1
00:00:06,048 --> 00:00:08,217
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
2
00:00:11,720 --> 00:00:14,264
BASERT PÅ ROMANEN AV RICHARD K. MORGAN
3
00:00:29,905 --> 00:00:32,908
Faren ved å leve for mange ganger:
4
00:00:32,991 --> 00:00:34,326
Man glemmer å frykte døden.
5
00:00:36,078 --> 00:00:39,665
Vi tenker på mannen med ljåen
som en søt metafor.
6
00:00:43,752 --> 00:00:46,588
Men å frykte døden er bra for deg.
7
00:00:53,679 --> 00:00:56,056
Bare slutt å klage.
8
00:00:57,307 --> 00:00:59,685
Jeg ba deg kaste det smykket.
9
00:00:59,768 --> 00:01:02,104
Nei. Det er mors.
10
00:01:02,187 --> 00:01:04,356
Du er akkurat som henne.
11
00:01:06,692 --> 00:01:12,447
Ulydige, utakknemlige hurpe.
12
00:01:24,751 --> 00:01:25,751
Tak?
13
00:01:34,970 --> 00:01:37,139
Jeg sier at det ikke var din feil.
14
00:01:37,222 --> 00:01:39,558
Jeg sier sannheten. De må lytte.
15
00:01:44,438 --> 00:01:46,189
Stoler du på meg, Rei?
16
00:01:49,610 --> 00:01:51,695
På alle mulige måter.
17
00:02:06,501 --> 00:02:07,501
KOBLER TIL
REZZING
18
00:02:20,140 --> 00:02:22,267
Hvorfor drepte du faren din?
19
00:02:22,351 --> 00:02:25,312
Du er bare et barn,
og du skjøt ham i stabelen.
20
00:02:25,395 --> 00:02:26,980
Han fortjente det.
21
00:02:27,064 --> 00:02:30,734
- Fordi han banket søsteren din?
- Han ville ikke slutte.
22
00:02:30,817 --> 00:02:33,445
Han drepte moren min.
23
00:02:33,528 --> 00:02:35,781
- Politiet sier moren din rømte.
- De er dumme.
24
00:02:37,157 --> 00:02:39,409
Jeg fortalte dem hva som skjedde.
25
00:02:39,493 --> 00:02:42,704
Han dumpet henne i et basseng
med kjølevæske. Det var ikke noe lik.
26
00:02:44,581 --> 00:02:46,124
Ingenting igjen.
27
00:02:49,669 --> 00:02:51,421
Så de trodde ikke på meg.
28
00:02:51,505 --> 00:02:53,423
Jeg tror på deg.
29
00:02:57,636 --> 00:03:01,098
De bebodde verdenene
er fulle av lovløshet.
30
00:03:01,181 --> 00:03:04,434
Mordere, voldtektsmenn,
slavehandlere, gjenger.
31
00:03:05,018 --> 00:03:07,938
De etterlater seg ofre. Uskyldige.
32
00:03:09,398 --> 00:03:12,067
Vi reiser fra planet til planet
og beskytter borgerne.
33
00:03:12,150 --> 00:03:14,319
Jeg har ikke noe du kan ta.
34
00:03:14,403 --> 00:03:16,947
De tok kroppen min, solgte den trolig.
35
00:03:17,030 --> 00:03:18,365
Hva vil du?
36
00:03:18,448 --> 00:03:21,618
Rekruttere deg.
Kolonienes taktiske angrepsstyrke.
37
00:03:22,828 --> 00:03:24,162
Jobber du for CTAC?
38
00:03:24,246 --> 00:03:26,164
Jeg ser potensial i deg.
39
00:03:26,248 --> 00:03:28,250
Jeg kan gjøre noe ut av deg.
40
00:03:30,961 --> 00:03:32,379
Hva med søsteren min?
41
00:03:36,758 --> 00:03:40,470
Jeg gjorde det jeg gjorde for Rei.
42
00:03:41,638 --> 00:03:43,724
Jeg vil at hun skal være trygg.
43
00:03:44,307 --> 00:03:47,894
Du har aldri kunnet stole på noen,
har du vel?
44
00:03:49,229 --> 00:03:52,441
Vi er protektoratet.
45
00:03:52,524 --> 00:03:54,234
Vi beskytter.
46
00:03:55,527 --> 00:03:57,571
Jeg sørger for
at hun får en god familie,
47
00:03:57,654 --> 00:04:01,658
et godt liv med folk som elsker henne
og behandler henne godt.
48
00:04:07,831 --> 00:04:08,831
Jeg lover.
49
00:04:20,844 --> 00:04:24,055
Hva skjer nå? Får jeg tilbake kroppen min?
50
00:04:24,139 --> 00:04:27,392
Jeg rekvirerer den for styrken.
Du kan bruke den om du kommer tilbake.
51
00:04:27,476 --> 00:04:30,479
- Hvor skal jeg?
- Du og jeg skal av denne planeten.
52
00:04:30,562 --> 00:04:33,002
Du skal trene på forskjellige verdener,
i forskjellige omslag.
53
00:04:33,064 --> 00:04:35,859
I morgen på denne tiden
er du i en manns kropp.
54
00:04:35,942 --> 00:04:38,445
Ingen vil skade deg eller dine igjen.
55
00:04:38,528 --> 00:04:42,157
Borte fra planeten? Hva med Rei?
56
00:04:42,240 --> 00:04:44,075
Du kobler ut av dette livet.
57
00:04:47,078 --> 00:04:50,332
Alle som vet hva du er, vil være i fare.
58
00:04:51,208 --> 00:04:52,667
Jeg må si det til henne.
59
00:04:52,751 --> 00:04:56,505
Vil du holde henne trygg,
kan du aldri snakke med henne igjen.
60
00:05:02,177 --> 00:05:03,178
Stol på meg.
61
00:05:37,128 --> 00:05:38,838
Tak?
62
00:05:38,922 --> 00:05:40,423
Rei?
63
00:05:41,800 --> 00:05:43,134
Velkommen tilbake.
64
00:05:43,218 --> 00:05:44,678
Du kommer til å dø.
65
00:05:44,761 --> 00:05:46,763
Du har indre blødninger, mange hull,
66
00:05:46,846 --> 00:05:49,975
og du fikk en blodinfeksjon
i det slakteriet.
67
00:05:50,058 --> 00:05:51,935
Jeg kan ikke redde omslaget.
68
00:05:52,310 --> 00:05:53,979
Jeg burde ikke ha brydd meg,
69
00:05:54,062 --> 00:05:55,897
men ville ha en familiegjenforening.
70
00:05:56,898 --> 00:06:00,235
Det må vente til du kan omslagsskiftes.
71
00:06:00,318 --> 00:06:03,363
Vent... Ortega?
72
00:06:03,446 --> 00:06:07,659
Hun har det bra. Jeg slo henne i svime.
Beklager. Jeg hadde det travelt.
73
00:06:07,742 --> 00:06:09,077
Slapp av.
74
00:06:09,160 --> 00:06:11,830
Du våkner i en ny kropp
med bedre holdbarhet,
75
00:06:11,913 --> 00:06:13,832
mindre gaijin og med bedre hår.
76
00:06:13,915 --> 00:06:16,501
Du må redde dette omslaget.
77
00:06:17,752 --> 00:06:21,506
Ikke vær så barnslig. Du pleide
å bytte omslag som man bytter sokker.
78
00:06:21,590 --> 00:06:22,591
Nei!
79
00:06:23,508 --> 00:06:25,176
Du fått rundjuling, sepsis,
80
00:06:25,260 --> 00:06:27,762
og Reaper i blodet ditt
kjemper mot blodrenserne.
81
00:06:27,846 --> 00:06:29,347
Du er nok helt ute nå.
82
00:06:29,431 --> 00:06:32,684
Om jeg ikke dreper deg,
vil organsvikt gjøre det.
83
00:06:32,767 --> 00:06:33,852
Lov meg.
84
00:06:34,644 --> 00:06:36,438
Herregud, hvorfor?
85
00:06:38,523 --> 00:06:39,858
Greit, Tak.
86
00:06:40,775 --> 00:06:45,530
Om det er det du vil.
Jeg skylder deg såpass.
87
00:07:15,644 --> 00:07:16,978
Her...
88
00:07:17,687 --> 00:07:21,149
- Du er ikke her. Du døde.
- Det holdt ikke.
89
00:07:21,232 --> 00:07:23,401
Du kjenner meg bedre enn som så.
90
00:07:23,485 --> 00:07:28,156
- Vi kommer alltid tilbake til hverandre.
- Uansett hvor lang tid det tar.
91
00:07:28,239 --> 00:07:30,283
250 år.
92
00:07:30,367 --> 00:07:33,119
Du har ikke tatt vare på deg selv.
93
00:07:41,086 --> 00:07:42,087
Hvordan?
94
00:07:43,505 --> 00:07:45,674
Hvordan overlevde du Stronghold?
95
00:07:46,883 --> 00:07:49,427
Kort versjon, så slapper du av.
96
00:07:55,141 --> 00:07:56,559
De sprengte fergen vår.
97
00:07:57,185 --> 00:08:00,313
Så våknet jeg i
en lavkvalitets virtuell verden
98
00:08:00,397 --> 00:08:05,068
med en arkeologistudent
som jobbet med hovedoppgaven sin.
99
00:08:05,151 --> 00:08:09,447
Han snublet over stabelen min i vraket,
sammen med litt genmateriale.
100
00:08:09,531 --> 00:08:12,325
Helt tilfeldig, utrolig liten sjanse.
101
00:08:14,411 --> 00:08:17,539
Han omslagskiftet meg i en synt og...
102
00:08:17,622 --> 00:08:20,000
Du lå på is, og alle andre var døde.
103
00:08:20,083 --> 00:08:24,921
Jeg sa at jeg var en uskyldig tilskuer,
drept av hjerteløse utsendinger.
104
00:08:25,005 --> 00:08:27,632
Jeg stakk av med DNA-et mitt
så fort jeg kunne.
105
00:08:27,716 --> 00:08:30,677
Tjente mye penger, dyrket et par kloner.
106
00:08:32,012 --> 00:08:34,014
Jeg har vært alene siden da.
107
00:08:40,103 --> 00:08:42,063
Ikke nå lenger.
108
00:09:02,751 --> 00:09:05,086
INTERSTELLÆRT PROTEKTORAT
109
00:09:11,009 --> 00:09:14,429
- Dette omslaget er noe dritt.
- Omslaget er ikke problemet.
110
00:09:14,512 --> 00:09:17,932
- Må betale overføringsavgiften.
- Hater reakklimatiseringsdop.
111
00:09:18,016 --> 00:09:19,142
Hodepine i dagevis.
112
00:09:19,225 --> 00:09:20,101
Hør her!
113
00:09:20,185 --> 00:09:23,730
Dette laget består av dem
som var tilgjengelige til innbrodering.
114
00:09:23,813 --> 00:09:27,525
ReAkk en halv dag,
så står vi opp kl. 03.00.
115
00:09:27,609 --> 00:09:31,279
Kovacs, hvordan føles det
å være tilbake i din egen kropp?
116
00:09:31,362 --> 00:09:33,323
Mer brukt enn forventet.
117
00:09:34,783 --> 00:09:37,911
- Gode reflekser.
- Styrken holdt den i form for deg.
118
00:09:37,994 --> 00:09:39,746
Hvorfor får han trås på nytt?
119
00:09:39,829 --> 00:09:43,500
Det er min hjemverden. Første gang
jeg er tilbake siden jeg ble med.
120
00:09:43,583 --> 00:09:48,671
Målet er en Yakuza kumicho
ved navn Gottfrid Saito.
121
00:09:48,755 --> 00:09:53,468
Innenlandsterror, drap, prostitusjon,
og han betaler ikke skatt.
122
00:09:54,469 --> 00:09:57,013
De må lære en offentlig lekse.
123
00:09:57,097 --> 00:10:00,433
Vi må drepe Saito, rett i stabelen.
124
00:10:00,517 --> 00:10:03,144
Alle andre kan drepes
om muligheten oppstår.
125
00:10:03,228 --> 00:10:07,315
Den med flest drap får flest fridager
og mest bonuspenger.
126
00:10:07,398 --> 00:10:09,400
Selv dere vet hvordan det funker.
127
00:10:29,504 --> 00:10:31,548
Opp med hendene!
128
00:10:35,760 --> 00:10:37,178
Kovacs, du tar Saito.
129
00:11:13,923 --> 00:11:15,383
Legg ned våpenet
130
00:11:15,466 --> 00:11:19,429
før jeg driller et hull gjennom
stabelen din, gaijin-jævel.
131
00:11:20,597 --> 00:11:21,973
Kall opp vennene dine.
132
00:11:22,056 --> 00:11:25,768
Si at du har tatt Saito,
be dem komme inn med våpnene senket.
133
00:11:27,729 --> 00:11:29,981
Hvor fikk du det smykket?
134
00:11:31,357 --> 00:11:33,234
Det var min mors.
135
00:11:45,538 --> 00:11:46,873
Tak?
136
00:11:48,416 --> 00:11:50,126
Drep ham, din verdiløse hore!
137
00:11:51,336 --> 00:11:52,545
Drep ham nå!
138
00:11:53,671 --> 00:11:55,214
Hvor faen har du vært?
139
00:11:56,716 --> 00:11:58,551
- Nei!
- Kovacs, ta ham!
140
00:12:03,473 --> 00:12:04,682
Hva gjør du, Kovacs?
141
00:13:25,513 --> 00:13:26,639
Kom igjen.
142
00:13:46,784 --> 00:13:47,952
Denne veien.
143
00:13:49,537 --> 00:13:51,539
Kom igjen, Tak.
144
00:13:52,915 --> 00:13:54,375
En god familie?
145
00:13:54,459 --> 00:13:56,377
Det var det han lovet.
146
00:13:57,920 --> 00:14:00,715
Det er teknisk sett sant.
147
00:14:00,798 --> 00:14:03,092
Jeg ble solgt til yakuza som kobun.
148
00:14:03,176 --> 00:14:07,430
En perfekt liten fotsoldat,
lojal til min oyabun, Saito.
149
00:14:07,513 --> 00:14:11,642
Hvorfor ikke? Jeg hadde ingen andre.
150
00:14:14,854 --> 00:14:17,857
- Han sa du ville være trygg.
- Og du trodde på ham?
151
00:14:19,359 --> 00:14:21,069
Jeg husker deg som smartere.
152
00:14:25,615 --> 00:14:30,036
Protektoratet, Jaeger,
han vil komme etter oss.
153
00:14:31,037 --> 00:14:32,997
Gir seg ikke før han finner meg.
154
00:14:33,081 --> 00:14:36,209
Yakuzaen og protektoratet
vil begge se oss døde.
155
00:14:36,292 --> 00:14:38,211
Jeg vet ikke hva som er verst.
156
00:14:38,753 --> 00:14:42,465
Noen ideer som ikke innebærer
å dø, sakte og grusomt?
157
00:14:46,636 --> 00:14:48,805
Jeg vet ikke. Må vekk fra planeten.
158
00:14:48,888 --> 00:14:52,767
Jaeger vil blokkere
havnene og overføringsstasjonene.
159
00:14:52,850 --> 00:14:54,685
Da blir det en sakte og grusom død.
160
00:14:55,978 --> 00:14:58,523
Jeg tar med meg et par til.
161
00:14:59,774 --> 00:15:01,067
I skogen...
162
00:15:02,235 --> 00:15:05,029
...fortalte du noen hva vi fant
da vi var barn?
163
00:15:05,113 --> 00:15:06,239
Ikke en sjel.
164
00:15:07,365 --> 00:15:08,991
Stoler du på meg?
165
00:15:10,576 --> 00:15:11,911
Ikke litt engang.
166
00:15:13,454 --> 00:15:14,622
Hvordan det?
167
00:15:30,763 --> 00:15:33,683
Jeg trodde at Lappeteppemannen bodde her.
168
00:15:34,684 --> 00:15:36,144
Vi får visst se.
169
00:16:09,469 --> 00:16:11,762
Sikkert at du husker hvor det er?
170
00:16:12,680 --> 00:16:14,307
Kanskje.
171
00:16:15,641 --> 00:16:16,934
"Kanskje"?
172
00:16:20,104 --> 00:16:21,439
Definitivt.
173
00:16:34,202 --> 00:16:36,704
Dette var mye lettere da jeg var åtte.
174
00:16:36,787 --> 00:16:39,457
Vi følger denne øst,
den tar oss til grottene.
175
00:16:40,041 --> 00:16:42,043
Ikke før i morgen. Det blir mørkt.
176
00:16:50,468 --> 00:16:54,430
Se hvordan songspire-trærne
går gjennom stein.
177
00:16:57,141 --> 00:17:00,937
Har du lurt på om Den eldre sivilisasjonen
designet dem til å gjøre det?
178
00:17:01,020 --> 00:17:05,733
Skape strukturer under bakken
med greinene som et slags stillas?
179
00:17:11,572 --> 00:17:14,992
Det er mer enn du har sagt i timevis,
180
00:17:15,076 --> 00:17:17,453
og det handler om stein.
181
00:17:24,418 --> 00:17:29,173
Det går bra. Det ligger i fortiden.
Kom igjen.
182
00:17:29,257 --> 00:17:32,510
Nei. Vi kan slå leir her for natten.
183
00:17:33,469 --> 00:17:35,388
Vi er dypt nok inne i skogen.
184
00:17:35,930 --> 00:17:42,311
I morgen skal vi under bakken og hva?
Gjemme oss som dyr?
185
00:17:43,229 --> 00:17:44,772
Har du en bedre plan?
186
00:17:44,855 --> 00:17:50,027
Ville foreslått å finne allierte,
men vi drepte alle vi kjenner, så...
187
00:18:05,001 --> 00:18:07,336
Jeg savnet deg sånn.
188
00:18:12,300 --> 00:18:13,801
Unnskyld, Rei.
189
00:18:21,309 --> 00:18:23,978
Hvorfor forlot du meg?
190
00:18:30,610 --> 00:18:33,112
Døden handler ikke bare
om legemets ødeleggelse.
191
00:18:33,195 --> 00:18:39,619
Noen ganger slukker man jeget sitt,
og et annet blir født.
192
00:18:40,411 --> 00:18:42,455
Men alle fødsler er voldelige,
193
00:18:43,289 --> 00:18:45,666
og det er ingen død uten smerte.
194
00:18:59,805 --> 00:19:01,390
Ser du etter disse?
195
00:19:03,184 --> 00:19:06,103
Gi dem inn, Tak.
Jeg driter i om jeg overlever!
196
00:19:06,187 --> 00:19:08,105
Men han gjør ikke det.
197
00:19:11,609 --> 00:19:13,152
Han vil ikke miste deg.
198
00:19:51,649 --> 00:19:52,858
La oss drepe ham.
199
00:19:52,942 --> 00:19:54,568
Dette er ikke et demokrati.
200
00:19:54,652 --> 00:19:58,447
- Da er det en forespørsel.
- Forespørsel notert, utsending.
201
00:20:00,282 --> 00:20:01,325
Tre av.
202
00:20:05,496 --> 00:20:07,039
Hvor er søsteren min?
203
00:20:07,123 --> 00:20:09,333
De gir henne noe å spise.
204
00:20:10,084 --> 00:20:11,377
Hun har det bra.
205
00:20:14,338 --> 00:20:15,673
Jeg vet hvem du er.
206
00:20:16,507 --> 00:20:17,967
Jeg hadde vært skuffet ellers.
207
00:20:18,676 --> 00:20:21,512
Ansiktene deres er
på alle ettersøkt-merkene.
208
00:20:21,595 --> 00:20:23,389
Premien er en formue.
209
00:20:24,140 --> 00:20:26,058
Du har gjort noen sint.
210
00:20:26,142 --> 00:20:27,268
Jeg er begavet.
211
00:20:27,351 --> 00:20:29,729
- Det tror jeg på.
- Vi klarer oss.
212
00:20:29,812 --> 00:20:31,689
Det tror jeg også på.
213
00:20:32,356 --> 00:20:36,152
Du er CTAC-spesialsoldat.
Protektoratet til fingertuppene.
214
00:20:41,490 --> 00:20:45,786
Ifølge ryktene drepte du
en hel skvadron pretorianere.
215
00:20:45,870 --> 00:20:47,538
CTAC prøver å dysse det ned.
216
00:20:47,621 --> 00:20:50,416
Ser ille ut at en av deres
biter matmors hånd.
217
00:20:50,499 --> 00:20:52,752
Jeg tror jeg tygget av hele armen.
218
00:20:53,586 --> 00:20:55,337
De gjorde meg sint.
219
00:20:56,338 --> 00:20:59,425
Søsteren din raste gjennom
noen av yakuzaens beste.
220
00:20:59,508 --> 00:21:00,968
De gjorde henne sint.
221
00:21:01,051 --> 00:21:04,889
Dere vet om hemmelighetene bak
både kriminalitet og styresmakter,
222
00:21:04,972 --> 00:21:06,390
som er veldig like.
223
00:21:06,474 --> 00:21:08,601
- Ikke interessert.
- Jeg har ikke tilbudt deg noe.
224
00:21:08,684 --> 00:21:10,394
Ikke bry deg. La oss gå.
225
00:21:10,478 --> 00:21:13,230
Du vet at vi er på samme side.
226
00:21:14,148 --> 00:21:15,649
Min fiendes fiende...
227
00:21:15,733 --> 00:21:18,819
Er enda en som kan knivstikke meg
mens jeg sover.
228
00:21:24,158 --> 00:21:25,910
Du er kynisk, Takeshi Kovacs.
229
00:21:25,993 --> 00:21:29,288
Jeg er fastbundet. Jeg har grunn til det.
230
00:21:31,582 --> 00:21:34,335
Bli med oss. Utgjør en forskjell.
231
00:21:36,587 --> 00:21:38,631
Ingenting utgjør en forskjell.
232
00:21:40,341 --> 00:21:41,759
Jeg er ferdig med denne krigen.
233
00:21:41,842 --> 00:21:46,305
Krig er som alle dårlige forhold.
Du vil ut, men hva risikerer du?
234
00:21:46,388 --> 00:21:49,433
Om de visste om
en opprørsbase på Harlan's World,
235
00:21:49,517 --> 00:21:51,310
ville de endevendt planeten
for å finne deg.
236
00:21:51,393 --> 00:21:53,354
Er ikke du redd for at jeg skal si noe?
237
00:22:02,571 --> 00:22:03,823
Nei.
238
00:22:05,366 --> 00:22:06,575
Om jeg drepte deg...
239
00:22:08,077 --> 00:22:09,411
...ville protektoratet tilgi alt.
240
00:22:10,871 --> 00:22:13,082
Ønsker du deres tilgivelse?
241
00:22:14,416 --> 00:22:20,297
Den uskyldige personen du var
før alt dette, er fremdeles der inne.
242
00:22:24,802 --> 00:22:27,096
Jeg ser gutten i mannen.
243
00:22:34,937 --> 00:22:39,942
Si meg noe, Takeshi Kovacs:
Hva tok protektoratet fra deg?
244
00:22:42,194 --> 00:22:43,696
Alt.
245
00:22:44,697 --> 00:22:46,782
Hva vil du gjøre for å hevne deg?
246
00:22:49,702 --> 00:22:51,036
Hva som helst.
247
00:22:53,914 --> 00:22:55,332
Det er en god start.
248
00:22:58,836 --> 00:23:00,254
Du vil ikke ha meg.
249
00:23:00,337 --> 00:23:03,841
Forstår ikke du hva CTAC gjør
for å skape en som meg?
250
00:23:04,633 --> 00:23:07,886
De brenner ut voldsdempende instinkter
251
00:23:07,970 --> 00:23:09,638
i menneskesinnet.
252
00:23:11,307 --> 00:23:13,642
De erstatter det med et bevisst ønske
om å skade.
253
00:23:15,102 --> 00:23:18,022
- Du har ikke skadet meg.
- Kan hende jeg gjør det.
254
00:23:23,944 --> 00:23:27,448
Nei. Det gjør du ikke, Kovacs.
255
00:23:29,033 --> 00:23:31,952
Du bare later som du er et av monstrene.
256
00:23:47,217 --> 00:23:48,886
Jævlene tok sverdet mitt.
257
00:23:48,969 --> 00:23:51,930
- Hva sa du til henne?
- At jeg blir om du blir.
258
00:23:53,724 --> 00:23:56,518
Faen, Tak! Du sa ja.
259
00:23:56,602 --> 00:23:59,647
- Du ville ha en bedre plan.
- Det vil jeg fremdeles.
260
00:24:00,606 --> 00:24:02,900
Kanskje vi beseirer protektoratet.
261
00:24:02,983 --> 00:24:05,819
Kanskje disse folkene
kutter strupene våre.
262
00:24:05,903 --> 00:24:08,781
Uansett, fra nå av holder vi oss sammen.
263
00:24:09,448 --> 00:24:12,201
Familie, uansett hva.
264
00:24:12,826 --> 00:24:16,705
Familie, uansett hva.
265
00:24:57,871 --> 00:25:01,667
Gå til de Soto for å få tilbake våpnene.
Treningen begynner i morgen.
266
00:25:14,054 --> 00:25:16,306
Vi bodde sammen med dem,
267
00:25:17,558 --> 00:25:19,768
eller i alle fall nær dem.
268
00:25:20,728 --> 00:25:22,020
Vi trente med dem.
269
00:25:22,104 --> 00:25:25,691
CTAC-tropper bruker ReAkk-narkotika
270
00:25:25,774 --> 00:25:28,110
for å få omslaget til å adlyde dem.
271
00:25:28,193 --> 00:25:31,822
Ingen teknikker berører det rene sinnet,
og det må du kontrollere.
272
00:25:32,781 --> 00:25:38,120
Mestre deg selv, så kan du bruke
enhver kropp, overalt i galaksen,
273
00:25:38,203 --> 00:25:39,455
på et øyeblikk.
274
00:25:41,290 --> 00:25:44,376
Dere må lære våpnenes svakhet.
275
00:25:45,961 --> 00:25:48,297
Lett å si med en Sunjet i hånda.
276
00:25:49,465 --> 00:25:50,466
Jeg er ubevæpnet.
277
00:25:51,216 --> 00:25:52,216
Slå meg.
278
00:25:54,970 --> 00:25:56,180
Gå etter stabelen.
279
00:25:59,767 --> 00:26:01,018
Hva er i veien?
280
00:26:02,770 --> 00:26:04,229
Er det urettferdig?
281
00:26:08,942 --> 00:26:10,235
La oss jevne ut oddsene.
282
00:26:18,869 --> 00:26:21,371
Begge dere, ta meg.
283
00:26:25,083 --> 00:26:27,711
Jeg vil heller ta ham.
Er det et alternativ?
284
00:26:27,795 --> 00:26:30,839
- Når og hvor som helst, de Soto.
- Det passer nå.
285
00:26:30,923 --> 00:26:32,758
- Ser du meg bevege meg?
- Skyt.
286
00:26:54,863 --> 00:26:56,406
Omslaget er et verktøy.
287
00:26:57,115 --> 00:27:00,744
Det kontrollerer ikke meg.
Jeg kontrollerer det.
288
00:27:01,578 --> 00:27:03,747
Dette er våpnenes svakhet.
289
00:27:04,498 --> 00:27:08,544
De er verktøy for å drepe og ødelegge.
De gir deg ikke makt
290
00:27:10,879 --> 00:27:12,506
Du er våpenet.
291
00:27:13,966 --> 00:27:16,426
Du er morderen og ødeleggeren.
292
00:27:20,389 --> 00:27:21,765
Det var en god tanke,
293
00:27:21,849 --> 00:27:24,476
men neste gang,
om du vil redde noen kjære,
294
00:27:25,936 --> 00:27:26,937
vær raskere.
295
00:27:28,272 --> 00:27:29,815
Det skal jeg huske.
296
00:27:36,738 --> 00:27:38,031
Dere har to våpen,
297
00:27:38,615 --> 00:27:41,535
dere selv og hverandre.
298
00:27:41,618 --> 00:27:44,371
- Dere ignorerte det andre.
- Fordi han er en CTAC-kødd.
299
00:27:44,454 --> 00:27:46,164
I ekte strid hadde begge vært døde.
300
00:27:46,248 --> 00:27:50,169
Ulvens styrke er ikke tennene,
farten og evnene. Det er flokken.
301
00:27:50,878 --> 00:27:54,214
Uansett hvilken verden du ender opp i,
bygg deg en flokk.
302
00:27:54,298 --> 00:27:57,718
Finn måter å inspirere lojalitet
og noen dyktige lokale,
303
00:27:57,801 --> 00:28:00,262
selv om mange av dem kan ofres.
304
00:28:00,345 --> 00:28:01,930
Vi er utsendinger.
305
00:28:03,557 --> 00:28:05,642
Og vi tar det som blir tilbudt.
306
00:28:05,726 --> 00:28:09,229
Da Quell mente at vi var klare,
dro vi på oppdrag sammen med dem.
307
00:28:09,313 --> 00:28:12,357
Dette er tilgangsprotokollene
til CTAC-brakkene på Taurus 4.
308
00:28:12,441 --> 00:28:14,651
Det militære forskningsanlegget?
309
00:28:14,735 --> 00:28:16,862
Bakdøren står åpen
til et rekke kampomslag,
310
00:28:16,945 --> 00:28:20,824
i tilfelle de lokale kommer seg inn.
Det er et sikkerhetstiltak.
311
00:28:20,908 --> 00:28:23,327
Vi skal inn i protektorat-kjøtt
klart til slakt.
312
00:28:23,410 --> 00:28:27,206
- Eller så går vi inn i en felle.
- Hinter du noe om broren min?
313
00:28:27,289 --> 00:28:30,709
Du kan ikke stole på ham.
Hvordan kan du stole på ham?
314
00:28:30,792 --> 00:28:33,712
Fordi han ga oss informasjonen
som får oss inn.
315
00:28:35,672 --> 00:28:37,674
Vi skal til anleggsdatabasen,
316
00:28:37,758 --> 00:28:41,929
der vi laster ned sikkerhetsinformasjonen
til anleggene på listen.
317
00:28:42,012 --> 00:28:45,182
Så sprenger vi databasen
så det ser ut som sabotasje.
318
00:28:45,557 --> 00:28:48,185
De får ikke vite at vi har tatt noe.
319
00:28:51,647 --> 00:28:52,940
Slå det inn.
320
00:28:57,402 --> 00:29:02,991
Innbrodering til mål startet.
DHF-synkroniseringskoherens oppnådd.
321
00:29:03,659 --> 00:29:09,581
Overføring klar. Start inngrepet.
Inngrep pågår.
322
00:29:10,582 --> 00:29:15,337
Inngrep pågår.
323
00:29:20,717 --> 00:29:22,511
Innkommende DHF.
324
00:29:22,594 --> 00:29:24,054
Returinnbrodering bekreftet.
325
00:29:24,137 --> 00:29:27,808
- Jævla idiot! Har vi noe på vei inn?
- Hva skjedde?
326
00:29:27,891 --> 00:29:29,142
Han dyttet meg ut.
327
00:29:29,226 --> 00:29:31,895
- Drittsekken ble igjen.
- Sitter han fast?
328
00:29:31,979 --> 00:29:34,564
Du må få ham ut. Det må være mulig.
329
00:29:34,648 --> 00:29:37,109
Du gjorde det. Du forlot ham der.
330
00:29:37,192 --> 00:29:40,404
Ro ned. Jeg prøvde å få ham ut.
Han lyttet ikke.
331
00:29:40,487 --> 00:29:42,572
Hvis du lyver, er du død!
332
00:29:42,656 --> 00:29:45,909
Virkelig? Om jeg ville se ham død,
hadde jeg drept ham.
333
00:29:45,993 --> 00:29:50,038
- Du ville se ham død siden han kom.
- Kom igjen.
334
00:29:53,333 --> 00:29:59,798
DHF-synkronisering vellykket.
Overførsel komplett. Ingen dødsfall.
335
00:30:02,092 --> 00:30:03,135
Hva er det?
336
00:30:09,599 --> 00:30:10,642
Din drittsekk.
337
00:30:15,564 --> 00:30:16,648
Går det bra?
338
00:30:25,824 --> 00:30:26,950
Hent noe salt.
339
00:30:27,034 --> 00:30:30,245
Jeg husker ikke alt Quell lærte meg.
340
00:30:30,329 --> 00:30:35,042
Det var som oksygen som trakk inn i meg.
341
00:30:36,418 --> 00:30:37,418
Faen ta deg.
342
00:30:37,961 --> 00:30:40,172
Jeg kom til å komme meg ut.
343
00:30:41,298 --> 00:30:42,924
Jeg trengte ikke din hjelp.
344
00:30:43,008 --> 00:30:45,093
Jeg vil aldri trenge hjelp av deg.
345
00:30:45,177 --> 00:30:49,431
Så ikke bli overmodig,
din arrogante jævel.
346
00:30:51,725 --> 00:30:52,726
Forstått?
347
00:31:13,580 --> 00:31:15,165
Fin samtale.
348
00:31:30,013 --> 00:31:31,973
Hun ga meg livet jeg aldri fikk.
349
00:31:36,436 --> 00:31:37,938
Kan du sende meg den?
350
00:31:39,606 --> 00:31:41,274
Jeg har løyet for dere.
351
00:31:41,358 --> 00:31:43,860
Vi vinner ikke en konvensjonell krig
mot denne fienden,
352
00:31:43,944 --> 00:31:46,780
fordi det ikke er
protektoratet vi kjemper imot.
353
00:31:48,115 --> 00:31:50,200
Det er selve udødeligheten.
354
00:31:52,744 --> 00:31:55,247
Skapelsen av stabler var et mirakel
355
00:31:55,330 --> 00:31:58,417
og begynnelsen på vår arts ødeleggelse.
356
00:31:58,500 --> 00:32:03,463
Jeg ser hva vi vil bli,
hundre eller tusen år fra nå.
357
00:32:05,257 --> 00:32:07,050
Og det er ikke menneskelig.
358
00:32:07,134 --> 00:32:10,387
En ny klasse mennesker, så rike og mektige
359
00:32:10,470 --> 00:32:13,348
at de ikke står ansvarlig til noen,
og de kan ikke dø.
360
00:32:13,432 --> 00:32:18,812
Døden var den ultimate sikkerhet
mot vår naturs mørkeste engler.
361
00:32:19,563 --> 00:32:23,442
Nå vil monstrene blant oss eie alt,
362
00:32:23,525 --> 00:32:27,154
- forbruke alt, kontrollere alt.
- Hva er det?
363
00:32:27,237 --> 00:32:29,531
De gjør seg selv til guder
og oss til slaver...
364
00:32:29,614 --> 00:32:31,700
- Ser du det jeg ser?
- ...i alt annet enn navn.
365
00:32:31,783 --> 00:32:32,784
Nesten aldri.
366
00:32:32,868 --> 00:32:35,120
Jeg hater den intuisjonsdritten.
367
00:32:35,203 --> 00:32:37,581
- Vi står på dreiepunktet...
- Hva ser du?
368
00:32:37,664 --> 00:32:39,791
...mellom håp og glemsel.
369
00:32:39,875 --> 00:32:40,959
Tvil.
370
00:32:41,042 --> 00:32:45,839
Om vi ikke hindrer forbannelsen
med evig liv i vårt rike...
371
00:32:47,507 --> 00:32:49,509
...vil våre barn arve fortvilelse.
372
00:32:49,593 --> 00:32:53,972
Livets faser gjør oss alle
likeverdige til slutt.
373
00:32:54,055 --> 00:32:57,601
Opprøret må hindre udødelighet.
374
00:32:58,602 --> 00:33:00,854
Du prater om å bringe tilbake ekte død.
375
00:33:04,941 --> 00:33:05,859
Hva med deg?
376
00:33:05,942 --> 00:33:09,112
Jeg vil dø for å stille balansen tilbake.
Det er min avgjørelse.
377
00:33:10,363 --> 00:33:12,699
Dere må bestemme selv.
378
00:33:14,409 --> 00:33:20,415
Jeg har skapt et program ved navn Acheron
som lastes inn i DHF og omskriver det,
379
00:33:20,499 --> 00:33:23,627
og gir alle sinn akkurat 100 år.
380
00:33:23,710 --> 00:33:27,714
Uansett hvor rik og mektig du er,
vil døden ikke lenger være valgfri.
381
00:33:29,299 --> 00:33:31,676
Men hvordan er det mulig?
382
00:33:31,760 --> 00:33:34,012
Du må laste programmet ned
383
00:33:34,095 --> 00:33:36,598
i alle stabler
i alle bebodde verdener samtidig.
384
00:33:36,681 --> 00:33:40,727
Jeg styrer et DA-oppdrag inn
i protektoratets garnison på planeten
385
00:33:41,561 --> 00:33:44,898
og stjeler overføringskildekodene
til Sentralkjernen.
386
00:33:44,981 --> 00:33:47,108
Når vi tar tilbake kodene...
387
00:33:47,192 --> 00:33:49,736
Bruker du kodene
til å overføres inn i Sentralkjernen.
388
00:33:53,740 --> 00:33:55,116
Full mobilisering.
389
00:33:55,200 --> 00:34:00,330
Opprøret skal kjempe seg inn
og smitte Kjernen med Acheron.
390
00:34:01,206 --> 00:34:05,293
Det vil spres til alle DHF-er
i alle systemer.
391
00:34:05,377 --> 00:34:08,755
Ingen har noen gang kommet tilbake
fra Sentralkjernen.
392
00:34:10,799 --> 00:34:12,926
Jeg planlegger ikke å komme tilbake.
393
00:34:14,469 --> 00:34:16,179
Du ber oss om å dø.
394
00:34:16,263 --> 00:34:18,974
Jeg ber dere om
å omfavne det å være menneske.
395
00:34:22,435 --> 00:34:26,565
Vi burde ikke leve evig.
Det forderver de beste av oss.
396
00:34:27,566 --> 00:34:31,319
Dra, om dere vil. Jeg skal ikke
stoppe dere, men de som blir...
397
00:34:35,949 --> 00:34:38,326
...sammen skal vi redde menneskeheten.
398
00:34:38,410 --> 00:34:39,744
Er dere med meg?
399
00:35:06,313 --> 00:35:08,940
Jeg trenger et lag på fem
til å angripe garnisonen.
400
00:35:33,548 --> 00:35:37,802
- Tak? Hva gjør du?
- Jeg prøver å utgjøre en forskjell.
401
00:37:03,012 --> 00:37:04,556
Quell! Løp!
402
00:37:05,724 --> 00:37:07,142
Kom igjen!
403
00:37:10,019 --> 00:37:11,229
Faen!
404
00:37:11,312 --> 00:37:13,356
- Legg ned våpenet.
- Jeg vil ha ham i live.
405
00:37:32,459 --> 00:37:33,460
TILGANG
REZZING
406
00:37:37,589 --> 00:37:39,966
Jeg er nostalgisk.
407
00:37:40,759 --> 00:37:43,678
Tjueåtte år, og du har ikke malt?
408
00:37:43,762 --> 00:37:46,973
Du burde friske opp litt her.
409
00:37:47,557 --> 00:37:50,477
Folkene mine har din DHF
og fødselsomslaget ditt.
410
00:37:50,560 --> 00:37:53,563
Jeg er på vei inn
på en suborb fra Newpest.
411
00:37:54,522 --> 00:37:55,774
La oss snakke.
412
00:37:55,857 --> 00:37:59,027
De sier at det var en kvinne med deg.
413
00:38:02,489 --> 00:38:04,115
Var det søsteren din?
414
00:38:10,538 --> 00:38:13,541
Det var moren din. Hun ba meg hilse.
415
00:38:16,628 --> 00:38:20,924
Uansett hvem hun var, så forlot hun deg.
Det gjorde alle vennene dine.
416
00:38:23,343 --> 00:38:25,011
De var sent ute til middag.
417
00:38:28,640 --> 00:38:31,309
Hva vil du?
418
00:38:31,392 --> 00:38:34,062
Ta igjen for tapt tid med en gammel venn.
419
00:38:39,734 --> 00:38:40,902
Men du har rett...
420
00:38:41,820 --> 00:38:46,866
...hva er poenget med det virtuelle
om du ikke kan ommøblere?
421
00:38:46,950 --> 00:38:50,495
Prøve noe nytt.
422
00:38:55,083 --> 00:38:57,627
Vi får se hvordan ansiktet ditt ser ut
uten nese.
423
00:38:59,379 --> 00:39:00,797
Ikke rør ham.
424
00:39:08,221 --> 00:39:10,723
De har dopet deg ned. Forstår du?
425
00:39:11,266 --> 00:39:12,517
Vi vet ikke hva de ga deg.
426
00:39:12,600 --> 00:39:16,020
Vi kan ikke få deg ut.
Du må vekke deg selv.
427
00:39:16,104 --> 00:39:18,940
Vi har et sikkerhetsbrudd på avhørsrommet.
428
00:39:27,448 --> 00:39:28,908
Sikkerheten deres er dårlig.
429
00:39:28,992 --> 00:39:31,286
Du kan da ikke skade meg her inne.
430
00:39:31,369 --> 00:39:33,663
Kovacs, trekk deg selv ut
av konstruksjonen.
431
00:39:34,747 --> 00:39:37,792
Tak, bli med meg. Vær så snill.
432
00:39:39,335 --> 00:39:40,503
Våkne!
433
00:40:10,199 --> 00:40:11,868
- Vi beveger oss.
- Sånn ja.
434
00:40:11,951 --> 00:40:13,870
Kan du holde tritt denne gangen?
435
00:40:23,129 --> 00:40:25,548
Utrolig at du fortsatt vil bli med
på dette oppdraget
436
00:40:25,632 --> 00:40:27,717
etter at Jaeger nesten tok deg.
437
00:40:27,800 --> 00:40:29,260
Vi burde dra.
438
00:40:29,344 --> 00:40:30,678
De kom og hentet meg.
439
00:40:30,762 --> 00:40:33,806
De hentet deg
fordi hun beordret dem til det.
440
00:40:33,890 --> 00:40:37,060
Så Jaeger ikke fikk avhøre deg
og finne ut hva hun planlegger.
441
00:40:37,143 --> 00:40:39,854
Alt hun gjør, er utspekulert.
442
00:40:39,938 --> 00:40:41,689
Det er trekk og mottrekk.
443
00:40:41,773 --> 00:40:43,608
Du overdriver.
444
00:40:43,691 --> 00:40:45,610
Og du er naiv.
445
00:40:46,861 --> 00:40:49,072
Vi har begge sett nok død.
446
00:40:51,866 --> 00:40:54,243
- Vi kan ikke forlate dem.
- Hva om Quell tar feil?
447
00:40:54,994 --> 00:40:57,747
Hva om de klarer å unngå
programmet hennes?
448
00:40:57,830 --> 00:41:01,459
Vi har tapt så mye tid.
449
00:41:01,542 --> 00:41:05,546
Vi fikk endelig hverandre tilbake
disse siste årene.
450
00:41:08,299 --> 00:41:09,884
Jeg vil ikke dø.
451
00:41:11,511 --> 00:41:13,554
Jeg vil leve.
452
00:41:14,138 --> 00:41:17,350
Jeg vil at vi skal se
en million morgendager.
453
00:41:18,559 --> 00:41:20,103
Jeg drar ikke.
454
00:41:20,645 --> 00:41:22,939
Uansett hvor mange morgendager
vi snakker om.
455
00:41:30,071 --> 00:41:31,572
Hva er vi, Rei?
456
00:41:40,081 --> 00:41:40,999
Vi er familie.
457
00:41:41,082 --> 00:41:44,460
Vi er utsendinger,
og vi har en jobb å gjøre.
458
00:41:47,255 --> 00:41:52,635
Jeg vil ikke at morgendagen
skal bli vår siste dag.
459
00:41:56,431 --> 00:41:58,599
Det blir ikke det, ok?
460
00:42:00,476 --> 00:42:02,186
Vi lar det ikke bli det.
461
00:42:31,424 --> 00:42:32,424
Du reddet meg.
462
00:42:33,009 --> 00:42:36,345
- Hvorfor skulle jeg ikke det?
- Ingen har gjort det før.
463
00:42:39,599 --> 00:42:41,309
Er det vår hemmelige stridsplan?
464
00:42:42,393 --> 00:42:45,480
Den er full av ting jeg burde huske nå.
465
00:42:46,105 --> 00:42:49,484
Inkludert navnene og historiene
til de falne i krigen.
466
00:42:53,613 --> 00:42:58,493
I morgen angriper vi Sentralkjernen.
Noen andre vil skrive ned de dødes navn.
467
00:43:02,538 --> 00:43:04,540
Jaeger jaktet på meg.
468
00:43:05,625 --> 00:43:08,127
Nå vet han at du er på Harlan's World.
469
00:43:09,754 --> 00:43:10,880
Jeg er lei for det.
470
00:43:11,756 --> 00:43:14,717
Føler du deg skyldig? For protektoratet?
471
00:43:15,384 --> 00:43:19,097
- Det var på grunn av meg at de...
- Nei, på grunn av meg. Alt.
472
00:43:19,680 --> 00:43:22,350
Alle i den boken
var noen protektoratet drepte, ikke du.
473
00:43:22,433 --> 00:43:25,186
Det er på grunn av meg,
fordi jeg skapte stabler.
474
00:43:27,355 --> 00:43:31,442
Nei, kvinnen som skapte stabler,
het Nadia Makita.
475
00:43:32,026 --> 00:43:33,361
Nadia rømte.
476
00:43:34,445 --> 00:43:37,740
Og endret navnet sitt
så ingen skulle vite det.
477
00:43:37,824 --> 00:43:40,868
Du er... Du er Nadia...
478
00:43:46,082 --> 00:43:48,543
Jeg ville bli oppdagelsesreisende.
479
00:43:48,626 --> 00:43:51,254
Se andre verdener med mine egne øyne...
480
00:43:53,381 --> 00:43:56,759
...men ett liv var ikke nok tid
til å se stjernene,
481
00:43:58,136 --> 00:44:01,180
så jeg fant en måte å overføre
482
00:44:01,264 --> 00:44:05,601
menneskers bevissthet mellom kropper
og leve i den skapelsen.
483
00:44:07,353 --> 00:44:12,984
Plutselig kunne alle reise ubegripelig
langt, raskere enn lysets hastighet.
484
00:44:13,067 --> 00:44:16,487
Og ingen
ville bli begrenset av én livstid igjen.
485
00:44:17,572 --> 00:44:20,783
Det er vakkert.
486
00:44:20,867 --> 00:44:24,328
Roma var en by med kveggjetere på flukt,
487
00:44:24,412 --> 00:44:27,999
men det ble det mektigste imperium
på antikkens jord.
488
00:44:28,082 --> 00:44:29,834
Vet du hvordan?
489
00:44:29,917 --> 00:44:31,127
Veier.
490
00:44:31,210 --> 00:44:36,757
Veier var teknologien som lot dem
sende hærene sine over hele verden.
491
00:44:37,717 --> 00:44:42,930
Jeg trodde jeg satte menneskeånden fri,
men jeg bygget veier for Roma.
492
00:44:43,014 --> 00:44:46,601
Evig liv til de som har råd til det
493
00:44:46,684 --> 00:44:49,437
betyr evig kontroll
over de som ikke har det.
494
00:44:50,980 --> 00:44:53,107
Det er gaven jeg ga menneskeheten.
495
00:44:53,190 --> 00:44:56,319
Og det er grunnen til at vi alle skal dø.
496
00:44:56,402 --> 00:45:00,781
Så slutt å se på meg som om jeg er
en helt, for det er jeg ikke.
497
00:45:03,534 --> 00:45:05,453
Jeg kan ikke slutte å se på deg.
498
00:45:11,709 --> 00:45:12,710
Jeg vil ikke.
499
00:45:18,633 --> 00:45:19,634
Vi kan ikke.
500
00:45:20,885 --> 00:45:22,929
Glem helter og monstre.
501
00:45:24,430 --> 00:45:26,432
Du er kvinnen som ga meg frihet.
502
00:46:42,633 --> 00:46:45,469
Kroppene våre flettet sammen
som trerøtter gjennom stein,
503
00:46:45,553 --> 00:46:47,513
stemmeløse rop til en blind himmel.
504
00:46:50,808 --> 00:46:54,979
Hørt bare av vår delte og hemmelige hud.
505
00:47:26,343 --> 00:47:27,595
Jeg prater med henne.
506
00:47:27,678 --> 00:47:30,723
Vi går inn i Kjernen
om under fem timer, Tak.
507
00:47:31,390 --> 00:47:32,725
Jeg ser deg i leiren.
508
00:47:32,808 --> 00:47:34,351
Ok.
509
00:47:36,896 --> 00:47:38,355
Det var ikke en feil.
510
00:47:39,815 --> 00:47:40,858
Jeg vet det.
511
00:47:46,238 --> 00:47:47,239
Jeg vet det.
512
00:48:06,092 --> 00:48:08,761
Rei!
513
00:48:09,762 --> 00:48:11,305
La oss snakke om dette!
514
00:48:13,682 --> 00:48:14,682
Rei!
515
00:48:24,985 --> 00:48:25,985
Hva er det?
516
00:48:29,990 --> 00:48:31,117
Rei!
517
00:48:35,496 --> 00:48:36,496
Hvor er du?
518
00:48:54,682 --> 00:48:56,058
Føler du deg bedre?
519
00:48:58,519 --> 00:48:59,854
Jeg reddet omslaget.
520
00:49:00,604 --> 00:49:04,024
Du må ta et skudd
om du vil tilbake i kampform.
521
00:49:04,108 --> 00:49:06,193
Goliat. Det er en CTAC-stim.
522
00:49:06,277 --> 00:49:08,487
Funker bra, om den ikke gir deg slag.
523
00:49:08,571 --> 00:49:11,907
- Jeg klarer meg.
- Du bestemmer.
524
00:49:13,450 --> 00:49:15,995
Du burde spise noe.
525
00:49:17,037 --> 00:49:20,958
Har vært her alene, holdt meg skjult,
men det er litt av alt.
526
00:49:22,585 --> 00:49:24,962
Kunne ikke tro det da jeg hørte ryktene.
527
00:49:25,045 --> 00:49:27,464
En jævla utsending i Bay City?
528
00:49:27,548 --> 00:49:28,674
Hørtes umulig ut.
529
00:49:29,258 --> 00:49:30,759
Men jeg måtte sjekke.
530
00:49:38,559 --> 00:49:41,937
Hva har du gjort hele denne tiden?
531
00:49:42,021 --> 00:49:44,190
Jeg dro tilbake til Harlan's World.
532
00:49:44,273 --> 00:49:45,566
Du skulle sett den.
533
00:49:46,650 --> 00:49:49,862
Jeg vet ikke
hva jeg trodde jeg ville finne.
534
00:49:50,821 --> 00:49:53,908
Men ingenting jeg husket, overlevde.
535
00:49:54,617 --> 00:49:55,659
Alt er borte.
536
00:49:57,578 --> 00:49:59,997
Det er det vanskeligste å bli vant til.
537
00:50:00,581 --> 00:50:02,291
Ingenting overlever.
538
00:50:08,088 --> 00:50:09,673
Ingenting annet enn vi.
539
00:50:34,657 --> 00:50:36,575
Quell? Quellcrist! Mottar du?
540
00:50:37,117 --> 00:50:38,244
Reileen, mottar du?
541
00:51:50,482 --> 00:51:51,650
Monstre.
542
00:51:53,277 --> 00:51:56,739
Monstre... overalt.
543
00:51:59,033 --> 00:52:00,909
Vidaura.
544
00:52:01,744 --> 00:52:02,995
Hvem gjorde dette?
545
00:52:03,078 --> 00:52:05,456
- Hvor er fienden?
- Monstre. Kom ovenfra.
546
00:52:05,539 --> 00:52:07,499
- Hvem gjorde dette?
- Overalt.
547
00:52:07,583 --> 00:52:09,918
- Hvem gjorde dette?
- Monstre!
548
00:52:10,002 --> 00:52:12,296
- Monstre!
- Vidaura!
549
00:52:12,379 --> 00:52:13,379
Stopp!
550
00:52:15,132 --> 00:52:16,383
Kom tilbake til det ekte.
551
00:52:16,967 --> 00:52:19,720
Gi meg våpenet. Se på meg. Gi meg våpenet.
552
00:52:19,803 --> 00:52:23,599
- Jeg må drepe monsteret.
- Nei!
553
00:52:31,065 --> 00:52:32,524
Det var oss.
554
00:52:33,150 --> 00:52:34,693
Vi var fienden.
555
00:52:52,628 --> 00:52:55,255
- Tak! Hvor er du?
- Rei, er det deg?
556
00:52:55,339 --> 00:52:58,759
- Går det bra?
- Ja. Hva faen er det som foregår?
557
00:52:58,842 --> 00:53:02,721
Kom deg til transportplattformen.
Hører du?
558
00:53:03,972 --> 00:53:06,975
Quellcrist Falconer! Lenge leve opprøret!
559
00:53:07,059 --> 00:53:08,936
De Soto! Se på meg!
560
00:53:09,019 --> 00:53:11,480
- Er det deg, Tak?
- Det er meg.
561
00:53:11,563 --> 00:53:15,692
Jeg gjorde dette mot meg selv.
Jeg husker ikke hvorfor.
562
00:53:15,776 --> 00:53:18,529
Vi skal få deg ut herfra.
563
00:53:34,461 --> 00:53:35,504
- Tak?
- Reileen?
564
00:53:35,587 --> 00:53:37,381
Bare gå, jeg møter deg der.
565
00:53:38,340 --> 00:53:40,843
Quell sier vi må til neste skjerm!
566
00:53:40,926 --> 00:53:42,344
- Hjelp meg!
- De Soto!
567
00:53:42,428 --> 00:53:45,222
- Det er i hjernen min!
- De Soto.
568
00:53:46,140 --> 00:53:48,016
- Jeg har prøvd, Tak.
- Jeg vet.
569
00:53:48,100 --> 00:53:49,768
Det er ikke en konstruksjon.
570
00:53:52,938 --> 00:53:54,106
Jeg har prøvd.
571
00:53:56,024 --> 00:53:57,901
Det lar meg ikke.
572
00:53:57,985 --> 00:53:59,945
Hjelp meg, Tak.
573
00:54:04,825 --> 00:54:07,411
- Hjelp meg, bror.
- Greit, kompis.
574
00:54:14,168 --> 00:54:15,961
God samtale.
575
00:54:17,504 --> 00:54:18,547
God samtale.
576
00:54:46,909 --> 00:54:48,994
Quell! Falcon 1, mottar du?
577
00:54:49,703 --> 00:54:50,954
Dette er Falcon 1!
578
00:54:51,038 --> 00:54:53,457
- Hva skjedde, Tak?
- Stronghold har falt!
579
00:54:59,213 --> 00:55:02,132
Stronghold har falt.
580
00:55:02,216 --> 00:55:05,761
- Hva er din posisjon?
- Echo bro, nordsiden.
581
00:55:08,680 --> 00:55:11,183
- Hva pokker skjedde?
- CTAC i grottene.
582
00:55:11,266 --> 00:55:13,227
Direkte virusangrep på stabelen.
583
00:55:13,310 --> 00:55:15,562
- Hvor mange av våre?
- Alle.
584
00:55:16,647 --> 00:55:19,107
De ble sprø. De drepte hverandre.
585
00:55:20,526 --> 00:55:22,236
Det er Rawling-virus.
586
00:55:22,319 --> 00:55:26,532
- Vi tre må ha vært utenfor rekkevidde.
- Hvor er han?
587
00:55:26,615 --> 00:55:28,492
- Hvor er du, Tak?
- Rei!
588
00:55:28,575 --> 00:55:30,869
Jeg kommer ikke. Dra til transport.
589
00:55:30,953 --> 00:55:32,996
- Glem det!
- Jeg fører dem bort.
590
00:55:33,080 --> 00:55:34,623
Om dere ikke kommer dere i lufta,
591
00:55:34,706 --> 00:55:37,125
vil de skyte dere ned før dere er trygge.
592
00:55:37,209 --> 00:55:38,502
Ikke be meg gjøre dette.
593
00:55:38,585 --> 00:55:39,836
Kom deg opp hit nå!
594
00:55:39,920 --> 00:55:42,464
Dra til Kjernen og send ut Acheron!
595
00:55:42,548 --> 00:55:46,301
Dere kan fremdeles endre alt,
men ikke om dere dør her!
596
00:55:50,305 --> 00:55:51,723
Løp!
597
00:55:56,728 --> 00:55:57,771
Løp nå!
598
00:56:00,023 --> 00:56:01,066
Overlev.
599
00:56:01,650 --> 00:56:02,650
Det er en ordre.
600
00:56:03,527 --> 00:56:05,070
Er det forstått?
601
00:56:07,239 --> 00:56:08,240
Ja.
602
00:56:09,575 --> 00:56:10,575
Løp!
603
00:56:48,947 --> 00:56:50,574
Du tok henne ikke, Jaeger.
604
00:56:51,241 --> 00:56:52,451
Du tar henne aldri.
605
00:56:53,535 --> 00:56:54,911
Tak...
606
00:57:49,591 --> 00:57:52,260
Jeg finner ingenting i all denne asken.
607
00:57:52,344 --> 00:57:55,013
Finn ham, for faen.
608
00:57:57,391 --> 00:57:59,101
Kovacs!
609
00:58:00,936 --> 00:58:02,896
Jeg kommer etter deg, hører du?
610
00:58:03,772 --> 00:58:06,233
Uansett hvor langt du løper!
611
00:58:44,312 --> 00:58:48,483
Han var visst en ordentlig plage.
Ingen likte ham.
612
00:58:49,359 --> 00:58:51,903
Jeg hørte at du halshugget ham.
613
00:58:51,987 --> 00:58:55,198
Hodet er flyttbart, ja, men...
614
00:58:55,282 --> 00:59:00,495
Du var sammen med Quell
da fergen ble skutt.
615
00:59:02,956 --> 00:59:04,458
Hvordan døde hun?
616
00:59:10,797 --> 00:59:11,965
Det gikk så fort.
617
00:59:20,015 --> 00:59:23,602
Jeg husker ikke, helt ærlig.
618
00:59:42,162 --> 00:59:44,498
Må plaske litt vann i ansiktet.
619
00:59:45,457 --> 00:59:47,084
Greit.
620
00:59:59,262 --> 01:00:03,225
Hallusinasjon, forskyvning, retrett.
621
01:00:11,691 --> 01:00:13,485
Du må kjempe mot fortvilelsen.
622
01:00:56,111 --> 01:00:57,988
Lovene gjelder ikke for sånne som oss.
623
01:01:08,874 --> 01:01:10,208
Er det deg, Takeshi?
624
01:01:29,561 --> 01:01:31,313
Mor sa at å bære nag er dumt.
625
01:01:31,396 --> 01:01:34,524
Hun sa at man må gi slipp på dem,
ellers vil det drepe sjelen din.
626
01:01:35,483 --> 01:01:36,610
Hva tror du?
627
01:02:13,104 --> 01:02:14,856
Det er ikke rømningsveien.
628
01:02:27,244 --> 01:02:28,411
Hvorfor?
629
01:02:29,788 --> 01:02:31,289
De ga meg liv.
630
01:02:34,042 --> 01:02:35,293
Tak...
631
01:02:45,929 --> 01:02:49,683
Det er bare én grunn til
at du ikke husker hva som skjedde.
632
01:02:54,646 --> 01:02:56,856
Du ble lagret før eksplosjonen.
633
01:02:57,983 --> 01:03:00,026
Jeg har aldri kunnet lyve for deg.
634
01:03:19,254 --> 01:03:20,672
Hvorfor gjorde du det?
635
01:03:20,755 --> 01:03:22,257
Hun spurte meg om det.
636
01:03:22,340 --> 01:03:24,426
Jeg sa det var fordi de ga meg liv.
637
01:03:25,010 --> 01:03:29,431
Men sannheten er
at jeg gjorde alt for deg, storebror.
638
01:05:49,821 --> 01:05:51,823
Tekst: Helle Ulvestad