1
00:00:06,048 --> 00:00:08,175
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:11,720 --> 00:00:14,223
RICHARD K. MORGAN'IN
ROMANINDAN UYARLANMIŞTIR
3
00:00:29,905 --> 00:00:32,783
Birçok kez yaşamış olmanın tehlikesi:
4
00:00:32,866 --> 00:00:34,326
Ölüm korkusunu unutuyorsun.
5
00:00:35,911 --> 00:00:39,164
Azrail'i ilginç bir metafor olarak
görüp küçümsüyoruz.
6
00:00:43,752 --> 00:00:45,921
Ama ölümden korkmak iyidir.
7
00:00:53,679 --> 00:00:55,639
Şikâyeti bırak.
8
00:00:57,307 --> 00:00:59,685
Şu kolyeyi atmanı söylemiştim.
9
00:00:59,768 --> 00:01:02,104
Hayır. O annemin.
10
00:01:02,187 --> 00:01:04,356
Tıpkı ona benziyorsun.
11
00:01:06,692 --> 00:01:08,193
İtaatsiz,
12
00:01:08,277 --> 00:01:09,653
nankör...
13
00:01:11,572 --> 00:01:12,572
...kaltak.
14
00:01:24,751 --> 00:01:25,751
Tak?
15
00:01:34,845 --> 00:01:36,722
Senin suçun olmadığını söylerim.
16
00:01:37,222 --> 00:01:39,558
Gerçeği söylerim. Dinlemeleri gerekir.
17
00:01:44,438 --> 00:01:46,189
Bana güveniyor musun Rei?
18
00:01:49,610 --> 00:01:51,278
Her şekilde.
19
00:02:06,501 --> 00:02:07,501
CANLANDIRMA
20
00:02:20,140 --> 00:02:21,642
Babanı neden öldürdün?
21
00:02:22,351 --> 00:02:24,811
Daha bu yaşında bellek parçalamışsın.
22
00:02:25,395 --> 00:02:26,480
Hak etmişti.
23
00:02:27,064 --> 00:02:30,734
- Kız kardeşini dövdüğü için mi?
- Durmayacaktı.
24
00:02:31,318 --> 00:02:32,819
Annemi öldürdü.
25
00:02:33,362 --> 00:02:35,781
- Polis annenin kaçtığını söylüyor.
- Polisler aptal.
26
00:02:37,157 --> 00:02:38,659
Olanları onlara anlattım.
27
00:02:39,493 --> 00:02:42,704
Annemi bir soğutma havuzuna attı.
Ceset falan yoktu.
28
00:02:44,581 --> 00:02:46,124
Hiçbir şey kalmadı.
29
00:02:49,669 --> 00:02:51,421
O yüzden bana inanmadılar.
30
00:02:51,505 --> 00:02:52,923
Ben sana inanıyorum.
31
00:02:57,636 --> 00:03:00,389
Yerleşik Dünyalar'da kanun pek tanınmaz.
32
00:03:01,181 --> 00:03:04,017
Katiller, tecavüzcüler,
köleciler, çeteler.
33
00:03:05,060 --> 00:03:07,729
Arkada kurbanlar bırakıyorlar.
Masum kişiler.
34
00:03:09,398 --> 00:03:12,067
Biz gezegenler arasında dolaşıp
yurttaşları koruyoruz.
35
00:03:12,150 --> 00:03:14,319
Alabileceğiniz hiçbir şeyim kalmadı.
36
00:03:14,403 --> 00:03:16,947
Bedenimi aldılar, muhtemelen sattılar.
37
00:03:17,030 --> 00:03:18,365
Ne istiyorsunuz?
38
00:03:18,448 --> 00:03:21,618
Seni aramıza almayı.
Koloni Taktik Hücum Kıtası.
39
00:03:22,828 --> 00:03:24,162
CTAC misiniz?
40
00:03:24,246 --> 00:03:26,164
Sende potansiyel görüyorum.
41
00:03:26,248 --> 00:03:28,250
Seni bir yerlere getirebilirim.
42
00:03:30,961 --> 00:03:32,379
Ya kız kardeşim?
43
00:03:36,758 --> 00:03:40,470
Ne yaptıysam Rei için yaptım.
44
00:03:41,638 --> 00:03:43,306
Güvende olmasını istiyorum.
45
00:03:44,307 --> 00:03:47,227
Hiç kimseye güvenemedin, değil mi?
46
00:03:49,229 --> 00:03:52,441
Evlat, biz Protektora'yız.
47
00:03:53,024 --> 00:03:54,234
Biz koruruz.
48
00:03:55,527 --> 00:03:57,571
İyi bir ailenin yanına yerleşip
49
00:03:58,155 --> 00:04:01,658
onu sevip gözetecek kişilerle
iyi bir hayat yaşamasını sağlayacağım.
50
00:04:07,831 --> 00:04:08,831
Sana söz.
51
00:04:20,844 --> 00:04:21,970
Şimdi ne olacak?
52
00:04:22,721 --> 00:04:24,055
Bedenimi alacak mıyım?
53
00:04:24,139 --> 00:04:27,392
CTAC için alıkoyuyorum.
Geri gelirsen onu kullanabilirsin.
54
00:04:27,476 --> 00:04:30,479
- Nereye gidiyorum?
- Benimle bu gezegenden ayrılacaksın.
55
00:04:30,562 --> 00:04:32,981
Farklı dünyalarda
farklı bedenlerde eğitileceksin.
56
00:04:33,064 --> 00:04:35,817
Yarın bir erkeğin bedenini giyeceksin.
57
00:04:35,901 --> 00:04:38,445
Kimse sana
ve senin olana zarar veremeyecek.
58
00:04:38,528 --> 00:04:39,780
Gidiyor muyuz?
59
00:04:41,323 --> 00:04:42,324
Rei ne olacak?
60
00:04:42,407 --> 00:04:44,075
Bu hayatla bağını kopar.
61
00:04:47,078 --> 00:04:50,332
Senin ne olduğunu bilen herkes
tehlikede olacak.
62
00:04:51,291 --> 00:04:52,667
Ona söylemeliyim.
63
00:04:52,751 --> 00:04:56,505
Güvende olmasını istiyorsan
onu bir daha göremezsin.
64
00:05:02,177 --> 00:05:03,178
Güven bana.
65
00:05:37,128 --> 00:05:38,255
Tak?
66
00:05:38,922 --> 00:05:40,006
Rei?
67
00:05:41,800 --> 00:05:42,968
Tekrar hoş geldin.
68
00:05:43,468 --> 00:05:44,678
Öleceksin.
69
00:05:45,262 --> 00:05:46,763
İç kanaman var, delik deşiksin
70
00:05:46,846 --> 00:05:49,975
ve o mezbahada bir kan enfeksiyonu kaptın.
71
00:05:50,058 --> 00:05:51,935
Denedim ama bu bedeni kurtaramam.
72
00:05:52,477 --> 00:05:53,979
Hiç uğraşmamalıydım
73
00:05:54,062 --> 00:05:55,897
ama kavuşmamızı hızlandırmak istedim.
74
00:05:56,731 --> 00:06:00,235
Seni yeniden bedenleyene dek
beklememiz gerekecek.
75
00:06:00,318 --> 00:06:01,318
Bir dakika...
76
00:06:02,237 --> 00:06:03,363
Ortega?
77
00:06:03,446 --> 00:06:06,199
O iyi. Onu bayılttım. Kusura bakma.
78
00:06:06,700 --> 00:06:07,700
Acelem vardı.
79
00:06:07,742 --> 00:06:08,743
Gevşe.
80
00:06:09,369 --> 00:06:11,705
Daha dayanıklı, yeni bir bedenin olacak.
81
00:06:11,788 --> 00:06:13,832
Gaijin olmayan ve daha güzel saçlı.
82
00:06:14,416 --> 00:06:16,501
Bu bedeni kurtarmalısın.
83
00:06:17,752 --> 00:06:19,588
Çocukluk etme.
84
00:06:19,671 --> 00:06:22,591
- Çorapmış gibi beden değiştirirdin.
- Hayır!
85
00:06:23,508 --> 00:06:25,176
Tak, dayak yedin, zehirlendin
86
00:06:25,260 --> 00:06:27,762
ve sistemindeki Reaper
kan temizleyicilerle savaşıyor.
87
00:06:27,846 --> 00:06:29,347
Kafan muhtemelen bir milyon.
88
00:06:29,431 --> 00:06:32,684
Seni ben öldürmezsem
ateşten ve organ iflasından öleceksin.
89
00:06:32,767 --> 00:06:33,852
Söz ver.
90
00:06:34,644 --> 00:06:36,438
Tanrım, neden?
91
00:06:38,523 --> 00:06:39,858
Peki Tak.
92
00:06:40,775 --> 00:06:42,569
Madem öyle istiyorsun.
93
00:06:43,904 --> 00:06:45,530
Sana bunu borçluyum.
94
00:07:15,936 --> 00:07:16,978
Sen...
95
00:07:17,687 --> 00:07:18,897
...burada değilsin.
96
00:07:19,814 --> 00:07:21,149
- Öldün.
- Kurtuldum.
97
00:07:21,733 --> 00:07:23,401
Beni iyi tanırsın abi.
98
00:07:23,485 --> 00:07:25,779
Daima birbirimizi buluruz.
99
00:07:25,862 --> 00:07:28,156
Ne kadar sürerse sürsün.
100
00:07:28,239 --> 00:07:30,283
250 yıl.
101
00:07:30,867 --> 00:07:32,702
Kendini salmışsın.
102
00:07:41,086 --> 00:07:42,087
Nasıl?
103
00:07:43,505 --> 00:07:45,674
Stronghold'dan nasıl sağ çıktın?
104
00:07:46,883 --> 00:07:49,427
Özet geçeceğim, sonra sus da dinlen.
105
00:07:55,350 --> 00:07:56,559
Mekiğimizi vurdular.
106
00:07:57,185 --> 00:08:00,313
Sonra kendimi
düşük kiralı bir sanal mekânda buldum.
107
00:08:00,897 --> 00:08:04,651
Yanımda da tez yazan
çelimsiz bir arkeoloji öğrencisi vardı.
108
00:08:05,151 --> 00:08:09,447
Enkazda belleğimi ve bir miktar
genetik materyal bulmuş.
109
00:08:09,531 --> 00:08:12,325
Şans işte, milyarda bir olacak şey.
110
00:08:14,411 --> 00:08:17,038
Bana sentetik bir beden verdi ve...
111
00:08:17,622 --> 00:08:20,000
Sen buzdaydın, diğerleri de ölmüştü.
112
00:08:20,583 --> 00:08:25,171
Kalpsiz Elçiler tarafından öldürülen
masum biri olduğumu söyledim.
113
00:08:25,255 --> 00:08:27,632
İlk fırsatta DNA'mı alıp kaçtım.
114
00:08:27,716 --> 00:08:30,260
Çok para kazandım,
birkaç klon yetiştirdim.
115
00:08:32,262 --> 00:08:34,014
O zamandan beri yalnızım.
116
00:08:40,103 --> 00:08:41,438
Artık yalnız değilsin.
117
00:09:02,751 --> 00:09:05,086
YILDIZLARARASI PROTEKTORA
118
00:09:11,509 --> 00:09:12,969
Bu beden çok boktan.
119
00:09:13,470 --> 00:09:15,972
Mesele beden değil. Naklin cezası bu.
120
00:09:16,056 --> 00:09:17,932
Uyumlanma kokteylinden tiksiniyorum.
121
00:09:18,016 --> 00:09:19,184
Günlerce başım ağrıyor.
122
00:09:19,684 --> 00:09:23,730
Dinleyin! Bu takım,
nakle müsait olanlardan oluşturuldu.
123
00:09:23,813 --> 00:09:27,525
Yarım gün uyum sağlayın,
gece üçte kalkacağız.
124
00:09:27,609 --> 00:09:28,526
Kovacs.
125
00:09:28,610 --> 00:09:30,862
Eski bedenine dönmek nasıl bir his?
126
00:09:31,362 --> 00:09:33,323
Beklediğimden daha yıpranmış.
127
00:09:34,783 --> 00:09:35,992
Refleksler hâlâ iyi.
128
00:09:36,076 --> 00:09:37,911
CTAC'e şükret, iyi bakmışlar.
129
00:09:37,994 --> 00:09:39,746
Bu kim ki façayı yeniliyor?
130
00:09:39,829 --> 00:09:41,039
Burası benim dünyam.
131
00:09:41,623 --> 00:09:43,500
CTAC'e katıldığımdan beri ilk gelişim.
132
00:09:43,583 --> 00:09:48,671
Hedef, Gottfrid Saito adında
bir Yakuza lideri.
133
00:09:48,755 --> 00:09:51,466
Yerel terör, cinayet, fuhuş.
134
00:09:51,966 --> 00:09:53,468
Vergilerini de ödememiş.
135
00:09:54,469 --> 00:09:57,013
Herkese ibret olacak bir ders verilmeli.
136
00:09:57,097 --> 00:10:00,517
Saito'nun öldürülmesi şart,
belleği yok edilecek.
137
00:10:00,600 --> 00:10:03,144
Onun dışında kimi öldürsek kârdır.
138
00:10:03,228 --> 00:10:06,856
En çok öldüren,
en fazla tatili ve primi alır.
139
00:10:07,398 --> 00:10:09,400
Siz bile o kadarını anlamışsınızdır.
140
00:10:29,504 --> 00:10:30,922
Eller yukarı!
141
00:10:35,760 --> 00:10:37,178
Kovacs, Saito sende.
142
00:11:13,923 --> 00:11:16,676
Silahı indir
yoksa belleğine bir delik açarım
143
00:11:16,759 --> 00:11:18,595
siktiğimin gaijin'i.
144
00:11:20,597 --> 00:11:21,973
Arkadaşlarını ara.
145
00:11:22,056 --> 00:11:25,768
Saito'yu indirdiğini söyle,
buraya silahları indirip gelsinler.
146
00:11:27,729 --> 00:11:29,355
O kolyeyi nereden buldun?
147
00:11:31,858 --> 00:11:32,858
Annemindi.
148
00:11:45,538 --> 00:11:46,539
Tak?
149
00:11:48,499 --> 00:11:50,001
Öldür onu adi kaltak!
150
00:11:51,336 --> 00:11:52,545
Öldür hadi!
151
00:11:53,671 --> 00:11:55,214
Neredeydin sen?
152
00:11:56,716 --> 00:11:58,551
- Hayır!
- Kovacs, öldür onu!
153
00:12:03,473 --> 00:12:04,682
Kovacs, ne yapıyorsun?
154
00:13:25,513 --> 00:13:26,513
Gidelim.
155
00:13:46,784 --> 00:13:47,785
Bu taraftan.
156
00:13:49,537 --> 00:13:51,539
Tak, hadi.
157
00:13:52,915 --> 00:13:54,375
İyi bir aile mi?
158
00:13:54,459 --> 00:13:56,044
Bana söz verdi.
159
00:13:57,920 --> 00:14:00,715
Teknik açıdan bu doğru.
160
00:14:00,798 --> 00:14:03,092
Kobun olarak Yakuza'ya satıldım.
161
00:14:03,176 --> 00:14:07,430
Oyabun'um Saito'ya sadık,
küçük bir nefer olarak.
162
00:14:07,513 --> 00:14:09,098
Neden sadık olmayacaktım ki?
163
00:14:09,599 --> 00:14:11,225
Başka kimsem yoktu.
164
00:14:15,021 --> 00:14:16,397
Güvende olacağını söylemişti.
165
00:14:16,481 --> 00:14:17,774
Sen de inandın mı?
166
00:14:19,400 --> 00:14:21,110
Seni daha zeki hatırlıyordum.
167
00:14:25,615 --> 00:14:27,492
Protektora, Jaeger...
168
00:14:28,368 --> 00:14:30,036
...peşimize düşecek.
169
00:14:31,037 --> 00:14:32,997
Beni bulana kadar durmaz.
170
00:14:33,081 --> 00:14:36,209
Yakuza da,
Protektora da kellemizi istiyor.
171
00:14:36,292 --> 00:14:38,211
Hangisi daha kötü, bilmiyorum.
172
00:14:38,753 --> 00:14:42,465
Yavaş ve korkunç bir ölüm içermeyen
bir seçenek var mı?
173
00:14:47,053 --> 00:14:49,597
Bu gezegenden gidelim.
Nasıl, bilmiyorum.
174
00:14:49,680 --> 00:14:52,767
Jaeger geçitleri
ve nakil istasyonlarını tutacaktır.
175
00:14:52,850 --> 00:14:54,685
Yavaş ve korkunç bir ölüm, desene.
176
00:14:55,978 --> 00:14:58,064
Birkaçını daha yanımda götürürüm.
177
00:14:59,774 --> 00:15:01,067
Ormanda...
178
00:15:02,235 --> 00:15:04,570
...çocukken bulduğumuzu
birine anlattın mı?
179
00:15:05,113 --> 00:15:06,239
Hiç kimseye.
180
00:15:07,365 --> 00:15:08,491
Bana güveniyor musun?
181
00:15:10,576 --> 00:15:11,911
Zerre güvenmiyorum.
182
00:15:13,454 --> 00:15:14,622
Neden?
183
00:15:30,763 --> 00:15:33,266
Yamalı Adam'ın
burada yaşadığına inanırdım.
184
00:15:34,684 --> 00:15:35,685
Anlayacağız.
185
00:16:09,469 --> 00:16:11,762
Yerini hatırladığından emin misin?
186
00:16:12,680 --> 00:16:13,681
Emin gibiyim.
187
00:16:15,641 --> 00:16:16,642
"Gibi" mi?
188
00:16:20,104 --> 00:16:21,104
Kesinlikle.
189
00:16:34,202 --> 00:16:36,204
Sekiz yaşındayken daha kolaydı.
190
00:16:36,787 --> 00:16:39,457
Buradan doğuya gidersek
mağaralara ulaşırız.
191
00:16:40,041 --> 00:16:42,043
Ancak yarın. Karanlık çöküyor.
192
00:16:50,468 --> 00:16:54,430
Songspire'ın kayalara
nasıl sarıldığına bak.
193
00:16:57,391 --> 00:17:00,102
Acaba bunu Eski Medeniyet mi tasarladı?
194
00:17:01,020 --> 00:17:05,733
Bir tür iskele gibi dallanıp budaklanacak
yer altı yapıları kurmasını?
195
00:17:11,572 --> 00:17:14,575
Saatlerdir birkaç kelimeden fazla etmedin,
196
00:17:15,076 --> 00:17:17,453
şimdi kayalardan söz ediyorsun.
197
00:17:24,418 --> 00:17:27,088
Sorun değil. Geçti gitti.
198
00:17:27,755 --> 00:17:29,173
Biz yola devam edelim.
199
00:17:29,257 --> 00:17:30,257
Hayır.
200
00:17:30,716 --> 00:17:32,218
Gece burada kamp kuralım.
201
00:17:33,469 --> 00:17:35,137
Ormanda yeterince ilerledik.
202
00:17:35,805 --> 00:17:36,805
Ee?
203
00:17:38,182 --> 00:17:42,311
Yarın yer altına mı gireceğiz?
Hayvanlar gibi saklanacak mıyız?
204
00:17:43,229 --> 00:17:44,772
Daha iyi bir planın var mı?
205
00:17:44,855 --> 00:17:47,191
Kendimize müttefik bulalım, derdim
206
00:17:47,275 --> 00:17:49,652
ama tanıdığımız herkesi öldürdük.
207
00:18:05,251 --> 00:18:06,919
Seni çok özlemişim.
208
00:18:12,300 --> 00:18:13,801
Özür dilerim Rei.
209
00:18:21,309 --> 00:18:23,978
Beni neden terk ettin?
210
00:18:30,693 --> 00:18:33,112
Ölüm, sadece bedenin yok olması değil.
211
00:18:33,946 --> 00:18:37,533
Bazen bir anda kişinin benliği kaybolur
212
00:18:38,284 --> 00:18:39,619
ve yenisi doğar.
213
00:18:40,411 --> 00:18:42,455
Ama her doğum şiddetlidir
214
00:18:43,289 --> 00:18:44,999
ve acısız ölüm yoktur.
215
00:18:59,805 --> 00:19:01,057
Bunları mı arıyorsunuz?
216
00:19:03,184 --> 00:19:06,103
Hepsini gebert Tak.
Ölsem de umurumda değil!
217
00:19:06,187 --> 00:19:07,271
Ama onun umurunda.
218
00:19:11,651 --> 00:19:13,152
Seni kaybetmek istemiyor.
219
00:19:51,607 --> 00:19:52,858
Oyum öldürmekten yana.
220
00:19:52,942 --> 00:19:56,654
- De Soto, burada demokrasi yok.
- O hâlde onu öldürmemizi rica ediyorum.
221
00:19:56,737 --> 00:19:58,447
Rican dikkate alındı Elçi.
222
00:20:00,282 --> 00:20:01,325
Gidebilirsin.
223
00:20:05,496 --> 00:20:07,039
Kız kardeşim nerede?
224
00:20:07,123 --> 00:20:08,958
Ona yiyecek bir şeyler veriyorlar.
225
00:20:10,084 --> 00:20:11,085
Durumu iyi.
226
00:20:14,338 --> 00:20:15,673
Kim olduğunu biliyorum.
227
00:20:16,507 --> 00:20:17,967
Bilmesen şaşardım.
228
00:20:18,676 --> 00:20:21,512
Yüzleriniz aranıyor ilanlarında.
229
00:20:21,595 --> 00:20:23,389
Bulana servet ödüyorlar.
230
00:20:24,140 --> 00:20:25,474
Birini kızdırmışsınız.
231
00:20:26,058 --> 00:20:27,268
O konuda yetenekliyim.
232
00:20:27,351 --> 00:20:29,729
- Buna inanırım.
- Halledeceğiz.
233
00:20:30,312 --> 00:20:31,689
Buna da inanırım.
234
00:20:32,356 --> 00:20:35,651
CTAC Özel Harekât'tansın.
Protektora'nın dibi.
235
00:20:41,490 --> 00:20:45,786
Söylentiye göre
bütün bir Protektora takımını öldürmüşsün.
236
00:20:45,870 --> 00:20:47,538
CTAC olayı gizlemeye çalışıyor.
237
00:20:47,621 --> 00:20:50,416
Besledikleri karganın
gözlerini oyması kötü gözükür.
238
00:20:50,499 --> 00:20:52,418
Oymaktan fazlasını yaptım galiba.
239
00:20:53,586 --> 00:20:54,712
Tepemi attırdılar.
240
00:20:56,338 --> 00:20:59,425
Kız kardeşin de
Yakuza'nın en iyilerini biçmiş.
241
00:20:59,508 --> 00:21:00,760
Tepesini attırdılar.
242
00:21:01,260 --> 00:21:04,847
İkiniz hem çetenin hem devletin
gizli işlerini biliyorsunuz,
243
00:21:04,930 --> 00:21:06,390
ki ikisi aynı sayılır.
244
00:21:06,474 --> 00:21:08,601
- İlgilenmiyorum.
- Daha bir şey teklif etmedim.
245
00:21:08,684 --> 00:21:10,394
Zahmet etme. Bırak, gidelim.
246
00:21:10,478 --> 00:21:13,230
Bir anlamda aynı taraftayız, biliyorsun.
247
00:21:14,148 --> 00:21:15,649
Düşmanımın düşmanı...
248
00:21:15,733 --> 00:21:18,819
Uykumda beni bıçaklayacak bir insan daha.
249
00:21:24,158 --> 00:21:25,910
Pek kuşkucusun Takeshi Kovacs.
250
00:21:25,993 --> 00:21:27,161
Elim kolum bağlı.
251
00:21:27,244 --> 00:21:28,704
Sebeplerim var.
252
00:21:31,499 --> 00:21:32,499
Bize katıl.
253
00:21:33,209 --> 00:21:34,335
Fark yarat.
254
00:21:36,629 --> 00:21:38,297
Hiçbir şey fark yaratmaz.
255
00:21:40,549 --> 00:21:44,136
- Bu savaş benim için bitti.
- Savaş, kötü ilişkilere benzer.
256
00:21:44,220 --> 00:21:46,305
Bitsin istersin ama bedeli ne olur?
257
00:21:46,388 --> 00:21:49,433
Harlan'ın Dünyası'nda
bir Ayaklanma üssü olduğunu bilseler
258
00:21:49,517 --> 00:21:51,310
bu gezegeni altüst ederler.
259
00:21:51,393 --> 00:21:52,937
Ötmemden korkmuyor musun?
260
00:22:02,571 --> 00:22:03,572
Hayır.
261
00:22:05,491 --> 00:22:06,575
Seni öldürsem...
262
00:22:08,077 --> 00:22:09,995
...Protektora her şeyi affeder.
263
00:22:11,372 --> 00:22:13,082
Onların affını istiyor musun?
264
00:22:14,625 --> 00:22:17,336
Eskiden olduğun o masum kişi...
265
00:22:18,629 --> 00:22:19,880
...hâlâ içinde.
266
00:22:24,802 --> 00:22:27,096
Ben erkeğin içindeki çocuğu görüyorum.
267
00:22:34,937 --> 00:22:37,022
Söylesene Takeshi Kovacs,
268
00:22:37,606 --> 00:22:39,525
Protektora senden ne aldı?
269
00:22:42,194 --> 00:22:43,195
Her şeyi.
270
00:22:44,697 --> 00:22:46,782
İntikam için ne yapardın?
271
00:22:49,702 --> 00:22:50,703
Her şeyi.
272
00:22:53,914 --> 00:22:55,332
Bu iyi bir başlangıç.
273
00:22:58,836 --> 00:23:00,254
Beni istemezsin.
274
00:23:00,337 --> 00:23:03,591
CTAC benim gibileri nasıl yaratıyor,
bilmiyor musun?
275
00:23:04,842 --> 00:23:09,388
İnsan ruhundaki her türlü
şiddet sınırlama içgüdüsünü yok ediyorlar.
276
00:23:11,307 --> 00:23:13,642
Kasıtlı zarar verme isteği koyuyorlar.
277
00:23:15,144 --> 00:23:16,812
Ama sen bana zarar vermedin.
278
00:23:16,895 --> 00:23:18,022
Hâlâ verebilirim.
279
00:23:23,944 --> 00:23:24,945
Hayır.
280
00:23:26,322 --> 00:23:27,448
Vermezsin Kovacs.
281
00:23:29,033 --> 00:23:31,619
Senin canavarlığın yalnızca bir rol.
282
00:23:47,217 --> 00:23:48,886
Pislikler kılıcımı aldı.
283
00:23:48,969 --> 00:23:51,930
- Ona ne söyledin?
- Sen kalırsan kalacağımı.
284
00:23:53,724 --> 00:23:56,518
Kahretsin Tak! Kabul etmişsin.
285
00:23:56,602 --> 00:23:59,396
- Daha iyi bir plan istiyordun.
- Hâlâ istiyorum.
286
00:24:01,106 --> 00:24:02,900
Belki Protektora'yı deviriz.
287
00:24:03,484 --> 00:24:05,819
Belki bu insanlar boğazımızı keser.
288
00:24:05,903 --> 00:24:08,781
Her durumda bundan böyle ayrılmayacağız.
289
00:24:09,448 --> 00:24:11,659
Her şeyden öte, aile.
290
00:24:12,826 --> 00:24:13,827
Her şeyden öte...
291
00:24:15,412 --> 00:24:16,705
...aile.
292
00:24:57,871 --> 00:25:01,250
De Soto silahlarınızı geri versin.
Yarın eğitim başlıyor.
293
00:25:14,054 --> 00:25:15,514
Onlarla yaşıyorduk...
294
00:25:17,558 --> 00:25:19,059
...veya yakınlarında.
295
00:25:20,728 --> 00:25:22,020
Onlarla talim yapıyorduk.
296
00:25:22,104 --> 00:25:25,691
CTAC birlikleri yeni bedenlerinin
onlara itaat etmesi için
297
00:25:25,774 --> 00:25:28,110
uyumlanma ilaçları kullanıyor.
298
00:25:28,193 --> 00:25:30,362
Ama teknikleri saf zihne dokunmuyor.
299
00:25:30,446 --> 00:25:31,822
Kontrol isteyense budur.
300
00:25:32,781 --> 00:25:34,283
Kontrolde ustalaşın,
301
00:25:34,783 --> 00:25:37,453
her yerde,
her bedene uyum sağlayabilirsiniz.
302
00:25:38,328 --> 00:25:39,455
Hem de bir çırpıda.
303
00:25:41,290 --> 00:25:44,376
Silahların zayıf yanını öğrenmelisiniz.
304
00:25:45,961 --> 00:25:48,172
Elinde Sunjet tutarken söylemesi kolay.
305
00:25:49,465 --> 00:25:50,466
Silahsızım.
306
00:25:51,216 --> 00:25:52,216
Öldür beni.
307
00:25:54,970 --> 00:25:56,180
Belleği hedef al.
308
00:25:59,975 --> 00:26:01,018
Ne oldu Kovacs?
309
00:26:02,770 --> 00:26:04,104
Sence bu haksızlık mı?
310
00:26:09,193 --> 00:26:10,235
Durumu eşitleyelim.
311
00:26:18,869 --> 00:26:21,371
İkiniz birden beni indirin.
312
00:26:25,083 --> 00:26:27,711
Onu indirmeyi yeğlerim. Olabilir mi?
313
00:26:27,795 --> 00:26:30,839
- Ne zaman, nerede istersen de Soto.
- Şimdi olur.
314
00:26:30,923 --> 00:26:32,758
- Bir yere kaçmıyorum.
- Dene hadi.
315
00:26:54,863 --> 00:26:56,406
Beden bir araç.
316
00:26:57,116 --> 00:26:58,659
Beni kontrol etmez.
317
00:26:59,576 --> 00:27:00,994
Ben onu kontrol ederim.
318
00:27:02,079 --> 00:27:03,747
Silahların zayıf noktası bu.
319
00:27:04,498 --> 00:27:06,208
Onlar ölüm ve yıkım araçları.
320
00:27:06,792 --> 00:27:08,544
Güç veren şey onlar değil.
321
00:27:10,963 --> 00:27:12,506
Silah sensin.
322
00:27:13,966 --> 00:27:16,426
Ölümü ve yıkımı sen getirirsin.
323
00:27:20,722 --> 00:27:21,765
İyi fikirdi
324
00:27:22,349 --> 00:27:24,476
ama sevdiğin birini koruyacaksan...
325
00:27:25,936 --> 00:27:26,937
...daha hızlı ol.
326
00:27:28,272 --> 00:27:29,398
Aklımda tutarım.
327
00:27:36,738 --> 00:27:38,031
İki silahın var.
328
00:27:38,615 --> 00:27:39,700
Kendiniz...
329
00:27:40,284 --> 00:27:41,535
...ve birbiriniz.
330
00:27:41,618 --> 00:27:42,619
İkinciyi unuttun.
331
00:27:42,703 --> 00:27:44,371
Çünkü herif bir CTAC hödüğü.
332
00:27:44,454 --> 00:27:46,164
Çatışmada ikiniz de ölürdünüz.
333
00:27:46,748 --> 00:27:50,169
Kurdun asıl gücü dişleri,
hızı veya becerisi değildir. Sürüdür.
334
00:27:50,878 --> 00:27:54,214
Hangi dünyaya aktarılırsan aktarıl,
bir sürü kur.
335
00:27:54,298 --> 00:27:57,718
Oradaki birkaç işe yarar kişinin
sadakatini kazan.
336
00:27:57,801 --> 00:28:00,262
Çoğu gözden çıkarılabilir olsa da.
337
00:28:00,345 --> 00:28:01,930
Biz Elçileriz.
338
00:28:03,557 --> 00:28:05,142
Sunulanı alırız.
339
00:28:06,226 --> 00:28:09,229
Quell hazır olduğumuzu düşündüğünde
onlarla görevlere katıldık.
340
00:28:09,313 --> 00:28:12,357
Bunlar Taurus 4'teki CTAC kışlalarının
erişim protokolleri.
341
00:28:12,441 --> 00:28:14,651
Askerî Ar-Ge tesisi mi?
342
00:28:14,735 --> 00:28:16,862
Arka kapıyı
bir savaş bedeni takımı tutuyor.
343
00:28:16,945 --> 00:28:19,740
Yereller güvenliği aşıp
içeri girerse diye.
344
00:28:19,823 --> 00:28:20,824
Aksamayan bir sistem.
345
00:28:20,908 --> 00:28:23,327
Yani Protektora bedenlerine aktarılacağız.
346
00:28:23,410 --> 00:28:24,870
Ya da tuzağa düşeceğiz.
347
00:28:24,953 --> 00:28:27,372
Abimle ilgili bir şey mi ima ediyorsun?
348
00:28:27,456 --> 00:28:29,082
Ona güvenemezsin.
349
00:28:29,958 --> 00:28:31,293
Nasıl güvenebilirsin?
350
00:28:31,376 --> 00:28:33,712
Çünkü bizi içeri sokacak
istihbaratı verdi.
351
00:28:35,923 --> 00:28:37,674
Veri tabanına gireceğiz,
352
00:28:38,258 --> 00:28:41,428
listedeki tesislerin
güvenlik kodlarını indireceğiz.
353
00:28:42,012 --> 00:28:44,681
Sonra veri tabanını uçurup
sabotaj süsü vereceğiz.
354
00:28:45,849 --> 00:28:47,559
Bir şey aldığımızı anlamayacaklar.
355
00:28:51,647 --> 00:28:52,648
Başlat.
356
00:28:57,402 --> 00:28:59,488
Hedefe aktarım başlatıldı.
357
00:29:00,239 --> 00:29:02,574
DİN uyumu sağlandı.
358
00:29:03,659 --> 00:29:06,245
Nakil için hazır. Angajman başlasın.
359
00:29:07,871 --> 00:29:09,581
Angajman sürüyor.
360
00:29:10,832 --> 00:29:12,292
Angajman sürüyor.
361
00:29:13,418 --> 00:29:14,962
Angajman sürüyor.
362
00:29:20,717 --> 00:29:22,511
DİN aktarılıyor.
363
00:29:23,011 --> 00:29:24,638
Dönüş aktarımı onaylandı.
364
00:29:24,721 --> 00:29:26,974
Aşağılık budala! Gelen var mı?
365
00:29:27,057 --> 00:29:29,142
- Ne oldu?
- Beni nakil istasyonundan attı.
366
00:29:29,226 --> 00:29:31,895
- Arkada kaldı o göt.
- Sıkıştı mı?
367
00:29:31,979 --> 00:29:34,147
Onu çıkarmalısın. Bir yolu olmalı.
368
00:29:34,648 --> 00:29:37,109
Sen yaptın. Onu kasten orada bıraktın.
369
00:29:37,192 --> 00:29:38,610
Sakin ol.
370
00:29:38,694 --> 00:29:40,404
Onu çıkarmaya çalıştım. Dinlemedi.
371
00:29:40,487 --> 00:29:42,614
Yalan söylüyorsun. Öldün sen!
372
00:29:42,698 --> 00:29:45,909
Sahi mi?
Ölmesini istesem açıkça öldürürdüm.
373
00:29:45,993 --> 00:29:48,036
Geldiğinden beri ölmesini istedin.
374
00:29:48,120 --> 00:29:49,121
Hadi.
375
00:29:53,333 --> 00:29:55,085
DİN evreleri başarılı.
376
00:29:56,503 --> 00:29:59,506
Nakil tamamlandı. Kayıp yok.
377
00:30:02,092 --> 00:30:03,135
Ne?
378
00:30:09,766 --> 00:30:10,766
Seni pislik.
379
00:30:15,564 --> 00:30:16,648
İyi misin?
380
00:30:27,034 --> 00:30:29,995
Quell'in bana öğrettiği
her şeyi hatırlayamıyorum.
381
00:30:30,495 --> 00:30:34,333
Sanki içime oksijen alıyordum.
382
00:30:36,418 --> 00:30:37,418
Ağzına sıçayım.
383
00:30:38,462 --> 00:30:39,838
Zaten çıkıyordum.
384
00:30:41,298 --> 00:30:42,883
Yardımına ihtiyacım yoktu.
385
00:30:42,966 --> 00:30:44,593
Asla ihtiyacım olmayacak.
386
00:30:45,677 --> 00:30:47,179
Götün fazla kalkmasın.
387
00:30:47,971 --> 00:30:49,431
Kendini beğenmiş it.
388
00:30:51,725 --> 00:30:52,726
Anladın mı?
389
00:31:13,580 --> 00:31:14,664
İyi sohbetti.
390
00:31:30,013 --> 00:31:31,973
Hiç sahip olmadığım hayatı verdi.
391
00:31:39,606 --> 00:31:40,899
Yalan söyledim.
392
00:31:41,441 --> 00:31:43,860
Geleneksel yöntemlerle
bu savaşı kazanamayız
393
00:31:43,944 --> 00:31:46,279
çünkü biz Protektora ile savaşmıyoruz.
394
00:31:48,115 --> 00:31:49,741
Ölümsüzlükle savaşıyoruz.
395
00:31:52,744 --> 00:31:55,247
Belleklerin icadı bir mucizeydi
396
00:31:55,330 --> 00:31:57,916
ve türümüzün yıkımının başlangıcı oldu.
397
00:31:58,500 --> 00:32:03,213
Bundan yüz, belki bin yıl sonra
neler olacağını görebiliyorum.
398
00:32:05,257 --> 00:32:07,050
İnsan diye bir şey kalmayacak.
399
00:32:07,134 --> 00:32:10,387
Varlıklı ve nüfuzlu yeni bir sınıf
400
00:32:10,470 --> 00:32:13,348
kimseye hesap vermeyecek ve ölmeyecek.
401
00:32:13,432 --> 00:32:18,270
Ölüm, tabiatımızın karanlık meleklerine
karşı bir emniyet sağlıyordu.
402
00:32:19,563 --> 00:32:23,442
Artık aramızdaki canavarlar
her şeyi sahiplenecek,
403
00:32:23,525 --> 00:32:26,945
tüketecek ve kontrol edecek.
404
00:32:27,028 --> 00:32:29,531
- Ne?
- Kendilerini tanrı, bizi köle yapacaklar.
405
00:32:29,614 --> 00:32:31,616
Benim gördüğümü görüyor musun?
406
00:32:31,700 --> 00:32:34,828
Asla göremiyorum ki.
Sezgi olayından nefret ediyorum.
407
00:32:36,788 --> 00:32:38,206
Sen ne görüyorsun?
408
00:32:39,875 --> 00:32:40,959
Şüphe.
409
00:32:41,042 --> 00:32:45,380
Ölümsüz hayat lanetine
bir son vermezsek...
410
00:32:47,507 --> 00:32:49,509
...çocuklarımıza umutsuzluk bırakırız.
411
00:32:49,593 --> 00:32:53,221
Sonuçta hepimizi eşit kılan,
yaşamın gelgitleridir.
412
00:32:54,556 --> 00:32:57,601
Ayaklanma, ölümsüzlüğe son vermeli.
413
00:32:58,768 --> 00:33:00,854
Gerçek ölümü getirmekten söz ediyorsun.
414
00:33:04,941 --> 00:33:05,859
Ya sen?
415
00:33:05,942 --> 00:33:09,112
Dengeyi yeniden kurmak için
ölmeye hazırım. Kararım bu.
416
00:33:10,363 --> 00:33:12,282
Kendi adınıza karar verin.
417
00:33:14,409 --> 00:33:17,204
Acheron adında bir program yaptım,
418
00:33:17,287 --> 00:33:20,415
DİN'e indirilip onu yeniden yazıyor,
419
00:33:20,499 --> 00:33:23,627
her zihne tam 100 yıl veriyor.
420
00:33:23,710 --> 00:33:27,714
Ne kadar zengin ve güçlü olursanız olun,
ölüm isteğe bağlı olmayacak.
421
00:33:29,299 --> 00:33:31,092
Ama bu nasıl mümkün olabilir?
422
00:33:31,760 --> 00:33:34,012
Yerleşik Dünyalar'daki her belleğe
423
00:33:34,095 --> 00:33:36,598
aynı anda programı yüklemek gerekir.
424
00:33:36,681 --> 00:33:40,727
Buradaki Protektora karargâhına
bir eylem düzenleyip
425
00:33:41,561 --> 00:33:44,481
Ana Çekirdek'teki
aktarım kaynak kodlarını çalacağım.
426
00:33:45,482 --> 00:33:47,108
Kodları getirdiğimizde...
427
00:33:47,192 --> 00:33:49,736
Çekirdek'e aktarılmak için
onları kullanacaksın.
428
00:33:53,740 --> 00:33:55,116
Genel seferberlik.
429
00:33:55,200 --> 00:34:00,330
Ayaklanma içeri sızacak
ve Çekirdek'i Acheron'la vuracak.
430
00:34:01,206 --> 00:34:04,793
Her sistemdeki her DİN'e yayılacak.
431
00:34:05,877 --> 00:34:08,046
Ana Çekirdek'ten dönüş yok.
432
00:34:10,924 --> 00:34:12,926
Dönmeye niyetim yok.
433
00:34:14,469 --> 00:34:16,179
Ölmemizi istiyorsun.
434
00:34:16,263 --> 00:34:18,848
İnsan olmayı kucaklamanızı istiyorum.
435
00:34:22,561 --> 00:34:24,354
Ölümsüzlük bize göre değil.
436
00:34:24,938 --> 00:34:26,940
En iyilerimizi bile yozlaştırıyor.
437
00:34:27,566 --> 00:34:31,319
İsterseniz gidin. Sizi durdurmam
ama kalacak olanlarla...
438
00:34:35,949 --> 00:34:37,826
...insanlığı kurtaracağız.
439
00:34:38,910 --> 00:34:39,911
Benimle misiniz?
440
00:35:06,313 --> 00:35:08,940
Karargâha saldıracak
beş kişilik bir ekip lazım.
441
00:35:33,548 --> 00:35:34,633
Tak?
442
00:35:34,716 --> 00:35:37,385
- Ne yapıyorsun?
- Fark yaratmaya çalışıyorum.
443
00:37:03,012 --> 00:37:04,556
Quell! Hadi, çabuk!
444
00:37:05,640 --> 00:37:06,640
Hadi!
445
00:37:10,019 --> 00:37:11,521
Siktir!
446
00:37:11,604 --> 00:37:13,356
- Silahları bırakın.
- Öldürmeyin.
447
00:37:32,459 --> 00:37:33,460
CANLANDIRMA
448
00:37:37,589 --> 00:37:38,840
Ben nostaljik adamım.
449
00:37:40,759 --> 00:37:43,219
28 yıldır boya bile yapmadın mı?
450
00:37:43,762 --> 00:37:46,973
Mekânı güzelleştirmelisin.
451
00:37:47,599 --> 00:37:50,059
DİN'in ve doğum bedenin bizde.
452
00:37:50,852 --> 00:37:53,271
Newpest'ten yörüngesel uçuştayım.
453
00:37:54,522 --> 00:37:55,774
Sohbet edelim.
454
00:37:55,857 --> 00:37:58,276
Yanında bir kadın olduğunu söylediler.
455
00:38:02,739 --> 00:38:03,907
Kız kardeşin miydi?
456
00:38:10,538 --> 00:38:11,539
Anandı.
457
00:38:12,332 --> 00:38:13,541
Selamı varmış.
458
00:38:16,628 --> 00:38:19,130
Her kimse seni arkada bırakmış.
459
00:38:19,214 --> 00:38:20,924
Tüm dostların da öyle.
460
00:38:23,343 --> 00:38:25,011
Yemeğe geç kalıyorlardı.
461
00:38:28,640 --> 00:38:31,309
Ne istiyorsun?
462
00:38:31,392 --> 00:38:33,394
Eski bir dostla biraz laflayalım.
463
00:38:39,734 --> 00:38:40,902
Ama haklısın.
464
00:38:41,820 --> 00:38:44,030
Yeniden döşenemiyorsa
465
00:38:44,864 --> 00:38:46,866
sanal mekânın ne anlamı var?
466
00:38:46,950 --> 00:38:50,495
Neden başka bir görünüm denemeyelim ki?
467
00:38:55,166 --> 00:38:57,627
Bakalım yüzün burunsuz neye benzeyecek.
468
00:38:59,879 --> 00:39:00,879
Dokunma ona.
469
00:39:08,221 --> 00:39:10,723
Sana ilaç verdiler. Anlıyor musun?
470
00:39:11,641 --> 00:39:13,726
Ne ilacı, bilmiyoruz. Seni çıkaramıyoruz.
471
00:39:13,810 --> 00:39:15,436
Kendi kendine uyanmalısın.
472
00:39:16,104 --> 00:39:18,439
Güvenlik, Sorgu'da sızıntı var.
473
00:39:27,448 --> 00:39:28,908
Güvenliğiniz boktan.
474
00:39:28,992 --> 00:39:31,286
Anlamıyorum. Bana burada zarar veremezsin.
475
00:39:31,369 --> 00:39:33,663
Kovacs, kendini kurgudan çıkar.
476
00:39:34,747 --> 00:39:36,457
Tak, benimle gel.
477
00:39:36,958 --> 00:39:37,958
Lütfen.
478
00:39:39,335 --> 00:39:40,503
Uyan!
479
00:40:10,199 --> 00:40:11,868
- Gidiyoruz.
- Hadi.
480
00:40:11,951 --> 00:40:13,578
Bu sefer geride kalma bari.
481
00:40:23,463 --> 00:40:25,548
Bu görevi hâlâ istediğine inanamıyorum.
482
00:40:25,632 --> 00:40:27,717
Jaeger az kalsın seni yakalıyordu.
483
00:40:27,800 --> 00:40:28,843
Gitmeliyiz.
484
00:40:29,344 --> 00:40:30,678
Benim için geldiler.
485
00:40:30,762 --> 00:40:33,097
Geldiler çünkü Quell emretti.
486
00:40:33,890 --> 00:40:37,060
Jaeger seni sorgulayıp
planlarını öğrenemesin diye.
487
00:40:37,644 --> 00:40:39,854
Yaptığı her şey hesaplı.
488
00:40:39,938 --> 00:40:41,689
Hepsi hamle, karşı hamle.
489
00:40:41,773 --> 00:40:43,066
Abartıyorsun.
490
00:40:43,691 --> 00:40:45,026
Sen de çok safsın.
491
00:40:46,861 --> 00:40:49,072
İkimiz de yeterince ölüm gördük.
492
00:40:51,866 --> 00:40:54,243
- Onları terk edemeyiz.
- Ya Quell yanılıyorsa?
493
00:40:54,994 --> 00:40:57,747
Ya programına karşı
bir çözüm geliştirirlerse?
494
00:40:58,331 --> 00:41:00,458
Çok vakit kaybettik.
495
00:41:01,542 --> 00:41:05,546
Son birkaç yıl
nihayet birbirimize kavuştuk.
496
00:41:08,299 --> 00:41:09,884
Ölmek istemiyorum.
497
00:41:11,511 --> 00:41:13,054
Yaşamak istiyorum.
498
00:41:14,138 --> 00:41:17,350
Yarınlarımız olsun istiyorum.
499
00:41:18,559 --> 00:41:19,894
Ben gitmiyorum.
500
00:41:20,603 --> 00:41:22,939
Kaç yarından söz ediyor olursak olalım.
501
00:41:30,071 --> 00:41:31,322
Biz neyiz Rei?
502
00:41:40,248 --> 00:41:42,250
- Biz aileyiz.
- Biz Elçiyiz.
503
00:41:43,251 --> 00:41:44,460
Ve bir işimiz var.
504
00:41:47,255 --> 00:41:48,339
Ben sadece...
505
00:41:49,132 --> 00:41:52,635
Yarının son günümüz olmasını istemiyorum.
506
00:41:56,431 --> 00:41:58,599
Olmayacak, tamam mı?
507
00:42:00,476 --> 00:42:01,894
Buna izin vermeyeceğiz.
508
00:42:31,841 --> 00:42:34,093
- Beni kurtardın.
- Neden kurtarmayayım?
509
00:42:34,677 --> 00:42:36,345
Daha önce kimse yapmamıştı.
510
00:42:39,974 --> 00:42:41,309
Gizli savaş planımız mı o?
511
00:42:42,393 --> 00:42:44,479
Çoktan öğrenmiş olmam gerekenler.
512
00:42:46,022 --> 00:42:48,816
Bu savaşta ölenlerin isimleri
ve hikâyeleri de dâhil.
513
00:42:53,613 --> 00:42:55,406
Yarın Çekirdek'e saldıracağız.
514
00:42:55,490 --> 00:42:57,658
Ölülerin adını başka biri yazacak.
515
00:43:02,413 --> 00:43:03,831
Jaeger benim peşimdeydi.
516
00:43:05,625 --> 00:43:07,168
Artık yerini biliyor.
517
00:43:09,796 --> 00:43:10,880
Üzgünüm.
518
00:43:11,756 --> 00:43:14,717
Protektora konusunda
suçluluk mu duyuyorsun?
519
00:43:15,384 --> 00:43:18,429
- Benim yüzümden...
- Hayır, hepsi benim yüzümden.
520
00:43:19,764 --> 00:43:22,350
O defterdekileri Protektora öldürdü,
sen değil.
521
00:43:22,433 --> 00:43:25,186
Benim yüzümden
çünkü bellekler benim icadım.
522
00:43:27,355 --> 00:43:31,442
Hayır, belleklerin mucidinin adı
Nadia Makita'ydı.
523
00:43:32,026 --> 00:43:33,361
Nadia kaçtı.
524
00:43:34,445 --> 00:43:36,864
Kimse öğrenmesin diye adını değiştirdi.
525
00:43:37,824 --> 00:43:38,824
Sen...
526
00:43:39,742 --> 00:43:40,868
Sen Nadia'sın.
527
00:43:46,082 --> 00:43:47,792
Kâşif olmak istiyordum.
528
00:43:48,626 --> 00:43:51,254
Başka dünyaları gözlerimle görmek...
529
00:43:53,381 --> 00:43:56,759
...ama bir hayat,
yıldızları görmek için yeterli değildi.
530
00:43:58,136 --> 00:43:59,178
Ben de...
531
00:44:00,346 --> 00:44:05,601
insan bilincini bedenden bedene aktarmanın
bir yolunu buldum.
532
00:44:07,353 --> 00:44:12,984
Birdenbire herkes ışıktan bile hızlı
bir şekilde mesafeleri katedebilir oldu.
533
00:44:13,985 --> 00:44:16,487
Ve kimse bir ömürle sınırlı olmayacaktı.
534
00:44:17,572 --> 00:44:18,573
Bu...
535
00:44:19,198 --> 00:44:20,366
Bu çok güzel.
536
00:44:21,367 --> 00:44:24,120
Roma, sığır çobanlarının
sığındığı bir kentti
537
00:44:24,203 --> 00:44:27,999
ama eski Dünya'nın en güçlü
imparatorluğu oldu.
538
00:44:28,082 --> 00:44:29,417
Nasıl, biliyor musun?
539
00:44:29,917 --> 00:44:31,127
Yollar sayesinde.
540
00:44:31,711 --> 00:44:36,757
Yollar, ordularını dünyaya yaymalarını
mümkün kıldı.
541
00:44:37,717 --> 00:44:42,513
İnsan ruhunu özgürleştirdiğimi sanırken
Roma'ya giden yolları inşa ediyormuşum.
542
00:44:43,556 --> 00:44:46,142
Parası yetenler için ebedi hayat,
543
00:44:46,684 --> 00:44:49,645
parası yetmeyenler üzerinde
ebedi kontrol demek.
544
00:44:50,980 --> 00:44:53,107
İnsanlığa verdiğim hediye bu işte.
545
00:44:53,691 --> 00:44:56,319
Ve hepimizin ölecek olmasının sebebi bu.
546
00:44:56,402 --> 00:44:58,988
Bana kahramanmışım gibi bakma
547
00:44:59,071 --> 00:45:00,281
çünkü değilim.
548
00:45:03,618 --> 00:45:05,453
Sana bakmadan duramıyorum.
549
00:45:11,709 --> 00:45:12,710
Durmayacağım.
550
00:45:18,633 --> 00:45:19,634
Yapamayız.
551
00:45:20,885 --> 00:45:22,929
Kahramanları ve canavarları unut.
552
00:45:24,430 --> 00:45:26,057
Sen beni kurtaran kadınsın.
553
00:46:42,633 --> 00:46:45,469
Bedenlerimiz ağaç kökleri gibi
iç içe girmiş, taşı parçalıyor
554
00:46:45,553 --> 00:46:47,513
Kör bir göğe yükselen sessiz çığlıklar
555
00:46:50,808 --> 00:46:54,979
Sesini sadece
paylaştığımız gizli tenimiz duyuyor.
556
00:47:26,343 --> 00:47:27,595
Onunla konuşacağım.
557
00:47:27,678 --> 00:47:30,264
Çekirdek'e aktarılmamıza
beş saatten az kaldı.
558
00:47:31,390 --> 00:47:32,725
Kampta görüşürüz.
559
00:47:32,808 --> 00:47:33,809
Tamam.
560
00:47:36,896 --> 00:47:38,355
Bu bir hata değildi.
561
00:47:39,815 --> 00:47:40,858
Biliyorum.
562
00:47:46,238 --> 00:47:47,239
Biliyorum.
563
00:48:06,092 --> 00:48:08,761
Rei!
564
00:48:09,762 --> 00:48:11,305
Bunu konuşalım!
565
00:48:14,100 --> 00:48:15,101
Rei!
566
00:48:25,319 --> 00:48:26,404
Ne?
567
00:48:30,491 --> 00:48:31,491
Rei!
568
00:48:35,496 --> 00:48:36,496
Neredesin?
569
00:48:55,015 --> 00:48:56,058
Daha iyi misin?
570
00:48:58,519 --> 00:48:59,854
Bedeni kurtardım.
571
00:49:00,604 --> 00:49:03,607
Dövüş hızını kazanmak istiyorsan
bir şok lazım.
572
00:49:04,108 --> 00:49:06,193
Goliath. Bir CTAC uyarıcı ilacı.
573
00:49:06,277 --> 00:49:08,445
Bayıltmazsa çok işe yarar.
574
00:49:08,529 --> 00:49:11,907
- İstemem, sağ ol.
- Sen bilirsin.
575
00:49:13,451 --> 00:49:15,327
Hiç değilse bir şeyler ye.
576
00:49:17,037 --> 00:49:20,958
Burada tek başımayım, gözlerden uzağım
ama her şeyden biraz var.
577
00:49:22,793 --> 00:49:24,962
Söylentileri duyduğumda inanamadım.
578
00:49:25,045 --> 00:49:27,381
Bay City'de bir Elçi mi?
579
00:49:27,465 --> 00:49:28,674
İmkânsız gibiydi.
580
00:49:29,258 --> 00:49:30,426
Kontrol etmeliydim.
581
00:49:38,559 --> 00:49:41,437
Bunca zamandır ne yapıyordun?
582
00:49:42,021 --> 00:49:44,190
Harlan'ın Dünyası'na döndüm.
583
00:49:44,273 --> 00:49:45,566
Görmeliydin.
584
00:49:46,567 --> 00:49:48,819
Ne bulacağımı sanmıştım, bilmiyorum.
585
00:49:50,821 --> 00:49:53,115
Ama hatırladığım hiçbir şey kalmamış.
586
00:49:54,617 --> 00:49:55,659
Hepsi gitmiş.
587
00:49:57,578 --> 00:49:59,997
Alışması en zor olan şey bu.
588
00:50:00,581 --> 00:50:01,999
Her şey yok oluyor.
589
00:50:08,088 --> 00:50:09,089
Biz hariç.
590
00:50:34,657 --> 00:50:36,617
Quell? Quellcrist! Duyuyor musun?
591
00:50:37,451 --> 00:50:38,827
Reileen, duyuyor musun?
592
00:51:50,482 --> 00:51:51,650
Canavarlar.
593
00:51:53,277 --> 00:51:54,695
Canavarlar...
594
00:51:55,904 --> 00:51:56,904
Her yerde.
595
00:51:59,033 --> 00:52:00,909
Vidaura.
596
00:52:01,744 --> 00:52:02,995
Kim yaptı bunu? Kim?
597
00:52:03,078 --> 00:52:05,456
- Düşman nerede?
- Canavarlar. Yukarıdan geldiler.
598
00:52:05,539 --> 00:52:07,499
- Kim yaptı bunu?
- Her yerde.
599
00:52:07,583 --> 00:52:09,084
- Kim...
- Canavarlar!
600
00:52:10,002 --> 00:52:11,795
- Canavarlar!
- Vidaura!
601
00:52:12,379 --> 00:52:13,379
Dur!
602
00:52:15,549 --> 00:52:16,549
Gerçeğe dön.
603
00:52:16,967 --> 00:52:19,720
Bana silahı ver.
Tamam, bana bak, silahı ver.
604
00:52:19,803 --> 00:52:21,513
- Canavarı öldürmeliyim.
- Hayır.
605
00:52:22,097 --> 00:52:23,098
Hayır, yapma!
606
00:52:31,065 --> 00:52:32,066
Bizdik.
607
00:52:33,150 --> 00:52:34,693
Düşman bizdik.
608
00:52:52,628 --> 00:52:55,255
- Tak! Neredesin?
- Rei, sen misin?
609
00:52:55,339 --> 00:52:56,924
- İyi misin?
- Evet.
610
00:52:57,007 --> 00:52:58,759
Neler oluyor?
611
00:52:58,842 --> 00:53:01,053
Mekik bölmesine git. Anladın mı?
612
00:53:01,136 --> 00:53:02,721
Mekik bölmesine!
613
00:53:03,472 --> 00:53:06,850
Quellcrist Falconer! Yaşasın Ayaklanma!
614
00:53:06,934 --> 00:53:08,936
De Soto! Bana bak!
615
00:53:09,019 --> 00:53:11,480
- Tak, sen misin?
- Benim.
616
00:53:11,563 --> 00:53:13,107
Bunu kendim yaptım.
617
00:53:14,024 --> 00:53:15,693
Nedenini hatırlayamıyorum.
618
00:53:15,776 --> 00:53:18,529
Seni buradan çıkaracağız. Seni...
619
00:53:34,211 --> 00:53:35,504
- Tak?
- Reileen?
620
00:53:36,088 --> 00:53:37,548
Sen git, orada buluşuruz.
621
00:53:38,340 --> 00:53:40,843
Quell bir sonraki sahneye geç diyor!
622
00:53:40,926 --> 00:53:42,344
- Yardım et bana!
- De Soto!
623
00:53:42,428 --> 00:53:45,222
- Hepsi beynimde!
- De Soto.
624
00:53:46,140 --> 00:53:48,016
- Denedim Tak.
- Biliyorum.
625
00:53:48,100 --> 00:53:49,768
Bu bir kurgu değil.
626
00:53:52,938 --> 00:53:54,106
Denedim.
627
00:53:56,024 --> 00:53:57,192
Bana izin vermiyor.
628
00:53:57,985 --> 00:53:59,945
Tak, yardım et.
629
00:54:04,825 --> 00:54:06,744
- Yardım et kardeşim.
- Tamam dostum.
630
00:54:14,168 --> 00:54:15,961
İyi sohbetti.
631
00:54:17,504 --> 00:54:18,547
İyi sohbetti.
632
00:54:46,909 --> 00:54:48,994
Quell! Falcon Bir, duyuyor musun?
633
00:54:49,703 --> 00:54:50,954
Falcon Bir, duyuyorum!
634
00:54:51,038 --> 00:54:53,457
- Tak, ne oldu?
- Stronghold düştü!
635
00:54:59,213 --> 00:55:02,132
Stronghold düştü.
Tekrar ediyorum, Stronghold düştü.
636
00:55:02,216 --> 00:55:04,092
- Konumun ne?
- Eko Köprüsü.
637
00:55:04,676 --> 00:55:05,761
Kuzey tarafı.
638
00:55:09,014 --> 00:55:11,183
- Ne oldu?
- CTAC mağaralarda.
639
00:55:11,266 --> 00:55:13,227
Virüs saldırısı, doğrudan bellek indirme.
640
00:55:13,310 --> 00:55:15,562
- Kaç zayiat verdik?
- Hepsi öldü.
641
00:55:16,647 --> 00:55:19,107
Delirdiler. Birbirlerini öldürdüler.
642
00:55:20,526 --> 00:55:22,236
Rawling virüsü.
643
00:55:22,319 --> 00:55:23,946
Sanırım menzili bize yetmedi.
644
00:55:24,738 --> 00:55:26,532
- Üçümüze de.
- O nerede?
645
00:55:26,615 --> 00:55:28,492
- Tak, neredesin?
- Rei!
646
00:55:28,575 --> 00:55:30,869
Ben gelmiyorum. Birlikte mekiğe gidin.
647
00:55:30,953 --> 00:55:31,995
- Unut bunu.
- İmkânsız!
648
00:55:32,079 --> 00:55:33,079
Onları şaşırtacağım.
649
00:55:33,664 --> 00:55:37,125
Hemen havalanmazsanız
kaçamadan sizi vururlar.
650
00:55:37,209 --> 00:55:38,502
Benden bunu isteme.
651
00:55:38,585 --> 00:55:39,836
Hemen buraya gel!
652
00:55:39,920 --> 00:55:42,464
Çekirdek'e gidip Acheron'u yükle!
653
00:55:42,548 --> 00:55:44,758
Hâlâ yapabilirsin.
Her şeyi değiştirebilirsin.
654
00:55:44,841 --> 00:55:46,301
Ama bu gezegende ölürsen olmaz!
655
00:55:50,305 --> 00:55:51,723
Hadi!
656
00:55:56,520 --> 00:55:57,771
Koşun!
657
00:56:00,023 --> 00:56:01,066
Sağ kal.
658
00:56:01,650 --> 00:56:02,650
Bu bir emirdir.
659
00:56:03,527 --> 00:56:05,070
Anlıyor musun?
660
00:56:07,364 --> 00:56:08,364
Evet.
661
00:56:09,992 --> 00:56:10,993
Hadi!
662
00:56:48,947 --> 00:56:50,574
Onu yakalayamadın Jaeger.
663
00:56:51,241 --> 00:56:52,451
Asla yakalayamayacaksın.
664
00:56:53,327 --> 00:56:54,328
Tak...
665
00:57:49,591 --> 00:57:52,260
Bu küllerin arasında
hiçbir şey görünmüyor.
666
00:57:52,344 --> 00:57:55,013
Bulun onu. Kahretsin, bulun onu.
667
00:57:57,683 --> 00:57:58,684
Kovacs!
668
00:58:00,936 --> 00:58:02,479
Peşindeyim, duyuyor musun?
669
00:58:04,272 --> 00:58:06,233
Nereye kaçarsan kaç!
670
00:58:44,312 --> 00:58:48,483
Anlaşılan, baş belasının tekiymiş.
Kimse onu sevmiyordu.
671
00:58:49,359 --> 00:58:51,903
Başını kesmişsin diye duydum.
672
00:58:51,987 --> 00:58:55,198
Yani kafayı taşımak daha kolay ama...
673
00:58:55,282 --> 00:58:57,117
Mekik vurulduğunda
674
00:58:57,868 --> 00:59:00,203
Quell'le birlikte mekikteydin.
675
00:59:02,956 --> 00:59:04,458
Nasıl öldü?
676
00:59:10,797 --> 00:59:11,965
Çok çabuk oldu.
677
00:59:20,015 --> 00:59:21,058
Açıkçası...
678
00:59:22,517 --> 00:59:23,769
...hatırlayamıyorum.
679
00:59:42,162 --> 00:59:44,498
Yüzümü yıkayacağım.
680
00:59:45,457 --> 00:59:46,458
Tabii.
681
00:59:59,262 --> 01:00:03,225
Halüsinasyon, yerine geç, geri çekil.
682
01:00:11,733 --> 01:00:13,485
Umutsuzlukla savaşmalısın.
683
01:00:56,319 --> 01:00:57,988
Kanunlar bizim gibilere sökmez.
684
01:01:08,874 --> 01:01:10,208
Takeshi, sen misin?
685
01:01:29,561 --> 01:01:31,313
Annem kincilik saçmadır der.
686
01:01:31,396 --> 01:01:34,524
Unutmalıymışsın yoksa ruhunu öldürürmüş.
687
01:01:35,483 --> 01:01:36,610
Ya sence?
688
01:02:13,104 --> 01:02:14,856
Tahliye rotası değil bu.
689
01:02:27,244 --> 01:02:28,411
Neden?
690
01:02:29,788 --> 01:02:31,289
Bana hayat verdiler.
691
01:02:34,042 --> 01:02:35,085
Tak...
692
01:02:45,929 --> 01:02:48,598
Olanları hatırlamamanın
tek bir sebebi var.
693
01:02:54,646 --> 01:02:56,856
Patlamadan önce yedeklenmiştin.
694
01:02:57,983 --> 01:02:59,776
Yalanlarımı hep yakalardın zaten.
695
01:03:19,254 --> 01:03:20,672
Bunu neden yaptın?
696
01:03:20,755 --> 01:03:22,257
O da aynısını sordu.
697
01:03:22,340 --> 01:03:24,426
Bana hayat verdikleri için, dedim.
698
01:03:25,010 --> 01:03:26,928
Ama işin aslı abi...
699
01:03:27,721 --> 01:03:29,556
...her şeyi senin için yaptım.
700
01:05:59,914 --> 01:06:02,834
Altyazı çevirmeni: Selen Akhuy