1
00:00:06,048 --> 00:00:08,175
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX
2
00:00:11,720 --> 00:00:14,264
EFTER ROMANEN
AV RICHARD K MORGAN
3
00:00:29,905 --> 00:00:34,326
Faran med att leva för många gånger:
Man glömmer att vara rädd för döden.
4
00:00:36,078 --> 00:00:39,665
Vi avfärdade Liemannen
som en lustig metafor.
5
00:00:43,752 --> 00:00:46,588
Men att vara rädd för döden är sunt.
6
00:00:53,679 --> 00:00:56,056
Sluta klaga.
7
00:00:57,307 --> 00:00:59,685
Jag sa att du skulle kasta halsbandet.
8
00:00:59,768 --> 00:01:02,104
Nej. Det är mammas.
9
00:01:02,187 --> 00:01:04,356
Du är precis som hon.
10
00:01:06,692 --> 00:01:12,447
Olydiga, otacksamma slyna.
11
00:01:24,751 --> 00:01:25,751
Tak?
12
00:01:34,970 --> 00:01:37,139
Jag säger att det inte var ditt fel.
13
00:01:37,222 --> 00:01:39,558
Jag säger sanningen. De måste lyssna.
14
00:01:44,438 --> 00:01:46,189
Litar du på mig, Rei?
15
00:01:49,610 --> 00:01:51,695
På alla sätt.
16
00:02:06,501 --> 00:02:07,501
RENDERAR
17
00:02:20,140 --> 00:02:22,267
Varför dödade du din far?
18
00:02:22,351 --> 00:02:25,312
Du är bara en unge,
och du sköt sönder hans stack.
19
00:02:25,395 --> 00:02:26,980
Han förtjänade det.
20
00:02:27,064 --> 00:02:30,734
- För att han slog din syster?
- Han tänkte inte sluta.
21
00:02:30,817 --> 00:02:33,445
Han dödade mamma.
22
00:02:33,528 --> 00:02:35,781
- Polisen säger att hon stack.
- De är korkade.
23
00:02:37,157 --> 00:02:39,409
Jag sa åt dem vad som hände.
24
00:02:39,493 --> 00:02:42,704
Han dumpade henne i en syratank.
Det fanns ingen kropp.
25
00:02:44,581 --> 00:02:46,124
Inget fanns kvar.
26
00:02:49,669 --> 00:02:51,421
Så de trodde mig inte.
27
00:02:51,505 --> 00:02:53,423
Jag tror på dig.
28
00:02:57,636 --> 00:03:01,098
Den koloniserade världen
är full av laglöshet.
29
00:03:01,181 --> 00:03:04,434
Mördare, våldtäktsmän, slavdrivare, gäng.
30
00:03:05,185 --> 00:03:07,938
De lämnar offer efter sig. Oskyldiga.
31
00:03:09,481 --> 00:03:12,067
Vi reser mellan planeter,
skyddar medborgarna.
32
00:03:12,150 --> 00:03:14,319
Jag har inget kvar för dig att ta.
33
00:03:14,403 --> 00:03:16,947
De tog min kropp, sålde antagligen den.
34
00:03:17,030 --> 00:03:18,365
Vad vill du?
35
00:03:18,448 --> 00:03:21,618
Rekrytera dig.
Till Colonial Tactical Assault Corps.
36
00:03:22,828 --> 00:03:24,162
Är du CTAC?
37
00:03:24,246 --> 00:03:26,164
Jag ser potential i dig.
38
00:03:26,248 --> 00:03:28,250
Jag kan göra nåt av dig.
39
00:03:30,961 --> 00:03:32,379
Hur blir det med min syster?
40
00:03:36,758 --> 00:03:40,470
Jag gjorde det jag gjorde på grund av Rei.
41
00:03:41,638 --> 00:03:43,724
Jag vill att hon är i säkerhet.
42
00:03:44,307 --> 00:03:47,894
Du har aldrig kunnat lita på nån,
eller hur?
43
00:03:49,229 --> 00:03:52,441
Vi är protektoratet.
44
00:03:52,524 --> 00:03:54,234
Vi skyddar.
45
00:03:55,527 --> 00:03:57,571
Hon placeras i en bra familj
46
00:03:57,654 --> 00:04:01,658
och får ett bra liv med människor
som älskar henne.
47
00:04:07,831 --> 00:04:08,831
Du har mitt ord.
48
00:04:20,844 --> 00:04:24,055
Vad händer nu? Får jag tillbaka min kropp?
49
00:04:24,139 --> 00:04:27,392
Jag rekvirerar den åt kåren.
Du kan använda den om du kommer tillbaka.
50
00:04:27,476 --> 00:04:30,479
- Vart ska jag?
- Till en annan planet med mig.
51
00:04:30,562 --> 00:04:32,981
För att träna i andra världar,
i olika fodral.
52
00:04:33,064 --> 00:04:35,817
Vid den här tiden imorgon
är du i en mans kropp.
53
00:04:35,901 --> 00:04:38,445
Och ingen kommer att skada dig
eller dem du älskar igen.
54
00:04:38,528 --> 00:04:42,157
Off-planet? Rei, då?
55
00:04:42,240 --> 00:04:44,075
Du kopplas bort från det här livet.
56
00:04:47,078 --> 00:04:50,332
Den som vet vad du är
kommer att vara i fara.
57
00:04:51,291 --> 00:04:52,667
Jag måste säga åt henne.
58
00:04:52,751 --> 00:04:56,505
Om du vill att hon är i säkerhet,
kan du aldrig se henne igen.
59
00:05:02,177 --> 00:05:03,178
Lita på mig.
60
00:05:37,128 --> 00:05:38,838
Tak?
61
00:05:38,922 --> 00:05:40,423
Rei?
62
00:05:41,800 --> 00:05:43,134
Välkommen tillbaka.
63
00:05:43,218 --> 00:05:44,678
Du kommer att dö.
64
00:05:44,761 --> 00:05:46,763
Du blöder invändigt, hål överallt,
65
00:05:46,846 --> 00:05:49,975
och du fick blodförgiftning i slakthuset.
66
00:05:50,058 --> 00:05:51,935
Jag kan inte rädda det här fodralet.
67
00:05:52,435 --> 00:05:55,897
Jag borde inte ha brytt mig,
men jag ville skynda på släktträffen.
68
00:05:56,898 --> 00:06:00,235
Den får vänta
tills du får ett nytt fodral.
69
00:06:00,318 --> 00:06:03,363
Vänta... Ortega?
70
00:06:03,446 --> 00:06:07,659
Hon mår bra. Jag slog henne medvetslös.
Jag hade bråttom.
71
00:06:07,742 --> 00:06:09,077
Slappna av.
72
00:06:09,160 --> 00:06:11,830
Du vaknar i en ny, mer hållbar kropp,
73
00:06:11,913 --> 00:06:13,832
lite mindre gaijin och bättre hår.
74
00:06:13,915 --> 00:06:16,501
Du måste rädda det här fodralet.
75
00:06:17,752 --> 00:06:19,588
Var ingen bebis.
76
00:06:19,671 --> 00:06:21,506
Du bytte fodral som du bytte strumpor.
77
00:06:21,590 --> 00:06:22,591
Nej!
78
00:06:23,508 --> 00:06:25,176
Tak, du är sönderslagen, septisk,
79
00:06:25,260 --> 00:06:27,762
och Reapern i ditt blod kämpar emot.
80
00:06:27,846 --> 00:06:29,347
Du hallucinerar antagligen nu.
81
00:06:29,431 --> 00:06:32,684
Om jag inte dödar dig kommer febern
och organsvikten att göra det.
82
00:06:32,767 --> 00:06:33,852
Lova.
83
00:06:34,644 --> 00:06:36,438
Jisses, varför det?
84
00:06:38,523 --> 00:06:39,858
Okej då, Tak.
85
00:06:40,775 --> 00:06:45,530
Om det är vad du vill.
Jag är skyldig dig det.
86
00:07:15,644 --> 00:07:16,978
Här...
87
00:07:17,687 --> 00:07:20,231
Du är inte här. Du dog.
88
00:07:20,315 --> 00:07:21,149
Det funkade inte.
89
00:07:21,232 --> 00:07:23,401
Du känner mig bättre än så, storebror.
90
00:07:23,485 --> 00:07:28,156
- Vi kommer alltid tillbaka till varann.
- Oavsett hur lång tid det tar.
91
00:07:28,239 --> 00:07:30,283
Tvåhundrafemtio år.
92
00:07:30,367 --> 00:07:33,119
Du har verkligen tappat greppet.
93
00:07:41,086 --> 00:07:42,087
Hur?
94
00:07:43,505 --> 00:07:45,674
Hur överlevde du Stronghold?
95
00:07:46,883 --> 00:07:49,427
Snabb version, sen är du tyst och vilar.
96
00:07:55,141 --> 00:07:56,559
De sprängde skytteln.
97
00:07:57,185 --> 00:08:00,313
Sen vaknade jag i en billig VR-värld
98
00:08:00,397 --> 00:08:05,068
med en arkeologielev
som jobbade på sin avhandling.
99
00:08:05,151 --> 00:08:09,447
Han hade hittat min stack i spillrorna
tillsammans med genetiskt material.
100
00:08:09,531 --> 00:08:12,325
En chans på miljarden.
101
00:08:14,411 --> 00:08:17,539
Han placerade mig i ett syntfodral och...
102
00:08:17,622 --> 00:08:20,000
Du låg på is och alla andra var döda.
103
00:08:20,083 --> 00:08:25,171
Jag sa att jag var en oskyldig åskådare,
dödad av hjärtlösa Envoys.
104
00:08:25,255 --> 00:08:27,632
Första chansen jag fick,
stack jag med mitt DNA.
105
00:08:27,716 --> 00:08:30,677
Tjänade pengar, gjorde några kloner.
106
00:08:32,012 --> 00:08:34,014
Jag har varit på egen hand sen dess.
107
00:08:40,103 --> 00:08:42,063
Inte nu längre.
108
00:09:02,751 --> 00:09:05,086
INTERSTELLÄR BESKYDDARE
109
00:09:11,009 --> 00:09:14,429
- Det här fodralet är skit.
- Fodralet är inte problemet.
110
00:09:14,512 --> 00:09:17,932
- Det är priset för överföringen.
- Jag avskyr drogen.
111
00:09:18,016 --> 00:09:19,142
Huvudvärk i dagar.
112
00:09:19,225 --> 00:09:20,101
Hör på!
113
00:09:20,185 --> 00:09:23,730
Det här teamet har satts ihop
från de tillgängliga.
114
00:09:23,813 --> 00:09:27,525
Återacklimatisera er en halv dag,
sen kör vi kl. 03.00.
115
00:09:27,609 --> 00:09:31,279
Kovacs, hur känns det att vara tillbaka
i ditt originalfodral?
116
00:09:31,362 --> 00:09:33,323
Mer slitage än jag väntade mig.
117
00:09:34,783 --> 00:09:35,992
Reflexerna är bra.
118
00:09:36,076 --> 00:09:37,911
Tacka kåren för det goda skicket.
119
00:09:37,994 --> 00:09:39,746
Vem fan är det?
120
00:09:39,829 --> 00:09:41,539
Det är min hemvärld.
121
00:09:41,623 --> 00:09:43,500
Första gången hemma sen jag gick med.
122
00:09:43,583 --> 00:09:48,671
Målet är en yakuza kumicho
vid namn Gottfrid Saito.
123
00:09:48,755 --> 00:09:53,468
Terror, mord, prostitution
och han betalar inte skatt.
124
00:09:54,469 --> 00:09:57,013
De måste läras en offentlig läxa.
125
00:09:57,097 --> 00:10:00,517
Den som måste dödas är Saito,
krossa hans stack.
126
00:10:00,600 --> 00:10:03,144
Alla andra dödar vi om vi kan.
127
00:10:03,228 --> 00:10:07,315
Flest dödade, mest lediga dagar,
mest bonuspengar.
128
00:10:07,398 --> 00:10:09,400
Till och med ni kan räkna ut det där.
129
00:10:29,504 --> 00:10:31,548
Upp med händerna!
130
00:10:35,760 --> 00:10:37,178
Kovacs, du tar Saito.
131
00:11:13,923 --> 00:11:15,383
Lägg ner vapnet
132
00:11:15,466 --> 00:11:19,429
innan jag borrar ett hål genom din stack,
gaijin-jävel.
133
00:11:20,597 --> 00:11:21,973
Du ska kontakta dina vänner.
134
00:11:22,056 --> 00:11:25,768
Säg att du dödat Saito,
att de ska komma in med sänkta vapen.
135
00:11:27,729 --> 00:11:29,981
Var har du fått det halsbandet ifrån?
136
00:11:31,357 --> 00:11:33,234
Det var min mors.
137
00:11:45,538 --> 00:11:46,873
Tak?
138
00:11:48,499 --> 00:11:50,001
Döda honom, värdelösa hora!
139
00:11:51,336 --> 00:11:52,545
Döda honom nu!
140
00:11:53,671 --> 00:11:55,214
Var fan har du varit?
141
00:11:56,716 --> 00:11:58,551
- Nej!
- Kovacs, döda honom!
142
00:12:03,473 --> 00:12:04,682
Kovacs, vad gör du?
143
00:13:25,513 --> 00:13:26,639
Kom.
144
00:13:46,784 --> 00:13:47,952
Den här vägen.
145
00:13:49,537 --> 00:13:51,539
Tak, kom.
146
00:13:52,915 --> 00:13:54,375
En bra familj?
147
00:13:54,459 --> 00:13:56,377
Det var vad han lovade.
148
00:13:57,920 --> 00:14:00,715
Tekniskt sett är det sant.
149
00:14:00,798 --> 00:14:03,092
Jag blev såld till yakuza som kobun.
150
00:14:03,176 --> 00:14:07,430
En perfekt liten fotsoldat,
lojal mot min oyabun, Saito.
151
00:14:07,513 --> 00:14:11,642
Varför skulle jag inte vara det?
Jag hade ingen annan.
152
00:14:15,021 --> 00:14:16,397
Du skulle vara i säkerhet.
153
00:14:16,481 --> 00:14:17,774
Och du trodde på det?
154
00:14:19,359 --> 00:14:21,069
Jag minns dig som smartare.
155
00:14:25,615 --> 00:14:30,036
Protektoratet och Jaeger kommer efter oss.
156
00:14:31,037 --> 00:14:32,997
Han slutar inte förrän han hittar mig.
157
00:14:33,081 --> 00:14:36,209
Yakuza och protektoratet
vill ha våra huvuden.
158
00:14:36,292 --> 00:14:38,211
Jag vet inte vilket som är värre.
159
00:14:38,753 --> 00:14:42,465
Några idéer som inte involverar
att dö en långsam, hemsk död?
160
00:14:46,636 --> 00:14:48,805
Jag vet inte. Måste off-planet.
161
00:14:48,888 --> 00:14:51,057
Jaeger kommer att blockera portarna
162
00:14:51,140 --> 00:14:52,767
och överföringsstationerna.
163
00:14:52,850 --> 00:14:54,685
Långsam och hemsk död blir det.
164
00:14:55,978 --> 00:14:58,523
Jag tar några till med mig.
165
00:14:59,774 --> 00:15:01,067
I skogen...
166
00:15:02,235 --> 00:15:05,029
...berättade du för nån
om vad vi hittade som barn?
167
00:15:05,113 --> 00:15:06,239
Inte en själ.
168
00:15:07,365 --> 00:15:08,991
Litar du på mig?
169
00:15:10,576 --> 00:15:11,911
Inte det minsta.
170
00:15:13,454 --> 00:15:14,622
Hurså?
171
00:15:30,763 --> 00:15:33,683
Jag trodde att Lapptäckesmannen bodde här.
172
00:15:34,684 --> 00:15:36,144
Vi får väl se.
173
00:16:09,469 --> 00:16:11,762
Är du säker på att du minns var det är?
174
00:16:12,680 --> 00:16:14,307
Kanske.
175
00:16:15,641 --> 00:16:16,934
"Kanske"?
176
00:16:20,104 --> 00:16:21,439
Definitivt.
177
00:16:34,202 --> 00:16:36,954
Det här var lättare när jag var åtta.
178
00:16:37,038 --> 00:16:39,457
Österut leder det till grottorna.
179
00:16:40,041 --> 00:16:42,043
Men först imorgon. Det blir mörkt.
180
00:16:50,468 --> 00:16:54,430
Se hur Songspireträdets rötter
går igenom stenen.
181
00:16:57,141 --> 00:17:00,937
Undrar du om de äldstes civilisation
designade dem så?
182
00:17:01,020 --> 00:17:05,733
Skapade de strukturer under jorden
med grenarna som en byggställning?
183
00:17:11,572 --> 00:17:14,992
Det var fler ord än du sagt
på flera timmar,
184
00:17:15,076 --> 00:17:17,453
och så handlar det om stenar.
185
00:17:24,418 --> 00:17:29,173
Det gör inget. Det är förbi.
Vi går vidare.
186
00:17:29,257 --> 00:17:32,510
Nej. Vi slår läger här för natten.
187
00:17:33,469 --> 00:17:35,388
Vi är tillräckligt djupt inne i skogen.
188
00:17:35,930 --> 00:17:42,311
Går vi under jorden imorgon?
Ska vi gömma oss som djur?
189
00:17:43,229 --> 00:17:44,772
Har du en bättre plan?
190
00:17:44,855 --> 00:17:47,191
Jag tycker vi ska hitta
potentiella allierade,
191
00:17:47,275 --> 00:17:50,027
men vi har precis dödat
alla vi känner, så...
192
00:18:05,001 --> 00:18:07,336
Jag har saknat dig så mycket.
193
00:18:12,300 --> 00:18:13,801
Jag är ledsen, Rei.
194
00:18:21,309 --> 00:18:23,978
Varför gick du?
195
00:18:30,693 --> 00:18:33,112
Döden handlar inte bara om
kroppens förstörelse.
196
00:18:33,195 --> 00:18:37,908
Ibland utplånar man bara sitt jag
197
00:18:38,409 --> 00:18:39,619
och ett nytt föds.
198
00:18:40,411 --> 00:18:42,455
Men varje födelse är våldsam
199
00:18:43,289 --> 00:18:45,666
och det finns ingen död utan smärta.
200
00:18:59,805 --> 00:19:01,390
Söker ni de här?
201
00:19:03,184 --> 00:19:06,103
Döda dem, Tak.
Jag bryr mig inte om jag dör!
202
00:19:06,187 --> 00:19:08,105
Men det gör han.
203
00:19:11,817 --> 00:19:13,152
Han vill inte förlora dig.
204
00:19:51,649 --> 00:19:54,568
- Jag röstar för döden.
- Det är ingen demokrati, de Soto.
205
00:19:54,652 --> 00:19:56,654
Då begär jag det respektfullt.
206
00:19:56,737 --> 00:19:58,447
Begäran noterad, Envoy.
207
00:20:00,282 --> 00:20:01,325
Du kan gå.
208
00:20:05,496 --> 00:20:07,039
Var är min syster?
209
00:20:07,123 --> 00:20:09,333
De hämtar nåt att äta åt henne.
210
00:20:10,084 --> 00:20:11,377
Hon mår bra.
211
00:20:14,338 --> 00:20:15,673
Jag vet vem du är.
212
00:20:16,507 --> 00:20:17,967
Annars skulle jag vara besviken.
213
00:20:18,676 --> 00:20:21,512
Ni är efterlysta överallt.
214
00:20:21,595 --> 00:20:23,389
Belöningen är en förmögenhet.
215
00:20:24,140 --> 00:20:26,058
Ni har gjort nån förbannad.
216
00:20:26,142 --> 00:20:27,268
Jag har en gåva.
217
00:20:27,351 --> 00:20:29,729
- Det tror jag.
- Vi kommer att klara oss.
218
00:20:29,812 --> 00:20:31,689
Det tror jag också.
219
00:20:32,356 --> 00:20:36,152
Du är CTAC SpecOp.
Protektoratet i kvadrat.
220
00:20:41,490 --> 00:20:45,786
Ryktet säger att du ensam
dödade en hel trupp pretorianer.
221
00:20:45,870 --> 00:20:47,538
CTAC försöker hålla tyst om det.
222
00:20:47,621 --> 00:20:50,416
Ser illa ut, en av deras egna
biter handen som matar honom.
223
00:20:50,499 --> 00:20:52,752
Jag gnagde av hela armen.
224
00:20:53,586 --> 00:20:55,337
De gjorde mig förbannad.
225
00:20:56,338 --> 00:20:59,425
Din syster dödade några av yakuzas bästa.
226
00:20:59,508 --> 00:21:00,968
De gjorde henne förbannad.
227
00:21:01,051 --> 00:21:04,847
Ni vet båda två hemligheterna
i både brott och styre,
228
00:21:04,930 --> 00:21:06,390
som är så snarlika.
229
00:21:06,474 --> 00:21:08,601
- Svar nej.
- Jag har inte erbjudit nåt.
230
00:21:08,684 --> 00:21:10,394
Bry dig inte. Låt oss gå.
231
00:21:10,478 --> 00:21:13,230
På nån nivå vet du
att vi är på samma sida.
232
00:21:14,148 --> 00:21:15,649
Fienden till min fiende...
233
00:21:15,733 --> 00:21:18,819
Är bara ännu en person
som kan hugga mig i sömnen.
234
00:21:24,158 --> 00:21:25,910
Du är lite cynisk, Takeshi Kovacs.
235
00:21:25,993 --> 00:21:29,288
Jag är bunden.
Jag har en orsak att vara det.
236
00:21:31,582 --> 00:21:34,335
Följ med oss. Gör skillnad.
237
00:21:36,712 --> 00:21:38,631
Inget gör skillnad.
238
00:21:40,549 --> 00:21:41,759
Jag är klar med kriget.
239
00:21:41,842 --> 00:21:46,305
Krig är som en dålig relation.
Man vill ut, men till vilket pris?
240
00:21:46,388 --> 00:21:49,433
Om de visste att en upprorsbas
finns i Harlan's World,
241
00:21:49,517 --> 00:21:51,310
river de planeten för att hitta er.
242
00:21:51,393 --> 00:21:53,354
Är du inte orolig
att jag säger det åt dem?
243
00:22:02,571 --> 00:22:03,823
Nej.
244
00:22:05,491 --> 00:22:06,575
Om jag dödade dig...
245
00:22:08,077 --> 00:22:09,995
...förlåter protektoratet allt.
246
00:22:10,871 --> 00:22:13,082
Vill du ha deras förlåtelse?
247
00:22:14,416 --> 00:22:20,297
Den oskyldiga personen du var
innan det här, han finns kvar.
248
00:22:24,802 --> 00:22:27,096
Jag ser pojken inuti mannen.
249
00:22:34,937 --> 00:22:39,942
Säg mig, Takeshi Kovacs,
vad tog protektoratet från dig?
250
00:22:42,194 --> 00:22:43,696
Allt.
251
00:22:44,697 --> 00:22:46,782
Vad skulle du göra för att hämnas?
252
00:22:49,702 --> 00:22:51,036
Vad som helst.
253
00:22:53,914 --> 00:22:55,332
Det är en bra början.
254
00:22:58,836 --> 00:23:00,254
Du vill inte ha mig.
255
00:23:00,337 --> 00:23:03,841
Förstår du inte vad CTAC gör
för att skapa nån som mig?
256
00:23:04,633 --> 00:23:07,886
De har bränt bort
alla våldsbegränsande instinkter
257
00:23:07,970 --> 00:23:09,638
i det mänskliga psyket.
258
00:23:11,307 --> 00:23:13,642
Det har de ersatt
med en vilja att skada.
259
00:23:15,144 --> 00:23:16,812
Ändå har du inte skadat mig.
260
00:23:16,895 --> 00:23:18,022
Jag kan göra det.
261
00:23:23,944 --> 00:23:27,448
Nej. Det gör du inte.
262
00:23:29,033 --> 00:23:31,952
Du låtsas bara vara ett av monstren.
263
00:23:47,217 --> 00:23:48,886
De jävlarna tog mitt svärd.
264
00:23:48,969 --> 00:23:51,930
- Vad sa du till henne?
- Att jag stannar om du gör det.
265
00:23:53,724 --> 00:23:56,518
Fan, Tak! Du sa ja.
266
00:23:56,602 --> 00:23:59,647
- Du ville ha en bättre plan.
- Det vill jag fortfarande.
267
00:24:00,606 --> 00:24:02,900
Vi kanske kan störta protektoratet.
268
00:24:02,983 --> 00:24:05,819
De kanske skär halsen av oss.
269
00:24:05,903 --> 00:24:08,781
Hur som helst,
från och med nu håller vi ihop.
270
00:24:09,448 --> 00:24:12,201
Familjen framför allt.
271
00:24:12,826 --> 00:24:16,705
Familjen framför allt.
272
00:24:57,871 --> 00:25:01,667
Be de Soto ge er era vapen tillbaka.
Ni börjar träna imorgon.
273
00:25:14,054 --> 00:25:16,306
Vi levde tillsammans med dem,
274
00:25:17,558 --> 00:25:19,768
eller i närheten av dem.
275
00:25:20,728 --> 00:25:22,020
Vi tränade med dem.
276
00:25:22,104 --> 00:25:25,691
CTAC-soldater ger sig själva
återacklimatiseringsdroger
277
00:25:25,774 --> 00:25:28,110
för att få sina fodral att lyda.
278
00:25:28,193 --> 00:25:31,822
Men teknik rör inte sinnet,
och det är det ni måste kontrollera.
279
00:25:32,781 --> 00:25:38,120
Bemästra dig själv och du kan vara
i vilket fodral som helst, var som helst,
280
00:25:38,203 --> 00:25:39,455
på ett ögonblick.
281
00:25:41,290 --> 00:25:44,376
Ni måste lära er vapnens svaghet.
282
00:25:45,961 --> 00:25:48,297
Lätt att säga med en Sunjet i handen.
283
00:25:49,465 --> 00:25:50,466
Jag är obeväpnad.
284
00:25:51,216 --> 00:25:52,216
Döda mig.
285
00:25:54,970 --> 00:25:56,180
Sikta på stacken.
286
00:25:59,767 --> 00:26:01,018
Vad är fel, Kovacs?
287
00:26:02,770 --> 00:26:04,229
Tycker du det är orättvist?
288
00:26:09,026 --> 00:26:10,235
Vi jämnar ut oddsen.
289
00:26:18,869 --> 00:26:21,371
Ni båda, döda mig.
290
00:26:25,083 --> 00:26:27,711
Jag dödar hellre honom. Får jag det?
291
00:26:27,795 --> 00:26:30,839
- När som helst, de Soto.
- Nu duger fint.
292
00:26:30,923 --> 00:26:32,758
- Ser du mig röra mig?
- Skjut.
293
00:26:54,863 --> 00:26:56,406
Fodralet är ett redskap.
294
00:26:57,115 --> 00:27:00,744
Det kontrollerar inte mig.
Jag kontrollerar det.
295
00:27:01,578 --> 00:27:03,747
Det här är svagheten med vapen.
296
00:27:04,498 --> 00:27:06,208
De är redskap för att döda.
297
00:27:06,291 --> 00:27:08,544
Det är inte de som ger dig makt.
298
00:27:10,879 --> 00:27:12,506
Du är vapnet.
299
00:27:13,966 --> 00:27:16,426
Du är mördaren och förgöraren.
300
00:27:20,389 --> 00:27:21,765
Du hade rätt tanke,
301
00:27:21,849 --> 00:27:24,476
men nästa gång, om du vill rädda nån,
302
00:27:25,936 --> 00:27:26,937
rör dig fortare.
303
00:27:28,272 --> 00:27:29,815
Det ska jag komma ihåg.
304
00:27:36,738 --> 00:27:38,031
Ni har två vapen,
305
00:27:38,615 --> 00:27:41,535
er själva och varandra.
306
00:27:41,618 --> 00:27:44,371
- Du struntade i det andra.
- För han är en CTAC-skit.
307
00:27:44,454 --> 00:27:46,164
I riktig strid skulle ni vara döda.
308
00:27:46,248 --> 00:27:49,209
Vargens styrka är inte huggtänder
och snabbhet,
309
00:27:49,293 --> 00:27:50,293
utan flocken.
310
00:27:50,878 --> 00:27:54,214
Vilken värld du än flyttas till,
bygg en flock.
311
00:27:54,298 --> 00:27:57,718
Hitta sätt att få lojalitet
hos några kapabla invånare,
312
00:27:57,801 --> 00:28:00,262
fastän många av dem
i slutändan är umbärliga.
313
00:28:00,345 --> 00:28:01,930
Vi är Envoys.
314
00:28:03,557 --> 00:28:05,642
Och vi tar det som erbjuds.
315
00:28:05,726 --> 00:28:09,229
När Quell kände att vi var redo,
började vi följa med på deras uppdrag.
316
00:28:09,313 --> 00:28:12,357
Det här är tillträdesprotokoll
för CTAC-baracker på Taurus 4.
317
00:28:12,441 --> 00:28:14,651
Den ointagliga
militära forskningsbyggnaden?
318
00:28:14,735 --> 00:28:16,862
De lämnar bakdörren öppen för en trupp
319
00:28:16,945 --> 00:28:19,740
ifall lokalbefolkningen
lyckas ta sig in.
320
00:28:19,823 --> 00:28:20,824
Det är bombsäkert.
321
00:28:20,908 --> 00:28:23,327
Så vi överförs
till färdigt protektoratkött.
322
00:28:23,410 --> 00:28:24,870
Eller så är det en fälla.
323
00:28:24,953 --> 00:28:27,205
Försöker du säga nåt om min bror?
324
00:28:27,289 --> 00:28:30,709
Hur kan du lita på honom?
325
00:28:30,792 --> 00:28:33,712
För att han gav oss informationen
som tar oss in.
326
00:28:35,672 --> 00:28:37,674
Vi är ute efter platsdatabasen
327
00:28:37,758 --> 00:28:41,929
där vi laddar ner säkerhetsdetaljerna
om byggnaderna.
328
00:28:42,012 --> 00:28:45,182
Sen spränger vi databasen.
Får det att se ut som sabotage.
329
00:28:45,849 --> 00:28:48,185
De kommer inte att veta att vi tog nåt.
330
00:28:51,647 --> 00:28:52,940
Tryck på den.
331
00:28:57,402 --> 00:29:02,991
Målöverföring initierad.
DHF-fas etablerad.
332
00:29:03,659 --> 00:29:09,581
Överföring klar. Påbörjar.
Förbindelse pågår.
333
00:29:10,582 --> 00:29:15,337
Förbindelse pågår.
334
00:29:20,717 --> 00:29:22,511
Inkommande DHF.
335
00:29:22,636 --> 00:29:24,054
Överföring bekräftad.
336
00:29:24,137 --> 00:29:29,142
Jävla idiot! Är det intrång?
Utknuffad ur överföringsstationen.
337
00:29:29,226 --> 00:29:31,895
- Han stannade, den skiten.
- Sitter han fast?
338
00:29:31,979 --> 00:29:34,564
Du måste få ut honom. Det måste gå.
339
00:29:34,648 --> 00:29:38,610
- Du lämnade honom där med flit.
- Lugna ner dig.
340
00:29:38,694 --> 00:29:40,404
Jag försökte få ut honom.
341
00:29:40,487 --> 00:29:42,614
Ljuger du är du dödens!
342
00:29:42,698 --> 00:29:45,909
Ville jag se honom död
skulle jag göra det.
343
00:29:45,993 --> 00:29:48,412
Du har velat döda honom ända sen
344
00:29:48,495 --> 00:29:50,038
- han kom hit.
- Kom igen.
345
00:29:53,333 --> 00:29:59,798
DHF-fasen lyckades.
Överföring komplett. Inga olycksfall.
346
00:30:02,092 --> 00:30:03,135
Va?
347
00:30:09,599 --> 00:30:10,642
Din skit.
348
00:30:15,564 --> 00:30:16,648
Mår du bra?
349
00:30:25,824 --> 00:30:26,950
Ta lite salt.
350
00:30:27,034 --> 00:30:30,245
Jag minns inte allt Quell lärde mig.
351
00:30:30,329 --> 00:30:35,042
Det var som syre för mig.
352
00:30:36,418 --> 00:30:37,418
Fan ta dig.
353
00:30:37,961 --> 00:30:40,172
Jag hann till utgången.
354
00:30:41,298 --> 00:30:42,883
Jag behövde inte dig.
355
00:30:42,966 --> 00:30:45,093
Jag kommer aldrig att behöva din hjälp.
356
00:30:45,177 --> 00:30:49,431
Så bli inte upplåst, din arroganta jävel.
357
00:30:51,725 --> 00:30:52,726
Uppfattat?
358
00:31:13,580 --> 00:31:15,165
Bra snack.
359
00:31:30,013 --> 00:31:31,973
Hon gav mig livet jag aldrig haft.
360
00:31:36,436 --> 00:31:37,938
Får jag den?
361
00:31:39,606 --> 00:31:41,358
Jag har ljugit för er.
362
00:31:41,441 --> 00:31:43,860
Vi kan inte vinna ett krig
mot den här fienden,
363
00:31:43,944 --> 00:31:46,780
för det är inte protektoratet
vi kämpar mot.
364
00:31:48,115 --> 00:31:50,200
Det är odödligheten själv.
365
00:31:52,744 --> 00:31:55,247
Uppfinningen av stackar var ett mirakel,
366
00:31:55,330 --> 00:31:58,417
och början på vår arts undergång.
367
00:31:58,500 --> 00:32:03,463
Jag kan se vad vi blir om hundra år,
om tusen år.
368
00:32:05,257 --> 00:32:07,050
Och det är inte människor.
369
00:32:07,134 --> 00:32:10,387
En ny ras människor,
så förmögna och mäktiga
370
00:32:10,470 --> 00:32:13,348
att de inte står till svars
och inte kan dö.
371
00:32:13,432 --> 00:32:18,812
Döden var det ultimata skyddet
mot de mörkaste änglarna.
372
00:32:19,563 --> 00:32:23,442
Nu kommer monstren bland oss
att äga allting,
373
00:32:23,525 --> 00:32:27,154
- konsumera allt, kontrollera allt.
- Va?
374
00:32:27,237 --> 00:32:29,531
De gör sig till gudar
och oss till slavar...
375
00:32:29,614 --> 00:32:31,616
- Ser du det jag ser?
- ...i allt utom namnet.
376
00:32:31,700 --> 00:32:35,370
- Nästan aldrig. Jag avskyr intuition.
- Civilisationen står på sin spets.
377
00:32:35,454 --> 00:32:37,581
- Vi går balansgång...
- Vad ser du?
378
00:32:37,664 --> 00:32:39,791
...mellan hopp och bortglömdhet.
379
00:32:39,875 --> 00:32:40,959
Tvivel.
380
00:32:41,042 --> 00:32:45,839
Om vi inte stoppar förbannelsen
av evigt liv i vår värld...
381
00:32:47,507 --> 00:32:49,509
...kommer våra barn att ärva desperation.
382
00:32:49,593 --> 00:32:53,972
Livets ebb och flod
är det som gör oss alla lika.
383
00:32:54,055 --> 00:32:57,601
Upproret måste göra slut på odödligheten.
384
00:32:58,768 --> 00:33:00,854
Du vill ta tillbaka riktig död.
385
00:33:04,941 --> 00:33:05,859
Du då?
386
00:33:05,942 --> 00:33:09,112
Jag är beredd att dö för att återställa
balansen. Det är mitt beslut.
387
00:33:10,363 --> 00:33:12,699
Ni måste fatta egna beslut.
388
00:33:14,409 --> 00:33:20,415
Jag har skapat programmet Acheron
som skriver om DHF
389
00:33:20,499 --> 00:33:23,627
och ger alla medvetanden
exakt 100 år att leva.
390
00:33:23,710 --> 00:33:27,714
Oavsett hur rik du är,
kommer döden inte längre att vara ett val.
391
00:33:29,299 --> 00:33:31,676
Men hur är det ens möjligt?
392
00:33:31,760 --> 00:33:34,012
Då måste man ladda ner programmet
393
00:33:34,095 --> 00:33:36,598
i alla stackar
i den koloniserade världen samtidigt.
394
00:33:36,681 --> 00:33:40,727
Jag leder ett DA-uppdrag
till protektoratets garnison här,
395
00:33:41,561 --> 00:33:44,898
stjäl överföringens källkod
för Centralkärnan.
396
00:33:44,981 --> 00:33:47,108
När vi hämtat koderna...
397
00:33:47,192 --> 00:33:49,736
Överförs de till centralkärnan.
398
00:33:53,740 --> 00:33:55,116
Full mobilisering.
399
00:33:55,200 --> 00:34:00,330
Sen spetsar vi kärnan med Acheron.
400
00:34:01,206 --> 00:34:05,293
Det sprids till alla DHF i alla system.
401
00:34:05,377 --> 00:34:08,755
Ingen har kommit tillbaka från kärnan.
402
00:34:10,924 --> 00:34:12,926
Jag tänker inte komma tillbaka.
403
00:34:14,469 --> 00:34:16,179
Du ber oss att dö.
404
00:34:16,263 --> 00:34:18,848
Jag ber er att vilja vara mänskliga.
405
00:34:22,435 --> 00:34:26,565
Vi är inte ämnade att leva för alltid.
Det korrumperar de bästa av oss.
406
00:34:27,566 --> 00:34:31,319
Gå om ni vill. Jag hindrar er inte,
men de som stannar...
407
00:34:35,949 --> 00:34:38,326
...tillsammans räddar vi mänskligheten.
408
00:34:38,410 --> 00:34:39,744
Är ni med mig?
409
00:35:06,313 --> 00:35:08,940
Jag behöver fem stycken
att attackera garnisonen.
410
00:35:33,548 --> 00:35:37,802
- Tak? Vad gör du?
- Jag försöker göra skillnad.
411
00:37:03,012 --> 00:37:04,556
Quell! Kom igen!
412
00:37:05,724 --> 00:37:07,142
Kom igen!
413
00:37:10,019 --> 00:37:11,521
Helvete!
414
00:37:11,604 --> 00:37:13,356
- Släpp era vapen.
- Ta honom levande.
415
00:37:32,459 --> 00:37:33,460
TILLTRÄDER
RENDERING
416
00:37:37,589 --> 00:37:39,966
Jag är nostalgisk.
417
00:37:40,759 --> 00:37:43,678
Tjugoåtta år och du har inte ens målat om?
418
00:37:43,762 --> 00:37:46,973
Du borde piffa upp här.
419
00:37:47,599 --> 00:37:50,477
Mina mannar har din DHF
och ditt födelsefodral.
420
00:37:50,560 --> 00:37:53,563
Jag är på väg in på en suborb
från Newpest.
421
00:37:54,522 --> 00:37:55,774
Låt oss prata.
422
00:37:55,857 --> 00:37:59,027
De säger att det fanns en kvinna med dig.
423
00:38:02,489 --> 00:38:04,115
Var det din syster?
424
00:38:10,538 --> 00:38:13,541
Det var din mor.
Hon sa att jag skulle hälsa.
425
00:38:16,628 --> 00:38:20,924
Vem det än var lämnade hon dig.
Som alla dina vänner.
426
00:38:23,343 --> 00:38:25,011
De var sena till middagen.
427
00:38:28,640 --> 00:38:31,309
Vad vill du?
428
00:38:31,392 --> 00:38:34,062
Ha ett litet samtal med en gammal vän.
429
00:38:39,734 --> 00:38:40,902
Men du har rätt...
430
00:38:41,820 --> 00:38:46,866
...vad är poängen med VR
om man inte målar om?
431
00:38:46,950 --> 00:38:50,495
Prova med en ny look.
432
00:38:55,166 --> 00:38:57,627
Låt oss se hur ditt ansikte ser ut
med näsan avskuren.
433
00:38:59,379 --> 00:39:00,797
Rör honom inte.
434
00:39:08,221 --> 00:39:12,517
De har drogat dig. Förstår du?
Vi vet inte vad de gav dig.
435
00:39:12,600 --> 00:39:16,020
Vi kan inte dra ut dig.
Du måste väcka dig själv.
436
00:39:16,104 --> 00:39:18,940
Vakt, det är inkräktare i förhörsrummet.
437
00:39:27,448 --> 00:39:28,908
Era vakter är bara skit.
438
00:39:28,992 --> 00:39:31,286
Jag förstår inte.
Du kan inte skada mig här.
439
00:39:31,369 --> 00:39:33,663
Kovacs, dra dig ut ur tankevärlden.
440
00:39:34,747 --> 00:39:37,792
Tak, kom med mig. Snälla.
441
00:39:39,335 --> 00:39:40,503
Vakna!
442
00:40:10,199 --> 00:40:11,868
- Vi rör oss.
- Här.
443
00:40:11,951 --> 00:40:13,870
Tror du att du kan hänga med nu?
444
00:40:23,463 --> 00:40:25,548
Jag fattar inte att du vill fortsätta
445
00:40:25,632 --> 00:40:27,717
efter att Jaeger nästan fick dig.
446
00:40:27,800 --> 00:40:29,260
Vi borde sticka.
447
00:40:29,344 --> 00:40:30,678
De kom och hämtade mig.
448
00:40:30,762 --> 00:40:33,806
De kom för att hon beordrade dem.
449
00:40:33,890 --> 00:40:37,060
För att Jaeger inte skulle förhöra dig,
få veta vad hon planerar.
450
00:40:37,143 --> 00:40:39,854
Allt hon gör är uträknat.
451
00:40:39,938 --> 00:40:41,689
Det är bara drag och motdrag.
452
00:40:41,773 --> 00:40:43,608
Du överdriver.
453
00:40:43,691 --> 00:40:45,610
Och du är naiv.
454
00:40:46,861 --> 00:40:49,072
Vi har båda sett nog med död.
455
00:40:52,075 --> 00:40:54,243
- Vi kan inte gå.
- Tänk om Quell har fel?
456
00:40:54,994 --> 00:40:57,747
Tänk om de hittar ett sätt
att förstöra hennes program?
457
00:40:57,830 --> 00:41:01,459
Vi har förlorat så mycket tid.
458
00:41:01,542 --> 00:41:05,546
De senaste åren
fick vi äntligen tillbaka varandra.
459
00:41:08,299 --> 00:41:09,884
Jag vill inte dö.
460
00:41:11,511 --> 00:41:13,554
Jag vill leva.
461
00:41:14,138 --> 00:41:17,350
Jag vill att vi
får möta en miljon morgondagar.
462
00:41:18,559 --> 00:41:20,103
Jag går inte.
463
00:41:20,728 --> 00:41:22,939
Oavsett hur många morgondagar
vi pratar om.
464
00:41:30,071 --> 00:41:31,572
Vad är vi, Rei?
465
00:41:40,081 --> 00:41:40,999
Vi är familj.
466
00:41:41,082 --> 00:41:44,460
Vi är Envoys
och vi har ett jobb att göra.
467
00:41:47,255 --> 00:41:52,635
Jag vill inte att imorgon
blir vår sista dag.
468
00:41:56,431 --> 00:41:58,599
Det blir det inte, okej?
469
00:42:00,476 --> 00:42:02,186
Vi tillåter inte det.
470
00:42:31,424 --> 00:42:32,424
Du räddade mig.
471
00:42:33,009 --> 00:42:34,594
Varför inte?
472
00:42:34,677 --> 00:42:36,345
Det har ingen gjort förut.
473
00:42:39,599 --> 00:42:41,309
Är det vår hemliga stridsplan?
474
00:42:42,393 --> 00:42:45,480
Den är fylld med saker jag borde lärt mig.
475
00:42:46,105 --> 00:42:49,484
Namn och historier
om de fallna i det här kriget.
476
00:42:53,613 --> 00:42:55,406
Imorgon attackerar vi centralkärnan.
477
00:42:55,490 --> 00:42:58,493
Nån annan får skriva ner namnen
på de döda.
478
00:43:02,538 --> 00:43:04,540
Jaeger jagade mig.
479
00:43:05,625 --> 00:43:08,127
Nu vet han att du är i Harlan's World.
480
00:43:09,796 --> 00:43:10,880
Jag är ledsen.
481
00:43:11,756 --> 00:43:14,717
Känner du skuld? För protektoratet?
482
00:43:15,384 --> 00:43:19,097
- Det var på grund av mig...
- Nej, det är på grund av mig. Allt.
483
00:43:19,764 --> 00:43:22,350
Alla som dog, dödades av protektoratet.
484
00:43:22,433 --> 00:43:25,186
Det är på grund av mig,
för jag skapade stacken.
485
00:43:27,355 --> 00:43:31,442
Kvinnan som skapade stackar
var Nadia Makita.
486
00:43:32,026 --> 00:43:33,361
Nadia flydde.
487
00:43:34,445 --> 00:43:37,740
Och hon bytte namn
så att ingen skulle veta.
488
00:43:37,824 --> 00:43:40,868
Du är... Du är Nadia...
489
00:43:46,082 --> 00:43:48,543
Jag ville bli äventyrare.
490
00:43:48,626 --> 00:43:51,254
Se andra världar med egna ögon...
491
00:43:53,381 --> 00:43:56,759
...men ett liv var inte tillräckligt långt
för att se stjärnorna,
492
00:43:58,136 --> 00:44:01,180
så jag hittade på ett sätt att överföra
493
00:44:01,264 --> 00:44:05,601
det mänskliga medvetandet mellan kroppar.
494
00:44:07,353 --> 00:44:12,984
Plötsligt kunde vem som helst resa
snabbare än ljusets hastighet.
495
00:44:13,067 --> 00:44:16,487
Och ingen blev nånsin begränsad
till en livstid.
496
00:44:17,572 --> 00:44:20,783
Det är vackert.
497
00:44:20,867 --> 00:44:24,328
Rom var en stad med boskapsherdar
på flykt,
498
00:44:24,412 --> 00:44:27,999
men det blev det mäktigaste imperiet
i den antika världen.
499
00:44:28,082 --> 00:44:29,834
Vet du hur?
500
00:44:29,917 --> 00:44:31,127
Vägar.
501
00:44:31,210 --> 00:44:36,757
Vägarna var teknologin som lät dem
skicka sina arméer över hela världen.
502
00:44:37,717 --> 00:44:42,930
Jag trodde att jag befriade den mänskliga
själen, men jag byggde Roms vägar.
503
00:44:43,014 --> 00:44:46,601
Evigt liv för de som har råd med det
504
00:44:46,684 --> 00:44:49,437
betyder evig kontroll
över de som inte har det.
505
00:44:50,980 --> 00:44:53,107
Det var gåvan jag gav mänskligheten.
506
00:44:53,190 --> 00:44:56,319
Och det är orsaken till att vi alla
kommer att dö.
507
00:44:56,402 --> 00:45:00,781
Sluta se mig som hjälte,
för det är jag inte.
508
00:45:03,618 --> 00:45:05,453
Jag kan inte sluta se på dig.
509
00:45:11,709 --> 00:45:12,710
Jag vill inte.
510
00:45:18,633 --> 00:45:19,634
Vi kan inte.
511
00:45:20,885 --> 00:45:22,929
Glöm hjältar och monster.
512
00:45:24,430 --> 00:45:26,432
Du är kvinnan som befriade mig.
513
00:46:42,633 --> 00:46:45,469
Våra kroppar hopflätade som trädrötter
514
00:46:45,553 --> 00:46:47,513
Tysta skrik mot en blind himmel
515
00:46:50,808 --> 00:46:54,979
Hörda endast av
vår delade och hemliga hud.
516
00:47:26,343 --> 00:47:27,595
Jag ska prata med henne.
517
00:47:27,678 --> 00:47:30,723
Vi överförs till kärnan
om mindre än fem timmar.
518
00:47:31,390 --> 00:47:32,725
Vi ses i lägret.
519
00:47:32,808 --> 00:47:34,351
Okej.
520
00:47:36,896 --> 00:47:38,355
Det var inget misstag.
521
00:47:39,815 --> 00:47:40,858
Jag vet.
522
00:47:46,238 --> 00:47:47,239
Jag vet.
523
00:48:06,092 --> 00:48:08,761
Rei!
524
00:48:09,762 --> 00:48:11,305
Nu pratar vi om det här!
525
00:48:13,682 --> 00:48:14,682
Rei!
526
00:48:24,985 --> 00:48:25,985
Vad är det?
527
00:48:29,990 --> 00:48:31,117
Rei!
528
00:48:35,496 --> 00:48:36,496
Var är du?
529
00:48:55,015 --> 00:48:56,058
Mår du bättre?
530
00:48:58,519 --> 00:48:59,854
Jag räddade fodralet.
531
00:49:00,604 --> 00:49:04,024
Du måste få en stöt
om du vill komma i stridsform.
532
00:49:04,108 --> 00:49:06,193
Goliath. CTAC-stimulans.
533
00:49:06,277 --> 00:49:08,445
Fungerar bra,
så länge man inte får en stroke.
534
00:49:08,529 --> 00:49:11,907
- Nej, tack.
- Du bestämmer.
535
00:49:13,450 --> 00:49:15,995
Du borde åtminstone äta nåt.
536
00:49:17,037 --> 00:49:20,958
Jag har varit ensam här,
men det är lite av varje.
537
00:49:22,793 --> 00:49:24,962
Jag kunde inte tro det
när jag hörde ryktet.
538
00:49:25,045 --> 00:49:27,464
En Envoy i Bay City?
539
00:49:27,548 --> 00:49:28,674
Det lät omöjligt.
540
00:49:29,258 --> 00:49:30,759
Jag var tvungen att kontrollera.
541
00:49:38,559 --> 00:49:41,937
Vad har du gjort hela tiden?
542
00:49:42,021 --> 00:49:44,190
Jag var tillbaka till Harlan's World.
543
00:49:44,273 --> 00:49:45,566
Du skulle se det.
544
00:49:46,650 --> 00:49:49,862
Jag vet inte vad jag trodde
att jag skulle hitta.
545
00:49:50,821 --> 00:49:53,908
Men inget jag minns överlevde.
546
00:49:54,617 --> 00:49:55,659
Allt är borta.
547
00:49:57,578 --> 00:49:59,997
Det är det svåraste att vänja sig vid.
548
00:50:00,581 --> 00:50:02,291
Inget överlever.
549
00:50:08,088 --> 00:50:09,673
Inget förutom vi.
550
00:50:34,657 --> 00:50:36,575
Quell? Quellcrist! Hör du mig?
551
00:50:37,368 --> 00:50:38,827
Reileen, hör du mig?
552
00:51:50,482 --> 00:51:51,650
Monster.
553
00:51:53,277 --> 00:51:56,739
Monster... överallt.
554
00:51:59,033 --> 00:52:00,909
Vidaura.
555
00:52:01,744 --> 00:52:02,995
Vem gjorde det här?
556
00:52:03,078 --> 00:52:05,456
- Se på mig. Var är fienden?
- Monster. Uppifrån.
557
00:52:05,539 --> 00:52:07,499
- Vem gjorde det här?
- Överallt.
558
00:52:07,583 --> 00:52:09,918
- Vem gjorde det här?
- Monster!
559
00:52:10,002 --> 00:52:12,296
- Monster!
- Vidaura!
560
00:52:12,379 --> 00:52:13,379
Sluta!
561
00:52:15,257 --> 00:52:16,925
Gå tillbaka till verkligheten.
562
00:52:17,009 --> 00:52:19,720
Ge mig pistolen. Ge den till mig.
563
00:52:19,803 --> 00:52:23,599
- Jag måste döda monstret.
- Nej.
564
00:52:31,065 --> 00:52:32,524
Det var vi.
565
00:52:33,150 --> 00:52:34,693
Fienden var vi.
566
00:52:52,628 --> 00:52:55,255
- Tak! Var är du?
- Rei, är det du?
567
00:52:55,339 --> 00:52:57,341
- Mår du bra?
- Ja.
568
00:52:57,424 --> 00:52:58,759
Vad händer?
569
00:52:58,842 --> 00:53:02,721
Gå till skyttelstationen. Hör du?
570
00:53:03,972 --> 00:53:06,975
Quellcrist Falconer! Länge leve upproret!
571
00:53:07,059 --> 00:53:08,936
De Soto! Se på mig!
572
00:53:09,019 --> 00:53:11,480
- Tak, är det du?
- Det är jag.
573
00:53:11,563 --> 00:53:15,692
Jag gjorde det här själv.
Jag vet inte varför.
574
00:53:15,776 --> 00:53:18,529
Vi ska få ut dig. Jag ska ta ut dig...
575
00:53:34,461 --> 00:53:35,504
- Tak?
- Reileen?
576
00:53:35,587 --> 00:53:37,381
Bara gå, jag möter dig där.
577
00:53:38,340 --> 00:53:40,843
Quell säger gå till nästa skärm!
578
00:53:40,926 --> 00:53:42,344
- Hjälp mig!
- De Soto!
579
00:53:42,428 --> 00:53:45,222
- Det är i min hjärna!
- De Soto.
580
00:53:46,140 --> 00:53:48,016
- Jag har försökt, Tak.
- Jag vet.
581
00:53:48,100 --> 00:53:49,768
Det är inte VR.
582
00:53:52,938 --> 00:53:54,106
Jag har försökt.
583
00:53:56,024 --> 00:53:57,901
Den låter mig inte.
584
00:53:57,985 --> 00:53:59,945
Tak, hjälp mig.
585
00:54:04,825 --> 00:54:07,411
- Hjälp mig, broder.
- Okej.
586
00:54:14,168 --> 00:54:15,961
Duktiga Tak.
587
00:54:17,504 --> 00:54:18,547
Duktiga Tak.
588
00:54:46,909 --> 00:54:48,994
Quell! Falcon 1, hör du mig?
589
00:54:49,703 --> 00:54:50,954
Gå till Falcon 1!
590
00:54:51,038 --> 00:54:53,457
- Tak, vad hände?
- Stronghold är slaget!
591
00:54:59,213 --> 00:55:02,132
Stronghold är slaget.
Jag upprepar, Stronghold har fallit.
592
00:55:02,216 --> 00:55:05,761
- Vad är din position?
- Echo Bridge, norra sidan.
593
00:55:08,680 --> 00:55:11,183
- Vad i helvete hände?
- CTAC i grottorna.
594
00:55:11,266 --> 00:55:13,227
Viralattack nerladdad i stackarna.
595
00:55:13,310 --> 00:55:15,562
- Hur många av våra?
- Allihop.
596
00:55:16,647 --> 00:55:19,107
De blev galna. De dödade varandra.
597
00:55:20,526 --> 00:55:22,236
Det är Rawling-virus.
598
00:55:22,319 --> 00:55:23,946
Vi måste ha varit utanför...
599
00:55:25,239 --> 00:55:26,532
- ...vi tre.
- Var är han?
600
00:55:26,615 --> 00:55:28,492
- Tak, var är du?
- Rei!
601
00:55:28,575 --> 00:55:30,869
Jag kommer inte.
Gå tillsammans till skytteln.
602
00:55:30,953 --> 00:55:31,995
Glöm det.
603
00:55:32,079 --> 00:55:32,996
Jag för bort dem.
604
00:55:33,080 --> 00:55:34,623
Om ni inte tar skytteln nu
605
00:55:34,706 --> 00:55:37,125
kommer de att skjuta ner er.
606
00:55:37,209 --> 00:55:38,502
Be mig inte om det här.
607
00:55:38,585 --> 00:55:39,836
Upp med er nu!
608
00:55:39,920 --> 00:55:42,464
Åk till kärnan och sprid Acheron!
609
00:55:42,548 --> 00:55:44,758
Du hinner ännu. Du kan ändra allt.
610
00:55:44,841 --> 00:55:46,301
Men inte om du dör här!
611
00:55:50,305 --> 00:55:51,723
Gå!
612
00:55:56,728 --> 00:55:57,771
Spring!
613
00:56:00,023 --> 00:56:01,066
Överlev.
614
00:56:01,650 --> 00:56:02,650
Det är en order.
615
00:56:03,527 --> 00:56:05,070
Förstår du?
616
00:56:07,239 --> 00:56:08,240
Ja.
617
00:56:09,575 --> 00:56:10,575
Spring!
618
00:56:48,947 --> 00:56:50,574
Du fick inte henne, Jaeger.
619
00:56:51,241 --> 00:56:52,451
Du tar henne aldrig.
620
00:56:53,535 --> 00:56:54,911
Tak...
621
00:57:49,591 --> 00:57:52,260
Jag hittar ingenting i all den här askan.
622
00:57:52,344 --> 00:57:55,013
Hitta honom. Hitta honom för fan.
623
00:57:57,683 --> 00:57:59,101
Kovacs!
624
00:58:00,936 --> 00:58:02,896
Jag kommer och hämtar dig.
625
00:58:03,772 --> 00:58:06,233
Du kan springa hur långt som helst!
626
00:58:44,312 --> 00:58:48,483
Tydligen var han en jobbig typ.
Ingen gillade honom.
627
00:58:49,359 --> 00:58:51,903
Jag hörde att du högg huvudet av honom.
628
00:58:51,987 --> 00:58:55,198
Huvudet är flyttbart, men...
629
00:58:55,282 --> 00:59:00,495
Du var med Quell i skytteln
när den blev träffad.
630
00:59:02,956 --> 00:59:04,458
Hur dog hon?
631
00:59:10,797 --> 00:59:11,965
Det gick så fort.
632
00:59:20,015 --> 00:59:23,602
Jag minns faktiskt inte.
633
00:59:42,162 --> 00:59:44,498
Stänk vatten i mitt ansikte.
634
00:59:45,457 --> 00:59:47,084
Visst.
635
00:59:59,262 --> 01:00:03,225
Hallucination, omflyttning, reträtt.
636
01:00:11,733 --> 01:00:13,485
Du måste kämpa emot förtvivlan.
637
01:00:56,319 --> 01:00:57,988
Lagarna gäller inte för folk som vi.
638
01:01:08,874 --> 01:01:10,208
Takeshi, är det du?
639
01:01:29,561 --> 01:01:31,313
Mamma sa att det är dumt att hämnas.
640
01:01:31,396 --> 01:01:34,524
Hon sa att man måste släppa det,
annars dör själen.
641
01:01:35,483 --> 01:01:36,610
Vad tycker du?
642
01:02:13,104 --> 01:02:14,856
Det är inte evakueringsvägen.
643
01:02:27,244 --> 01:02:28,411
Varför?
644
01:02:29,788 --> 01:02:31,289
De gav mig liv.
645
01:02:34,042 --> 01:02:35,293
Tak...
646
01:02:45,929 --> 01:02:49,683
Det finns bara en orsak till
att du inte minns det som hände.
647
01:02:54,646 --> 01:02:56,856
Du blev uppbackad före explosionen.
648
01:02:57,983 --> 01:03:00,026
Jag kan inte ljuga för dig.
649
01:03:19,254 --> 01:03:20,672
Varför gjorde du det?
650
01:03:20,755 --> 01:03:22,257
Det frågade hon också.
651
01:03:22,340 --> 01:03:24,426
Jag sa att det var för att de gav mig liv.
652
01:03:25,010 --> 01:03:29,431
Men sanningen är, storebror,
att jag gjorde det för dig.
653
01:05:49,821 --> 01:05:51,823
Undertexter: Ulrika Lindfors-Davis