1 00:00:29,717 --> 00:00:32,824 Il pericolo di vivere troppe volte... 2 00:00:32,925 --> 00:00:35,228 è dimenticare di temere la morte. 3 00:00:35,959 --> 00:00:39,575 Ignoriamo il Tristo Mietitore come se fosse una pittoresca metafora. 4 00:00:43,490 --> 00:00:46,297 Ma temere la morte è un bene. 5 00:00:53,598 --> 00:00:55,793 Smettila di lamentarti. 6 00:00:57,147 --> 00:00:59,767 Togliti quella collana. Ti avevo detto di buttarla 7 00:00:59,768 --> 00:01:02,186 No. È della mamma. 8 00:01:02,187 --> 00:01:04,355 Sei proprio come lei. 9 00:01:06,718 --> 00:01:09,098 Una cagna disobbediente... 10 00:01:11,578 --> 00:01:12,704 e ingrata. 11 00:01:24,751 --> 00:01:25,751 Tak? 12 00:01:34,884 --> 00:01:37,277 Gli dirò che non è stata colpa tua. 13 00:01:37,278 --> 00:01:39,687 Dirò la verità. Dovranno ascoltarmi. 14 00:01:44,248 --> 00:01:46,322 Ti fidi di me, Rei? 15 00:01:49,814 --> 00:01:51,567 Completamente. 16 00:02:20,174 --> 00:02:21,891 Perché hai ucciso tuo padre? 17 00:02:22,350 --> 00:02:25,334 Sei soltanto un ragazzo e gli hai fatto saltare la pila. 18 00:02:25,447 --> 00:02:26,726 Se lo meritava. 19 00:02:27,068 --> 00:02:29,081 Perché picchiava tua sorella? 20 00:02:29,440 --> 00:02:33,029 Non si sarebbe fermato. Ha ucciso mia madre. 21 00:02:33,371 --> 00:02:37,156 - Gli agenti dicono che tua madre è scappata. - I poliziotti sono stupidi. 22 00:02:37,157 --> 00:02:38,941 Gli ho detto cos'era successo. 23 00:02:39,545 --> 00:02:43,004 L'ha gettata in una vasca di refrigerazione. Niente cadavere. 24 00:02:44,581 --> 00:02:46,124 Non ne è rimasta traccia. 25 00:02:49,669 --> 00:02:51,419 E quindi non mi hanno creduto. 26 00:02:51,676 --> 00:02:52,887 Io ti credo. 27 00:02:57,547 --> 00:03:00,430 I Mondi Colonizzati sono pieni di illegalità. 28 00:03:01,180 --> 00:03:04,434 Assassini, stupratori, schiavisti, gang. 29 00:03:05,066 --> 00:03:07,937 Che si lasciano alle spalle vittime innocenti. 30 00:03:09,384 --> 00:03:12,121 Noi viaggiamo tra i pianeti, per proteggere i nostri cittadini. 31 00:03:12,122 --> 00:03:14,401 Non mi è rimasto niente da farle prendere. 32 00:03:14,402 --> 00:03:18,407 Hanno preso il mio corpo e probabilmente l'hanno già venduto. Lei cosa vuole? 33 00:03:18,408 --> 00:03:22,085 Voglio reclutarti. Nelle CTAC, le forze di assalto tattico coloniali. 34 00:03:22,769 --> 00:03:24,205 Lei è delle CTAC? 35 00:03:24,206 --> 00:03:26,272 In te vedo del potenziale. 36 00:03:26,273 --> 00:03:28,449 Posso farti diventare qualcuno, figliolo. 37 00:03:30,890 --> 00:03:32,378 E mia sorella? 38 00:03:36,776 --> 00:03:40,470 Ho fatto quello che ho fatto solo per Rei. 39 00:03:41,638 --> 00:03:43,306 Voglio che sia al sicuro. 40 00:03:44,182 --> 00:03:47,268 Non sei mai riuscito a fidarti di nessuno, vero? 41 00:03:49,165 --> 00:03:52,643 Figliolo, noi siamo il Protettorato. 42 00:03:52,985 --> 00:03:54,634 Il nostro scopo è proteggere. 43 00:03:55,631 --> 00:03:57,870 Farò sì che sia affidata a una buona famiglia... 44 00:03:58,069 --> 00:04:02,316 così avrà una bella vita con persone che la amano e la trattano bene. 45 00:04:07,721 --> 00:04:08,975 Hai la mia parola. 46 00:04:20,815 --> 00:04:22,681 E poi cosa succederà? 47 00:04:22,682 --> 00:04:25,717 - Riavrò il mio corpo? - Lo requisirò per la CTAC. 48 00:04:25,718 --> 00:04:27,495 Potrai usarlo se ritornerai. 49 00:04:27,496 --> 00:04:30,587 - Dove andrò? - Lascerai questo pianeta con me. 50 00:04:30,588 --> 00:04:33,053 Ti addestrerai in mondi diversi, in custodie diverse. 51 00:04:33,054 --> 00:04:35,981 Domani a quest'ora, sarai nel corpo di un uomo. 52 00:04:35,982 --> 00:04:37,648 E nessuno potrà mai più ferire 53 00:04:37,649 --> 00:04:40,045 - né te né i tuoi cari. - Lascerò il pianeta? 54 00:04:41,362 --> 00:04:44,383 - E Rei? - Devi staccarti da questa vita. 55 00:04:47,078 --> 00:04:50,757 Chiunque sapesse cosa sei sarebbe in pericolo. 56 00:04:51,526 --> 00:04:54,205 - Devo dirglielo. - Se vuoi che sia al sicuro... 57 00:04:54,627 --> 00:04:56,785 non dovrai vederla mai più. 58 00:05:02,219 --> 00:05:03,419 Fidati di me. 59 00:05:37,129 --> 00:05:38,129 Tak? 60 00:05:38,921 --> 00:05:39,921 Rei? 61 00:05:41,732 --> 00:05:43,001 Bentornato. 62 00:05:43,481 --> 00:05:45,076 Stai per morire. 63 00:05:45,077 --> 00:05:47,352 Hai un'emorragia interna, sei pieno di ferite, 64 00:05:47,353 --> 00:05:50,159 e in quel mattatoio hai contratto un'infezione sanguigna. 65 00:05:50,160 --> 00:05:52,334 Ci ho provato, ma non posso salvare questa custodia. 66 00:05:52,352 --> 00:05:56,772 Forse non avrei dovuto neanche provarci, ma volevo accelerare la riunione di famiglia. 67 00:05:56,773 --> 00:06:00,317 A quanto pare dovremo aspettare che ti venga data una nuova custodia. 68 00:06:00,318 --> 00:06:01,570 Aspetta... 69 00:06:02,154 --> 00:06:04,476 - Ortega? - Sta bene. 70 00:06:04,477 --> 00:06:07,806 L'ho messa al tappeto. Mi dispiace, ero di fretta. 71 00:06:07,807 --> 00:06:09,007 Rilassati. 72 00:06:09,347 --> 00:06:10,891 Ti sveglierai in un corpo nuovo, 73 00:06:10,892 --> 00:06:14,220 qualcosa di più durevole e meno gaijin, e con capelli più belli. 74 00:06:14,221 --> 00:06:16,501 Devi salvare questa custodia. 75 00:06:17,712 --> 00:06:21,503 Non fare il bambino. Una volta cambiavi custodia come si cambiano i calzini. 76 00:06:21,517 --> 00:06:22,517 No! 77 00:06:22,865 --> 00:06:23,991 Tak, sei ridotto una merda, 78 00:06:23,992 --> 00:06:25,123 - sei in setticemia... - No. 79 00:06:25,124 --> 00:06:27,733 E la Mietitrice che hai in corpo sta bloccando i filtri ematici. 80 00:06:27,734 --> 00:06:29,347 Probabilmente sei in un trip da paura. 81 00:06:29,358 --> 00:06:32,929 Se non ti uccido io, lo faranno la febbre e il cedimento degli organi. 82 00:06:32,930 --> 00:06:34,130 Promettimelo. 83 00:06:34,644 --> 00:06:36,144 Cristo, perché? 84 00:06:38,467 --> 00:06:39,857 Va bene, Tak. 85 00:06:40,595 --> 00:06:42,527 Se è quello che vuoi. 86 00:06:43,902 --> 00:06:45,230 Te lo devo. 87 00:07:15,925 --> 00:07:16,925 Qui... 88 00:07:17,635 --> 00:07:18,890 Tu non sei qui. 89 00:07:19,787 --> 00:07:21,596 - Tu sei morta. - Non definitivamente. 90 00:07:21,597 --> 00:07:25,921 Dovresti conoscermi, fratellone. Noi due torniamo sempre indietro per aiutarci. 91 00:07:25,922 --> 00:07:28,156 Indipendentemente da quanto tempo ci voglia. 92 00:07:28,161 --> 00:07:30,552 250 anni. 93 00:07:30,780 --> 00:07:33,119 Ti sei davvero lasciato andare. 94 00:07:41,243 --> 00:07:42,243 Come? 95 00:07:43,709 --> 00:07:46,999 Come sei sopravvissuta alla Fortezza? 96 00:07:47,000 --> 00:07:50,549 Ti do la versione ridotta, così poi stai zitto e ti riposi un po'. 97 00:07:55,337 --> 00:07:57,331 Hanno fatto saltare in aria il nostro shuttle. 98 00:07:57,332 --> 00:08:00,707 Poi ricordo di essermi svegliata in un virtuale a basso costo 99 00:08:00,708 --> 00:08:04,934 con uno studente di archeologia rachitico che stava preparando la tesi di laurea. 100 00:08:05,280 --> 00:08:09,529 Aveva trovato per caso la mia pila tra i rottami, insieme a del materiale genetico. 101 00:08:09,530 --> 00:08:12,608 Quante possibilità c'erano? Una su un miliardo. 102 00:08:14,243 --> 00:08:17,240 Mi ha dato una custodia sintetica e... 103 00:08:17,781 --> 00:08:20,502 Beh, tu eri sotto ghiaccio e tutti gli altri erano morti. 104 00:08:20,503 --> 00:08:25,316 Gli ho detto che ero solo una passante innocente uccisa da degli Spedi crudeli. 105 00:08:25,317 --> 00:08:27,896 Alla prima occasione, me la sono svignata con il mio DNA. 106 00:08:27,897 --> 00:08:30,576 Ho fatto un bel po' di soldi, e mi sono fatta un paio di cloni. 107 00:08:32,229 --> 00:08:34,321 È da quel giorno che sono da sola. 108 00:08:40,249 --> 00:08:41,521 Ora non più. 109 00:09:02,621 --> 00:09:04,939 PROTETTORATO INTERSTELLARE 110 00:09:11,255 --> 00:09:13,552 Questa custodia è una merda. 111 00:09:13,553 --> 00:09:16,128 Il problema non è la custodia. Devi pagare la tassa di trasferimento. 112 00:09:16,129 --> 00:09:19,819 Odio il cocktail di riacclimatazione del cazzo. Ho il mal di testa da giorni. 113 00:09:19,820 --> 00:09:23,837 Ascoltate! Questa squadra è formata da gente che era pronta a partire. 114 00:09:23,838 --> 00:09:27,607 RiAc per mezza giornata, dopodiché sveglia alle 3:00. 115 00:09:27,608 --> 00:09:30,736 Kovacs, come ci si sente a tornare nel proprio corpo? 116 00:09:31,147 --> 00:09:33,855 È un po' più usurato di quanto mi aspettassi. 117 00:09:34,938 --> 00:09:37,845 - I riflessi sono ancora buoni. - Ringrazia la CACT che te l'ha conservato. 118 00:09:37,846 --> 00:09:39,897 Chi cazzo è questo? Perché ha la sua custodia originale? 119 00:09:39,898 --> 00:09:43,573 È il mio pianeta natale. È la prima volta che ci torno da quando mi sono arruolato. 120 00:09:43,574 --> 00:09:48,427 L'obiettivo è un kumicho della Yakuza, si chiama Gottfrid Saito. 121 00:09:48,754 --> 00:09:53,634 Violenza domestica, omicidio, prostituzione. E non paga le tasse. 122 00:09:54,414 --> 00:09:56,973 Hanno bisogno di ricevere una bella lezione, pubblicamente. 123 00:09:56,974 --> 00:10:00,599 Saito va assolutamente ucciso. Distruggete la sua pila. 124 00:10:00,600 --> 00:10:03,226 E uccidete tutti quelle che potete. 125 00:10:03,227 --> 00:10:07,397 Più persone ucciderete, più giorni liberi e soldi extra riceverete. 126 00:10:07,398 --> 00:10:09,627 Credo sia facile da capire persino per voi. 127 00:10:29,503 --> 00:10:31,547 Mani in alto! Mani in alto! 128 00:10:35,570 --> 00:10:37,345 Kovacs, tu sistema Saito. 129 00:11:14,114 --> 00:11:18,845 Getta l'arma, prima che ti faccia un buco nella pila, bastardo di un gaijin. 130 00:11:20,596 --> 00:11:23,768 Adesso chiama i tuoi amici digli che hai abbattuto Saito, 131 00:11:23,769 --> 00:11:26,168 e che devono venire qui con le armi abbassate. 132 00:11:27,761 --> 00:11:29,563 Dove hai preso quella collana? 133 00:11:31,602 --> 00:11:32,927 Era di mia madre. 134 00:11:45,538 --> 00:11:46,538 Tak? 135 00:11:48,453 --> 00:11:50,292 Uccidilo, stupida puttana! 136 00:11:51,335 --> 00:11:52,757 Uccidilo subito! 137 00:11:53,755 --> 00:11:55,214 Dove cazzo eri finito? 138 00:11:56,648 --> 00:11:58,551 - No! - Kovacs, fallo fuori! 139 00:12:03,233 --> 00:12:04,914 Kovacs, che stai facendo? 140 00:13:25,549 --> 00:13:26,749 Andiamo. 141 00:13:46,812 --> 00:13:48,152 Da questa parte. 142 00:13:49,537 --> 00:13:51,144 Tak, andiamo. 143 00:13:52,861 --> 00:13:54,472 Una buona famiglia? 144 00:13:54,757 --> 00:13:56,482 È quello che mi aveva promesso. 145 00:13:57,920 --> 00:14:00,614 Beh, tecnicamente è vero. 146 00:14:00,715 --> 00:14:03,174 Mi hanno venduta alla Yakuza come kobun. 147 00:14:03,175 --> 00:14:07,429 Un perfetto soldatino, leale al mio oyabun, Saito. 148 00:14:07,430 --> 00:14:11,642 E perché non avrei dovuto? Non avevo nessun altro. 149 00:14:15,020 --> 00:14:18,709 - Aveva detto che saresti stata al sicuro. - E tu gli hai creduto? 150 00:14:19,521 --> 00:14:21,517 Ti ricordavo più intelligente. 151 00:14:25,823 --> 00:14:30,035 Il Protettorato e Jaeger ci daranno la caccia. 152 00:14:30,941 --> 00:14:33,079 Non si fermerà fino a quando non mi avrà trovato. 153 00:14:33,080 --> 00:14:36,353 Sia la Yakuza che il Protettorato vogliono le nostre teste. 154 00:14:36,354 --> 00:14:38,210 Non so quale delle due sia peggio. 155 00:14:38,876 --> 00:14:42,625 Hai qualche idea che non comporti una morte lenta e dolorosa? 156 00:14:46,940 --> 00:14:49,679 Non lo so. Dobbiamo lasciare il pianeta, ma non so come. 157 00:14:49,680 --> 00:14:52,783 Jaeger bloccherà tutti i porti e le stazioni di lancio. 158 00:14:52,784 --> 00:14:55,108 Morte lenta e dolorosa sia. 159 00:14:56,134 --> 00:14:58,415 Ma ne porterò qualcun altro con me. 160 00:14:59,726 --> 00:15:01,066 Nella foresta... 161 00:15:02,305 --> 00:15:05,041 Hai mai detto a qualcuno cos'avevamo trovato da ragazzini? 162 00:15:05,042 --> 00:15:06,338 No, a nessuno. 163 00:15:07,364 --> 00:15:08,632 Ti fidi di me? 164 00:15:10,576 --> 00:15:11,911 Neanche un po'. 165 00:15:13,454 --> 00:15:14,654 Perché? 166 00:15:30,763 --> 00:15:33,582 Una volta pensavo che qui ci vivesse l'Uomo Patchwork. 167 00:15:34,594 --> 00:15:36,343 Immagino che lo scopriremo. 168 00:16:09,375 --> 00:16:11,762 Sei sicuro di ricordare dov'era? 169 00:16:12,824 --> 00:16:13,924 Forse. 170 00:16:15,641 --> 00:16:16,741 "Forse"? 171 00:16:20,104 --> 00:16:21,304 Assolutamente. 172 00:16:34,462 --> 00:16:36,812 Era molto più facile quando avevo otto anni. 173 00:16:36,813 --> 00:16:39,948 Proseguiamo verso est, arriveremo alle caverne. 174 00:16:39,949 --> 00:16:42,042 Non non adesso, sta facendo buio. 175 00:16:50,467 --> 00:16:54,430 Guarda come si infila tra le rocce lo stelocanto 176 00:16:57,393 --> 00:17:00,902 Ti chiedi mai se la civiltà degli Antichi l'abbia progettato così apposta? 177 00:17:00,976 --> 00:17:05,878 Per creare strutture sotterranee usando i rami come se fossero impalcature? 178 00:17:11,629 --> 00:17:17,429 È il discorso più lungo che tu mi abbia fatto da ore, e riguarda delle rocce del cazzo. 179 00:17:24,418 --> 00:17:25,669 Va tutto bene. 180 00:17:26,121 --> 00:17:27,478 Mi è passata. 181 00:17:27,786 --> 00:17:29,959 - Meglio proseguire. - No. 182 00:17:30,728 --> 00:17:32,609 Ci accamperemo qui per la notte. 183 00:17:33,412 --> 00:17:35,387 Siamo nel bel mezzo della foresta. 184 00:17:35,940 --> 00:17:37,040 Allora... 185 00:17:38,258 --> 00:17:42,311 domani andiamo sottoterra. E poi? Ci nascondiamo come animali? 186 00:17:43,277 --> 00:17:44,854 Hai un piano migliore? 187 00:17:44,855 --> 00:17:47,191 Direi di cercarci dei possibili alleati, 188 00:17:47,192 --> 00:17:50,327 ma abbiamo appena ucciso tutti quelli che conoscevamo... 189 00:18:05,085 --> 00:18:07,336 Mi sei mancato tantissimo. 190 00:18:12,299 --> 00:18:13,801 Mi dispiace, Rei. 191 00:18:21,409 --> 00:18:22,609 Perché... 192 00:18:30,579 --> 00:18:33,428 La morte non è solo la distruzione del corpo. 193 00:18:33,729 --> 00:18:37,808 A volte, in attimo, annienti la persona che sei... 194 00:18:38,301 --> 00:18:39,769 e ne nasce un'altra. 195 00:18:40,577 --> 00:18:42,704 Ma ogni nascita è violenta... 196 00:18:43,189 --> 00:18:45,040 e non c'è morte senza dolore. 197 00:18:59,805 --> 00:19:01,390 Stai cercando queste? 198 00:19:03,183 --> 00:19:07,536 - Fagli il culo, Tak, non m'importa se muoio. - Ma a lui importa. 199 00:19:11,650 --> 00:19:13,152 Non vuole perderti. 200 00:19:51,639 --> 00:19:54,650 - Io voto per ucciderlo. - Non siamo in democrazia, de Soto. 201 00:19:54,651 --> 00:19:56,697 Allora chiedo rispettosamente di ucciderlo. 202 00:19:56,698 --> 00:19:58,907 La tua richiesta è stata annotata, Spedi. 203 00:20:00,282 --> 00:20:01,525 Puoi andare. 204 00:20:05,495 --> 00:20:09,333 - Dov'è mia sorella? - Le stanno dando da mangiare. 205 00:20:10,186 --> 00:20:11,376 Sta bene. 206 00:20:14,378 --> 00:20:15,672 Io so chi sei. 207 00:20:16,501 --> 00:20:18,674 Sarei delusa se non lo sapessi. 208 00:20:18,675 --> 00:20:21,511 Voi due siete ricercati ovunque. 209 00:20:21,845 --> 00:20:23,388 La taglia vale una fortuna. 210 00:20:24,396 --> 00:20:27,267 - Avete fatto incazzare qualcuno. - Mi riesce facile. 211 00:20:27,412 --> 00:20:28,995 Non fatico a crederci. 212 00:20:29,054 --> 00:20:31,686 - Ce la caveremo. - Credo anche a questo. 213 00:20:32,308 --> 00:20:35,925 Sei un agente speciale della CTAC. Protettorato fino al midollo. 214 00:20:41,410 --> 00:20:45,530 Gira voce che tu abbia eliminato un'intera squadra di Pretoriani. 215 00:20:45,531 --> 00:20:47,486 La CTAC sta cercando di tenerlo nascosto. 216 00:20:47,487 --> 00:20:50,335 Non è bello quando uno di loro morde la mano che lo nutre. 217 00:20:50,336 --> 00:20:53,030 Direi che gli ho strappato a morsi tutto il braccio. 218 00:20:53,495 --> 00:20:54,945 Mi hanno fatto incazzare. 219 00:20:56,308 --> 00:20:59,486 Tua sorella ha falciato i migliori uomini della Yazuka. 220 00:20:59,487 --> 00:21:01,095 L'avevano fatta incazzare. 221 00:21:01,239 --> 00:21:04,271 Voi due conoscete i segreti sia del crimine che del governo, 222 00:21:04,272 --> 00:21:06,259 che sono più o meno la stessa cosa. 223 00:21:06,260 --> 00:21:08,520 - Non sono interessato. - Non ti ho ancora offerto nulla. 224 00:21:08,521 --> 00:21:10,357 Non scomodarti, lasciaci andare. 225 00:21:10,358 --> 00:21:13,250 Sotto sotto sai che siamo dalla stessa parte. 226 00:21:14,172 --> 00:21:17,459 - Il nemico del mio nemico... - È soltanto un'altra persona... 227 00:21:17,525 --> 00:21:19,352 che potrebbe uccidermi nel sonno. 228 00:21:24,135 --> 00:21:28,787 - Sei un po' cinico, Takeshi Kovacs. - Sono legato. Ho motivo di esserlo. 229 00:21:31,439 --> 00:21:32,769 Unisciti a noi. 230 00:21:33,136 --> 00:21:34,507 Fa' la differenza. 231 00:21:36,546 --> 00:21:38,417 Niente fa la differenza. 232 00:21:40,469 --> 00:21:44,166 - Ho chiuso con questa guerra. - La guerra è come ogni brutta relazione. 233 00:21:44,188 --> 00:21:46,410 Ne vuoi uscire, ma a quale prezzo? 234 00:21:46,411 --> 00:21:49,350 Se sapessero che su Harlan's World c'è una base della Rivolta... 235 00:21:49,415 --> 00:21:53,264 distruggerebbero il pianeta pur di trovarvi. Non temi che possa dirglielo? 236 00:22:02,588 --> 00:22:03,588 No. 237 00:22:05,640 --> 00:22:07,141 Se ti uccidessi... 238 00:22:08,030 --> 00:22:10,068 il Protettorato mi perdonerebbe tutto. 239 00:22:11,264 --> 00:22:13,207 Desideri i loro perdono? 240 00:22:14,597 --> 00:22:17,837 L'innocente, la persona che eri prima di tutto questo... 241 00:22:18,614 --> 00:22:20,328 è ancora lì dentro. 242 00:22:24,822 --> 00:22:27,014 Vedo ancora il ragazzo dentro l'uomo. 243 00:22:34,856 --> 00:22:37,304 Dimmi una cosa, Takeshi Kovacs. 244 00:22:37,444 --> 00:22:39,660 Cosa ti ha portato via il Protettorato? 245 00:22:42,092 --> 00:22:43,171 Tutto. 246 00:22:44,619 --> 00:22:47,135 E cosa faresti per vendicarti? 247 00:22:49,620 --> 00:22:50,970 Qualsiasi cosa. 248 00:22:53,835 --> 00:22:55,365 È un buon inizio. 249 00:22:58,754 --> 00:23:00,280 Non ti conviene avermi tra le tue fila. 250 00:23:00,309 --> 00:23:03,572 No capisci cosa fa la CTAC per creare agenti come me? 251 00:23:04,812 --> 00:23:09,658 Estinguono ogni istinto che si è sviluppato per limitare la violenza nella psiche umana. 252 00:23:11,486 --> 00:23:14,555 E lo rimpiazzano con la volontà cosciente di fare del male. 253 00:23:15,235 --> 00:23:18,298 - Eppure non mi hai fatto del male. - Potrei ancora farlo. 254 00:23:23,839 --> 00:23:24,921 No. 255 00:23:26,220 --> 00:23:27,878 Non lo farai, Kovacs. 256 00:23:28,879 --> 00:23:31,669 Tu fingi soltanto di essere uno dei mostri. 257 00:23:47,137 --> 00:23:48,868 Gli stronzi mi hanno preso la spada. 258 00:23:48,869 --> 00:23:52,400 - Cosa le hai detto? - Che restavo se restavi anche tu. 259 00:23:53,645 --> 00:23:55,124 Merda, Tak! 260 00:23:55,325 --> 00:23:56,417 Hai detto di sì. 261 00:23:56,418 --> 00:23:59,435 - Beh, volevi un piano migliore. - Lo voglio ancora. 262 00:24:00,854 --> 00:24:03,369 Magari contribuiremo a rovesciare il Protettorato. 263 00:24:03,459 --> 00:24:05,681 O magari ci taglieranno la gola. 264 00:24:05,682 --> 00:24:08,623 Ad ogni modo, d'ora in poi staremo insieme. 265 00:24:09,408 --> 00:24:12,051 La famiglia... prima di tutto. 266 00:24:12,707 --> 00:24:13,983 La famiglia... 267 00:24:15,604 --> 00:24:16,957 prima di tutto. 268 00:24:57,781 --> 00:25:01,378 Andate da de Soto per riavere le armi. Da domani addestramento. 269 00:25:14,031 --> 00:25:15,728 Abbiamo vissuto accanto a loro... 270 00:25:17,455 --> 00:25:19,730 o comunque da qualche parte vicino a loro. 271 00:25:20,938 --> 00:25:24,190 - Ci siamo addestrati con loro. - Le truppe della CTAC si iniettano 272 00:25:24,191 --> 00:25:28,081 dei farmaci di riacclimatazione per farsi obbedire dalle custodie. 273 00:25:28,163 --> 00:25:32,689 Ma nessuna delle loro tecniche tocca la pura mente, ed è quella che dovete controllare. 274 00:25:32,796 --> 00:25:34,638 Padroneggiate voi stessi... 275 00:25:34,689 --> 00:25:38,187 e sarete in grado di controllare qualsiasi corpo, ovunque nella galassia... 276 00:25:38,307 --> 00:25:39,924 senza alcun preavviso. 277 00:25:41,247 --> 00:25:43,141 Dovete comprendere la debolezza... 278 00:25:43,551 --> 00:25:44,846 delle armi. 279 00:25:45,881 --> 00:25:48,108 Facile a dirsi con una Sunjet in mano. 280 00:25:49,481 --> 00:25:50,706 Sono disarmata. 281 00:25:51,235 --> 00:25:52,552 Fammi fuori. 282 00:25:55,004 --> 00:25:56,411 Mira alla pila. 283 00:25:59,887 --> 00:26:01,384 Che succede, Kovacs? 284 00:26:02,841 --> 00:26:04,211 Pensi sia sleale? 285 00:26:09,184 --> 00:26:10,742 Equilibriamo le cose. 286 00:26:18,909 --> 00:26:20,013 Voi due... 287 00:26:20,715 --> 00:26:22,041 fatemi fuori. 288 00:26:25,003 --> 00:26:27,554 Preferirei fare fuori lui, è possibile? 289 00:26:27,804 --> 00:26:29,718 Quando e dove vuoi, de Soto. 290 00:26:30,196 --> 00:26:32,821 - Anche ora per me. - Sono qui. Provaci. 291 00:26:54,869 --> 00:26:56,489 La custodia è uno strumento. 292 00:26:57,035 --> 00:26:58,919 Non è lei che mi controlla... 293 00:26:59,549 --> 00:27:01,146 sono io a controllare lei. 294 00:27:02,093 --> 00:27:04,378 Ecco la debolezza delle armi. 295 00:27:04,417 --> 00:27:08,654 Sono strumenti di morte e distruzione. Ma non sono loro a darvi il potere. 296 00:27:10,899 --> 00:27:12,832 L'arma siete voi. 297 00:27:13,997 --> 00:27:16,468 Siete sia assassini che distruttori. 298 00:27:20,765 --> 00:27:24,846 L'idea era buona, ma la prossima volta che vuoi salvare qualcuno che ami... 299 00:27:25,958 --> 00:27:27,203 sii più veloce. 300 00:27:28,190 --> 00:27:29,501 Me lo ricorderò. 301 00:27:36,657 --> 00:27:38,383 Avete due armi. 302 00:27:38,429 --> 00:27:39,820 Voi stessi... 303 00:27:40,313 --> 00:27:41,509 e l'un l'altro. 304 00:27:41,510 --> 00:27:44,291 - Che avete completamente ignorato. - Perché è uno stronzo della CTAC. 305 00:27:44,292 --> 00:27:46,501 In un vero combattimento, sareste morti entrambi. 306 00:27:46,502 --> 00:27:50,738 La vera forza del lupo non è data da zanne, velocità o abilità. È il branco. 307 00:27:50,799 --> 00:27:54,282 Ovunque arriverete con l'agotransfer, createvi un branco. 308 00:27:54,283 --> 00:27:57,999 Cercate di ispirare fiducia alla gente più capace del luogo. 309 00:27:58,000 --> 00:28:00,390 Anche se, alla fine, la maggioranza verrà sacrificata. 310 00:28:00,391 --> 00:28:01,974 Siamo gli Spedi. 311 00:28:03,495 --> 00:28:05,626 E prendiamo quello che ci viene offerto. 312 00:28:05,954 --> 00:28:09,524 Quando Quell ci ha ritenuti pronti, abbiamo iniziato a partecipare alle missioni. 313 00:28:09,525 --> 00:28:12,459 Ecco i protocolli d'accesso alle caserme della CTAC su Taurus 4. 314 00:28:12,460 --> 00:28:15,606 - L'edificio militare di ricerca e sviluppo? - Lasciano aperta una backdoor 315 00:28:15,607 --> 00:28:17,323 per una squadra di custodie da combattimento, 316 00:28:17,324 --> 00:28:20,373 nel caso in cui la gente del posto riesca ad infiltrarsi. Per sicurezza. 317 00:28:20,374 --> 00:28:23,125 Ci scarichiamo via agotransfer in carne da cannone del Protettorato? 318 00:28:23,126 --> 00:28:24,872 Oppure è una trappola. 319 00:28:24,873 --> 00:28:27,207 Stai insinuando qualcosa su mio fratello, de Soto? 320 00:28:27,208 --> 00:28:29,595 Non ci possiamo fidare di lui, cazzo. 321 00:28:29,860 --> 00:28:33,802 - Come cazzo fai a fidarti di lui? - Ci ha dato le info per farci entrare. 322 00:28:35,806 --> 00:28:37,784 Il nostro obiettivo è il database. 323 00:28:38,144 --> 00:28:41,704 Scaricheremo le specifiche di sicurezza delle strutture di questa lista. 324 00:28:41,706 --> 00:28:44,982 Poi distruggeremo il database, sembrerà un semplice sabotaggio. 325 00:28:45,508 --> 00:28:47,773 Non sapranno mai che abbiamo preso qualcosa. 326 00:28:51,465 --> 00:28:52,563 Procedi. 327 00:28:57,621 --> 00:28:59,908 Processo di agotransfer avviato. 328 00:29:00,150 --> 00:29:02,418 Fase coerenza IDU stabilita. 329 00:29:03,497 --> 00:29:04,886 Avvio transfer. 330 00:29:05,032 --> 00:29:06,769 Inizio operazione. 331 00:29:08,143 --> 00:29:09,748 Operazione in corso. 332 00:29:10,881 --> 00:29:12,563 Operazione in corso. 333 00:29:13,385 --> 00:29:15,254 Operazione in corso. 334 00:29:20,751 --> 00:29:22,531 IDU in arrivo. 335 00:29:23,235 --> 00:29:26,064 - Rientro via agotransfer confermato. - Brutto idiota di merda! 336 00:29:26,065 --> 00:29:27,400 - C'è un rientro? - Cos'è successo? 337 00:29:27,401 --> 00:29:29,775 Mi ha spinto via dalla stazione di trasferimento. 338 00:29:29,810 --> 00:29:32,149 - Ed è rimasto lì, quel coglione. - E' bloccato lì? 339 00:29:32,150 --> 00:29:34,353 Devi tirarlo fuori, dev'esserci un modo. 340 00:29:34,566 --> 00:29:36,101 Sei stato tu. 341 00:29:36,178 --> 00:29:38,667 - L'hai lasciato lì di proposito. - Calmati, porca puttana. 342 00:29:38,668 --> 00:29:42,237 - Ho cercato di tirarlo fuori, non ha voluto. - Se stai mentendo, sei un uomo morto! 343 00:29:42,238 --> 00:29:43,442 Davvero? 344 00:29:43,807 --> 00:29:46,376 Se avessi voluto ucciderlo, l'avrei ucciso con le mie mani. 345 00:29:46,377 --> 00:29:49,890 - Lo vuoi morto da quando siamo arrivati. - Andiamo. 346 00:29:53,236 --> 00:29:55,442 IDU ricevuto con successo. 347 00:29:56,391 --> 00:29:57,958 Transfer completato. 348 00:29:58,281 --> 00:29:59,883 Nessuna perdita. 349 00:30:02,042 --> 00:30:03,188 Che c'è? 350 00:30:09,724 --> 00:30:11,112 Sei uno stronzo. 351 00:30:15,531 --> 00:30:16,696 Stai bene? 352 00:30:27,101 --> 00:30:29,894 Non ricordo tutti gli insegnamenti di Quell. 353 00:30:30,411 --> 00:30:32,482 Ma era come ossigeno... 354 00:30:32,794 --> 00:30:34,543 che io assorbivo. 355 00:30:36,260 --> 00:30:37,722 Vaffanculo, amico. 356 00:30:38,411 --> 00:30:40,158 Stavo arrivando all'uscita. 357 00:30:41,217 --> 00:30:42,757 Non mi serviva il tuo aiuto. 358 00:30:42,889 --> 00:30:44,875 Non mi servirà mai il tuo aiuto. 359 00:30:45,414 --> 00:30:47,485 Quindi non montarti la testa... 360 00:30:47,690 --> 00:30:49,717 brutto figlio di puttana arrogante. 361 00:30:51,644 --> 00:30:52,901 Ci siamo capiti? 362 00:31:13,628 --> 00:31:15,048 Bella chiacchierata. 363 00:31:29,998 --> 00:31:32,439 Mi ha dato la vita che non avevo mai avuto. 364 00:31:35,946 --> 00:31:38,048 Me lo puoi passare? 365 00:31:39,531 --> 00:31:40,983 Vi ho mentito. 366 00:31:41,408 --> 00:31:43,780 Non possiamo vincere la guerra contro questo nemico, 367 00:31:43,781 --> 00:31:46,511 perché non combattiamo il Protettorato... 368 00:31:48,098 --> 00:31:49,930 ma l'immortalità stessa. 369 00:31:52,784 --> 00:31:55,480 La creazione delle pile è stata un miracolo 370 00:31:55,481 --> 00:31:58,387 e al contempo l'inizio della distruzione della nostra specie. 371 00:31:58,419 --> 00:32:03,432 Riesco già a prevedere cosa diventeremo fra cento o mille anni. 372 00:32:05,299 --> 00:32:06,922 E non avrà niente di umano. 373 00:32:07,261 --> 00:32:10,510 Nascerà una nuova classe di persone talmente ricche e potenti 374 00:32:10,511 --> 00:32:13,356 da essere al di sopra della legge, e che non potranno morire. 375 00:32:13,405 --> 00:32:18,634 La morte era l'ultimo baluardo contro gli angeli più oscuri della nostra natura. 376 00:32:19,485 --> 00:32:23,443 Ma ora, i mostri in mezzo a noi si impadroniranno di tutto, 377 00:32:23,444 --> 00:32:27,026 consumeranno e controlleranno tutto. 378 00:32:27,027 --> 00:32:29,636 - Che c'è? - Faranno di sé degli dei, e di noi schiavi. 379 00:32:29,637 --> 00:32:30,973 Vedi quello che vedo io? 380 00:32:31,055 --> 00:32:32,817 - In tutto... - Praticamente mai. 381 00:32:32,818 --> 00:32:35,413 - Odio il tuo intuito del cazzo. - La civiltà è a un punto critico. 382 00:32:35,414 --> 00:32:36,672 Siamo giunti... 383 00:32:36,691 --> 00:32:39,549 - a un bivio tra la speranza e l'oblio. - Cosa vedi? 384 00:32:39,794 --> 00:32:40,825 Dubbio. 385 00:32:41,018 --> 00:32:45,950 Se non mettiamo fine alla maledizione della vita eterna nel nostro regno... 386 00:32:47,516 --> 00:32:49,707 i nostri figli erediteranno la disperazione. 387 00:32:49,708 --> 00:32:53,365 Sono gli alti e bassi della vita a renderci tutti uguali dopotutto. 388 00:32:54,258 --> 00:32:57,663 La Rivolta deve porre fine all'immortalità. 389 00:32:58,890 --> 00:33:01,323 Parli di ripristinare la Vera Morte. 390 00:33:05,068 --> 00:33:07,039 - E tu? - Io sono pronta a morire 391 00:33:07,040 --> 00:33:09,848 per ristabilire l'equilibrio, ho deciso. 392 00:33:10,283 --> 00:33:12,487 Ma non posso decidere per voi. 393 00:33:14,221 --> 00:33:17,022 Ho creato un programma, si chiama Acheron... 394 00:33:17,176 --> 00:33:20,305 che si scarica nell'IDU e lo riscrive... 395 00:33:20,506 --> 00:33:23,842 dando a ogni mente esattamente 100 ani di vita. 396 00:33:23,843 --> 00:33:25,789 Indipendentemente da quanto uno sia ricco o potente, 397 00:33:25,790 --> 00:33:27,794 la morte non sarà più opzionale. 398 00:33:29,218 --> 00:33:31,023 Ma com'è possibile? 399 00:33:31,777 --> 00:33:34,012 Bisognerebbe scaricare il programma 400 00:33:34,013 --> 00:33:36,688 contemporaneamente in ogni pila dei Mondi Colonizzati. 401 00:33:36,689 --> 00:33:41,197 Attaccheremo il presidio del Protettorato su questo pianeta, 402 00:33:41,522 --> 00:33:44,848 e ruberemo i codici sorgenti di trasferimento per il Nucleo Centrale. 403 00:33:45,276 --> 00:33:49,388 - Una volta ottenuti i codici... - Li userai per trasferirti nel Nucleo. 404 00:33:53,660 --> 00:33:55,276 Una mobilitazione generale. 405 00:33:55,277 --> 00:33:56,637 La Rivolta... 406 00:33:56,748 --> 00:34:00,618 si aprirà la strada combattendo e corromperemo il Nucleo con Acheron. 407 00:34:01,188 --> 00:34:05,096 Che si diffonderà in ogni IDU in ogni sistema. 408 00:34:05,715 --> 00:34:08,201 Nessuno è mai ritornato dal Nucleo Centrale. 409 00:34:10,843 --> 00:34:12,748 Non prevedo di tornare. 410 00:34:14,627 --> 00:34:16,386 Ci stai chiedendo di morire. 411 00:34:16,387 --> 00:34:19,318 Vi sto chiedendo di accettare di essere umani. 412 00:34:22,480 --> 00:34:24,405 Non siamo fatti per vivere per sempre. 413 00:34:24,836 --> 00:34:27,040 Corrompe anche i migliori di noi. 414 00:34:27,552 --> 00:34:32,021 Andatevene, se volete, non vi fermerò. Ma quelli di noi che resteranno... 415 00:34:35,962 --> 00:34:38,034 insieme salveremo l'umanità. 416 00:34:38,688 --> 00:34:40,124 Siete con me? 417 00:35:06,298 --> 00:35:09,044 Mi servono cinque persone per attaccare il presidio. 418 00:35:33,543 --> 00:35:34,592 Tak? 419 00:35:34,864 --> 00:35:37,623 - Che fai? - Cerco di fare la differenza. 420 00:37:03,049 --> 00:37:05,025 Quell, via, via, via! 421 00:37:05,548 --> 00:37:07,204 Via, via, via! 422 00:37:09,892 --> 00:37:12,174 - Merda! Merda! - Getta le armi. 423 00:37:12,175 --> 00:37:13,732 Lo voglio vivo. 424 00:37:37,397 --> 00:37:39,122 Sono un tipo nostalgico. 425 00:37:40,807 --> 00:37:43,487 In 28 anni non hai neanche riverniciato? 426 00:37:43,869 --> 00:37:45,346 Sai, dovresti... 427 00:37:45,836 --> 00:37:47,443 abbellire un po' questo posto. 428 00:37:47,518 --> 00:37:50,408 I miei hanno il tuo IDU e la custodia con cui sei nato. 429 00:37:50,693 --> 00:37:53,394 Sto arrivando da Newpest con un volo suborbitale. 430 00:37:54,529 --> 00:37:55,906 Parliamo un po'. 431 00:37:56,091 --> 00:37:58,437 Mi hanno detto che con te c'era una donna. 432 00:38:02,580 --> 00:38:04,133 Era tua sorella? 433 00:38:10,511 --> 00:38:11,879 Era tua madre. 434 00:38:12,290 --> 00:38:13,874 Mi ha detto di salutarti. 435 00:38:16,547 --> 00:38:20,851 Chiunque fosse, ti ha abbandonato, come hanno fatto tutti i tuoi amici. 436 00:38:23,366 --> 00:38:25,160 Erano in ritardo per cena. 437 00:38:28,665 --> 00:38:29,738 Cosa... 438 00:38:29,916 --> 00:38:31,219 vuoi da me? 439 00:38:31,220 --> 00:38:33,991 Solo recuperare il tempo perso con un vecchio amico. 440 00:38:39,720 --> 00:38:41,157 Ma hai ragione... 441 00:38:41,743 --> 00:38:44,351 che senso ha la realtà virtuale... 442 00:38:44,805 --> 00:38:47,708 se non si può ristrutturare un po'? 443 00:38:47,843 --> 00:38:50,812 Proviamo un nuovo look. 444 00:38:55,130 --> 00:38:58,231 Vediamo com'è la tua faccia senza naso. 445 00:38:59,792 --> 00:39:01,177 Non provare a toccarlo. 446 00:39:08,213 --> 00:39:10,837 Ti hanno drogato, Kovacs. Hai capito? 447 00:39:11,684 --> 00:39:15,592 Non sappiamo con cosa, non possiamo tirarti fuori, devi svegliarti da solo. 448 00:39:15,997 --> 00:39:18,677 Sicurezza, c'è una falla nella Sala Interrogatori. 449 00:39:27,314 --> 00:39:28,768 La vostra sicurezza fa schifo. 450 00:39:28,769 --> 00:39:30,133 Non capisco. 451 00:39:30,371 --> 00:39:34,066 - Qui dentro non puoi ferirmi. - Kovacs, esci dal costrutto. 452 00:39:34,755 --> 00:39:36,827 Tak, vieni con me. 453 00:39:36,946 --> 00:39:38,146 Ti prego. 454 00:39:39,414 --> 00:39:40,686 Svegliati! 455 00:40:10,336 --> 00:40:11,863 - Forza, muoviamoci. - Andiamo. 456 00:40:11,864 --> 00:40:13,685 Pensi di farcela a stare al passo stavolta? 457 00:40:23,133 --> 00:40:25,703 Non riesco credere che tu voglia proseguire la missione... 458 00:40:25,704 --> 00:40:27,818 dopo che Jaeger ti ha quasi preso. 459 00:40:27,819 --> 00:40:29,104 Dovremmo andarcene. 460 00:40:29,770 --> 00:40:33,589 - Sono tornati indietro a salvarmi. - Solo perché gliel'ha ordinato lei. 461 00:40:33,838 --> 00:40:37,338 Perché Jager non ti interrogasse e non scoprisse il suo piano. 462 00:40:37,413 --> 00:40:40,084 Tutto quello che fa è calcolato. 463 00:40:40,185 --> 00:40:43,333 - Tutte mosse e contromosse. - Stai esagerando. 464 00:40:43,717 --> 00:40:45,212 E tu sei ingenuo. 465 00:40:46,871 --> 00:40:49,189 Abbiamo tutte e due visto abbastanza morte. 466 00:40:51,901 --> 00:40:54,964 - Ma non possiamo abbandonarli. - E se Quell si sbagliasse? 467 00:40:55,080 --> 00:40:57,841 Se trovassero un modo di aggirare il suo programma? 468 00:40:58,230 --> 00:41:01,067 Abbiamo già perso troppo tempo. 469 00:41:01,674 --> 00:41:05,629 Dopo tanti anni, ci siamo finalmente ritrovati. 470 00:41:08,225 --> 00:41:09,767 Io non voglio morire. 471 00:41:11,508 --> 00:41:13,132 Voglio vivere. 472 00:41:14,140 --> 00:41:17,427 Voglio che vediamo un milione di domani. 473 00:41:18,588 --> 00:41:20,026 Io non me ne vado. 474 00:41:20,623 --> 00:41:23,399 Non m'interessa di quanti domani stiamo parlando. 475 00:41:30,081 --> 00:41:31,244 Che cosa siamo, Rei? 476 00:41:40,244 --> 00:41:42,569 - Una famiglia. - Siamo Spedi... 477 00:41:43,210 --> 00:41:44,652 e abbiamo una missione. 478 00:41:47,314 --> 00:41:48,376 È solo che... 479 00:41:49,213 --> 00:41:52,734 non voglio che domani sia il nostro ultimo giorno. 480 00:41:56,411 --> 00:41:57,616 Non lo sarà... 481 00:41:58,053 --> 00:41:59,257 d'accordo? 482 00:42:00,454 --> 00:42:01,786 Non lo permetteremo. 483 00:42:31,748 --> 00:42:32,958 Mi hai salvato. 484 00:42:33,027 --> 00:42:34,306 Perché non avrei dovuto? 485 00:42:34,647 --> 00:42:36,347 Non l'aveva mai fatto nessuno. 486 00:42:39,893 --> 00:42:41,992 È il nostro piano di battaglia segreto? 487 00:42:42,372 --> 00:42:44,923 È pieno di cose che ormai avrei dovuto imparare. 488 00:42:46,020 --> 00:42:48,993 Inclusi i nomi e le storie dei caduti di questa guerra. 489 00:42:53,781 --> 00:42:55,416 Domani attaccheremo il Nucleo Centrale. 490 00:42:55,417 --> 00:42:58,052 I nomi dei morti dovrà scriverli qualcun altro. 491 00:43:02,374 --> 00:43:04,298 Jaeger stava dando la caccia a me. 492 00:43:05,540 --> 00:43:07,458 Ora sa che siete su Harlan's World. 493 00:43:09,740 --> 00:43:10,940 Mi dispiace. 494 00:43:11,735 --> 00:43:13,071 Ti senti in colpa? 495 00:43:13,542 --> 00:43:14,948 Per il Protettorato? 496 00:43:15,475 --> 00:43:18,774 - È colpa mia se... - No, la colpa è mia. Di tutto quanto. 497 00:43:19,715 --> 00:43:21,034 Tutta quella gente è stata uccisa 498 00:43:21,035 --> 00:43:23,538 - dal Protettorato, non da te. - È colpa mia... 499 00:43:23,539 --> 00:43:25,735 perché ho creato io le pile corticali. 500 00:43:27,364 --> 00:43:31,628 No, a creale è stata una donna di nome Nadia Makita. 501 00:43:31,951 --> 00:43:33,330 Nadia è fuggita. 502 00:43:34,501 --> 00:43:37,202 E ha cambiato nome affinché nessuno la scoprisse. 503 00:43:37,824 --> 00:43:38,824 Sei... 504 00:43:39,555 --> 00:43:40,750 sei Nadia. 505 00:43:46,072 --> 00:43:47,895 Volevo fare l'esploratrice. 506 00:43:48,434 --> 00:43:51,454 Vedere altri mondi con i miei occhi, ma... 507 00:43:53,400 --> 00:43:56,825 una vita sola non bastava per vedere le stelle, così... 508 00:43:58,006 --> 00:43:59,341 ho trovato un modo... 509 00:44:00,318 --> 00:44:05,367 per trasferire la coscienza umana da un corpo all'altro, ed essere liberi. 510 00:44:07,387 --> 00:44:08,766 Chiunque d'un tratto... 511 00:44:09,214 --> 00:44:13,455 poteva attraversare distanze enormi a una velocità superiore a quella della luce. 512 00:44:13,948 --> 00:44:16,776 E nessuno sarebbe più stato limitato da una sola vita. 513 00:44:17,537 --> 00:44:18,637 Ma è... 514 00:44:19,124 --> 00:44:20,430 è meraviglioso. 515 00:44:21,106 --> 00:44:24,083 Roma era una città di allevatori di bestiame... 516 00:44:24,177 --> 00:44:28,080 ma divenne il più potente impero dell'antichità sulla Terra. 517 00:44:28,081 --> 00:44:29,429 E sai come? 518 00:44:29,944 --> 00:44:31,278 Grazie alle strade. 519 00:44:31,489 --> 00:44:36,927 Le strade furono la tecnologia che permise al loro esercito di andare in tutto il mondo. 520 00:44:37,769 --> 00:44:42,698 Io credevo di liberare lo spirito umano, ma stavo costruendo le strade per Roma. 521 00:44:43,401 --> 00:44:46,428 La vita eterna per chi se la può permettere... 522 00:44:46,709 --> 00:44:49,596 significa controllo eterno su chi non può. 523 00:44:51,032 --> 00:44:53,517 È questo il dono che ho fatto all'umanità. 524 00:44:53,549 --> 00:44:56,067 Ed è il motivo per cui moriremo tutti. 525 00:44:56,429 --> 00:45:00,525 Quindi smettila di guardarmi come se fossi un'eroina, perché non lo sono. 526 00:45:03,597 --> 00:45:05,554 Non riesco a smettere di guardarti. 527 00:45:11,612 --> 00:45:12,912 Non voglio. 528 00:45:18,654 --> 00:45:19,905 Non possiamo. 529 00:45:20,809 --> 00:45:22,886 Dimentica eroi e mostri. 530 00:45:24,355 --> 00:45:26,287 Sei la donna che mi ha liberato. 531 00:46:42,409 --> 00:46:45,568 I nostri corpi intrecciati come radici che spaccano la pietra 532 00:46:45,603 --> 00:46:47,550 Pianti sommessi verso un Cieco Cielo 533 00:46:51,264 --> 00:46:54,480 Sentiti solo dalla nostra pelle condivisa e segreta. 534 00:47:26,338 --> 00:47:27,491 Vado a parlarle. 535 00:47:27,597 --> 00:47:30,462 Partiremo per il Nucleo tra meno di cinque ore, Tak. 536 00:47:31,299 --> 00:47:32,690 Ci vediamo al campo. 537 00:47:32,846 --> 00:47:34,046 D'accordo. 538 00:47:36,785 --> 00:47:38,286 Non è stato un errore. 539 00:47:39,780 --> 00:47:40,880 Lo so. 540 00:47:46,178 --> 00:47:47,278 Lo so. 541 00:48:06,076 --> 00:48:07,076 Rei! 542 00:48:08,162 --> 00:48:09,162 Rei! 543 00:48:09,772 --> 00:48:11,215 Parliamone! 544 00:48:14,158 --> 00:48:15,158 Rei! 545 00:48:25,455 --> 00:48:26,655 Cosa c'è? 546 00:48:30,248 --> 00:48:31,248 Rei! 547 00:48:35,620 --> 00:48:36,820 Dove sei? 548 00:48:37,193 --> 00:48:38,393 Dove sei? 549 00:48:54,716 --> 00:48:56,084 Ti senti meglio? 550 00:48:58,474 --> 00:48:59,932 Ho salvato la custodia. 551 00:49:00,505 --> 00:49:03,494 Dovrai fare qualcosa se vuoi tornare a combattere. 552 00:49:03,862 --> 00:49:08,561 Golia. È uno stimolante CTAC. Funziona bene, se non ti fa venire un infarto. 553 00:49:08,562 --> 00:49:12,019 - Sto... sto bene, grazie. - Come vuoi. 554 00:49:13,436 --> 00:49:15,366 Dovresti almeno mangiare qualcosa. 555 00:49:17,016 --> 00:49:21,394 Sono venuta qui da sola, per non farmi notare, ma c'è un po' di tutto. 556 00:49:22,737 --> 00:49:27,299 Non riuscivo a credere a quelle voci. Un cazzo di Spedi a Bay City? 557 00:49:27,400 --> 00:49:28,836 Sembrava impossibile. 558 00:49:29,089 --> 00:49:30,424 Dovevo controllare. 559 00:49:38,563 --> 00:49:39,879 Cos'hai... 560 00:49:40,113 --> 00:49:41,676 fatto tutto questo tempo? 561 00:49:41,969 --> 00:49:44,045 Sono tornata su Harlan's World. 562 00:49:44,276 --> 00:49:45,520 Dovresti vederlo. 563 00:49:46,526 --> 00:49:49,044 Non so cosa credevo di trovare. 564 00:49:50,753 --> 00:49:53,377 Ma niente di quel che ricordavo è sopravvissuto. 565 00:49:54,573 --> 00:49:55,723 Non c'è più niente. 566 00:49:57,584 --> 00:50:00,127 È la cosa più difficile a cui abituarsi. 567 00:50:00,447 --> 00:50:02,091 Niente sopravvive. 568 00:50:08,086 --> 00:50:09,412 Niente tranne noi. 569 00:50:34,580 --> 00:50:36,735 Quell? Quellcris! Mi senti? 570 00:50:37,413 --> 00:50:38,914 Reileen, mi ricevi? 571 00:51:50,484 --> 00:51:51,611 Mostri. 572 00:51:53,383 --> 00:51:54,567 Mostri... 573 00:51:55,740 --> 00:51:56,838 ovunque. 574 00:51:58,950 --> 00:52:00,791 Vidaura. Vidaura. 575 00:52:01,685 --> 00:52:02,962 Chi è stato? Chi è stato? 576 00:52:02,963 --> 00:52:05,631 - Guardami. Dov'è il nemico? - Mostri. Venuti dall'alto. 577 00:52:05,632 --> 00:52:07,914 - Chi è stato? - Ovunque. Ovunque. 578 00:52:07,999 --> 00:52:09,156 I mostri! 579 00:52:09,873 --> 00:52:12,264 - Mostri! - Vidaura! Vidaura! 580 00:52:12,265 --> 00:52:13,374 Fermati! 581 00:52:15,592 --> 00:52:16,851 Torna alla realtà. 582 00:52:16,852 --> 00:52:19,624 Dammi la pistola, okay? Guardami. Dammi la pistola. 583 00:52:19,728 --> 00:52:23,865 - Devo uccidere il mostro. - No. No, no, no! No! 584 00:52:31,074 --> 00:52:32,274 Eravamo noi. 585 00:52:33,121 --> 00:52:34,873 Il nemico eravamo noi. 586 00:52:52,876 --> 00:52:55,350 - Tak! Dove sei? - Rei, Rei, sei tu? 587 00:52:55,351 --> 00:52:57,022 - Stai bene? - Sì. 588 00:52:57,023 --> 00:52:58,775 Cosa cazzo sta succedendo? 589 00:52:58,776 --> 00:53:02,541 Vai all'hangar delle navette. Hai capito? Vai all'hangar delle navette! 590 00:53:03,515 --> 00:53:06,869 Quellcrist Falconer! Lunga vita alla Rivolta! 591 00:53:06,870 --> 00:53:09,105 De Soto! Ascolta, guardami! Guardami! 592 00:53:09,106 --> 00:53:11,798 - Tak, sei tu? - Sono io, sono io. 593 00:53:11,799 --> 00:53:13,502 Mi sono ridotto così da solo... 594 00:53:13,942 --> 00:53:15,581 ma non ricordo perché. 595 00:53:15,582 --> 00:53:18,139 Ti porterò via di qui. Ti porterò via... 596 00:53:34,144 --> 00:53:35,859 - Tak? Tak? - Reileen? Reileen? 597 00:53:35,860 --> 00:53:37,514 Tu vai, ci vediamo là. 598 00:53:38,474 --> 00:53:42,373 Quell dice che bisogna passare alla schermata successiva! Aiutami a farlo! 599 00:53:42,374 --> 00:53:45,087 - È nel mio cervello, è nel mio cervello! - De Soto. 600 00:53:46,030 --> 00:53:47,988 - Ci ho provato, Tak. - Lo so. 601 00:53:47,989 --> 00:53:49,587 Non è un costrutto. 602 00:53:52,921 --> 00:53:54,208 Ci ho provato. 603 00:53:56,006 --> 00:53:57,372 Non me lo lascia fare. 604 00:53:57,933 --> 00:53:58,933 Tak... 605 00:53:59,283 --> 00:54:00,466 aiutami. 606 00:54:04,836 --> 00:54:07,408 - Aiutami, fratello. - D'accordo. Va bene, amico. 607 00:54:14,334 --> 00:54:15,510 Bella chiacchierata. 608 00:54:17,325 --> 00:54:18,474 Bella chiacchierata. 609 00:54:46,801 --> 00:54:49,162 Quell! Falcon One, mi ricevi? 610 00:54:49,629 --> 00:54:50,961 Qui Falcon One! 611 00:54:50,962 --> 00:54:53,900 - Tak, che cazzo è successo? - La Fortezza è andata! 612 00:54:59,148 --> 00:55:02,199 La Fortezza è andata. Ripeto, la Fortezza è caduta. 613 00:55:02,200 --> 00:55:05,862 - La tua posizione? - Sull'Echo Bridge, lato nord. 614 00:55:08,951 --> 00:55:11,339 - Che cavolo è successo? - CTAC nelle grotte. 615 00:55:11,340 --> 00:55:13,250 Attacco virale, scaricamento diretto nelle pile. 616 00:55:13,251 --> 00:55:15,727 - Quanti dei nostri? - Tutti quanti. 617 00:55:16,779 --> 00:55:19,162 Sono impazziti. Si sono uccisi a vicenda. 618 00:55:20,486 --> 00:55:21,999 È il virus Rawling. 619 00:55:22,278 --> 00:55:24,243 Noi probabilmente eravamo fuori dal raggio d'azione. 620 00:55:24,891 --> 00:55:26,806 - Noi tre. - Lui dov'è? 621 00:55:26,807 --> 00:55:28,752 - Tak, dove sei? - Rei! Rei! 622 00:55:28,753 --> 00:55:30,713 Io non vengo. Andate alla navetta insieme. 623 00:55:30,714 --> 00:55:32,066 - Scordatelo. - Non esiste! 624 00:55:32,067 --> 00:55:33,560 Li allontanerò. 625 00:55:33,616 --> 00:55:37,058 Se non partite subito, vi faranno saltare in aria prima che riusciate a decollare. 626 00:55:37,059 --> 00:55:39,928 - Non chiedermi di farlo. - Porta subito qui il culo! 627 00:55:39,929 --> 00:55:42,514 Raggiungete il Nucleo e attivate Acheron! 628 00:55:42,515 --> 00:55:44,769 Potete ancora farcela. Potete cambiare tutto. 629 00:55:44,770 --> 00:55:46,946 Ma solo se non morirete su questo sasso! 630 00:55:50,513 --> 00:55:51,713 Andate! 631 00:55:56,725 --> 00:55:57,938 Scappate! 632 00:55:59,991 --> 00:56:01,031 Sopravvivi. 633 00:56:01,556 --> 00:56:02,733 È un ordine. 634 00:56:03,522 --> 00:56:04,803 Hai capito? 635 00:56:07,349 --> 00:56:08,349 Sì. 636 00:56:09,860 --> 00:56:11,060 Andiamo! 637 00:56:48,994 --> 00:56:50,571 Ti è sfuggita, Jaeger. 638 00:56:51,166 --> 00:56:52,540 Non la prenderai mai. 639 00:56:53,336 --> 00:56:54,386 Tak... 640 00:57:49,755 --> 00:57:52,251 Con questa cenere non si vede nulla. 641 00:57:52,370 --> 00:57:55,285 Trovatelo. Maledizione, dovete trovarlo, cazzo. 642 00:57:57,429 --> 00:57:58,618 Kovacs! 643 00:58:00,829 --> 00:58:02,572 Ti prenderò, mi senti? 644 00:58:04,058 --> 00:58:06,108 Non importa quanto lontano scapperai! 645 00:58:44,306 --> 00:58:46,731 Pare fosse una vera spina nel fianco. 646 00:58:47,094 --> 00:58:48,456 Non piaceva a nessuno. 647 00:58:49,377 --> 00:58:51,399 Ho saputo che l'hai decapitato. 648 00:58:51,982 --> 00:58:55,168 Insomma, una testa è facile da trasportare... 649 00:58:55,169 --> 00:58:56,674 Tu eri... 650 00:58:58,015 --> 00:59:00,459 con Quell, quando la navetta è stata colpita. 651 00:59:02,881 --> 00:59:04,348 Com'è morta? 652 00:59:10,722 --> 00:59:12,469 È successo così in fretta. 653 00:59:20,032 --> 00:59:23,914 Sinceramente, io... non me lo ricordo. 654 00:59:42,146 --> 00:59:44,581 Vado a sciacquarmi la faccia. 655 00:59:45,481 --> 00:59:46,581 Certo. 656 00:59:59,187 --> 01:00:03,678 Allucinazioni, dislocamento, ritirata. 657 01:00:11,658 --> 01:00:14,310 Devi lottare contro la disperazione. 658 01:00:56,244 --> 01:00:58,537 La legge non si applica a quelli come noi. 659 01:01:09,098 --> 01:01:10,597 Takeshi, sei tu? 660 01:01:29,671 --> 01:01:31,484 Mamma dice che portare rancore è stupido. 661 01:01:31,485 --> 01:01:35,094 Ha detto che bisogna lasciar perdere, altrimenti il rancore ti uccide l'anima. 662 01:01:35,405 --> 01:01:36,790 Che ne pensi? 663 01:02:13,029 --> 01:02:14,757 Questa non è la rotta di fuga. 664 01:02:27,310 --> 01:02:28,389 Perché? 665 01:02:29,712 --> 01:02:31,355 Mi hanno dato la vita. 666 01:02:34,015 --> 01:02:35,065 Tak... 667 01:02:45,920 --> 01:02:49,207 Può esserci un solo motivo per cui non ricordi cos'è successo. 668 01:02:54,718 --> 01:02:57,519 Hai fatto una copia di backup prima dell'esplosione. 669 01:02:57,931 --> 01:02:59,920 Non sono mai riuscita a mentirti. 670 01:03:19,355 --> 01:03:20,675 E perché l'avresti fatto? 671 01:03:20,761 --> 01:03:24,945 Me l'ha chiesto anche lei. Le ho detto che era perché mi avevano dato la vita. 672 01:03:25,049 --> 01:03:26,985 Ma la verità, fratellone... 673 01:03:27,680 --> 01:03:29,471 è che l'ho fatto solo per te. 674 01:03:38,144 --> 01:03:40,982 www.subsfactory.it