1 00:00:06,048 --> 00:00:08,175 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:00:11,720 --> 00:00:14,264 EFTER ROMANEN AV RICHARD K MORGAN 3 00:00:29,905 --> 00:00:34,326 Faran med att leva för många gånger: Man glömmer att vara rädd för döden. 4 00:00:36,078 --> 00:00:39,665 Vi avfärdade Liemannen som en lustig metafor. 5 00:00:43,752 --> 00:00:46,588 Men att vara rädd för döden är sunt. 6 00:00:53,679 --> 00:00:56,056 Sluta klaga. 7 00:00:57,307 --> 00:00:59,685 Jag sa att du skulle kasta halsbandet. 8 00:00:59,768 --> 00:01:02,104 Nej. Det är mammas. 9 00:01:02,187 --> 00:01:04,356 Du är precis som hon. 10 00:01:06,692 --> 00:01:12,447 Olydiga, otacksamma slyna. 11 00:01:24,751 --> 00:01:25,751 Tak? 12 00:01:34,970 --> 00:01:37,139 Jag säger att det inte var ditt fel. 13 00:01:37,222 --> 00:01:39,558 Jag säger sanningen. De måste lyssna. 14 00:01:44,438 --> 00:01:46,189 Litar du på mig, Rei? 15 00:01:49,610 --> 00:01:51,695 På alla sätt. 16 00:02:06,501 --> 00:02:07,501 RENDERAR 17 00:02:20,140 --> 00:02:22,267 Varför dödade du din far? 18 00:02:22,351 --> 00:02:25,312 Du är bara en unge, och du sköt sönder hans stack. 19 00:02:25,395 --> 00:02:26,980 Han förtjänade det. 20 00:02:27,064 --> 00:02:30,734 - För att han slog din syster? - Han tänkte inte sluta. 21 00:02:30,817 --> 00:02:33,445 Han dödade mamma. 22 00:02:33,528 --> 00:02:35,781 - Polisen säger att hon stack. - De är korkade. 23 00:02:37,157 --> 00:02:39,409 Jag sa åt dem vad som hände. 24 00:02:39,493 --> 00:02:42,704 Han dumpade henne i en syratank. Det fanns ingen kropp. 25 00:02:44,581 --> 00:02:46,124 Inget fanns kvar. 26 00:02:49,669 --> 00:02:51,421 Så de trodde mig inte. 27 00:02:51,505 --> 00:02:53,423 Jag tror på dig. 28 00:02:57,636 --> 00:03:01,098 Den koloniserade världen är full av laglöshet. 29 00:03:01,181 --> 00:03:04,434 Mördare, våldtäktsmän, slavdrivare, gäng. 30 00:03:05,185 --> 00:03:07,938 De lämnar offer efter sig. Oskyldiga. 31 00:03:09,481 --> 00:03:12,067 Vi reser mellan planeter, skyddar medborgarna. 32 00:03:12,150 --> 00:03:14,319 Jag har inget kvar för dig att ta. 33 00:03:14,403 --> 00:03:16,947 De tog min kropp, sålde antagligen den. 34 00:03:17,030 --> 00:03:18,365 Vad vill du? 35 00:03:18,448 --> 00:03:21,618 Rekrytera dig. Till Colonial Tactical Assault Corps. 36 00:03:22,828 --> 00:03:24,162 Är du CTAC? 37 00:03:24,246 --> 00:03:26,164 Jag ser potential i dig. 38 00:03:26,248 --> 00:03:28,250 Jag kan göra nåt av dig. 39 00:03:30,961 --> 00:03:32,379 Hur blir det med min syster? 40 00:03:36,758 --> 00:03:40,470 Jag gjorde det jag gjorde på grund av Rei. 41 00:03:41,638 --> 00:03:43,724 Jag vill att hon är i säkerhet. 42 00:03:44,307 --> 00:03:47,894 Du har aldrig kunnat lita på nån, eller hur? 43 00:03:49,229 --> 00:03:52,441 Vi är protektoratet. 44 00:03:52,524 --> 00:03:54,234 Vi skyddar. 45 00:03:55,527 --> 00:03:57,571 Hon placeras i en bra familj 46 00:03:57,654 --> 00:04:01,658 och får ett bra liv med människor som älskar henne. 47 00:04:07,831 --> 00:04:08,831 Du har mitt ord. 48 00:04:20,844 --> 00:04:24,055 Vad händer nu? Får jag tillbaka min kropp? 49 00:04:24,139 --> 00:04:27,392 Jag rekvirerar den åt kåren. Du kan använda den om du kommer tillbaka. 50 00:04:27,476 --> 00:04:30,479 - Vart ska jag? - Till en annan planet med mig. 51 00:04:30,562 --> 00:04:32,981 För att träna i andra världar, i olika fodral. 52 00:04:33,064 --> 00:04:35,817 Vid den här tiden imorgon är du i en mans kropp. 53 00:04:35,901 --> 00:04:38,445 Och ingen kommer att skada dig eller dem du älskar igen. 54 00:04:38,528 --> 00:04:42,157 Off-planet? Rei, då? 55 00:04:42,240 --> 00:04:44,075 Du kopplas bort från det här livet. 56 00:04:47,078 --> 00:04:50,332 Den som vet vad du är kommer att vara i fara. 57 00:04:51,291 --> 00:04:52,667 Jag måste säga åt henne. 58 00:04:52,751 --> 00:04:56,505 Om du vill att hon är i säkerhet, kan du aldrig se henne igen. 59 00:05:02,177 --> 00:05:03,178 Lita på mig. 60 00:05:37,128 --> 00:05:38,838 Tak? 61 00:05:38,922 --> 00:05:40,423 Rei? 62 00:05:41,800 --> 00:05:43,134 Välkommen tillbaka. 63 00:05:43,218 --> 00:05:44,678 Du kommer att dö. 64 00:05:44,761 --> 00:05:46,763 Du blöder invändigt, hål överallt, 65 00:05:46,846 --> 00:05:49,975 och du fick blodförgiftning i slakthuset. 66 00:05:50,058 --> 00:05:51,935 Jag kan inte rädda det här fodralet. 67 00:05:52,435 --> 00:05:55,897 Jag borde inte ha brytt mig, men jag ville skynda på släktträffen. 68 00:05:56,898 --> 00:06:00,235 Den får vänta tills du får ett nytt fodral. 69 00:06:00,318 --> 00:06:03,363 Vänta... Ortega? 70 00:06:03,446 --> 00:06:07,659 Hon mår bra. Jag slog henne medvetslös. Jag hade bråttom. 71 00:06:07,742 --> 00:06:09,077 Slappna av. 72 00:06:09,160 --> 00:06:11,830 Du vaknar i en ny, mer hållbar kropp, 73 00:06:11,913 --> 00:06:13,832 lite mindre gaijin och bättre hår. 74 00:06:13,915 --> 00:06:16,501 Du måste rädda det här fodralet. 75 00:06:17,752 --> 00:06:19,588 Var ingen bebis. 76 00:06:19,671 --> 00:06:21,506 Du bytte fodral som du bytte strumpor. 77 00:06:21,590 --> 00:06:22,591 Nej! 78 00:06:23,508 --> 00:06:25,176 Tak, du är sönderslagen, septisk, 79 00:06:25,260 --> 00:06:27,762 och Reapern i ditt blod kämpar emot. 80 00:06:27,846 --> 00:06:29,347 Du hallucinerar antagligen nu. 81 00:06:29,431 --> 00:06:32,684 Om jag inte dödar dig kommer febern och organsvikten att göra det. 82 00:06:32,767 --> 00:06:33,852 Lova. 83 00:06:34,644 --> 00:06:36,438 Jisses, varför det? 84 00:06:38,523 --> 00:06:39,858 Okej då, Tak. 85 00:06:40,775 --> 00:06:45,530 Om det är vad du vill. Jag är skyldig dig det. 86 00:07:15,644 --> 00:07:16,978 Här... 87 00:07:17,687 --> 00:07:20,231 Du är inte här. Du dog. 88 00:07:20,315 --> 00:07:21,149 Det funkade inte. 89 00:07:21,232 --> 00:07:23,401 Du känner mig bättre än så, storebror. 90 00:07:23,485 --> 00:07:28,156 - Vi kommer alltid tillbaka till varann. - Oavsett hur lång tid det tar. 91 00:07:28,239 --> 00:07:30,283 Tvåhundrafemtio år. 92 00:07:30,367 --> 00:07:33,119 Du har verkligen tappat greppet. 93 00:07:41,086 --> 00:07:42,087 Hur? 94 00:07:43,505 --> 00:07:45,674 Hur överlevde du Stronghold? 95 00:07:46,883 --> 00:07:49,427 Snabb version, sen är du tyst och vilar. 96 00:07:55,141 --> 00:07:56,559 De sprängde skytteln. 97 00:07:57,185 --> 00:08:00,313 Sen vaknade jag i en billig VR-värld 98 00:08:00,397 --> 00:08:05,068 med en arkeologielev som jobbade på sin avhandling. 99 00:08:05,151 --> 00:08:09,447 Han hade hittat min stack i spillrorna tillsammans med genetiskt material. 100 00:08:09,531 --> 00:08:12,325 En chans på miljarden. 101 00:08:14,411 --> 00:08:17,539 Han placerade mig i ett syntfodral och... 102 00:08:17,622 --> 00:08:20,000 Du låg på is och alla andra var döda. 103 00:08:20,083 --> 00:08:25,171 Jag sa att jag var en oskyldig åskådare, dödad av hjärtlösa Envoys. 104 00:08:25,255 --> 00:08:27,632 Första chansen jag fick, stack jag med mitt DNA. 105 00:08:27,716 --> 00:08:30,677 Tjänade pengar, gjorde några kloner. 106 00:08:32,012 --> 00:08:34,014 Jag har varit på egen hand sen dess. 107 00:08:40,103 --> 00:08:42,063 Inte nu längre. 108 00:09:02,751 --> 00:09:05,086 INTERSTELLÄR BESKYDDARE 109 00:09:11,009 --> 00:09:14,429 - Det här fodralet är skit. - Fodralet är inte problemet. 110 00:09:14,512 --> 00:09:17,932 - Det är priset för överföringen. - Jag avskyr drogen. 111 00:09:18,016 --> 00:09:19,142 Huvudvärk i dagar. 112 00:09:19,225 --> 00:09:20,101 Hör på! 113 00:09:20,185 --> 00:09:23,730 Det här teamet har satts ihop från de tillgängliga. 114 00:09:23,813 --> 00:09:27,525 Återacklimatisera er en halv dag, sen kör vi kl. 03.00. 115 00:09:27,609 --> 00:09:31,279 Kovacs, hur känns det att vara tillbaka i ditt originalfodral? 116 00:09:31,362 --> 00:09:33,323 Mer slitage än jag väntade mig. 117 00:09:34,783 --> 00:09:35,992 Reflexerna är bra. 118 00:09:36,076 --> 00:09:37,911 Tacka kåren för det goda skicket. 119 00:09:37,994 --> 00:09:39,746 Vem fan är det? 120 00:09:39,829 --> 00:09:41,539 Det är min hemvärld. 121 00:09:41,623 --> 00:09:43,500 Första gången hemma sen jag gick med. 122 00:09:43,583 --> 00:09:48,671 Målet är en yakuza kumicho vid namn Gottfrid Saito. 123 00:09:48,755 --> 00:09:53,468 Terror, mord, prostitution och han betalar inte skatt. 124 00:09:54,469 --> 00:09:57,013 De måste läras en offentlig läxa. 125 00:09:57,097 --> 00:10:00,517 Den som måste dödas är Saito, krossa hans stack. 126 00:10:00,600 --> 00:10:03,144 Alla andra dödar vi om vi kan. 127 00:10:03,228 --> 00:10:07,315 Flest dödade, mest lediga dagar, mest bonuspengar. 128 00:10:07,398 --> 00:10:09,400 Till och med ni kan räkna ut det där. 129 00:10:29,504 --> 00:10:31,548 Upp med händerna! 130 00:10:35,760 --> 00:10:37,178 Kovacs, du tar Saito. 131 00:11:13,923 --> 00:11:15,383 Lägg ner vapnet 132 00:11:15,466 --> 00:11:19,429 innan jag borrar ett hål genom din stack, gaijin-jävel. 133 00:11:20,597 --> 00:11:21,973 Du ska kontakta dina vänner. 134 00:11:22,056 --> 00:11:25,768 Säg att du dödat Saito, att de ska komma in med sänkta vapen. 135 00:11:27,729 --> 00:11:29,981 Var har du fått det halsbandet ifrån? 136 00:11:31,357 --> 00:11:33,234 Det var min mors. 137 00:11:45,538 --> 00:11:46,873 Tak? 138 00:11:48,499 --> 00:11:50,001 Döda honom, värdelösa hora! 139 00:11:51,336 --> 00:11:52,545 Döda honom nu! 140 00:11:53,671 --> 00:11:55,214 Var fan har du varit? 141 00:11:56,716 --> 00:11:58,551 - Nej! - Kovacs, döda honom! 142 00:12:03,473 --> 00:12:04,682 Kovacs, vad gör du? 143 00:13:25,513 --> 00:13:26,639 Kom. 144 00:13:46,784 --> 00:13:47,952 Den här vägen. 145 00:13:49,537 --> 00:13:51,539 Tak, kom. 146 00:13:52,915 --> 00:13:54,375 En bra familj? 147 00:13:54,459 --> 00:13:56,377 Det var vad han lovade. 148 00:13:57,920 --> 00:14:00,715 Tekniskt sett är det sant. 149 00:14:00,798 --> 00:14:03,092 Jag blev såld till yakuza som kobun. 150 00:14:03,176 --> 00:14:07,430 En perfekt liten fotsoldat, lojal mot min oyabun, Saito. 151 00:14:07,513 --> 00:14:11,642 Varför skulle jag inte vara det? Jag hade ingen annan. 152 00:14:15,021 --> 00:14:16,397 Du skulle vara i säkerhet. 153 00:14:16,481 --> 00:14:17,774 Och du trodde på det? 154 00:14:19,359 --> 00:14:21,069 Jag minns dig som smartare. 155 00:14:25,615 --> 00:14:30,036 Protektoratet och Jaeger kommer efter oss. 156 00:14:31,037 --> 00:14:32,997 Han slutar inte förrän han hittar mig. 157 00:14:33,081 --> 00:14:36,209 Yakuza och protektoratet vill ha våra huvuden. 158 00:14:36,292 --> 00:14:38,211 Jag vet inte vilket som är värre. 159 00:14:38,753 --> 00:14:42,465 Några idéer som inte involverar att dö en långsam, hemsk död? 160 00:14:46,636 --> 00:14:48,805 Jag vet inte. Måste off-planet. 161 00:14:48,888 --> 00:14:51,057 Jaeger kommer att blockera portarna 162 00:14:51,140 --> 00:14:52,767 och överföringsstationerna. 163 00:14:52,850 --> 00:14:54,685 Långsam och hemsk död blir det. 164 00:14:55,978 --> 00:14:58,523 Jag tar några till med mig. 165 00:14:59,774 --> 00:15:01,067 I skogen... 166 00:15:02,235 --> 00:15:05,029 ...berättade du för nån om vad vi hittade som barn? 167 00:15:05,113 --> 00:15:06,239 Inte en själ. 168 00:15:07,365 --> 00:15:08,991 Litar du på mig? 169 00:15:10,576 --> 00:15:11,911 Inte det minsta. 170 00:15:13,454 --> 00:15:14,622 Hurså? 171 00:15:30,763 --> 00:15:33,683 Jag trodde att Lapptäckesmannen bodde här. 172 00:15:34,684 --> 00:15:36,144 Vi får väl se. 173 00:16:09,469 --> 00:16:11,762 Är du säker på att du minns var det är? 174 00:16:12,680 --> 00:16:14,307 Kanske. 175 00:16:15,641 --> 00:16:16,934 "Kanske"? 176 00:16:20,104 --> 00:16:21,439 Definitivt. 177 00:16:34,202 --> 00:16:36,954 Det här var lättare när jag var åtta. 178 00:16:37,038 --> 00:16:39,457 Österut leder det till grottorna. 179 00:16:40,041 --> 00:16:42,043 Men först imorgon. Det blir mörkt. 180 00:16:50,468 --> 00:16:54,430 Se hur Songspireträdets rötter går igenom stenen. 181 00:16:57,141 --> 00:17:00,937 Undrar du om de äldstes civilisation designade dem så? 182 00:17:01,020 --> 00:17:05,733 Skapade de strukturer under jorden med grenarna som en byggställning? 183 00:17:11,572 --> 00:17:14,992 Det var fler ord än du sagt på flera timmar, 184 00:17:15,076 --> 00:17:17,453 och så handlar det om stenar. 185 00:17:24,418 --> 00:17:29,173 Det gör inget. Det är förbi. Vi går vidare. 186 00:17:29,257 --> 00:17:32,510 Nej. Vi slår läger här för natten. 187 00:17:33,469 --> 00:17:35,388 Vi är tillräckligt djupt inne i skogen. 188 00:17:35,930 --> 00:17:42,311 Går vi under jorden imorgon? Ska vi gömma oss som djur? 189 00:17:43,229 --> 00:17:44,772 Har du en bättre plan? 190 00:17:44,855 --> 00:17:47,191 Jag tycker vi ska hitta potentiella allierade, 191 00:17:47,275 --> 00:17:50,027 men vi har precis dödat alla vi känner, så... 192 00:18:05,001 --> 00:18:07,336 Jag har saknat dig så mycket. 193 00:18:12,300 --> 00:18:13,801 Jag är ledsen, Rei. 194 00:18:21,309 --> 00:18:23,978 Varför gick du? 195 00:18:30,693 --> 00:18:33,112 Döden handlar inte bara om kroppens förstörelse. 196 00:18:33,195 --> 00:18:37,908 Ibland utplånar man bara sitt jag 197 00:18:38,409 --> 00:18:39,619 och ett nytt föds. 198 00:18:40,411 --> 00:18:42,455 Men varje födelse är våldsam 199 00:18:43,289 --> 00:18:45,666 och det finns ingen död utan smärta. 200 00:18:59,805 --> 00:19:01,390 Söker ni de här? 201 00:19:03,184 --> 00:19:06,103 Döda dem, Tak. Jag bryr mig inte om jag dör! 202 00:19:06,187 --> 00:19:08,105 Men det gör han. 203 00:19:11,817 --> 00:19:13,152 Han vill inte förlora dig. 204 00:19:51,649 --> 00:19:54,568 - Jag röstar för döden. - Det är ingen demokrati, de Soto. 205 00:19:54,652 --> 00:19:56,654 Då begär jag det respektfullt. 206 00:19:56,737 --> 00:19:58,447 Begäran noterad, Envoy. 207 00:20:00,282 --> 00:20:01,325 Du kan gå. 208 00:20:05,496 --> 00:20:07,039 Var är min syster? 209 00:20:07,123 --> 00:20:09,333 De hämtar nåt att äta åt henne. 210 00:20:10,084 --> 00:20:11,377 Hon mår bra. 211 00:20:14,338 --> 00:20:15,673 Jag vet vem du är. 212 00:20:16,507 --> 00:20:17,967 Annars skulle jag vara besviken. 213 00:20:18,676 --> 00:20:21,512 Ni är efterlysta överallt. 214 00:20:21,595 --> 00:20:23,389 Belöningen är en förmögenhet. 215 00:20:24,140 --> 00:20:26,058 Ni har gjort nån förbannad. 216 00:20:26,142 --> 00:20:27,268 Jag har en gåva. 217 00:20:27,351 --> 00:20:29,729 - Det tror jag. - Vi kommer att klara oss. 218 00:20:29,812 --> 00:20:31,689 Det tror jag också. 219 00:20:32,356 --> 00:20:36,152 Du är CTAC SpecOp. Protektoratet i kvadrat. 220 00:20:41,490 --> 00:20:45,786 Ryktet säger att du ensam dödade en hel trupp pretorianer. 221 00:20:45,870 --> 00:20:47,538 CTAC försöker hålla tyst om det. 222 00:20:47,621 --> 00:20:50,416 Ser illa ut, en av deras egna biter handen som matar honom. 223 00:20:50,499 --> 00:20:52,752 Jag gnagde av hela armen. 224 00:20:53,586 --> 00:20:55,337 De gjorde mig förbannad. 225 00:20:56,338 --> 00:20:59,425 Din syster dödade några av yakuzas bästa. 226 00:20:59,508 --> 00:21:00,968 De gjorde henne förbannad. 227 00:21:01,051 --> 00:21:04,847 Ni vet båda två hemligheterna i både brott och styre, 228 00:21:04,930 --> 00:21:06,390 som är så snarlika. 229 00:21:06,474 --> 00:21:08,601 - Svar nej. - Jag har inte erbjudit nåt. 230 00:21:08,684 --> 00:21:10,394 Bry dig inte. Låt oss gå. 231 00:21:10,478 --> 00:21:13,230 På nån nivå vet du att vi är på samma sida. 232 00:21:14,148 --> 00:21:15,649 Fienden till min fiende... 233 00:21:15,733 --> 00:21:18,819 Är bara ännu en person som kan hugga mig i sömnen. 234 00:21:24,158 --> 00:21:25,910 Du är lite cynisk, Takeshi Kovacs. 235 00:21:25,993 --> 00:21:29,288 Jag är bunden. Jag har en orsak att vara det. 236 00:21:31,582 --> 00:21:34,335 Följ med oss. Gör skillnad. 237 00:21:36,712 --> 00:21:38,631 Inget gör skillnad. 238 00:21:40,549 --> 00:21:41,759 Jag är klar med kriget. 239 00:21:41,842 --> 00:21:46,305 Krig är som en dålig relation. Man vill ut, men till vilket pris? 240 00:21:46,388 --> 00:21:49,433 Om de visste att en upprorsbas finns i Harlan's World, 241 00:21:49,517 --> 00:21:51,310 river de planeten för att hitta er. 242 00:21:51,393 --> 00:21:53,354 Är du inte orolig att jag säger det åt dem? 243 00:22:02,571 --> 00:22:03,823 Nej. 244 00:22:05,491 --> 00:22:06,575 Om jag dödade dig... 245 00:22:08,077 --> 00:22:09,995 ...förlåter protektoratet allt. 246 00:22:10,871 --> 00:22:13,082 Vill du ha deras förlåtelse? 247 00:22:14,416 --> 00:22:20,297 Den oskyldiga personen du var innan det här, han finns kvar. 248 00:22:24,802 --> 00:22:27,096 Jag ser pojken inuti mannen. 249 00:22:34,937 --> 00:22:39,942 Säg mig, Takeshi Kovacs, vad tog protektoratet från dig? 250 00:22:42,194 --> 00:22:43,696 Allt. 251 00:22:44,697 --> 00:22:46,782 Vad skulle du göra för att hämnas? 252 00:22:49,702 --> 00:22:51,036 Vad som helst. 253 00:22:53,914 --> 00:22:55,332 Det är en bra början. 254 00:22:58,836 --> 00:23:00,254 Du vill inte ha mig. 255 00:23:00,337 --> 00:23:03,841 Förstår du inte vad CTAC gör för att skapa nån som mig? 256 00:23:04,633 --> 00:23:07,886 De har bränt bort alla våldsbegränsande instinkter 257 00:23:07,970 --> 00:23:09,638 i det mänskliga psyket. 258 00:23:11,307 --> 00:23:13,642 Det har de ersatt med en vilja att skada. 259 00:23:15,144 --> 00:23:16,812 Ändå har du inte skadat mig. 260 00:23:16,895 --> 00:23:18,022 Jag kan göra det. 261 00:23:23,944 --> 00:23:27,448 Nej. Det gör du inte. 262 00:23:29,033 --> 00:23:31,952 Du låtsas bara vara ett av monstren. 263 00:23:47,217 --> 00:23:48,886 De jävlarna tog mitt svärd. 264 00:23:48,969 --> 00:23:51,930 - Vad sa du till henne? - Att jag stannar om du gör det. 265 00:23:53,724 --> 00:23:56,518 Fan, Tak! Du sa ja. 266 00:23:56,602 --> 00:23:59,647 - Du ville ha en bättre plan. - Det vill jag fortfarande. 267 00:24:00,606 --> 00:24:02,900 Vi kanske kan störta protektoratet. 268 00:24:02,983 --> 00:24:05,819 De kanske skär halsen av oss. 269 00:24:05,903 --> 00:24:08,781 Hur som helst, från och med nu håller vi ihop. 270 00:24:09,448 --> 00:24:12,201 Familjen framför allt. 271 00:24:12,826 --> 00:24:16,705 Familjen framför allt. 272 00:24:57,871 --> 00:25:01,667 Be de Soto ge er era vapen tillbaka. Ni börjar träna imorgon. 273 00:25:14,054 --> 00:25:16,306 Vi levde tillsammans med dem, 274 00:25:17,558 --> 00:25:19,768 eller i närheten av dem. 275 00:25:20,728 --> 00:25:22,020 Vi tränade med dem. 276 00:25:22,104 --> 00:25:25,691 CTAC-soldater ger sig själva återacklimatiseringsdroger 277 00:25:25,774 --> 00:25:28,110 för att få sina fodral att lyda. 278 00:25:28,193 --> 00:25:31,822 Men teknik rör inte sinnet, och det är det ni måste kontrollera. 279 00:25:32,781 --> 00:25:38,120 Bemästra dig själv och du kan vara i vilket fodral som helst, var som helst, 280 00:25:38,203 --> 00:25:39,455 på ett ögonblick. 281 00:25:41,290 --> 00:25:44,376 Ni måste lära er vapnens svaghet. 282 00:25:45,961 --> 00:25:48,297 Lätt att säga med en Sunjet i handen. 283 00:25:49,465 --> 00:25:50,466 Jag är obeväpnad. 284 00:25:51,216 --> 00:25:52,216 Döda mig. 285 00:25:54,970 --> 00:25:56,180 Sikta på stacken. 286 00:25:59,767 --> 00:26:01,018 Vad är fel, Kovacs? 287 00:26:02,770 --> 00:26:04,229 Tycker du det är orättvist? 288 00:26:09,026 --> 00:26:10,235 Vi jämnar ut oddsen. 289 00:26:18,869 --> 00:26:21,371 Ni båda, döda mig. 290 00:26:25,083 --> 00:26:27,711 Jag dödar hellre honom. Får jag det? 291 00:26:27,795 --> 00:26:30,839 - När som helst, de Soto. - Nu duger fint. 292 00:26:30,923 --> 00:26:32,758 - Ser du mig röra mig? - Skjut. 293 00:26:54,863 --> 00:26:56,406 Fodralet är ett redskap. 294 00:26:57,115 --> 00:27:00,744 Det kontrollerar inte mig. Jag kontrollerar det. 295 00:27:01,578 --> 00:27:03,747 Det här är svagheten med vapen. 296 00:27:04,498 --> 00:27:06,208 De är redskap för att döda. 297 00:27:06,291 --> 00:27:08,544 Det är inte de som ger dig makt. 298 00:27:10,879 --> 00:27:12,506 Du är vapnet. 299 00:27:13,966 --> 00:27:16,426 Du är mördaren och förgöraren. 300 00:27:20,389 --> 00:27:21,765 Du hade rätt tanke, 301 00:27:21,849 --> 00:27:24,476 men nästa gång, om du vill rädda nån, 302 00:27:25,936 --> 00:27:26,937 rör dig fortare. 303 00:27:28,272 --> 00:27:29,815 Det ska jag komma ihåg. 304 00:27:36,738 --> 00:27:38,031 Ni har två vapen, 305 00:27:38,615 --> 00:27:41,535 er själva och varandra. 306 00:27:41,618 --> 00:27:44,371 - Du struntade i det andra. - För han är en CTAC-skit. 307 00:27:44,454 --> 00:27:46,164 I riktig strid skulle ni vara döda. 308 00:27:46,248 --> 00:27:49,209 Vargens styrka är inte huggtänder och snabbhet, 309 00:27:49,293 --> 00:27:50,293 utan flocken. 310 00:27:50,878 --> 00:27:54,214 Vilken värld du än flyttas till, bygg en flock. 311 00:27:54,298 --> 00:27:57,718 Hitta sätt att få lojalitet hos några kapabla invånare, 312 00:27:57,801 --> 00:28:00,262 fastän många av dem i slutändan är umbärliga. 313 00:28:00,345 --> 00:28:01,930 Vi är Envoys. 314 00:28:03,557 --> 00:28:05,642 Och vi tar det som erbjuds. 315 00:28:05,726 --> 00:28:09,229 När Quell kände att vi var redo, började vi följa med på deras uppdrag. 316 00:28:09,313 --> 00:28:12,357 Det här är tillträdesprotokoll för CTAC-baracker på Taurus 4. 317 00:28:12,441 --> 00:28:14,651 Den ointagliga militära forskningsbyggnaden? 318 00:28:14,735 --> 00:28:16,862 De lämnar bakdörren öppen för en trupp 319 00:28:16,945 --> 00:28:19,740 ifall lokalbefolkningen lyckas ta sig in. 320 00:28:19,823 --> 00:28:20,824 Det är bombsäkert. 321 00:28:20,908 --> 00:28:23,327 Så vi överförs till färdigt protektoratkött. 322 00:28:23,410 --> 00:28:24,870 Eller så är det en fälla. 323 00:28:24,953 --> 00:28:27,205 Försöker du säga nåt om min bror? 324 00:28:27,289 --> 00:28:30,709 Hur kan du lita på honom? 325 00:28:30,792 --> 00:28:33,712 För att han gav oss informationen som tar oss in. 326 00:28:35,672 --> 00:28:37,674 Vi är ute efter platsdatabasen 327 00:28:37,758 --> 00:28:41,929 där vi laddar ner säkerhetsdetaljerna om byggnaderna. 328 00:28:42,012 --> 00:28:45,182 Sen spränger vi databasen. Får det att se ut som sabotage. 329 00:28:45,849 --> 00:28:48,185 De kommer inte att veta att vi tog nåt. 330 00:28:51,647 --> 00:28:52,940 Tryck på den. 331 00:28:57,402 --> 00:29:02,991 Målöverföring initierad. DHF-fas etablerad. 332 00:29:03,659 --> 00:29:09,581 Överföring klar. Påbörjar. Förbindelse pågår. 333 00:29:10,582 --> 00:29:15,337 Förbindelse pågår. 334 00:29:20,717 --> 00:29:22,511 Inkommande DHF. 335 00:29:22,636 --> 00:29:24,054 Överföring bekräftad. 336 00:29:24,137 --> 00:29:29,142 Jävla idiot! Är det intrång? Utknuffad ur överföringsstationen. 337 00:29:29,226 --> 00:29:31,895 - Han stannade, den skiten. - Sitter han fast? 338 00:29:31,979 --> 00:29:34,564 Du måste få ut honom. Det måste gå. 339 00:29:34,648 --> 00:29:38,610 - Du lämnade honom där med flit. - Lugna ner dig. 340 00:29:38,694 --> 00:29:40,404 Jag försökte få ut honom. 341 00:29:40,487 --> 00:29:42,614 Ljuger du är du dödens! 342 00:29:42,698 --> 00:29:45,909 Ville jag se honom död skulle jag göra det. 343 00:29:45,993 --> 00:29:48,412 Du har velat döda honom ända sen 344 00:29:48,495 --> 00:29:50,038 - han kom hit. - Kom igen. 345 00:29:53,333 --> 00:29:59,798 DHF-fasen lyckades. Överföring komplett. Inga olycksfall. 346 00:30:02,092 --> 00:30:03,135 Va? 347 00:30:09,599 --> 00:30:10,642 Din skit. 348 00:30:15,564 --> 00:30:16,648 Mår du bra? 349 00:30:25,824 --> 00:30:26,950 Ta lite salt. 350 00:30:27,034 --> 00:30:30,245 Jag minns inte allt Quell lärde mig. 351 00:30:30,329 --> 00:30:35,042 Det var som syre för mig. 352 00:30:36,418 --> 00:30:37,418 Fan ta dig. 353 00:30:37,961 --> 00:30:40,172 Jag hann till utgången. 354 00:30:41,298 --> 00:30:42,883 Jag behövde inte dig. 355 00:30:42,966 --> 00:30:45,093 Jag kommer aldrig att behöva din hjälp. 356 00:30:45,177 --> 00:30:49,431 Så bli inte upplåst, din arroganta jävel. 357 00:30:51,725 --> 00:30:52,726 Uppfattat? 358 00:31:13,580 --> 00:31:15,165 Bra snack. 359 00:31:30,013 --> 00:31:31,973 Hon gav mig livet jag aldrig haft. 360 00:31:36,436 --> 00:31:37,938 Får jag den? 361 00:31:39,606 --> 00:31:41,358 Jag har ljugit för er. 362 00:31:41,441 --> 00:31:43,860 Vi kan inte vinna ett krig mot den här fienden, 363 00:31:43,944 --> 00:31:46,780 för det är inte protektoratet vi kämpar mot. 364 00:31:48,115 --> 00:31:50,200 Det är odödligheten själv. 365 00:31:52,744 --> 00:31:55,247 Uppfinningen av stackar var ett mirakel, 366 00:31:55,330 --> 00:31:58,417 och början på vår arts undergång. 367 00:31:58,500 --> 00:32:03,463 Jag kan se vad vi blir om hundra år, om tusen år. 368 00:32:05,257 --> 00:32:07,050 Och det är inte människor. 369 00:32:07,134 --> 00:32:10,387 En ny ras människor, så förmögna och mäktiga 370 00:32:10,470 --> 00:32:13,348 att de inte står till svars och inte kan dö. 371 00:32:13,432 --> 00:32:18,812 Döden var det ultimata skyddet mot de mörkaste änglarna. 372 00:32:19,563 --> 00:32:23,442 Nu kommer monstren bland oss att äga allting, 373 00:32:23,525 --> 00:32:27,154 - konsumera allt, kontrollera allt. - Va? 374 00:32:27,237 --> 00:32:29,531 De gör sig till gudar och oss till slavar... 375 00:32:29,614 --> 00:32:31,616 - Ser du det jag ser? - ...i allt utom namnet. 376 00:32:31,700 --> 00:32:35,370 - Nästan aldrig. Jag avskyr intuition. - Civilisationen står på sin spets. 377 00:32:35,454 --> 00:32:37,581 - Vi går balansgång... - Vad ser du? 378 00:32:37,664 --> 00:32:39,791 ...mellan hopp och bortglömdhet. 379 00:32:39,875 --> 00:32:40,959 Tvivel. 380 00:32:41,042 --> 00:32:45,839 Om vi inte stoppar förbannelsen av evigt liv i vår värld... 381 00:32:47,507 --> 00:32:49,509 ...kommer våra barn att ärva desperation. 382 00:32:49,593 --> 00:32:53,972 Livets ebb och flod är det som gör oss alla lika. 383 00:32:54,055 --> 00:32:57,601 Upproret måste göra slut på odödligheten. 384 00:32:58,768 --> 00:33:00,854 Du vill ta tillbaka riktig död. 385 00:33:04,941 --> 00:33:05,859 Du då? 386 00:33:05,942 --> 00:33:09,112 Jag är beredd att dö för att återställa balansen. Det är mitt beslut. 387 00:33:10,363 --> 00:33:12,699 Ni måste fatta egna beslut. 388 00:33:14,409 --> 00:33:20,415 Jag har skapat programmet Acheron som skriver om DHF 389 00:33:20,499 --> 00:33:23,627 och ger alla medvetanden exakt 100 år att leva. 390 00:33:23,710 --> 00:33:27,714 Oavsett hur rik du är, kommer döden inte längre att vara ett val. 391 00:33:29,299 --> 00:33:31,676 Men hur är det ens möjligt? 392 00:33:31,760 --> 00:33:34,012 Då måste man ladda ner programmet 393 00:33:34,095 --> 00:33:36,598 i alla stackar i den koloniserade världen samtidigt. 394 00:33:36,681 --> 00:33:40,727 Jag leder ett DA-uppdrag till protektoratets garnison här, 395 00:33:41,561 --> 00:33:44,898 stjäl överföringens källkod för Centralkärnan. 396 00:33:44,981 --> 00:33:47,108 När vi hämtat koderna... 397 00:33:47,192 --> 00:33:49,736 Överförs de till centralkärnan. 398 00:33:53,740 --> 00:33:55,116 Full mobilisering. 399 00:33:55,200 --> 00:34:00,330 Sen spetsar vi kärnan med Acheron. 400 00:34:01,206 --> 00:34:05,293 Det sprids till alla DHF i alla system. 401 00:34:05,377 --> 00:34:08,755 Ingen har kommit tillbaka från kärnan. 402 00:34:10,924 --> 00:34:12,926 Jag tänker inte komma tillbaka. 403 00:34:14,469 --> 00:34:16,179 Du ber oss att dö. 404 00:34:16,263 --> 00:34:18,848 Jag ber er att vilja vara mänskliga. 405 00:34:22,435 --> 00:34:26,565 Vi är inte ämnade att leva för alltid. Det korrumperar de bästa av oss. 406 00:34:27,566 --> 00:34:31,319 Gå om ni vill. Jag hindrar er inte, men de som stannar... 407 00:34:35,949 --> 00:34:38,326 ...tillsammans räddar vi mänskligheten. 408 00:34:38,410 --> 00:34:39,744 Är ni med mig? 409 00:35:06,313 --> 00:35:08,940 Jag behöver fem stycken att attackera garnisonen. 410 00:35:33,548 --> 00:35:37,802 - Tak? Vad gör du? - Jag försöker göra skillnad. 411 00:37:03,012 --> 00:37:04,556 Quell! Kom igen! 412 00:37:05,724 --> 00:37:07,142 Kom igen! 413 00:37:10,019 --> 00:37:11,521 Helvete! 414 00:37:11,604 --> 00:37:13,356 - Släpp era vapen. - Ta honom levande. 415 00:37:32,459 --> 00:37:33,460 TILLTRÄDER RENDERING 416 00:37:37,589 --> 00:37:39,966 Jag är nostalgisk. 417 00:37:40,759 --> 00:37:43,678 Tjugoåtta år och du har inte ens målat om? 418 00:37:43,762 --> 00:37:46,973 Du borde piffa upp här. 419 00:37:47,599 --> 00:37:50,477 Mina mannar har din DHF och ditt födelsefodral. 420 00:37:50,560 --> 00:37:53,563 Jag är på väg in på en suborb från Newpest. 421 00:37:54,522 --> 00:37:55,774 Låt oss prata. 422 00:37:55,857 --> 00:37:59,027 De säger att det fanns en kvinna med dig. 423 00:38:02,489 --> 00:38:04,115 Var det din syster? 424 00:38:10,538 --> 00:38:13,541 Det var din mor. Hon sa att jag skulle hälsa. 425 00:38:16,628 --> 00:38:20,924 Vem det än var lämnade hon dig. Som alla dina vänner. 426 00:38:23,343 --> 00:38:25,011 De var sena till middagen. 427 00:38:28,640 --> 00:38:31,309 Vad vill du? 428 00:38:31,392 --> 00:38:34,062 Ha ett litet samtal med en gammal vän. 429 00:38:39,734 --> 00:38:40,902 Men du har rätt... 430 00:38:41,820 --> 00:38:46,866 ...vad är poängen med VR om man inte målar om? 431 00:38:46,950 --> 00:38:50,495 Prova med en ny look. 432 00:38:55,166 --> 00:38:57,627 Låt oss se hur ditt ansikte ser ut med näsan avskuren. 433 00:38:59,379 --> 00:39:00,797 Rör honom inte. 434 00:39:08,221 --> 00:39:12,517 De har drogat dig. Förstår du? Vi vet inte vad de gav dig. 435 00:39:12,600 --> 00:39:16,020 Vi kan inte dra ut dig. Du måste väcka dig själv. 436 00:39:16,104 --> 00:39:18,940 Vakt, det är inkräktare i förhörsrummet. 437 00:39:27,448 --> 00:39:28,908 Era vakter är bara skit. 438 00:39:28,992 --> 00:39:31,286 Jag förstår inte. Du kan inte skada mig här. 439 00:39:31,369 --> 00:39:33,663 Kovacs, dra dig ut ur tankevärlden. 440 00:39:34,747 --> 00:39:37,792 Tak, kom med mig. Snälla. 441 00:39:39,335 --> 00:39:40,503 Vakna! 442 00:40:10,199 --> 00:40:11,868 - Vi rör oss. - Här. 443 00:40:11,951 --> 00:40:13,870 Tror du att du kan hänga med nu? 444 00:40:23,463 --> 00:40:25,548 Jag fattar inte att du vill fortsätta 445 00:40:25,632 --> 00:40:27,717 efter att Jaeger nästan fick dig. 446 00:40:27,800 --> 00:40:29,260 Vi borde sticka. 447 00:40:29,344 --> 00:40:30,678 De kom och hämtade mig. 448 00:40:30,762 --> 00:40:33,806 De kom för att hon beordrade dem. 449 00:40:33,890 --> 00:40:37,060 För att Jaeger inte skulle förhöra dig, få veta vad hon planerar. 450 00:40:37,143 --> 00:40:39,854 Allt hon gör är uträknat. 451 00:40:39,938 --> 00:40:41,689 Det är bara drag och motdrag. 452 00:40:41,773 --> 00:40:43,608 Du överdriver. 453 00:40:43,691 --> 00:40:45,610 Och du är naiv. 454 00:40:46,861 --> 00:40:49,072 Vi har båda sett nog med död. 455 00:40:52,075 --> 00:40:54,243 - Vi kan inte gå. - Tänk om Quell har fel? 456 00:40:54,994 --> 00:40:57,747 Tänk om de hittar ett sätt att förstöra hennes program? 457 00:40:57,830 --> 00:41:01,459 Vi har förlorat så mycket tid. 458 00:41:01,542 --> 00:41:05,546 De senaste åren fick vi äntligen tillbaka varandra. 459 00:41:08,299 --> 00:41:09,884 Jag vill inte dö. 460 00:41:11,511 --> 00:41:13,554 Jag vill leva. 461 00:41:14,138 --> 00:41:17,350 Jag vill att vi får möta en miljon morgondagar. 462 00:41:18,559 --> 00:41:20,103 Jag går inte. 463 00:41:20,728 --> 00:41:22,939 Oavsett hur många morgondagar vi pratar om. 464 00:41:30,071 --> 00:41:31,572 Vad är vi, Rei? 465 00:41:40,081 --> 00:41:40,999 Vi är familj. 466 00:41:41,082 --> 00:41:44,460 Vi är Envoys och vi har ett jobb att göra. 467 00:41:47,255 --> 00:41:52,635 Jag vill inte att imorgon blir vår sista dag. 468 00:41:56,431 --> 00:41:58,599 Det blir det inte, okej? 469 00:42:00,476 --> 00:42:02,186 Vi tillåter inte det. 470 00:42:31,424 --> 00:42:32,424 Du räddade mig. 471 00:42:33,009 --> 00:42:34,594 Varför inte? 472 00:42:34,677 --> 00:42:36,345 Det har ingen gjort förut. 473 00:42:39,599 --> 00:42:41,309 Är det vår hemliga stridsplan? 474 00:42:42,393 --> 00:42:45,480 Den är fylld med saker jag borde lärt mig. 475 00:42:46,105 --> 00:42:49,484 Namn och historier om de fallna i det här kriget. 476 00:42:53,613 --> 00:42:55,406 Imorgon attackerar vi centralkärnan. 477 00:42:55,490 --> 00:42:58,493 Nån annan får skriva ner namnen på de döda. 478 00:43:02,538 --> 00:43:04,540 Jaeger jagade mig. 479 00:43:05,625 --> 00:43:08,127 Nu vet han att du är i Harlan's World. 480 00:43:09,796 --> 00:43:10,880 Jag är ledsen. 481 00:43:11,756 --> 00:43:14,717 Känner du skuld? För protektoratet? 482 00:43:15,384 --> 00:43:19,097 - Det var på grund av mig... - Nej, det är på grund av mig. Allt. 483 00:43:19,764 --> 00:43:22,350 Alla som dog, dödades av protektoratet. 484 00:43:22,433 --> 00:43:25,186 Det är på grund av mig, för jag skapade stacken. 485 00:43:27,355 --> 00:43:31,442 Kvinnan som skapade stackar var Nadia Makita. 486 00:43:32,026 --> 00:43:33,361 Nadia flydde. 487 00:43:34,445 --> 00:43:37,740 Och hon bytte namn så att ingen skulle veta. 488 00:43:37,824 --> 00:43:40,868 Du är... Du är Nadia... 489 00:43:46,082 --> 00:43:48,543 Jag ville bli äventyrare. 490 00:43:48,626 --> 00:43:51,254 Se andra världar med egna ögon... 491 00:43:53,381 --> 00:43:56,759 ...men ett liv var inte tillräckligt långt för att se stjärnorna, 492 00:43:58,136 --> 00:44:01,180 så jag hittade på ett sätt att överföra 493 00:44:01,264 --> 00:44:05,601 det mänskliga medvetandet mellan kroppar. 494 00:44:07,353 --> 00:44:12,984 Plötsligt kunde vem som helst resa snabbare än ljusets hastighet. 495 00:44:13,067 --> 00:44:16,487 Och ingen blev nånsin begränsad till en livstid. 496 00:44:17,572 --> 00:44:20,783 Det är vackert. 497 00:44:20,867 --> 00:44:24,328 Rom var en stad med boskapsherdar på flykt, 498 00:44:24,412 --> 00:44:27,999 men det blev det mäktigaste imperiet i den antika världen. 499 00:44:28,082 --> 00:44:29,834 Vet du hur? 500 00:44:29,917 --> 00:44:31,127 Vägar. 501 00:44:31,210 --> 00:44:36,757 Vägarna var teknologin som lät dem skicka sina arméer över hela världen. 502 00:44:37,717 --> 00:44:42,930 Jag trodde att jag befriade den mänskliga själen, men jag byggde Roms vägar. 503 00:44:43,014 --> 00:44:46,601 Evigt liv för de som har råd med det 504 00:44:46,684 --> 00:44:49,437 betyder evig kontroll över de som inte har det. 505 00:44:50,980 --> 00:44:53,107 Det var gåvan jag gav mänskligheten. 506 00:44:53,190 --> 00:44:56,319 Och det är orsaken till att vi alla kommer att dö. 507 00:44:56,402 --> 00:45:00,781 Sluta se mig som hjälte, för det är jag inte. 508 00:45:03,618 --> 00:45:05,453 Jag kan inte sluta se på dig. 509 00:45:11,709 --> 00:45:12,710 Jag vill inte. 510 00:45:18,633 --> 00:45:19,634 Vi kan inte. 511 00:45:20,885 --> 00:45:22,929 Glöm hjältar och monster. 512 00:45:24,430 --> 00:45:26,432 Du är kvinnan som befriade mig. 513 00:46:42,633 --> 00:46:45,469 Våra kroppar hopflätade som trädrötter 514 00:46:45,553 --> 00:46:47,513 Tysta skrik mot en blind himmel 515 00:46:50,808 --> 00:46:54,979 Hörda endast av vår delade och hemliga hud. 516 00:47:26,343 --> 00:47:27,595 Jag ska prata med henne. 517 00:47:27,678 --> 00:47:30,723 Vi överförs till kärnan om mindre än fem timmar. 518 00:47:31,390 --> 00:47:32,725 Vi ses i lägret. 519 00:47:32,808 --> 00:47:34,351 Okej. 520 00:47:36,896 --> 00:47:38,355 Det var inget misstag. 521 00:47:39,815 --> 00:47:40,858 Jag vet. 522 00:47:46,238 --> 00:47:47,239 Jag vet. 523 00:48:06,092 --> 00:48:08,761 Rei! 524 00:48:09,762 --> 00:48:11,305 Nu pratar vi om det här! 525 00:48:13,682 --> 00:48:14,682 Rei! 526 00:48:24,985 --> 00:48:25,985 Vad är det? 527 00:48:29,990 --> 00:48:31,117 Rei! 528 00:48:35,496 --> 00:48:36,496 Var är du? 529 00:48:55,015 --> 00:48:56,058 Mår du bättre? 530 00:48:58,519 --> 00:48:59,854 Jag räddade fodralet. 531 00:49:00,604 --> 00:49:04,024 Du måste få en stöt om du vill komma i stridsform. 532 00:49:04,108 --> 00:49:06,193 Goliath. CTAC-stimulans. 533 00:49:06,277 --> 00:49:08,445 Fungerar bra, så länge man inte får en stroke. 534 00:49:08,529 --> 00:49:11,907 - Nej, tack. - Du bestämmer. 535 00:49:13,450 --> 00:49:15,995 Du borde åtminstone äta nåt. 536 00:49:17,037 --> 00:49:20,958 Jag har varit ensam här, men det är lite av varje. 537 00:49:22,793 --> 00:49:24,962 Jag kunde inte tro det när jag hörde ryktet. 538 00:49:25,045 --> 00:49:27,464 En Envoy i Bay City? 539 00:49:27,548 --> 00:49:28,674 Det lät omöjligt. 540 00:49:29,258 --> 00:49:30,759 Jag var tvungen att kontrollera. 541 00:49:38,559 --> 00:49:41,937 Vad har du gjort hela tiden? 542 00:49:42,021 --> 00:49:44,190 Jag var tillbaka till Harlan's World. 543 00:49:44,273 --> 00:49:45,566 Du skulle se det. 544 00:49:46,650 --> 00:49:49,862 Jag vet inte vad jag trodde att jag skulle hitta. 545 00:49:50,821 --> 00:49:53,908 Men inget jag minns överlevde. 546 00:49:54,617 --> 00:49:55,659 Allt är borta. 547 00:49:57,578 --> 00:49:59,997 Det är det svåraste att vänja sig vid. 548 00:50:00,581 --> 00:50:02,291 Inget överlever. 549 00:50:08,088 --> 00:50:09,673 Inget förutom vi. 550 00:50:34,657 --> 00:50:36,575 Quell? Quellcrist! Hör du mig? 551 00:50:37,368 --> 00:50:38,827 Reileen, hör du mig? 552 00:51:50,482 --> 00:51:51,650 Monster. 553 00:51:53,277 --> 00:51:56,739 Monster... överallt. 554 00:51:59,033 --> 00:52:00,909 Vidaura. 555 00:52:01,744 --> 00:52:02,995 Vem gjorde det här? 556 00:52:03,078 --> 00:52:05,456 - Se på mig. Var är fienden? - Monster. Uppifrån. 557 00:52:05,539 --> 00:52:07,499 - Vem gjorde det här? - Överallt. 558 00:52:07,583 --> 00:52:09,918 - Vem gjorde det här? - Monster! 559 00:52:10,002 --> 00:52:12,296 - Monster! - Vidaura! 560 00:52:12,379 --> 00:52:13,379 Sluta! 561 00:52:15,257 --> 00:52:16,925 Gå tillbaka till verkligheten. 562 00:52:17,009 --> 00:52:19,720 Ge mig pistolen. Ge den till mig. 563 00:52:19,803 --> 00:52:23,599 - Jag måste döda monstret. - Nej. 564 00:52:31,065 --> 00:52:32,524 Det var vi. 565 00:52:33,150 --> 00:52:34,693 Fienden var vi. 566 00:52:52,628 --> 00:52:55,255 - Tak! Var är du? - Rei, är det du? 567 00:52:55,339 --> 00:52:57,341 - Mår du bra? - Ja. 568 00:52:57,424 --> 00:52:58,759 Vad händer? 569 00:52:58,842 --> 00:53:02,721 Gå till skyttelstationen. Hör du? 570 00:53:03,972 --> 00:53:06,975 Quellcrist Falconer! Länge leve upproret! 571 00:53:07,059 --> 00:53:08,936 De Soto! Se på mig! 572 00:53:09,019 --> 00:53:11,480 - Tak, är det du? - Det är jag. 573 00:53:11,563 --> 00:53:15,692 Jag gjorde det här själv. Jag vet inte varför. 574 00:53:15,776 --> 00:53:18,529 Vi ska få ut dig. Jag ska ta ut dig... 575 00:53:34,461 --> 00:53:35,504 - Tak? - Reileen? 576 00:53:35,587 --> 00:53:37,381 Bara gå, jag möter dig där. 577 00:53:38,340 --> 00:53:40,843 Quell säger gå till nästa skärm! 578 00:53:40,926 --> 00:53:42,344 - Hjälp mig! - De Soto! 579 00:53:42,428 --> 00:53:45,222 - Det är i min hjärna! - De Soto. 580 00:53:46,140 --> 00:53:48,016 - Jag har försökt, Tak. - Jag vet. 581 00:53:48,100 --> 00:53:49,768 Det är inte VR. 582 00:53:52,938 --> 00:53:54,106 Jag har försökt. 583 00:53:56,024 --> 00:53:57,901 Den låter mig inte. 584 00:53:57,985 --> 00:53:59,945 Tak, hjälp mig. 585 00:54:04,825 --> 00:54:07,411 - Hjälp mig, broder. - Okej. 586 00:54:14,168 --> 00:54:15,961 Duktiga Tak. 587 00:54:17,504 --> 00:54:18,547 Duktiga Tak. 588 00:54:46,909 --> 00:54:48,994 Quell! Falcon 1, hör du mig? 589 00:54:49,703 --> 00:54:50,954 Gå till Falcon 1! 590 00:54:51,038 --> 00:54:53,457 - Tak, vad hände? - Stronghold är slaget! 591 00:54:59,213 --> 00:55:02,132 Stronghold är slaget. Jag upprepar, Stronghold har fallit. 592 00:55:02,216 --> 00:55:05,761 - Vad är din position? - Echo Bridge, norra sidan. 593 00:55:08,680 --> 00:55:11,183 - Vad i helvete hände? - CTAC i grottorna. 594 00:55:11,266 --> 00:55:13,227 Viralattack nerladdad i stackarna. 595 00:55:13,310 --> 00:55:15,562 - Hur många av våra? - Allihop. 596 00:55:16,647 --> 00:55:19,107 De blev galna. De dödade varandra. 597 00:55:20,526 --> 00:55:22,236 Det är Rawling-virus. 598 00:55:22,319 --> 00:55:23,946 Vi måste ha varit utanför... 599 00:55:25,239 --> 00:55:26,532 - ...vi tre. - Var är han? 600 00:55:26,615 --> 00:55:28,492 - Tak, var är du? - Rei! 601 00:55:28,575 --> 00:55:30,869 Jag kommer inte. Gå tillsammans till skytteln. 602 00:55:30,953 --> 00:55:31,995 Glöm det. 603 00:55:32,079 --> 00:55:32,996 Jag för bort dem. 604 00:55:33,080 --> 00:55:34,623 Om ni inte tar skytteln nu 605 00:55:34,706 --> 00:55:37,125 kommer de att skjuta ner er. 606 00:55:37,209 --> 00:55:38,502 Be mig inte om det här. 607 00:55:38,585 --> 00:55:39,836 Upp med er nu! 608 00:55:39,920 --> 00:55:42,464 Åk till kärnan och sprid Acheron! 609 00:55:42,548 --> 00:55:44,758 Du hinner ännu. Du kan ändra allt. 610 00:55:44,841 --> 00:55:46,301 Men inte om du dör här! 611 00:55:50,305 --> 00:55:51,723 Gå! 612 00:55:56,728 --> 00:55:57,771 Spring! 613 00:56:00,023 --> 00:56:01,066 Överlev. 614 00:56:01,650 --> 00:56:02,650 Det är en order. 615 00:56:03,527 --> 00:56:05,070 Förstår du? 616 00:56:07,239 --> 00:56:08,240 Ja. 617 00:56:09,575 --> 00:56:10,575 Spring! 618 00:56:48,947 --> 00:56:50,574 Du fick inte henne, Jaeger. 619 00:56:51,241 --> 00:56:52,451 Du tar henne aldrig. 620 00:56:53,535 --> 00:56:54,911 Tak... 621 00:57:49,591 --> 00:57:52,260 Jag hittar ingenting i all den här askan. 622 00:57:52,344 --> 00:57:55,013 Hitta honom. Hitta honom för fan. 623 00:57:57,683 --> 00:57:59,101 Kovacs! 624 00:58:00,936 --> 00:58:02,896 Jag kommer och hämtar dig. 625 00:58:03,772 --> 00:58:06,233 Du kan springa hur långt som helst! 626 00:58:44,312 --> 00:58:48,483 Tydligen var han en jobbig typ. Ingen gillade honom. 627 00:58:49,359 --> 00:58:51,903 Jag hörde att du högg huvudet av honom. 628 00:58:51,987 --> 00:58:55,198 Huvudet är flyttbart, men... 629 00:58:55,282 --> 00:59:00,495 Du var med Quell i skytteln när den blev träffad. 630 00:59:02,956 --> 00:59:04,458 Hur dog hon? 631 00:59:10,797 --> 00:59:11,965 Det gick så fort. 632 00:59:20,015 --> 00:59:23,602 Jag minns faktiskt inte. 633 00:59:42,162 --> 00:59:44,498 Stänk vatten i mitt ansikte. 634 00:59:45,457 --> 00:59:47,084 Visst. 635 00:59:59,262 --> 01:00:03,225 Hallucination, omflyttning, reträtt. 636 01:00:11,733 --> 01:00:13,485 Du måste kämpa emot förtvivlan. 637 01:00:56,319 --> 01:00:57,988 Lagarna gäller inte för folk som vi. 638 01:01:08,874 --> 01:01:10,208 Takeshi, är det du? 639 01:01:29,561 --> 01:01:31,313 Mamma sa att det är dumt att hämnas. 640 01:01:31,396 --> 01:01:34,524 Hon sa att man måste släppa det, annars dör själen. 641 01:01:35,483 --> 01:01:36,610 Vad tycker du? 642 01:02:13,104 --> 01:02:14,856 Det är inte evakueringsvägen. 643 01:02:27,244 --> 01:02:28,411 Varför? 644 01:02:29,788 --> 01:02:31,289 De gav mig liv. 645 01:02:34,042 --> 01:02:35,293 Tak... 646 01:02:45,929 --> 01:02:49,683 Det finns bara en orsak till att du inte minns det som hände. 647 01:02:54,646 --> 01:02:56,856 Du blev uppbackad före explosionen. 648 01:02:57,983 --> 01:03:00,026 Jag kan inte ljuga för dig. 649 01:03:19,254 --> 01:03:20,672 Varför gjorde du det? 650 01:03:20,755 --> 01:03:22,257 Det frågade hon också. 651 01:03:22,340 --> 01:03:24,426 Jag sa att det var för att de gav mig liv. 652 01:03:25,010 --> 01:03:29,431 Men sanningen är, storebror, att jag gjorde det för dig. 653 01:05:49,821 --> 01:05:51,823 Undertexter: Ulrika Lindfors-Davis