1 00:00:06,048 --> 00:00:08,175 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:11,720 --> 00:00:14,264 BASEADA NO LIVRO DE RICHARD K. MORGAN 3 00:00:29,905 --> 00:00:32,908 O perigo de viver muitas vezes... 4 00:00:32,991 --> 00:00:34,326 Esquecemos de temer a morte. 5 00:00:36,078 --> 00:00:39,665 Aquela figura de capa preta vira uma metáfora pitoresca. 6 00:00:43,752 --> 00:00:46,588 Mas temer a morte faz bem. 7 00:00:53,679 --> 00:00:56,056 Pare de reclamar. 8 00:00:57,307 --> 00:00:59,685 Falei para jogar fora o colar. 9 00:00:59,768 --> 00:01:02,104 Não. É da mamãe. 10 00:01:02,187 --> 00:01:04,356 Você é igual a ela. 11 00:01:06,692 --> 00:01:12,447 Uma vadia desobediente e ingrata. 12 00:01:24,751 --> 00:01:25,751 Tak? 13 00:01:34,970 --> 00:01:37,139 Direi a eles que não foi culpa sua. 14 00:01:37,222 --> 00:01:39,558 Contarei a verdade. Eles têm que ouvir. 15 00:01:44,438 --> 00:01:46,189 Você confia em mim, Rei? 16 00:01:49,610 --> 00:01:51,695 De todas as formas possíveis. 17 00:02:06,501 --> 00:02:07,501 ACESSO 18 00:02:20,140 --> 00:02:21,683 Por que matou seu pai? 19 00:02:22,351 --> 00:02:25,312 Você é só uma criança e destruiu o cartucho dele. 20 00:02:25,395 --> 00:02:26,980 Ele mereceu. 21 00:02:27,064 --> 00:02:30,734 - Porque bateu na sua irmã? - Ele não ia parar. 22 00:02:30,817 --> 00:02:32,944 Ele matou minha mãe. 23 00:02:33,528 --> 00:02:35,781 - A polícia disse que ela fugiu. - Eles são burros. 24 00:02:37,157 --> 00:02:38,825 Eu contei o que aconteceu. 25 00:02:39,493 --> 00:02:42,704 Ele a jogou no líquido de refrigeração. Não tinha corpo. 26 00:02:44,581 --> 00:02:46,124 Não sobrou nada. 27 00:02:49,669 --> 00:02:51,421 Então não acreditaram em mim. 28 00:02:51,505 --> 00:02:52,798 Eu acredito. 29 00:02:57,636 --> 00:03:01,098 Os Mundos Colonizados estão cheios de bandidos. 30 00:03:01,181 --> 00:03:04,434 Assassinos, estupradores, traficantes de escravos, gangues. 31 00:03:05,185 --> 00:03:07,938 Deixam vítimas para trás. Inocentes. 32 00:03:09,481 --> 00:03:12,067 Viajamos entre planetas, protegemos cidadãos. 33 00:03:12,150 --> 00:03:14,319 Não sobrou nada para vocês pegarem. 34 00:03:14,403 --> 00:03:16,947 Pegaram meu corpo, provavelmente o venderam. 35 00:03:17,030 --> 00:03:18,365 O que você quer? 36 00:03:18,448 --> 00:03:21,618 Recrutá-lo. Comando Colonial de Ações Táticas. 37 00:03:22,828 --> 00:03:24,162 Você é do CCAT? 38 00:03:24,246 --> 00:03:26,164 Você tem potencial. 39 00:03:26,248 --> 00:03:28,250 Pode ser alguém na vida. 40 00:03:30,961 --> 00:03:32,379 E minha irmã? 41 00:03:36,758 --> 00:03:40,470 Fiz tudo por causa da Rei. 42 00:03:41,638 --> 00:03:43,724 Quero que ela fique segura. 43 00:03:44,307 --> 00:03:47,894 Você nunca confiou em ninguém, não é? 44 00:03:49,229 --> 00:03:52,441 Garoto, somos o Protetorado. 45 00:03:52,524 --> 00:03:54,234 Nós protegemos. 46 00:03:55,527 --> 00:03:57,571 Ela será adotada por uma boa família, 47 00:03:57,654 --> 00:04:01,658 ganhará uma vida boa com pessoas que a amam e a tratam bem. 48 00:04:07,831 --> 00:04:08,831 Eu prometo. 49 00:04:20,844 --> 00:04:24,055 E depois? Vou ganhar meu corpo de volta? 50 00:04:24,139 --> 00:04:27,392 Vou requerer ao CCAT. Pode usá-lo se voltar. 51 00:04:27,476 --> 00:04:30,479 - Aonde vou? - Vamos nos transmitir para outro planeta. 52 00:04:30,562 --> 00:04:32,981 Treinar em diferentes mundos e capas. 53 00:04:33,064 --> 00:04:35,817 A esta hora amanhã, você estará no corpo de um homem. 54 00:04:35,901 --> 00:04:38,445 E ninguém vai machucar você ou as pessoas que ama. 55 00:04:38,528 --> 00:04:42,157 Vamos sair do planeta? E a Rei? 56 00:04:42,240 --> 00:04:44,075 Você vai se desconectar desta vida. 57 00:04:47,078 --> 00:04:50,332 Quem souber o que você é vai estar em perigo. 58 00:04:51,291 --> 00:04:52,667 Tenho que contar a ela. 59 00:04:52,751 --> 00:04:56,505 Se quer que ela fique segura, não pode revê-la. 60 00:05:02,177 --> 00:05:03,178 Confie em mim. 61 00:05:37,128 --> 00:05:38,838 Tak? 62 00:05:38,922 --> 00:05:40,423 Rei? 63 00:05:41,800 --> 00:05:43,134 Bem-vindo de volta. 64 00:05:43,218 --> 00:05:44,678 Você vai morrer. 65 00:05:44,761 --> 00:05:46,763 Está com uma hemorragia interna 66 00:05:46,846 --> 00:05:49,975 e pegou uma infecção sanguínea naquele abatedouro. 67 00:05:50,058 --> 00:05:51,935 Não consigo salvar esta capa. 68 00:05:52,936 --> 00:05:53,979 Não era problema meu, 69 00:05:54,062 --> 00:05:55,897 mas quis agilizar a reunião familiar. 70 00:05:56,898 --> 00:06:00,235 Terei que esperar até que você seja reencapado. 71 00:06:00,318 --> 00:06:03,363 Espere... E a Ortega? 72 00:06:03,446 --> 00:06:07,659 Está bem. Eu a deixei inconsciente. Desculpe. Foi a pressa. 73 00:06:07,742 --> 00:06:09,077 Relaxe. 74 00:06:09,160 --> 00:06:11,830 Vai acordar em um novo corpo, mais durável, 75 00:06:11,913 --> 00:06:13,832 menos gaijin e com um cabelo melhor. 76 00:06:13,915 --> 00:06:16,501 Tem que salvar esta capa. 77 00:06:17,752 --> 00:06:19,588 Não seja criança. 78 00:06:19,671 --> 00:06:21,506 Você trocava de capa toda hora. 79 00:06:21,590 --> 00:06:22,591 Não! 80 00:06:23,508 --> 00:06:25,176 Você apanhou feio, está infectado, 81 00:06:25,260 --> 00:06:27,762 e o depurador não vai tirar o Ceifador do seu corpo. 82 00:06:27,846 --> 00:06:29,347 Deve estar alucinando. 83 00:06:29,431 --> 00:06:32,684 Você vai morrer de infecção e falência de órgãos. 84 00:06:32,767 --> 00:06:33,852 Prometa. 85 00:06:34,644 --> 00:06:36,438 Meu Deus, por quê? 86 00:06:38,523 --> 00:06:39,858 Tudo bem, Tak. 87 00:06:40,775 --> 00:06:42,277 Se é o que quer. 88 00:06:43,862 --> 00:06:45,530 Eu te devo essa. 89 00:07:15,644 --> 00:07:16,978 Pronto... 90 00:07:17,687 --> 00:07:21,149 - Você não está aqui. Você morreu. - Não morri de verdade. 91 00:07:21,232 --> 00:07:23,401 Você me conhece, irmão. 92 00:07:23,485 --> 00:07:28,156 - Sempre nos reencontramos. - Não importa quanto tempo leve. 93 00:07:28,239 --> 00:07:30,283 Foram 250 anos. 94 00:07:30,367 --> 00:07:33,119 Você realmente se descuidou. 95 00:07:41,086 --> 00:07:42,087 Como? 96 00:07:43,505 --> 00:07:45,674 Como sobreviveu à Batalha do QG? 97 00:07:46,883 --> 00:07:49,427 A versão resumida. Depois cale a boca e descanse. 98 00:07:55,141 --> 00:07:56,559 Explodiram nossa nave. 99 00:07:57,185 --> 00:08:00,313 Quando dei por mim, acordei em um lugar virtual barato 100 00:08:00,397 --> 00:08:05,068 com um estudante de arqueologia trabalhando na tese. 101 00:08:05,151 --> 00:08:09,447 Ele achou meu cartucho nos destroços, junto com material genético. 102 00:08:09,531 --> 00:08:12,325 Totalmente por acaso, uma chance em um bilhão. 103 00:08:14,411 --> 00:08:17,539 Ele me reencapou em um corpo sintético... 104 00:08:17,622 --> 00:08:20,000 Você estava preso, e todos morreram. 105 00:08:20,083 --> 00:08:25,171 Falei que eu era uma passante inocente que foi morta por Emissários malvados. 106 00:08:25,255 --> 00:08:27,632 Assim que pude, fugi com meu DNA. 107 00:08:27,716 --> 00:08:30,677 Ganhei muito dinheiro, criei uns clones. 108 00:08:32,012 --> 00:08:34,014 Estou sozinha desde então. 109 00:08:40,103 --> 00:08:42,063 Não mais. 110 00:09:02,751 --> 00:09:05,086 PROTETORADO INTERESTELAR 111 00:09:11,009 --> 00:09:14,429 - Esta capa é uma merda. - A capa não é o problema. 112 00:09:14,512 --> 00:09:15,972 Tem que pagar a transferência. 113 00:09:16,056 --> 00:09:17,932 Odeio o coquetel de reaclimatação. 114 00:09:18,016 --> 00:09:19,142 Dias de dor de cabeça. 115 00:09:19,225 --> 00:09:20,101 Escutem! 116 00:09:20,185 --> 00:09:23,730 Reunimos a equipe a partir dos que estavam disponíveis para transmissão. 117 00:09:23,813 --> 00:09:27,525 Reaclimatação na metade do dia, levantamos às 3h. 118 00:09:27,609 --> 00:09:31,279 Kovacs, como se sente de volta à sua pele original? 119 00:09:31,362 --> 00:09:33,323 Mais rodado do que eu esperava. 120 00:09:34,783 --> 00:09:35,992 Os reflexos estão bons. 121 00:09:36,076 --> 00:09:37,911 Agradeça ao CCAT por mantê-la em forma. 122 00:09:37,994 --> 00:09:39,746 Quem é esse cara? Foi recauchutado? 123 00:09:39,829 --> 00:09:41,539 É o mundo de onde vim. 124 00:09:41,623 --> 00:09:43,500 Primeira vez que volto. 125 00:09:43,583 --> 00:09:48,671 O alvo é um yakuza kumicho chamado Gottfrid Saito. 126 00:09:48,755 --> 00:09:53,468 Terrorismo doméstico, assassinato, prostituição e sonegação de impostos. 127 00:09:54,469 --> 00:09:57,013 Precisam aprender uma lição em público. 128 00:09:57,097 --> 00:10:00,517 Saito tem que morrer, destruam o cartucho dele. 129 00:10:00,600 --> 00:10:03,144 O resto, matem se puderem. 130 00:10:03,228 --> 00:10:07,315 Quanto mais matarem, mais dias de folga e maior bônus. 131 00:10:07,398 --> 00:10:09,400 Até vocês sabem como isso funciona. 132 00:10:29,504 --> 00:10:31,548 Mãos ao alto! 133 00:10:35,760 --> 00:10:37,178 Kovacs, fique na cola do Saito. 134 00:11:13,923 --> 00:11:15,383 Abaixe a arma 135 00:11:15,466 --> 00:11:19,429 antes que faça um buraco no seu cartucho, seu gaijin filho da mãe. 136 00:11:20,597 --> 00:11:21,973 Chame seus amigos. 137 00:11:22,056 --> 00:11:25,768 Diga que matou Saito e peça para virem sem armas. 138 00:11:27,729 --> 00:11:29,981 Onde arrumou esse colar? 139 00:11:31,357 --> 00:11:33,234 Era da minha mãe. 140 00:11:45,538 --> 00:11:46,873 Tak? 141 00:11:48,499 --> 00:11:50,001 Mate-o, sua vadia inútil. 142 00:11:51,336 --> 00:11:52,545 Mate-o agora! 143 00:11:53,671 --> 00:11:55,214 Onde você esteve? 144 00:11:56,716 --> 00:11:58,551 - Não! - Kovacs, acabe com ele! 145 00:12:03,473 --> 00:12:04,682 O que está fazendo? 146 00:13:25,513 --> 00:13:26,513 Vamos. 147 00:13:46,784 --> 00:13:47,952 Por aqui. 148 00:13:49,537 --> 00:13:51,539 Tak, vamos. 149 00:13:52,915 --> 00:13:54,375 Uma boa família? 150 00:13:54,459 --> 00:13:56,377 Foi o que ele me prometeu. 151 00:13:57,920 --> 00:14:00,715 Bem, tecnicamente, é verdade. 152 00:14:00,798 --> 00:14:03,092 Fui vendida para os yakuza como kobun. 153 00:14:03,176 --> 00:14:07,430 Uma perfeita soldadinha, leal ao meu oyabun Saito. 154 00:14:07,513 --> 00:14:11,642 E por que eu não seria leal? Não tinha mais ninguém. 155 00:14:15,021 --> 00:14:16,397 Ele disse que estaria segura. 156 00:14:16,481 --> 00:14:17,774 E você acreditou? 157 00:14:19,359 --> 00:14:21,069 Achei que fosse mais esperto. 158 00:14:25,615 --> 00:14:30,036 O Protetorado, Jaeger, ele virá atrás de nós. 159 00:14:31,037 --> 00:14:32,997 Ele não vai parar até me achar. 160 00:14:33,081 --> 00:14:36,209 A yakuza e o Protetorado querem nossas cabeças. 161 00:14:36,292 --> 00:14:38,211 Não sei qual deles é pior. 162 00:14:38,753 --> 00:14:42,465 Alguma ideia que não envolva morrer de modo horrível? 163 00:14:46,636 --> 00:14:48,805 Não sei. Temos que sair do planeta. 164 00:14:48,888 --> 00:14:51,057 Jaeger vai bloquear os portos 165 00:14:51,140 --> 00:14:52,767 e as estações de transferência. 166 00:14:52,850 --> 00:14:54,685 Então vai ser uma morte horrível. 167 00:14:55,978 --> 00:14:58,523 Vou levar mais alguns comigo. 168 00:14:59,774 --> 00:15:01,067 Na floresta... 169 00:15:02,235 --> 00:15:05,029 contou a alguém o que achamos quando crianças? 170 00:15:05,113 --> 00:15:06,239 A ninguém. 171 00:15:07,365 --> 00:15:08,991 Confia em mim? 172 00:15:10,576 --> 00:15:11,911 Nem um pouco. 173 00:15:13,454 --> 00:15:14,622 Por quê? 174 00:15:30,763 --> 00:15:33,683 Eu achava que o Homem-Retalho vivia aqui. 175 00:15:34,684 --> 00:15:36,144 Vamos descobrir. 176 00:16:09,469 --> 00:16:11,762 Tem certeza de que lembra onde ficava? 177 00:16:12,680 --> 00:16:13,806 Talvez. 178 00:16:15,641 --> 00:16:16,934 "Talvez?" 179 00:16:20,104 --> 00:16:21,439 Com certeza. 180 00:16:34,202 --> 00:16:36,954 Era bem mais fácil quando eu tinha oito anos. 181 00:16:37,038 --> 00:16:39,457 Vamos pelo leste, vai nos levar às cavernas. 182 00:16:40,041 --> 00:16:42,043 Só amanhã. Está anoitecendo. 183 00:16:50,468 --> 00:16:54,430 Olha como a Espiral Melódica atravessa as pedras. 184 00:16:57,141 --> 00:17:00,937 Já se perguntou se a civilização antiga a projetou para fazer isso? 185 00:17:01,020 --> 00:17:05,733 Criar estruturas subterrâneas com os galhos sendo um tipo de andaime? 186 00:17:11,572 --> 00:17:14,992 Você não fala direito comigo há horas, 187 00:17:15,076 --> 00:17:17,453 e agora fala sobre pedras. 188 00:17:24,418 --> 00:17:29,173 Tudo bem. Já passou. Vamos andando. 189 00:17:29,257 --> 00:17:32,510 Não. Vamos acampar aqui esta noite. 190 00:17:33,469 --> 00:17:35,388 Já entramos bastante na floresta. 191 00:17:35,930 --> 00:17:42,311 Então amanhã vamos para o subterrâneo nos escondermos como animais? 192 00:17:43,229 --> 00:17:44,772 Tem um plano melhor? 193 00:17:44,855 --> 00:17:47,191 Sugeriria achar aliados em potencial, 194 00:17:47,275 --> 00:17:50,027 mas matamos todo mundo que conhecemos, então... 195 00:18:05,001 --> 00:18:07,336 Senti tanto sua falta. 196 00:18:12,300 --> 00:18:13,801 Me desculpe, Rei. 197 00:18:21,309 --> 00:18:23,978 Por que me deixou? 198 00:18:30,693 --> 00:18:33,112 A morte não envolve apenas a destruição do corpo. 199 00:18:33,195 --> 00:18:37,908 Às vezes, do nada, você extingue um ser... 200 00:18:38,409 --> 00:18:39,619 e outro nasce. 201 00:18:40,411 --> 00:18:42,455 Mas todos os nascimentos são violentos, 202 00:18:43,289 --> 00:18:45,082 e não há morte sem dor. 203 00:18:59,805 --> 00:19:01,390 Procurando por isto? 204 00:19:03,184 --> 00:19:06,103 Acabe com eles, Tak. Não ligo se eu morrer. 205 00:19:06,187 --> 00:19:07,563 Mas ele liga. 206 00:19:11,817 --> 00:19:13,152 Não quer perdê-la. 207 00:19:51,649 --> 00:19:52,858 Voto por matá-lo. 208 00:19:52,942 --> 00:19:54,568 Não é uma democracia, de Soto. 209 00:19:54,652 --> 00:19:56,654 Peço educadamente que o matemos. 210 00:19:56,737 --> 00:19:58,447 Pedido considerado, Emissário. 211 00:20:00,282 --> 00:20:01,325 Dispensado. 212 00:20:05,496 --> 00:20:07,039 Onde está minha irmã? 213 00:20:07,123 --> 00:20:09,333 Estão arrumando algo para ela comer. 214 00:20:10,084 --> 00:20:11,377 Ela está bem. 215 00:20:14,338 --> 00:20:15,673 Sei quem vocês são. 216 00:20:16,507 --> 00:20:18,551 Seria decepcionante se não soubesse. 217 00:20:18,676 --> 00:20:21,512 Seus rostos estão entre os mais procurados. 218 00:20:21,595 --> 00:20:23,389 A recompensa é uma fortuna. 219 00:20:24,140 --> 00:20:26,058 Você irritou alguém. 220 00:20:26,142 --> 00:20:27,268 Tenho um dom. 221 00:20:27,351 --> 00:20:29,729 - Eu acredito. - Vamos ficar bem. 222 00:20:29,812 --> 00:20:31,689 Também acredito. 223 00:20:32,356 --> 00:20:36,152 Você é das forças especiais do CCAT. Protetorado do começo ao fim. 224 00:20:41,490 --> 00:20:45,786 Dizem os boatos que você matou uma equipe inteira de pretorianos. 225 00:20:45,870 --> 00:20:47,538 O CCAT está tentando abafar. 226 00:20:47,621 --> 00:20:50,416 Cuspir no prato que come passa uma péssima imagem. 227 00:20:50,499 --> 00:20:52,752 Acho que cuspi no jantar inteiro. 228 00:20:53,586 --> 00:20:55,337 Eles me irritaram. 229 00:20:56,338 --> 00:20:59,425 Sua irmã matou facilmente alguns dos melhores da yakuza. 230 00:20:59,508 --> 00:21:00,968 Eles a irritaram. 231 00:21:01,051 --> 00:21:04,847 Vocês sabem como funcionam o mundo do crime e o governo, 232 00:21:04,930 --> 00:21:06,390 que são a mesma coisa. 233 00:21:06,474 --> 00:21:08,601 - Não quero. - Não ofereci nada. 234 00:21:08,684 --> 00:21:10,394 Nem se dê ao trabalho. Deixe-nos ir. 235 00:21:10,478 --> 00:21:13,230 Vocês sabem que estamos do mesmo lado. 236 00:21:14,148 --> 00:21:15,649 O inimigo do meu inimigo... 237 00:21:15,733 --> 00:21:18,819 É só mais uma pessoa para me esfaquear enquanto durmo. 238 00:21:24,158 --> 00:21:25,910 Você é meio cínico, Takeshi Kovacs. 239 00:21:25,993 --> 00:21:28,746 Estou amarrado. Tenho motivos. 240 00:21:31,582 --> 00:21:34,335 Junte-se a nós. Faça a diferença. 241 00:21:36,712 --> 00:21:38,631 Nada faz a diferença. 242 00:21:40,549 --> 00:21:41,842 Cansei de lutar esta guerra. 243 00:21:41,926 --> 00:21:46,305 Guerra é como um namoro ruim. Você quer cair fora, mas a que custo? 244 00:21:46,388 --> 00:21:49,433 Se souberem que há uma base rebelde no Mundo de Harlan, 245 00:21:49,517 --> 00:21:51,310 destruiriam o planeta para achá-los. 246 00:21:51,393 --> 00:21:53,354 Não têm medo que eu conte? 247 00:22:02,571 --> 00:22:03,823 Não. 248 00:22:05,491 --> 00:22:06,575 Se eu te matasse... 249 00:22:08,077 --> 00:22:09,995 o Protetorado perdoaria qualquer coisa. 250 00:22:11,288 --> 00:22:13,082 Quer o perdão deles? 251 00:22:14,416 --> 00:22:20,297 O inocente, a pessoa que você era antes de tudo isso, ainda está aí. 252 00:22:24,802 --> 00:22:27,096 Vejo o menino dentro do homem. 253 00:22:34,937 --> 00:22:39,942 Me diga uma coisa, Takeshi Kovacs: o que o Protetorado tirou de você? 254 00:22:42,194 --> 00:22:43,194 Tudo. 255 00:22:44,697 --> 00:22:46,782 O que faria por vingança? 256 00:22:49,702 --> 00:22:51,036 Qualquer coisa. 257 00:22:53,914 --> 00:22:55,332 É um bom começo. 258 00:22:58,836 --> 00:23:00,254 Vocês não me querem. 259 00:23:00,337 --> 00:23:03,841 Não entendem o que o CCAT faz para treinar alguém como eu? 260 00:23:04,633 --> 00:23:07,886 Eles apagam todos os instintos de limitação de violência 261 00:23:07,970 --> 00:23:09,638 da mente humana. 262 00:23:11,307 --> 00:23:14,226 Eles os substituem pelo desejo consciente de machucar. 263 00:23:15,144 --> 00:23:16,812 Mas você ainda nem me feriu. 264 00:23:16,895 --> 00:23:18,022 Talvez o faça. 265 00:23:23,944 --> 00:23:27,448 Não vai machucar, Kovacs. 266 00:23:29,033 --> 00:23:31,952 Só está fingindo ser um monstro. 267 00:23:47,217 --> 00:23:48,886 Os desgraçados levaram minha espada. 268 00:23:48,969 --> 00:23:51,930 - O que disse a ela? - Que eu ficaria se você ficasse. 269 00:23:53,724 --> 00:23:56,518 Merda, Tak! Você topou. 270 00:23:56,602 --> 00:23:59,647 - Você queria um plano melhor. - Ainda quero. 271 00:24:00,606 --> 00:24:02,900 Podemos ajudar a derrubar o Protetorado. 272 00:24:02,983 --> 00:24:05,819 E essas pessoas podem cortar nossas gargantas. 273 00:24:05,903 --> 00:24:08,781 De todo modo, vamos ficar juntos de agora em diante. 274 00:24:09,448 --> 00:24:12,201 Família em primeiro lugar. 275 00:24:12,826 --> 00:24:13,826 Família... 276 00:24:15,621 --> 00:24:16,705 em primeiro lugar. 277 00:24:57,871 --> 00:25:01,667 Peguem suas armas com de Soto. Começam a treinar amanhã. 278 00:25:14,054 --> 00:25:15,764 Moramos com eles... 279 00:25:17,558 --> 00:25:19,268 ou perto deles. 280 00:25:20,728 --> 00:25:22,020 Treinamos com eles. 281 00:25:22,104 --> 00:25:25,691 Os soldados do CCAT se injetam drogas de reaclimatação 282 00:25:25,774 --> 00:25:28,110 para que a capa os obedeça. 283 00:25:28,193 --> 00:25:30,362 Nenhuma de suas técnicas envolve a mente pura, 284 00:25:30,446 --> 00:25:32,406 e é isso que têm que controlar. 285 00:25:32,781 --> 00:25:38,120 Controlem suas mentes e poderão mover qualquer pele em qualquer galáxia 286 00:25:38,203 --> 00:25:39,455 em questão de instantes. 287 00:25:41,290 --> 00:25:44,376 Vocês têm que aprender a fraqueza das armas. 288 00:25:45,961 --> 00:25:48,297 Fácil de falar com uma Sunjet na mão. 289 00:25:49,465 --> 00:25:50,466 Estou desarmada. 290 00:25:51,216 --> 00:25:52,216 Pode me matar. 291 00:25:54,970 --> 00:25:56,180 Atire no cartucho. 292 00:25:59,767 --> 00:26:01,018 O que foi, Kovacs? 293 00:26:02,770 --> 00:26:04,229 Acha injusto? 294 00:26:08,984 --> 00:26:10,235 Deixemos a luta mais justa. 295 00:26:18,869 --> 00:26:21,371 Vocês dois, me matem. 296 00:26:25,083 --> 00:26:27,711 Prefiro derrotá-lo. É uma opção? 297 00:26:27,795 --> 00:26:30,839 - A qualquer momento, de Soto. - Agora serve. 298 00:26:30,923 --> 00:26:32,758 - Estou me mexendo? - Tente a sorte. 299 00:26:54,863 --> 00:26:56,406 A capa é uma ferramenta. 300 00:26:57,115 --> 00:27:00,744 Ela não me controla. Eu a controlo. 301 00:27:02,079 --> 00:27:03,747 Esta é a fraqueza das armas. 302 00:27:04,498 --> 00:27:08,544 São ferramentas para matar e destruir. Elas não dão a vocês o poder. 303 00:27:10,879 --> 00:27:12,506 Vocês são a arma. 304 00:27:13,966 --> 00:27:16,426 Vocês são os assassinos e destruidores. 305 00:27:20,389 --> 00:27:21,765 Você teve a ideia certa, 306 00:27:21,849 --> 00:27:24,476 mas, da próxima vez, se quiser salvar alguém que ama, 307 00:27:25,936 --> 00:27:26,937 seja mais rápida. 308 00:27:28,272 --> 00:27:29,815 Vou me lembrar disso. 309 00:27:36,738 --> 00:27:38,031 Vocês têm duas armas: 310 00:27:38,615 --> 00:27:41,535 vocês mesmos e um ao outro. 311 00:27:41,618 --> 00:27:42,619 Ignoraram a segunda. 312 00:27:42,703 --> 00:27:44,371 Ele é um idiota do CCAT. 313 00:27:44,454 --> 00:27:46,164 Na batalha, vocês teriam morrido. 314 00:27:46,248 --> 00:27:49,209 A verdadeira força do lobo não está nas presas ou na velocidade. 315 00:27:49,293 --> 00:27:50,293 Está na matilha. 316 00:27:50,878 --> 00:27:54,214 Não importa para que mundo vão, formem uma matilha. 317 00:27:54,298 --> 00:27:57,718 Achem jeitos de inspirar lealdade em alguns moradores locais, 318 00:27:57,801 --> 00:28:00,262 mesmo que muitos sejam dispensáveis. 319 00:28:00,345 --> 00:28:01,930 Somos Emissários. 320 00:28:03,557 --> 00:28:05,642 Recebemos o que nos é oferecido. 321 00:28:05,726 --> 00:28:09,229 Quando Quell sentiu que estávamos prontos, participamos das missões. 322 00:28:09,313 --> 00:28:12,357 Estes são os protocolos de acesso para os quartéis do CCAT. 323 00:28:12,441 --> 00:28:14,651 As instalações seguras de P&D? 324 00:28:14,735 --> 00:28:16,862 Eles têm acesso às capas de combate, 325 00:28:16,945 --> 00:28:19,740 caso os locais burlem a segurança e entrem. 326 00:28:19,823 --> 00:28:20,824 É à prova de falhas. 327 00:28:20,908 --> 00:28:23,327 Então vamos lutar contra os melhores do Protetorado. 328 00:28:23,410 --> 00:28:24,870 É uma armadilha. 329 00:28:24,953 --> 00:28:27,205 Está se referindo ao meu irmão, de Soto? 330 00:28:27,289 --> 00:28:30,709 Não dá. Como você confia nele? 331 00:28:30,792 --> 00:28:33,712 Ele nos deu a informação que vai nos pôr lá dentro. 332 00:28:35,672 --> 00:28:37,674 Vamos até a base de dados, 333 00:28:37,758 --> 00:28:41,929 onde vamos baixar as especificações de segurança das instalações listadas. 334 00:28:42,012 --> 00:28:45,182 Então vamos explodi-la, fazer parecer sabotagem. 335 00:28:45,390 --> 00:28:47,226 Nem vão saber que levamos informações. 336 00:28:51,647 --> 00:28:52,940 Vá em frente. 337 00:28:57,402 --> 00:29:02,991 Transmissão de alvo iniciada. Conexão FHD estabelecida. 338 00:29:03,659 --> 00:29:09,581 Transferência autorizada. Iniciar ação. Ação em progresso. 339 00:29:10,582 --> 00:29:15,337 Ação em progresso. 340 00:29:20,717 --> 00:29:24,054 Recebimento de FHD. Transmissão de retorno confirmada. 341 00:29:24,137 --> 00:29:27,808 - Filho da mãe idiota! Temos contato? - O que aconteceu? 342 00:29:27,891 --> 00:29:29,142 Me tirou da transferência. 343 00:29:29,226 --> 00:29:31,895 - O idiota ficou para trás. - Ele ficou preso? 344 00:29:31,979 --> 00:29:34,564 Tem que tirá-lo. Deve ter um jeito. 345 00:29:34,648 --> 00:29:37,109 Você o deixou de propósito. 346 00:29:37,192 --> 00:29:38,610 Calma. 347 00:29:38,694 --> 00:29:40,404 Tentei tirá-lo. Ele não ouviu. 348 00:29:40,487 --> 00:29:42,614 Está mentindo. Vou te matar! 349 00:29:42,698 --> 00:29:45,909 Sério? Eu o teria matado de cara. 350 00:29:45,993 --> 00:29:48,412 Quer vê-lo morto desde o dia 351 00:29:48,495 --> 00:29:50,038 - que ele chegou aqui. - Vamos. 352 00:29:53,333 --> 00:29:59,798 FHD completado com sucesso. Transferência completa. Sem baixas. 353 00:30:02,092 --> 00:30:03,135 O que foi? 354 00:30:09,599 --> 00:30:10,642 Seu idiota. 355 00:30:15,564 --> 00:30:16,648 Você está bem? 356 00:30:25,824 --> 00:30:26,950 Pegue sal pra mim. 357 00:30:27,034 --> 00:30:30,245 Não me lembro de tudo que Quell me ensinou. 358 00:30:30,329 --> 00:30:34,458 Era como oxigênio me alimentando. 359 00:30:36,418 --> 00:30:37,418 Vá se foder. 360 00:30:38,462 --> 00:30:40,172 Eu estava saindo. 361 00:30:41,298 --> 00:30:42,883 Não precisava da sua ajuda. 362 00:30:42,966 --> 00:30:45,093 Nunca vou precisar da sua ajuda. 363 00:30:45,177 --> 00:30:49,431 Não infle esse ego, seu filho da puta arrogante. 364 00:30:51,725 --> 00:30:52,726 Ficou claro? 365 00:31:13,580 --> 00:31:15,165 Bom falar com você. 366 00:31:30,013 --> 00:31:31,973 Ela me deu a vida que nunca tive. 367 00:31:39,606 --> 00:31:41,358 Eu menti para vocês. 368 00:31:41,441 --> 00:31:43,860 Não podemos vencê-los com uma guerra convencional 369 00:31:43,944 --> 00:31:46,780 porque não estamos lutando contra o Protetorado. 370 00:31:48,115 --> 00:31:50,200 Estamos lutando contra a imortalidade. 371 00:31:52,744 --> 00:31:55,247 Criar os cartuchos foi um milagre 372 00:31:55,330 --> 00:31:58,417 e o início da destruição da nossa espécie. 373 00:31:58,500 --> 00:32:03,463 Vejo o que vamos nos tornar daqui a cem anos, daqui a mil anos. 374 00:32:05,257 --> 00:32:06,716 E não é humano. 375 00:32:07,134 --> 00:32:10,387 Uma nova classe de pessoas tão rica e poderosa 376 00:32:10,470 --> 00:32:13,348 que não obedece a ninguém e não pode morrer. 377 00:32:13,432 --> 00:32:18,812 A morte era a última proteção contra os anjos mais obscuros da nossa natureza. 378 00:32:19,563 --> 00:32:23,442 Agora os monstros dentre nós vão dominar tudo, 379 00:32:23,525 --> 00:32:27,154 - consumir e controlar tudo. - O quê? 380 00:32:27,237 --> 00:32:29,531 Vão se tornar deuses, e nós, escravos. 381 00:32:29,614 --> 00:32:31,616 - Vê o que eu vejo? - Em todos os aspectos. 382 00:32:31,700 --> 00:32:32,784 Quase nunca. 383 00:32:32,868 --> 00:32:35,370 - Detesto intuição. - Chegamos a um ponto crítico. 384 00:32:35,454 --> 00:32:37,581 - Estamos no limite... - O que você vê? 385 00:32:37,664 --> 00:32:39,791 ...entre a esperança e o esquecimento. 386 00:32:39,875 --> 00:32:40,959 Dúvida. 387 00:32:41,042 --> 00:32:45,839 Se não pararmos a maldição da vida eterna em nosso reino... 388 00:32:47,507 --> 00:32:49,509 nossos filhos vão herdar o desespero. 389 00:32:49,593 --> 00:32:53,555 O fluxo da vida é o que nos torna iguais. 390 00:32:54,055 --> 00:32:57,601 A Revolta tem que acabar com a imortalidade. 391 00:32:58,768 --> 00:33:00,854 Está falando em trazer de volta a morte real. 392 00:33:04,941 --> 00:33:05,859 E você? 393 00:33:05,942 --> 00:33:09,112 Estou pronta para morrer e restabelecer o equilíbrio. É minha decisão. 394 00:33:10,363 --> 00:33:12,699 Vocês têm que decidir por vocês mesmos. 395 00:33:14,409 --> 00:33:20,415 Criei um programa chamado Acheron que reescreve o FHD, 396 00:33:20,499 --> 00:33:23,627 dando a cada mente exatamente cem anos. 397 00:33:23,710 --> 00:33:27,714 Não importa o quão rico e poderoso, a morte não vai ser opcional. 398 00:33:29,299 --> 00:33:31,092 Como isso é possível? 399 00:33:31,760 --> 00:33:34,012 Teria que baixar o programa 400 00:33:34,095 --> 00:33:36,598 em cada cartucho ao mesmo tempo. 401 00:33:36,681 --> 00:33:40,727 Vou comandar uma missão de invasão ao forte local do Protetorado... 402 00:33:41,561 --> 00:33:44,898 para roubar os código-fonte do Núcleo Central. 403 00:33:44,981 --> 00:33:47,108 Assim que trouxermos os códigos... 404 00:33:47,192 --> 00:33:49,736 Você vai usá-los para se transportar para o Núcleo. 405 00:33:53,740 --> 00:33:55,116 Mobilização total. 406 00:33:55,200 --> 00:34:00,330 A Revolta. Vamos invadir o local e infectar o Núcleo com Acheron. 407 00:34:01,206 --> 00:34:05,293 Ele vai se espalhar para cada FHD do sistema. 408 00:34:05,794 --> 00:34:08,004 Ninguém nunca voltou do Núcleo Central. 409 00:34:10,924 --> 00:34:12,926 Não pretendo voltar. 410 00:34:14,469 --> 00:34:16,179 Está nos pedindo para morrer. 411 00:34:16,263 --> 00:34:18,848 Estou pedindo que aceitem a humanidade de vocês. 412 00:34:22,435 --> 00:34:26,565 Não fomos feitos para viver para sempre. Isso corrompe até os melhores de nós. 413 00:34:27,566 --> 00:34:31,319 Se quiserem, podem ir. Não vou impedi-los, mas os que ficarem... 414 00:34:35,949 --> 00:34:38,326 Juntos, vamos salvar a humanidade. 415 00:34:38,702 --> 00:34:39,744 Vocês estão comigo? 416 00:35:06,313 --> 00:35:08,940 Preciso de cinco pessoas para atacar o forte. 417 00:35:33,548 --> 00:35:37,802 - Tak? O que está fazendo? - Tentando fazer a diferença. 418 00:37:03,012 --> 00:37:04,556 Quell! Depressa! 419 00:37:05,724 --> 00:37:07,142 Vamos! Andem! 420 00:37:10,019 --> 00:37:11,521 Merda. 421 00:37:11,604 --> 00:37:13,356 - Larguem suas armas. - Quero ele vivo. 422 00:37:32,459 --> 00:37:33,460 ACESSO 423 00:37:37,589 --> 00:37:38,965 Sou um cara nostálgico. 424 00:37:40,759 --> 00:37:43,678 Faz 28 anos, e você nunca pintou as paredes de novo. 425 00:37:43,762 --> 00:37:46,973 Devia ao menos renovar o lugar. 426 00:37:47,599 --> 00:37:50,477 Meu pessoal está com seu FHD e a capa de nascença. 427 00:37:50,560 --> 00:37:53,563 Estou a caminho de uma subórbita de Newpest. 428 00:37:54,522 --> 00:37:55,774 Vamos conversar. 429 00:37:55,857 --> 00:37:58,443 Falaram que havia uma mulher com você. 430 00:38:02,489 --> 00:38:04,115 Era sua irmã? 431 00:38:10,538 --> 00:38:13,541 Era sua mãe. Ela mandou um alô. 432 00:38:16,628 --> 00:38:20,924 Quem quer que fosse, te deixou para trás. Assim como seus amigos. 433 00:38:23,343 --> 00:38:25,011 Estavam atrasados para o jantar. 434 00:38:28,640 --> 00:38:31,309 O que você quer? 435 00:38:31,392 --> 00:38:34,062 Só pôr o papo em dia com um velho amigo. 436 00:38:39,734 --> 00:38:40,902 Mas você tem razão... 437 00:38:41,820 --> 00:38:46,866 de que adianta ter um mundo virtual se não der para redecorar? 438 00:38:46,950 --> 00:38:50,495 Tente um novo visual. 439 00:38:55,166 --> 00:38:57,627 Vamos ver como fica seu rosto sem nariz. 440 00:38:59,379 --> 00:39:00,797 Não toque nele. 441 00:39:08,221 --> 00:39:10,723 Eles te drogaram. Entendeu? 442 00:39:11,391 --> 00:39:12,517 Não sei o que te deram. 443 00:39:12,600 --> 00:39:16,020 Não conseguimos tirá-lo. Tem que acordar sozinho. 444 00:39:16,104 --> 00:39:18,940 Segurança, temos uma violação no setor de Interrogatório. 445 00:39:27,448 --> 00:39:28,908 Sua segurança é uma merda. 446 00:39:28,992 --> 00:39:31,286 Não entendo. Não pode me ferir aqui. 447 00:39:31,369 --> 00:39:33,663 Kovacs, saia do constructo. 448 00:39:34,747 --> 00:39:37,792 Tak, venha comigo. Por favor. 449 00:39:39,335 --> 00:39:40,503 Acorde! 450 00:40:10,199 --> 00:40:11,868 - Estamos a caminho. - Vamos. 451 00:40:11,951 --> 00:40:13,870 Consegue nos acompanhar agora? 452 00:40:23,463 --> 00:40:25,548 Não acredito que quer continuar a missão 453 00:40:25,632 --> 00:40:27,717 depois que Jaeger quase te pegou. 454 00:40:27,800 --> 00:40:29,260 Vamos embora. 455 00:40:29,344 --> 00:40:30,678 Eles voltaram por mim. 456 00:40:30,762 --> 00:40:33,806 Eles voltaram porque ela mandou. 457 00:40:33,890 --> 00:40:37,060 Para que Jaeger não te interrogasse e descobrisse os planos. 458 00:40:37,143 --> 00:40:39,854 Tudo o que ela faz é calculado. 459 00:40:39,938 --> 00:40:41,689 Ataque e contra-ataque. 460 00:40:41,773 --> 00:40:43,608 Está exagerando. 461 00:40:43,691 --> 00:40:45,610 E você é ingênuo. 462 00:40:46,861 --> 00:40:49,072 Já vimos mortes o suficiente. 463 00:40:52,075 --> 00:40:54,827 - Não podemos abandoná-los. - E se Quell estiver errada? 464 00:40:54,994 --> 00:40:57,747 E se acharem uma solução para o programa dela? 465 00:40:57,830 --> 00:41:00,833 Perdemos tanto tempo. 466 00:41:01,542 --> 00:41:05,546 Nestes últimos anos, finalmente nos reencontramos. 467 00:41:08,299 --> 00:41:09,884 Não quero morrer. 468 00:41:11,511 --> 00:41:13,554 Quero viver. 469 00:41:14,138 --> 00:41:17,350 Quero que vejamos um milhão de amanhãs. 470 00:41:18,559 --> 00:41:20,103 Não vou embora. 471 00:41:20,728 --> 00:41:22,939 Não importa quantos amanhãs sejam. 472 00:41:30,071 --> 00:41:31,572 O que somos, Rei? 473 00:41:40,081 --> 00:41:40,999 Somos família. 474 00:41:41,082 --> 00:41:44,460 Somos Emissários e temos um trabalho a fazer. 475 00:41:47,255 --> 00:41:52,635 Eu só... Não quero que amanhã seja nosso último dia. 476 00:41:56,431 --> 00:41:58,599 Não vai ser, está bem? 477 00:42:00,476 --> 00:42:02,186 Não vamos deixar que seja. 478 00:42:31,424 --> 00:42:32,424 Você me salvou. 479 00:42:33,009 --> 00:42:34,052 Por que não salvaria? 480 00:42:34,677 --> 00:42:36,345 Ninguém nunca salvou. 481 00:42:39,599 --> 00:42:41,309 É nosso plano de batalha secreto? 482 00:42:42,393 --> 00:42:44,771 Está cheio de coisas que eu deveria ter aprendido. 483 00:42:46,105 --> 00:42:49,484 Incluindo os nomes e históricos dos mortos nesta guerra. 484 00:42:53,613 --> 00:42:55,406 Amanhã, vamos atacar o Núcleo Central. 485 00:42:55,490 --> 00:42:57,950 Outra pessoa vai escrever os nomes dos mortos. 486 00:43:02,538 --> 00:43:04,123 Jaeger estava me caçando. 487 00:43:05,625 --> 00:43:08,127 Agora ele sabe que você está no Mundo de Harlan. 488 00:43:09,796 --> 00:43:10,880 Me desculpe. 489 00:43:11,756 --> 00:43:14,717 Você se sente culpado? Pelo Protetorado? 490 00:43:15,384 --> 00:43:19,097 - Foi por minha causa que eles... - Não, foi por minha causa. Tudo. 491 00:43:19,764 --> 00:43:22,350 Todos naquele livro foram mortos pelo Protetorado. 492 00:43:22,433 --> 00:43:25,186 Foi por minha causa, porque criei os cartuchos. 493 00:43:27,355 --> 00:43:31,442 Não, foi Nadia Makita que criou os cartuchos. 494 00:43:32,026 --> 00:43:33,361 Nadia fugiu. 495 00:43:34,445 --> 00:43:37,240 E mudou de nome para que ninguém soubesse. 496 00:43:37,824 --> 00:43:40,868 Você... Você é Nadia... 497 00:43:46,082 --> 00:43:47,792 Eu queria ser uma exploradora. 498 00:43:48,626 --> 00:43:51,254 Ver outros mundos com meus próprios olhos... 499 00:43:53,381 --> 00:43:56,759 mas uma vida não era o bastante para ver as estrelas, 500 00:43:58,136 --> 00:44:01,180 então achei um jeito de transferir 501 00:44:01,264 --> 00:44:05,601 a consciência humana de um corpo para outro e voar. 502 00:44:07,353 --> 00:44:12,984 Todos poderiam viajar distâncias inimagináveis mais rápido do que a luz. 503 00:44:13,067 --> 00:44:16,487 E ninguém estaria limitado pela morte. 504 00:44:17,572 --> 00:44:20,783 É... Isso é lindo. 505 00:44:20,867 --> 00:44:24,328 Roma era uma cidade de criadores de gado refugiados, 506 00:44:24,412 --> 00:44:27,999 mas se tornou o império mais poderoso da Terra antiga. 507 00:44:28,082 --> 00:44:29,250 Sabe como? 508 00:44:29,917 --> 00:44:31,127 Com estradas. 509 00:44:31,210 --> 00:44:36,757 Foi a tecnologia que permitiu mandar os exércitos para o mundo todo. 510 00:44:37,717 --> 00:44:42,930 Achei que tivesse libertado a alma humana, mas só construí estradas para Roma. 511 00:44:43,014 --> 00:44:46,601 A vida eterna, para quem pode pagar, 512 00:44:46,684 --> 00:44:49,437 significa controle eterno sobre os que não podem. 513 00:44:50,980 --> 00:44:53,107 Foi o dom que dei para a humanidade. 514 00:44:53,190 --> 00:44:56,319 E é o motivo pelo qual vamos morrer. 515 00:44:56,402 --> 00:45:00,781 Então pare de olhar para mim como se eu fosse uma heroína, pois não sou. 516 00:45:03,618 --> 00:45:05,453 Não consigo parar de olhar para você. 517 00:45:11,709 --> 00:45:12,710 Não vou parar. 518 00:45:18,633 --> 00:45:19,634 Não podemos. 519 00:45:20,885 --> 00:45:22,929 Esqueça heróis e monstros. 520 00:45:24,430 --> 00:45:26,432 Você é a mulher que me libertou. 521 00:46:42,633 --> 00:46:45,469 Nossos corpos entrelaçados como raízes de árvores 522 00:46:45,553 --> 00:46:47,513 gritos mudos para um céu surdo 523 00:46:50,808 --> 00:46:54,979 Ouvidos apenas pela pele secreta que dividimos. 524 00:47:26,343 --> 00:47:27,595 Vou falar com ela. 525 00:47:27,678 --> 00:47:30,723 Vamos para o Núcleo em menos de cinco horas. 526 00:47:31,390 --> 00:47:32,725 Te vejo no acampamento. 527 00:47:32,808 --> 00:47:33,808 Certo. 528 00:47:36,896 --> 00:47:38,355 Não foi um erro. 529 00:47:39,815 --> 00:47:40,858 Eu sei. 530 00:47:46,238 --> 00:47:47,239 Eu sei. 531 00:48:06,092 --> 00:48:08,761 Rei! 532 00:48:09,762 --> 00:48:11,305 Vamos conversar. 533 00:48:13,682 --> 00:48:14,682 Rei! 534 00:48:24,985 --> 00:48:25,985 O que foi? 535 00:48:29,990 --> 00:48:31,117 Rei! 536 00:48:35,496 --> 00:48:36,496 Onde você está? 537 00:48:55,015 --> 00:48:56,308 Está se sentindo melhor? 538 00:48:58,519 --> 00:48:59,854 Salvei a capa. 539 00:49:00,604 --> 00:49:04,024 Vai precisar de um estímulo para lutar com boa velocidade. 540 00:49:04,108 --> 00:49:06,193 Golias. É um estimulante do CCAT. 541 00:49:06,277 --> 00:49:08,445 Funciona muito bem, se não enfartar. 542 00:49:08,529 --> 00:49:11,907 - Não precisa, obrigado. - Você quem sabe. 543 00:49:13,451 --> 00:49:15,327 Devia ao menos comer algo. 544 00:49:17,037 --> 00:49:20,958 Estive sozinha aqui, escondida, mas é um pouco de tudo. 545 00:49:22,793 --> 00:49:24,962 Não acreditei quando ouvi os boatos. 546 00:49:25,045 --> 00:49:27,464 Um Emissário em Bay City? 547 00:49:27,548 --> 00:49:28,674 Parecia impossível. 548 00:49:29,258 --> 00:49:30,759 Mas tive que checar. 549 00:49:38,559 --> 00:49:41,937 O que tem feito esse tempo todo? 550 00:49:42,021 --> 00:49:44,190 Voltei para o Mundo de Harlan. 551 00:49:44,273 --> 00:49:45,566 Você devia vê-lo. 552 00:49:46,650 --> 00:49:49,236 Não sei o que achei que fosse encontrar. 553 00:49:50,821 --> 00:49:53,365 Mas nada do que me lembro sobreviveu. 554 00:49:54,617 --> 00:49:55,659 Tudo se foi. 555 00:49:57,578 --> 00:49:59,997 É a coisa mais difícil com a qual se acostumar. 556 00:50:00,581 --> 00:50:02,291 Nada sobrevive. 557 00:50:08,088 --> 00:50:09,673 Nada além da gente. 558 00:50:34,657 --> 00:50:36,575 Quell? Quellcrist? Está ouvindo? 559 00:50:37,368 --> 00:50:38,368 Reileen, na escuta? 560 00:51:50,482 --> 00:51:51,650 Monstros. 561 00:51:53,277 --> 00:51:56,739 Monstros... em toda parte. 562 00:51:59,033 --> 00:52:00,909 Vidaura. Vidaura. 563 00:52:01,744 --> 00:52:02,995 Quem fez isso? 564 00:52:03,078 --> 00:52:05,456 - Onde está o inimigo? - Monstros. De cima. 565 00:52:05,539 --> 00:52:07,499 - Quem fez isso? - Por todos os lados. 566 00:52:07,583 --> 00:52:09,918 - Quem fez isso? - Monstros! 567 00:52:10,002 --> 00:52:12,296 - Monstros! - Vidaura! 568 00:52:12,379 --> 00:52:13,379 Pare! 569 00:52:15,549 --> 00:52:16,967 Volte ao mundo real. 570 00:52:17,051 --> 00:52:19,720 Me dê a arma. Olhe pra mim, me dê a arma. 571 00:52:19,803 --> 00:52:20,804 Devo matar o monstro. 572 00:52:20,888 --> 00:52:23,599 Não! 573 00:52:31,065 --> 00:52:32,524 Fomos nós. 574 00:52:33,150 --> 00:52:34,693 O inimigo éramos nós. 575 00:52:52,628 --> 00:52:55,255 - Tak! Onde você está? - Rei, é você? 576 00:52:55,339 --> 00:52:57,341 - Você está bem? - Sim. 577 00:52:57,424 --> 00:52:58,759 O que está acontecendo? 578 00:52:58,842 --> 00:53:02,721 Vá para o hangar. Ouviu? Vá para o hangar! 579 00:53:03,972 --> 00:53:06,975 Quellcrist Falconer! Vida longa à Revolta! 580 00:53:07,059 --> 00:53:08,936 De Soto! Escute, olhe para mim! 581 00:53:09,019 --> 00:53:11,480 - Tak, é você? - Sou eu. 582 00:53:11,563 --> 00:53:15,692 Eu fiz isso comigo mesmo. Não lembro por quê. 583 00:53:15,776 --> 00:53:18,529 Vamos tirá-lo daqui. Vou tirá-lo... 584 00:53:34,461 --> 00:53:35,504 - Tak? - Reileen? 585 00:53:35,587 --> 00:53:37,381 Vá, eu te encontro lá. 586 00:53:38,340 --> 00:53:40,843 Quell nos mandou ir para a próxima tela. 587 00:53:40,926 --> 00:53:42,344 Me ajude a chegar lá! 588 00:53:42,428 --> 00:53:45,222 - Está no meu cérebro! - De Soto! 589 00:53:46,140 --> 00:53:48,016 - Eu tentei, Tak. - Eu sei. 590 00:53:48,100 --> 00:53:49,768 Não é um constructo. 591 00:53:52,938 --> 00:53:54,106 Eu tentei. 592 00:53:56,024 --> 00:53:57,901 Não me deixam. 593 00:53:57,985 --> 00:53:59,945 Tak, me ajude. 594 00:54:04,825 --> 00:54:07,411 - Me ajude, irmão. - Certo, amigão. 595 00:54:14,168 --> 00:54:15,961 Bom falar com você. 596 00:54:17,504 --> 00:54:18,547 Bom falar com você. 597 00:54:46,909 --> 00:54:48,994 Quell! Falcon 1, na escuta? 598 00:54:49,703 --> 00:54:50,954 Falcon 1, pode falar. 599 00:54:51,038 --> 00:54:53,457 - Tak, o que houve? - O QG foi destruído. 600 00:54:59,213 --> 00:55:02,132 O QG foi destruído. Repito, o QG já era. 601 00:55:02,216 --> 00:55:05,761 - Qual é sua posição? - Echo Bridge, lado norte. 602 00:55:08,680 --> 00:55:11,183 - O que aconteceu? - O CCAT está nas cavernas. 603 00:55:11,266 --> 00:55:13,227 Ataque viral, direto nos cartuchos. 604 00:55:13,310 --> 00:55:15,562 - Quantos dos nossos? - Todos. 605 00:55:16,647 --> 00:55:19,107 Ficaram malucos. Mataram uns aos outros. 606 00:55:20,526 --> 00:55:22,236 É o vírus Rawling. 607 00:55:22,319 --> 00:55:23,946 Estávamos fora de alcance... 608 00:55:25,239 --> 00:55:26,532 - nós três. - Onde ele está? 609 00:55:26,615 --> 00:55:28,492 - Tak, onde você está? - Rei! 610 00:55:28,575 --> 00:55:30,869 Não vou até aí. Vão para a nave juntas. 611 00:55:30,953 --> 00:55:31,995 - Esqueça. - Nunca. 612 00:55:32,079 --> 00:55:32,996 Vou despistá-los. 613 00:55:33,080 --> 00:55:34,623 Se não pegarem a nave, 614 00:55:34,706 --> 00:55:37,125 vão matá-las antes que consigam fugir. 615 00:55:37,209 --> 00:55:38,502 Não me peça isso. 616 00:55:38,585 --> 00:55:39,836 Venha para cá agora! 617 00:55:39,920 --> 00:55:42,464 Vão para o Núcleo e lancem o Acheron! 618 00:55:42,548 --> 00:55:44,758 Ainda podem fazê-lo. Podem mudar tudo. 619 00:55:44,841 --> 00:55:46,301 Mas não se morrerem nesta pedra. 620 00:55:50,305 --> 00:55:51,723 Andem! 621 00:55:56,728 --> 00:55:57,771 Corram agora! 622 00:56:00,023 --> 00:56:01,066 Sobreviva. 623 00:56:01,650 --> 00:56:02,650 É uma ordem. 624 00:56:03,527 --> 00:56:05,070 Entendeu? 625 00:56:07,239 --> 00:56:08,240 Entendi. 626 00:56:09,575 --> 00:56:10,575 Vai! 627 00:56:48,947 --> 00:56:50,574 Você não a matou, Jaeger. 628 00:56:51,241 --> 00:56:52,451 Nunca vai matá-la. 629 00:56:53,535 --> 00:56:54,911 Tak... 630 00:57:49,591 --> 00:57:52,260 Não vou conseguir nada com todas estas cinzas. 631 00:57:52,344 --> 00:57:55,013 Ache-o. Merda apenas ache-o. 632 00:57:57,683 --> 00:57:58,683 Kovacs! 633 00:58:00,936 --> 00:58:02,896 Vou pegá-lo, está me ouvindo? 634 00:58:03,772 --> 00:58:06,233 Não importa até onde você fuja! 635 00:58:44,312 --> 00:58:48,483 Parece que ele era chato para cacete. Ninguém gostava dele. 636 00:58:49,359 --> 00:58:51,903 Ouvi dizer que o decapitou. 637 00:58:51,987 --> 00:58:55,198 A cabeça é portátil, acho, mas... 638 00:58:55,282 --> 00:59:00,495 Você estava com Quell na nave quando foi atingida. 639 00:59:02,956 --> 00:59:04,458 Como ela morreu? 640 00:59:10,797 --> 00:59:11,965 Foi tão rápido. 641 00:59:20,015 --> 00:59:23,602 Sinceramente, não lembro. 642 00:59:42,162 --> 00:59:44,498 Vou jogar água no rosto. 643 00:59:45,457 --> 00:59:47,084 Claro. 644 00:59:59,262 --> 01:00:03,225 Alucinação, deslocamento, fuga. 645 01:00:11,733 --> 01:00:13,485 Você tem de lutar contra o desespero. 646 01:00:32,212 --> 01:00:35,841 A primeira coisa que se aprende é que nada é o que parece. 647 01:00:38,510 --> 01:00:40,512 Não confie em ninguém. 648 01:00:42,597 --> 01:00:45,809 Só então poderá ver com o que está lidando. 649 01:00:56,319 --> 01:00:58,572 As leis não se aplicam a pessoas como nós. 650 01:00:58,655 --> 01:01:01,533 Seja qual for a capa que vestia, agora a larga feito cobra. 651 01:01:08,874 --> 01:01:10,208 Takeshi, é você? 652 01:01:10,292 --> 01:01:13,670 Do outro lado do golfo, entre as estrelas, eles podem vir atrás de você. 653 01:01:29,561 --> 01:01:31,313 Mamãe dizia que rancor é bobagem. 654 01:01:31,396 --> 01:01:34,524 Que é preciso perdoar, ou ele mata a sua alma. 655 01:01:35,483 --> 01:01:36,610 O que acha? 656 01:02:13,104 --> 01:02:14,522 Não é a rota de evacuação. 657 01:02:27,244 --> 01:02:28,411 Por quê? 658 01:02:29,788 --> 01:02:31,289 Eles me deram a vida. 659 01:02:34,042 --> 01:02:35,293 Tak... 660 01:02:45,929 --> 01:02:48,723 Só há um motivo para você não se lembrar do que aconteceu. 661 01:02:54,646 --> 01:02:56,856 Você fez backup antes da explosão. 662 01:02:57,983 --> 01:03:00,026 Nunca consegui mentir para você. 663 01:03:19,254 --> 01:03:20,672 Por que faria isso? 664 01:03:20,755 --> 01:03:22,257 Foi o que ela me perguntou. 665 01:03:22,340 --> 01:03:24,426 Respondi que foi porque eles me deram a vida. 666 01:03:25,010 --> 01:03:29,431 Mas a verdade é que fiz tudo por você. 667 01:03:49,701 --> 01:03:51,703 Legendas: Paula Padilha