live.
397
00:27:37,656 --> 00:27:39,199
Samir var en helt, Kristin.
398
00:27:39,283 --> 00:27:41,618
Jeg så videoen. Han reddede dit liv.
399
00:27:42,202 --> 00:27:43,662
Jeg giver ham en æresbevisning.
400
00:27:43,745 --> 00:27:46,623
En tapperhedsmedalje.
Han kommer på væggen med din far.
401
00:27:46,707 --> 00:27:49,376
- Han sagde, jeg skulle stoppe...
- Gør det ikke.
402
00:27:49,459 --> 00:27:51,628
- Det er min skyld.
- Bebrejd ikke dig selv.
403
00:27:51,712 --> 00:27:53,088
Flotte blomster.
404
00:27:53,171 --> 00:27:56,717
Mickey er altså ikke suspenderet?
405
00:27:56,800 --> 00:27:59,094
Selvfølgelig ikke.
Hvorfor skulle han være det?
406
00:28:00,470 --> 00:28:02,014
Meget flotte blomster.
407
00:28:02,097 --> 00:28:05,100
- Flotte, dyre blomster.
- Kovacs?
408
00:28:05,183 --> 00:28:07,477
Jeg beklager hendes tab.
409
00:28:07,561 --> 00:28:09,521
Det er for meget. Du beder om tilgivelse.
410
00:28:09,605 --> 00:28:11,148
Men for hvad?
411
00:28:11,231 --> 00:28:13,233
Dit svin. Lad os gå udenfor.
412
00:28:13,317 --> 00:28:15,527
Og Mickey "er på sagen"?
413
00:28:15,611 --> 00:28:18,614
Han bør ikke være her. Han løj.
414
00:28:18,697 --> 00:28:20,032
Hvorfor arbejder han stadig?
415
00:28:20,115 --> 00:28:22,826
Hvis du suspenderer ham,
kommer der en efterforskning,
416
00:28:22,910 --> 00:28:25,162
og så skal du vise, hvad han gemte.
417
00:28:25,245 --> 00:28:27,122
Nogen vil ikke offentliggøre det,
418
00:28:27,205 --> 00:28:29,249
så du tier stille.
419
00:28:29,333 --> 00:28:31,501
Men her er du. Bekymret.
420
00:28:31,585 --> 00:28:33,211
En buket af skyld.
421
00:28:33,295 --> 00:28:35,505
Du havde ikke forventet angrebet,
422
00:28:35,589 --> 00:28:37,883
- så de skylder dig intet.
- Chef?
423
00:28:37,966 --> 00:28:41,094
De betaler dig for at kigge den anden vej.
424
00:28:46,725 --> 00:28:48,852
Ingen skulle være kommet til skade.
425
00:28:50,938 --> 00:28:52,272
Kan vi få et minut sammen?
426
00:28:53,023 --> 00:28:54,650
Du kan få så mange, du ønsker.
427
00:29:05,160 --> 00:29:07,704
Jeg stolede på dig.
Min far stolede på dig.
428
00:29:07,788 --> 00:29:09,122
Samir stolede på dig!
429
00:29:09,206 --> 00:29:11,667
Se, hvor vi er.
Hvorfor er din krop i live?
430
00:29:11,750 --> 00:29:13,085
Meth-penge.
431
00:29:13,168 --> 00:29:15,879
Tror du, vi har magt?
Politiet? Vi har intet.
432
00:29:15,963 --> 00:29:17,839
Vi kan blot prøve at overleve
433
00:29:17,923 --> 00:29:21,343
og gøre lidt godt.
Vi kan ikke ændre noget.
434
00:29:21,426 --> 00:29:25,222
Lukker du politimordere ind på stationen,
fordi du er offeret?
435
00:29:25,305 --> 00:29:26,890
Jeg lukkede dem ikke ind.
436
00:29:26,974 --> 00:29:29,685
- Jeg kendte ikke til det!
- Jeg er ikke overbevist.
437
00:29:33,438 --> 00:29:34,438
Jeg...
438
00:29:36,066 --> 00:29:38,694
Jeg får bare lidt penge for
at give information,
439
00:29:38,777 --> 00:29:41,238
så han ved, hvad der foregår.
440
00:29:42,114 --> 00:29:43,949
Hvem taler du med?
441
00:29:44,032 --> 00:29:47,536
Jeg ved det ikke. Jeg har aldrig set ham.
442
00:29:47,619 --> 00:29:52,582
Jeg sms'er hans taletidsmobil
og vi mødes på en VR-café i Oakland.
443
00:29:56,003 --> 00:29:57,129
Send ham en sms.
444
00:29:57,212 --> 00:30:00,257
- Giv mig adressen!
- Okay.
445
00:30:05,512 --> 00:30:07,097
Var det en produktiv samtale?
446
00:30:07,180 --> 00:30:09,725
Jeg fik, hvad jeg ville, og han lever.
447
00:30:10,350 --> 00:30:11,977
Hvor fanden er mit tøj?
448
00:30:12,060 --> 00:30:13,060
Kom.
449
00:30:30,579 --> 00:30:32,706
Jeg vil gerne købe noget tid.
450
00:30:34,875 --> 00:30:40,339
Betal pr. minut.
Pengene først. Dårlig kvalitet.
451
00:30:49,431 --> 00:30:52,267
Der er intet id på VR-adressen.
452
00:30:52,351 --> 00:30:54,436
Vi famler i blinde.
453
00:30:54,519 --> 00:30:56,688
- Lad mig.
- Nej, jeg gør det.
454
00:30:56,772 --> 00:31:01,276
Envoys kan styre scenerne.
455
00:31:01,360 --> 00:31:05,405
Jeg kan modificere systemet,
så jeg ligner Tanaka.
456
00:31:06,365 --> 00:31:08,283
Jeg hader, når du er selvglad.
457
00:31:11,370 --> 00:31:16,166
Betal pr. minut.
Pengene først. Dårlig kvalitet.
458
00:31:18,418 --> 00:31:23,590
Jeg finder hans identitet. For Abboud.
459
00:31:38,772 --> 00:31:42,275
Hvorfor haster det sådan?
460
00:31:42,359 --> 00:31:44,694
Hørte du, hvad der skete på Fell Street?
461
00:31:45,612 --> 00:31:48,698
Beklagelige tab, men vi fik resultater.
462
00:31:49,574 --> 00:31:52,911
Jeg gik ikke med til det her.
463
00:31:52,994 --> 00:31:54,621
Jeg vil mødes i virkeligheden.
464
00:31:54,704 --> 00:31:58,875
Jeg vil møde dig og have en forklaring.
465
00:31:58,959 --> 00:32:01,420
Du kender aftalen.
466
00:32:07,008 --> 00:32:08,885
Du er ikke Tanaka. Hvem er du?
467
00:32:12,180 --> 00:32:16,810
Selvfølgelig er jeg det.
Hvem skulle jeg ellers være?
468
00:32:18,979 --> 00:32:20,313
Takeshi, er det dig?
469
00:32:23,984 --> 00:32:28,447
- Hvorfor hev du mig ud?
- Der er noget galt. Kan du høre det?
470
00:32:28,530 --> 00:32:30,449
- Intet.
- Præcis.
471
00:32:51,636 --> 00:32:56,224
Jeg har tænkt, at nu må det være nok.
472
00:32:57,934 --> 00:32:58,935
Kom væk!
473
00:33:29,674 --> 00:33:32,677
Vi mødes igen, kommissær. Og hr. Kovacs.
474
00:33:32,761 --> 00:33:35,472
Det er rart med et velkendt ansigt.
475
00:33:35,555 --> 00:33:38,642
Man kan umuligt undgå
at se din tidligere person.
476
00:33:38,725 --> 00:33:42,437
Som et afterimage brændt på kroppen.
477
00:33:43,522 --> 00:33:45,690
Det her var engang din krop.
478
00:33:46,399 --> 00:33:48,652
Det har værdi for mig.
479
00:33:48,735 --> 00:33:52,864
Gad vide,
hvordan det føles at blive dræbt af mig
480
00:33:52,948 --> 00:33:55,659
med dine egne hænder? Dit og mit ansigt?
481
00:33:56,993 --> 00:33:58,787
Dit syge svin.
482
00:33:58,870 --> 00:34:01,331
Dimi. Vi sletter dig, Kadmin.
483
00:34:01,414 --> 00:34:02,707
Men ikke i dag.
484
00:34:02,791 --> 00:34:04,125
Hvad vil du?
485
00:34:06,378 --> 00:34:10,173
Du dræbte min bror,
og nu må jeg erstatte ham.
486
00:34:10,257 --> 00:34:13,843
Et sind for et sind.
Dobbeltkrop er ikke billigt.
487
00:34:15,387 --> 00:34:16,972
Du skylder mig, Kovacs.
488
00:34:17,055 --> 00:34:18,431
Jeg skal nok betale tilbage.
489
00:34:20,725 --> 00:34:23,895
- Det er tid.
- Carnage.
490
00:34:23,979 --> 00:34:28,316
I må ikke fortælle folk,
at Panama Rose ikke er, som jeg siger.
491
00:34:28,400 --> 00:34:30,777
I bør aldrig true en mands profit.
492
00:34:30,860 --> 00:34:33,238
Lad hende gå. I behøver kun mig.
493
00:34:33,321 --> 00:34:36,199
En kærlighedshistorie.
Du skal dø med din pige.
494
00:34:36,283 --> 00:34:40,745
- Hun er ikke min pige.
- Jeg kan slet ikke lide ham.
495
00:34:40,829 --> 00:34:41,997
Tak.
496
00:34:42,080 --> 00:34:44,791
Der er mange, der ikke kan lide ham.
497
00:34:44,874 --> 00:34:46,501
Ryker!
498
00:34:59,222 --> 00:35:01,725
Jeg er ikke Ryker.
499
00:35:02,934 --> 00:35:04,352
Det ved de ikke!
500
00:35:17,824 --> 00:35:22,579
Mine damer og herrer!
501
00:35:22,662 --> 00:35:25,832
Velkommen til Fight Drome!
502
00:35:27,208 --> 00:35:33,757
I aften har vi noget særligt
og eksklusivt fra Panama Rose.
503
00:35:33,840 --> 00:35:35,842
Én gang, og kun én gang,
504
00:35:35,925 --> 00:35:40,096
er I alene i rummet med manden,
der har gjort jer fortræd
505
00:35:40,180 --> 00:35:42,766
og dem, som I elsker.
506
00:35:42,849 --> 00:35:47,395
Så i aften gør vi hans elskede fortræd.
507
00:35:47,479 --> 00:35:52,942
Hendes stack bliver skåret ud,
og hendes sjæl bliver destrueret!
508
00:35:53,026 --> 00:35:57,697
Alt sammen foran monsteret selv!
509
00:35:57,781 --> 00:36:04,371
I får den mest skrækkelige ydmygelse
at se!
510
00:36:04,454 --> 00:36:09,167
Elias Ryker!
511
00:36:14,964 --> 00:36:17,133
Husker du min bror, dit svin?
512
00:36:19,344 --> 00:36:20,845
Ryker var en charmetrold.
513
00:36:20,929 --> 00:36:23,473
Du får venner, hvor end du går hen.
514
00:36:24,766 --> 00:36:29,979
Hans historie er en kærlighedshistorie
med lig i kølvandet!
515
00:36:32,315 --> 00:36:36,653
Ægte blod, ægte smerte, ægte død!
516
00:36:43,952 --> 00:36:45,286
Ikke godt.
517
00:37:36,379 --> 00:37:37,672
Ortega!
518
00:37:56,566 --> 00:37:57,692
Dræb dem!
519
00:38:02,113 --> 00:38:03,573
Vi er vist populære.
520
00:38:16,878 --> 00:38:21,174
Nu overvejer I måske:
"Hvorfor ramte han ikke min blodåre?
521
00:38:34,103 --> 00:38:36,022
Hvorfor skar han ikke min arm af?
522
00:38:41,653 --> 00:38:42,987
Rammer han dårligt?
523
00:38:44,656 --> 00:38:46,324
Er jeg heldig?
524
00:38:47,659 --> 00:38:51,246
Eller er hans knive dyppet i Reaper?"
525
00:38:53,122 --> 00:38:54,374
En smagsprøve.
526
00:39:00,630 --> 00:39:03,049
Rigtig død!
527
00:39:32,537 --> 00:39:34,497
Jeg anstrenger mig slet ikke.
528
00:40:02,483 --> 00:40:07,697
Jeg skærer hende i småstykker, okay?
529
00:40:28,092 --> 00:40:29,385
Dø!
530
00:41:07,507 --> 00:41:09,467
Kovacs, jeg...
531
00:41:09,550 --> 00:41:11,803
...elsker min nye arm.
532
00:41:14,430 --> 00:41:15,974
Dræb dem begge! Nu!
533
00:41:36,202 --> 00:41:37,870
Luk portene!
534
00:42:42,477 --> 00:42:44,353
Hejsa, storebror.
535
00:45:07,163 --> 00:45:09,165
Tekster af: Joachim Toftdahl Olesen