1
00:00:11,720 --> 00:00:14,223
NACH DEM ROMAN VON
RICHARD K. MORGAN
2
00:00:29,780 --> 00:00:34,326
Die Gefahr, wenn man zu oft lebt:
Man vergisst die Furcht vor dem Tod.
3
00:00:35,911 --> 00:00:39,206
Wir tun den Sensenmann
als altertümliche Metapher ab.
4
00:00:43,544 --> 00:00:46,129
Aber den Tod zu fürchten, ist gut.
5
00:00:53,679 --> 00:00:55,722
Hör auf, dich zu beklagen.
6
00:00:57,307 --> 00:00:59,685
Ich sagte, wirf die Kette weg.
7
00:00:59,768 --> 00:01:02,104
Nein. Sie gehört Mom.
8
00:01:02,187 --> 00:01:03,981
Du bist genau wie sie.
9
00:01:06,692 --> 00:01:12,447
Ein ungehorsames, undankbares Miststück.
10
00:01:24,751 --> 00:01:25,711
Tak?
11
00:01:34,636 --> 00:01:37,139
Ich sage ihnen, es war nicht deine Schuld.
12
00:01:37,222 --> 00:01:39,725
Ich sage die Wahrheit. Sie müssen zuhören.
13
00:01:44,438 --> 00:01:46,189
Vertraust du mir, Rei?
14
00:01:49,610 --> 00:01:51,695
Auf jede Art und Weise.
15
00:02:20,140 --> 00:02:22,267
Warum hast du deinen Vater getötet?
16
00:02:22,351 --> 00:02:25,312
Du bist ein Kind
und hast seinen Stack zerstört.
17
00:02:25,395 --> 00:02:26,980
Er hatte es verdient.
18
00:02:27,064 --> 00:02:30,734
- Weil er deine Schwester verprügelte?
- Er hätte nicht aufgehört.
19
00:02:30,817 --> 00:02:32,986
Er tötete meine Mutter.
20
00:02:33,403 --> 00:02:35,781
- Die Cops sagen, sie lief fort.
- Die Cops sind dumm.
21
00:02:37,157 --> 00:02:39,409
Ich sagte ihnen, was passiert ist.
22
00:02:39,493 --> 00:02:42,704
Er warf sie in ein Kühlbecken.
Es gab keine Leiche.
23
00:02:44,581 --> 00:02:46,124
Keine Überreste.
24
00:02:49,669 --> 00:02:51,421
Also glaubten sie mir nicht.
25
00:02:51,672 --> 00:02:52,714
Ich glaube dir.
26
00:02:57,636 --> 00:03:01,098
In den besiedelten Welten
gibt es viel Gesetzlosigkeit.
27
00:03:01,181 --> 00:03:04,184
Mörder, Vergewaltiger,
Sklavenhändler, Gangs.
28
00:03:05,102 --> 00:03:07,688
Sie hinterlassen Opfer. Unschuldige.
29
00:03:09,481 --> 00:03:12,067
Wir reisen von Planet zu Planet,
beschützen Bürger.
30
00:03:12,150 --> 00:03:14,319
Ich habe nichts mehr für Sie.
31
00:03:14,403 --> 00:03:16,947
Sie nahmen mir meinen Körper,
verkauften ihn vermutlich.
32
00:03:17,030 --> 00:03:18,365
Was wollen Sie?
33
00:03:18,448 --> 00:03:21,618
Dich rekrutieren.
Colonial Tactical Assault Corps.
34
00:03:22,828 --> 00:03:24,162
Sie sind bei CTAC?
35
00:03:24,246 --> 00:03:26,164
Ich erkenne Potenzial in dir.
36
00:03:26,248 --> 00:03:28,250
Ich kann etwas aus dir machen.
37
00:03:30,961 --> 00:03:32,379
Und meine Schwester?
38
00:03:36,758 --> 00:03:40,470
Ich tat es für Rei.
39
00:03:41,638 --> 00:03:43,724
Ich will, dass sie in Sicherheit ist.
40
00:03:44,224 --> 00:03:47,227
Du konntest nie jemandem vertrauen, oder?
41
00:03:49,229 --> 00:03:52,441
Sohn, wir sind das Protektorat.
42
00:03:52,899 --> 00:03:54,234
Wir beschützen.
43
00:03:55,527 --> 00:03:57,571
Ich bringe sie in eine gute Familie,
44
00:03:57,654 --> 00:04:01,658
damit sie ein gutes Leben führt,
geliebt und gut behandelt wird.
45
00:04:07,664 --> 00:04:08,749
Ich gebe dir mein Wort.
46
00:04:20,844 --> 00:04:24,055
Was passiert jetzt?
Kriege ich meinen Körper zurück?
47
00:04:24,139 --> 00:04:27,601
Ich fordere ihn für das Corps an. Du
kannst ihn haben, wenn du zurückkommst.
48
00:04:27,684 --> 00:04:30,479
- Wohin gehe ich?
- Wir beide verlassen den Planeten.
49
00:04:30,562 --> 00:04:33,190
Du trainierst auf anderen Welten
in verschiedenen Sleeves.
50
00:04:33,273 --> 00:04:35,817
Morgen wirst du
den Körper eines Mannes haben.
51
00:04:35,901 --> 00:04:38,445
Und keiner wird dir
oder deinen Lieben je wieder wehtun.
52
00:04:38,528 --> 00:04:42,157
Den Planeten verlassen? Und Rei?
53
00:04:42,240 --> 00:04:44,075
Du löst dich aus diesem Leben.
54
00:04:47,078 --> 00:04:50,332
Jeder, der weiß, was du bist,
wird in Gefahr sein.
55
00:04:51,291 --> 00:04:52,667
Ich muss es ihr sagen.
56
00:04:52,751 --> 00:04:56,505
Wenn sie in Sicherheit sein soll,
darfst du sie nie wiedersehen.
57
00:05:02,177 --> 00:05:03,178
Vertrau mir.
58
00:05:37,128 --> 00:05:38,046
Tak?
59
00:05:38,922 --> 00:05:39,923
Rei?
60
00:05:41,800 --> 00:05:43,134
Willkommen zurück.
61
00:05:43,218 --> 00:05:44,678
Du wirst sterben.
62
00:05:44,761 --> 00:05:46,763
Du hast innere Blutungen,
bist durchlöchert
63
00:05:46,846 --> 00:05:49,975
und holtest dir eine Blutvergiftung
in dem Schlachthaus.
64
00:05:50,058 --> 00:05:51,935
Der Sleeve ist nicht zu retten.
65
00:05:52,394 --> 00:05:55,897
Ich müsste es nicht tun, aber ich wollte
das Familientreffen beschleunigen.
66
00:05:56,773 --> 00:06:00,235
Zuerst brauchst du deinen neuen Sleeve.
67
00:06:00,318 --> 00:06:03,363
Warte. Ortega?
68
00:06:03,446 --> 00:06:07,659
Ihr geht's gut. Ich schlug sie k. o.
Tut mir leid. Ich hatte es eilig.
69
00:06:07,742 --> 00:06:08,785
Entspann dich.
70
00:06:09,160 --> 00:06:11,830
Dein neuer Körper wird langlebiger sein,
71
00:06:11,913 --> 00:06:13,832
weniger gaijin. Und bessere Haare.
72
00:06:13,915 --> 00:06:16,501
Du musst diesen Sleeve retten.
73
00:06:17,752 --> 00:06:19,588
Sei nicht so ein Baby.
74
00:06:19,671 --> 00:06:22,591
- Du wechseltest früher Sleeves wie Socken.
- Nein!
75
00:06:22,966 --> 00:06:25,176
Du bist zerschlagen, septisch,
76
00:06:25,260 --> 00:06:27,762
und der Sensenmann bekämpft die Heilung.
77
00:06:27,846 --> 00:06:29,347
Du bist gerade high.
78
00:06:29,431 --> 00:06:32,684
Wenn ich dich nicht töte,
tun es das Fieber und das Organversagen.
79
00:06:32,767 --> 00:06:33,852
Versprich es.
80
00:06:34,644 --> 00:06:36,104
Mein Gott, warum?
81
00:06:38,523 --> 00:06:39,733
Na gut, Tak.
82
00:06:40,775 --> 00:06:45,530
Wenn du das willst.
Das bin ich dir schuldig.
83
00:07:15,977 --> 00:07:16,978
Hier...
84
00:07:17,687 --> 00:07:20,231
Du bist nicht hier. Du bist gestorben.
85
00:07:20,315 --> 00:07:21,149
Nicht real.
86
00:07:21,232 --> 00:07:23,401
Du kennst mich besser, großer Bruder.
87
00:07:23,485 --> 00:07:27,864
- Wir kommen immer zueinander zurück.
- Egal, wie lange es dauert.
88
00:07:28,198 --> 00:07:30,283
Zweihundertfünfzig Jahre.
89
00:07:30,825 --> 00:07:32,911
Du hast dich wirklich gehen lassen.
90
00:07:41,086 --> 00:07:42,087
Wie?
91
00:07:43,505 --> 00:07:45,674
Wie hast du Stronghold überlebt?
92
00:07:46,883 --> 00:07:49,427
Kurzfassung, dann ruhst du dich aus.
93
00:07:55,141 --> 00:07:56,559
Sie jagten unser Shuttle hoch.
94
00:07:57,185 --> 00:08:00,313
Ich wachte
in einer billigen virtuellen Bude auf,
95
00:08:00,397 --> 00:08:04,734
bei einem Archäologie-Studenten,
der an seiner Dissertation arbeitete.
96
00:08:05,151 --> 00:08:09,447
Er fand meinen Stack in den Wrackteilen
und genetisches Material.
97
00:08:09,531 --> 00:08:12,325
Unwahrscheinlich, eins zu einer Milliarde.
98
00:08:14,411 --> 00:08:17,080
Er gab mir
einen neuen Synth-Sleeve, und...
99
00:08:17,580 --> 00:08:20,000
Du warst auf Eis, alle anderen waren tot.
100
00:08:20,417 --> 00:08:25,171
Ich sagte ihm, ich sei eine Unschuldige,
getötet von herzlosen Envoys.
101
00:08:25,255 --> 00:08:27,632
Dann floh ich mit meiner DNS.
102
00:08:27,716 --> 00:08:30,260
Verdiente viel Geld,
züchtete einige Klone.
103
00:08:32,303 --> 00:08:34,014
Seitdem bin ich allein.
104
00:08:40,103 --> 00:08:41,271
Jetzt nicht mehr.
105
00:09:02,751 --> 00:09:05,086
INTERSTELLARES PROTEKTORAT
106
00:09:11,009 --> 00:09:14,429
- Der Sleeve ist scheiße.
- Der Sleeve ist nicht das Problem.
107
00:09:14,512 --> 00:09:15,972
Bezahl die Transfergebühr.
108
00:09:16,056 --> 00:09:17,932
Ich hasse den Gewöhnungscocktail.
109
00:09:18,016 --> 00:09:19,142
Tagelange Kopfschmerzen.
110
00:09:19,225 --> 00:09:20,101
Hört zu!
111
00:09:20,185 --> 00:09:23,730
Dieses Team besteht aus denen,
die verfügbar waren.
112
00:09:23,813 --> 00:09:27,525
Ein halber Tag Gewöhnung,
dann stehen wir um 3 Uhr auf.
113
00:09:27,609 --> 00:09:30,653
Kovacs, wie fühlt sich die eigene Haut an?
114
00:09:31,362 --> 00:09:33,323
Abgenutzter, als ich dachte.
115
00:09:34,949 --> 00:09:35,992
Gute Reflexe.
116
00:09:36,076 --> 00:09:37,911
Das Corps hielt ihn in Form.
117
00:09:37,994 --> 00:09:39,746
Wieso kriegt der eine Runderneuerung?
118
00:09:39,829 --> 00:09:41,539
Es ist meine Heimatwelt.
119
00:09:41,623 --> 00:09:43,500
Bin zum ersten Mal zurück.
120
00:09:43,583 --> 00:09:48,338
Das Ziel ist ein Yakuza Kumicho
namens Gottfrid Saito.
121
00:09:48,755 --> 00:09:53,468
Inlandsterror, Mord, Prostitution,
und er zahlt seine Steuern nicht.
122
00:09:53,551 --> 00:09:54,385
Hoppla.
123
00:09:54,469 --> 00:09:57,013
Man muss ihnen
eine öffentliche Lektion erteilen.
124
00:09:57,097 --> 00:10:00,517
Saito muss sterben,
sein Stack vernichtet werden.
125
00:10:00,600 --> 00:10:03,144
Alle anderen werden optional getötet.
126
00:10:03,228 --> 00:10:07,315
Wer die meisten tötet, kriegt am meisten
freie Tage, das meiste Bonusgeld.
127
00:10:07,398 --> 00:10:09,400
Selbst ihr begreift, wie es läuft.
128
00:10:29,504 --> 00:10:31,548
Hände hoch!
129
00:10:35,635 --> 00:10:37,303
Kovacs, Sie übernehmen Saito.
130
00:11:13,923 --> 00:11:15,383
Waffe weg,
131
00:11:15,466 --> 00:11:18,845
bevor ich deinen Stack wegpuste,
Gaijin-Hurensohn.
132
00:11:20,597 --> 00:11:21,973
Ruf deine Freunde.
133
00:11:22,056 --> 00:11:25,685
Sag ihnen, du hast Saito getötet.
Sie sollen herkommen.
134
00:11:27,729 --> 00:11:29,439
Woher haben Sie diese Kette?
135
00:11:31,357 --> 00:11:32,942
Sie gehörte meiner Mutter.
136
00:11:45,538 --> 00:11:46,456
Tak?
137
00:11:48,499 --> 00:11:50,001
Töte ihn, wertlose Hure!
138
00:11:51,336 --> 00:11:52,545
Töte ihn jetzt!
139
00:11:53,671 --> 00:11:55,214
Wo zur Hölle warst du?
140
00:11:56,716 --> 00:11:58,551
- Nein!
- Kovacs, töte ihn!
141
00:12:03,473 --> 00:12:04,682
Kovacs, was tust du?
142
00:13:25,513 --> 00:13:26,514
Gehen wir.
143
00:13:46,784 --> 00:13:47,785
Hier lang.
144
00:13:49,537 --> 00:13:51,539
Tak, komm.
145
00:13:52,915 --> 00:13:54,375
Eine gute Familie?
146
00:13:54,667 --> 00:13:56,252
Das versprach er mir.
147
00:13:57,920 --> 00:14:00,715
Theoretisch stimmt es.
148
00:14:00,798 --> 00:14:03,092
Ich wurde der Yakuzaals Kobun verkauft.
149
00:14:03,176 --> 00:14:07,430
Eine perfekte Fußsoldatin,
meinem Oyabun Saito treu ergeben.
150
00:14:07,513 --> 00:14:11,142
Und warum auch nicht?
Ich hatte sonst niemanden.
151
00:14:15,021 --> 00:14:17,857
- Er sagte, du wärst in Sicherheit.
- Und du glaubtest ihm?
152
00:14:19,359 --> 00:14:21,069
Ich dachte, du wärst klüger.
153
00:14:25,865 --> 00:14:29,869
Das Protektorat,
Jaeger, er wird uns verfolgen.
154
00:14:30,787 --> 00:14:33,081
Er wird erst aufhören,
wenn er mich gefunden hat.
155
00:14:33,164 --> 00:14:36,209
DieYakuzaund das Protektorat
wollen unsere Köpfe.
156
00:14:36,292 --> 00:14:38,211
Ich weiß nicht, wer schlimmer ist.
157
00:14:38,753 --> 00:14:42,465
Irgendeine Idee ohne einen langsamen
und schrecklichen Tod?
158
00:14:46,636 --> 00:14:48,805
Wir müssen den Planeten verlassen.
159
00:14:48,888 --> 00:14:51,057
Ich weiß nicht, wie. Jaeger wird die Häfen
160
00:14:51,140 --> 00:14:54,685
- und Casting-Stationen sperren.
- Also ein langsamer und schrecklicher Tod.
161
00:14:55,978 --> 00:14:58,231
Ich nehme noch einige von denen mit.
162
00:14:59,774 --> 00:15:00,775
Im Wald...
163
00:15:02,235 --> 00:15:05,029
Hast du irgendwem erzählt,
was wir als Kinder fanden?
164
00:15:05,113 --> 00:15:06,239
Niemandem.
165
00:15:07,365 --> 00:15:08,366
Vertraust du mir?
166
00:15:10,576 --> 00:15:11,786
Kein bisschen.
167
00:15:13,454 --> 00:15:14,330
Warum?
168
00:15:30,763 --> 00:15:33,558
Ich dachte früher,
der Patchwork Man lebt hier.
169
00:15:34,684 --> 00:15:35,935
Wir finden es heraus.
170
00:16:09,469 --> 00:16:11,762
Erinnerst du dich wirklich, wo es ist?
171
00:16:12,680 --> 00:16:13,556
Vielleicht.
172
00:16:15,641 --> 00:16:16,517
"Vielleicht"?
173
00:16:20,104 --> 00:16:20,980
Definitiv.
174
00:16:34,202 --> 00:16:36,621
Das war viel leichter, als ich acht war.
175
00:16:36,829 --> 00:16:39,457
Richtung Osten kommen wir zu den Höhlen.
176
00:16:40,041 --> 00:16:42,043
Morgen. Es wird dunkel.
177
00:16:50,468 --> 00:16:54,430
Sieh nur,
wie die Singzinne den Fels durchzieht.
178
00:16:57,141 --> 00:17:00,686
Fragst du dich auch,
ob die Alte Zivilisation es so entwarf?
179
00:17:01,020 --> 00:17:05,733
Strukturen unter der Erde
mit Ästen wie eine Art Gerüst?
180
00:17:11,572 --> 00:17:14,784
Das ist das meiste,
was du seit Stunden gesagt hast...
181
00:17:15,076 --> 00:17:17,245
...über beschissene Steine.
182
00:17:24,418 --> 00:17:29,173
Es ist ok. Es ist Vergangenheit.
Gehen wir weiter.
183
00:17:29,257 --> 00:17:32,051
Nein. Wir können hier über Nacht lagern.
184
00:17:33,469 --> 00:17:35,179
Wir sind weit genug im Wald.
185
00:17:35,930 --> 00:17:42,311
Morgen gehen wir unter die Erde
und verstecken uns wie Tiere?
186
00:17:43,229 --> 00:17:44,772
Weißt du etwas Besseres?
187
00:17:44,855 --> 00:17:47,191
Wir sollten Verbündete finden,
188
00:17:47,275 --> 00:17:50,027
aber wir haben alle getötet,
die wir kennen, also...
189
00:18:04,959 --> 00:18:07,086
Du hast mir so gefehlt.
190
00:18:12,300 --> 00:18:13,593
Es tut mir leid, Rei.
191
00:18:21,309 --> 00:18:23,978
Warum bist du gegangen?
192
00:18:30,693 --> 00:18:33,112
Der Tod ist nicht nur
die Zerstörung des Körpers.
193
00:18:33,863 --> 00:18:37,700
Manchmal löscht man einfach so
sein eigenes Selbst aus...
194
00:18:38,242 --> 00:18:39,910
...und ein anderes wird geboren.
195
00:18:40,411 --> 00:18:42,455
Aber jede Geburt ist brutal...
196
00:18:43,289 --> 00:18:45,666
...und es gibt keinen Tod ohne Schmerz.
197
00:18:59,805 --> 00:19:01,140
Sucht ihr die?
198
00:19:03,184 --> 00:19:06,103
Mach sie fertig, Tak.
Mir egal, ob ich überlebe!
199
00:19:06,187 --> 00:19:08,105
Aber ihm ist es nicht egal.
200
00:19:11,567 --> 00:19:13,152
Er will dich nicht verlieren.
201
00:19:51,649 --> 00:19:52,858
Ich sage, töten wir ihn.
202
00:19:52,942 --> 00:19:54,568
Es ist keine Demokratie, de Soto.
203
00:19:54,652 --> 00:19:56,654
Dann bitte ich darum, ihn zu töten.
204
00:19:56,737 --> 00:19:58,447
Bitte erhalten, Envoy.
205
00:20:00,199 --> 00:20:01,033
Wegtreten.
206
00:20:05,496 --> 00:20:06,872
Wo ist meine Schwester?
207
00:20:07,123 --> 00:20:08,874
Sie holen ihr etwas zu essen.
208
00:20:10,084 --> 00:20:11,210
Es geht ihr gut.
209
00:20:14,338 --> 00:20:15,673
Ich weiß, wer ihr seid.
210
00:20:16,507 --> 00:20:17,967
Alles andere wäre enttäuschend.
211
00:20:18,676 --> 00:20:21,512
Eure Gesichter
sind auf den Fahndungssignalen.
212
00:20:21,595 --> 00:20:23,389
Das Kopfgeld ist ein Vermögen.
213
00:20:24,140 --> 00:20:26,058
Irgendwen habt ihr verärgert.
214
00:20:26,142 --> 00:20:27,268
Ich habe eine Gabe.
215
00:20:27,351 --> 00:20:29,729
- Das glaube ich.
- Wir kommen klar.
216
00:20:30,229 --> 00:20:31,564
Auch das glaube ich.
217
00:20:32,356 --> 00:20:35,568
Du bist vom CTAC SpecOps.
Protektorat durch und durch.
218
00:20:41,490 --> 00:20:45,786
Gerüchten zufolge hast du
eine ganze Truppe Prätorianer erledigt.
219
00:20:45,870 --> 00:20:47,538
CTAC will es vertuschen.
220
00:20:47,621 --> 00:20:50,416
Ist übel, wenn einer die Hand beißt,
die ihn füttert.
221
00:20:50,499 --> 00:20:52,460
Ich kaute den ganzen Arm ab.
222
00:20:53,586 --> 00:20:55,337
Ich war stinksauer auf sie.
223
00:20:56,338 --> 00:20:59,425
Deine Schwester
legte einige der besten Yakuzas um.
224
00:20:59,508 --> 00:21:00,968
Sie war stinksauer auf sie.
225
00:21:01,051 --> 00:21:04,847
Ihr zwei kennt die Mauscheleien
von Verbrechen und Regierung,
226
00:21:04,930 --> 00:21:06,390
beides eigentlich dasselbe.
227
00:21:06,474 --> 00:21:08,601
- Kein Interesse.
- Ich bot dir nichts an.
228
00:21:08,684 --> 00:21:10,394
Lass uns einfach gehen.
229
00:21:10,478 --> 00:21:13,230
Du weißt, wir sind auf derselben Seite.
230
00:21:14,148 --> 00:21:15,649
Der Feind meines Feindes...
231
00:21:15,733 --> 00:21:18,819
Ist jemand,
der mich im Schlaf erstechen könnte.
232
00:21:24,158 --> 00:21:25,910
Du bist zynisch, Takeshi Kovacs.
233
00:21:25,993 --> 00:21:28,746
Ich bin gefesselt.
Ich habe guten Grund dafür.
234
00:21:31,582 --> 00:21:34,084
Komm zu uns. Bewirke etwas.
235
00:21:36,670 --> 00:21:38,005
Nichts bewirkt etwas.
236
00:21:40,466 --> 00:21:41,759
Ich kämpfte genug im Krieg.
237
00:21:41,842 --> 00:21:46,305
Krieg ist wie jede miese Beziehung.
Man will raus, aber zu welchem Preis?
238
00:21:46,388 --> 00:21:49,433
Wüssten sie von dieser Aufstandsbasis
auf Harlans Welt,
239
00:21:49,517 --> 00:21:51,310
würden sie den Planeten zerstören.
240
00:21:51,393 --> 00:21:53,354
Fürchtest du nicht, dass ich es verrate?
241
00:22:02,571 --> 00:22:03,405
Nein.
242
00:22:05,491 --> 00:22:09,411
Wenn ich dich töte,
würde das Protektorat alles vergeben.
243
00:22:11,121 --> 00:22:13,082
Willst du, dass sie dir vergeben?
244
00:22:14,416 --> 00:22:20,297
Der Unschuldige, der du mal warst,
steckt noch in dir.
245
00:22:24,802 --> 00:22:26,679
Ich sehe den Jungen im Mann.
246
00:22:34,937 --> 00:22:39,275
Sag mir, Takeshi Kovacs:
Was hat das Protektorat dir genommen?
247
00:22:42,194 --> 00:22:43,112
Alles.
248
00:22:44,697 --> 00:22:46,782
Was würdest du als Rache tun?
249
00:22:49,702 --> 00:22:50,661
Alles.
250
00:22:53,914 --> 00:22:55,124
Ein guter Anfang.
251
00:22:58,836 --> 00:23:00,254
Ihr wollt mich nicht.
252
00:23:00,337 --> 00:23:03,841
Weißt du nicht, was CTAC tut,
um jemanden wie mich zu erschaffen?
253
00:23:04,633 --> 00:23:07,886
Sie beseitigen jeden Instinkt
zur Gewaltvermeidung
254
00:23:07,970 --> 00:23:09,638
in der menschlichen Psyche.
255
00:23:11,223 --> 00:23:13,642
Und ersetzen ihn durch den Willen,
Schaden zuzufügen.
256
00:23:15,144 --> 00:23:16,812
Dennoch hast du mir nichts getan.
257
00:23:16,895 --> 00:23:18,022
Ich könnte es noch.
258
00:23:23,944 --> 00:23:27,448
Nein. Das wirst du nicht, Kovacs.
259
00:23:29,033 --> 00:23:31,702
Du gibst nur vor,
eines der Monster zu sein.
260
00:23:47,217 --> 00:23:48,886
Die nahmen mir mein Schwert.
261
00:23:48,969 --> 00:23:51,930
- Was sagtest du ihr?
- Ich bleibe, wenn du bleibst.
262
00:23:53,724 --> 00:23:56,518
Scheiße, Tak! Du hast ja gesagt.
263
00:23:56,602 --> 00:23:59,647
- Du wolltest einen besseren Plan.
- Stimmt immer noch.
264
00:24:00,606 --> 00:24:02,900
Vielleicht helfen wir,
das Protektorat zu stürzen.
265
00:24:02,983 --> 00:24:05,819
Vielleicht schneiden sie uns
die Kehle durch.
266
00:24:05,903 --> 00:24:08,781
Wie auch immer,
ab jetzt halten wir zusammen.
267
00:24:09,448 --> 00:24:11,825
Die Familie geht immer vor.
268
00:24:12,826 --> 00:24:16,705
Die Familie geht immer vor.
269
00:24:57,871 --> 00:25:01,667
De Soto gibt euch die Waffen zurück.
Morgen beginnt euer Training.
270
00:25:14,054 --> 00:25:15,848
Wir lebten mit ihnen zusammen.
271
00:25:17,558 --> 00:25:19,518
Oder zumindest in ihrer Nähe.
272
00:25:20,728 --> 00:25:22,020
Wir trainierten mit ihnen.
273
00:25:22,104 --> 00:25:25,691
CTAC-Truppen jagen sich Gewöhnungsdrogen
in den Körper,
274
00:25:25,774 --> 00:25:28,110
damit der Sleeve ihnen gehorcht.
275
00:25:28,193 --> 00:25:30,362
Aber keine ihrer Techniken
berührt den Geist,
276
00:25:30,446 --> 00:25:32,406
und das müsst ihr kontrollieren.
277
00:25:32,781 --> 00:25:37,619
Beherrscht euch, und ihr könnt in jede
Haut schlüpfen, überall in der Galaxie...
278
00:25:38,203 --> 00:25:39,455
...aus dem Stand.
279
00:25:41,290 --> 00:25:44,376
Ihr müsst
die Schwäche der Waffen kennenlernen.
280
00:25:45,961 --> 00:25:48,297
Leicht gesagt
mit einer Sunjet in der Hand.
281
00:25:49,465 --> 00:25:50,466
Ich bin unbewaffnet.
282
00:25:51,216 --> 00:25:52,092
Erledige mich.
283
00:25:54,970 --> 00:25:56,180
Ziele auf den Stack.
284
00:25:59,767 --> 00:26:01,018
Was ist los, Kovacs?
285
00:26:02,770 --> 00:26:04,063
Findest du es unfair?
286
00:26:09,026 --> 00:26:10,235
Machen wir es fairer.
287
00:26:18,869 --> 00:26:21,371
Ihr beide, erledigt mich.
288
00:26:25,083 --> 00:26:27,711
Ich erledige lieber ihn.
Ist das eine Option?
289
00:26:27,795 --> 00:26:30,839
- Jederzeit, überall, de Soto.
- Jetzt ist ok.
290
00:26:30,923 --> 00:26:32,758
- Bewege ich mich?
- Versuche es.
291
00:26:54,863 --> 00:26:56,406
Der Sleeve ist ein Werkzeug.
292
00:26:57,115 --> 00:27:00,744
Er kontrolliert mich nicht.
Ich kontrolliere ihn.
293
00:27:01,578 --> 00:27:03,747
Das ist die Schwäche der Waffen.
294
00:27:04,498 --> 00:27:08,544
Es sind Werkzeuge zum Töten und Zerstören.
Sie verleihen dir keine Macht.
295
00:27:10,879 --> 00:27:12,506
Du bist die Waffe.
296
00:27:13,966 --> 00:27:16,426
Du bist der Killer und Zerstörer.
297
00:27:20,389 --> 00:27:21,765
Du hattest die richtige Idee,
298
00:27:21,849 --> 00:27:26,937
aber willst du nächstes Mal den retten,
den du liebst, sei schneller.
299
00:27:28,272 --> 00:27:29,356
Das merke ich mir.
300
00:27:36,738 --> 00:27:41,118
Ihr habt zwei Waffen,
euch selbst und einander.
301
00:27:41,618 --> 00:27:44,371
- Ihr habt das zweite ignoriert.
- Weil er ein CTAC-Idiot ist.
302
00:27:44,454 --> 00:27:46,164
Bei einem echten Kampf wärt ihr tot.
303
00:27:46,248 --> 00:27:49,209
Die Stärke des Wolfs sind nicht Zähne,
Tempo und Können.
304
00:27:49,293 --> 00:27:50,168
Es ist das Rudel.
305
00:27:50,878 --> 00:27:54,214
Auf welche Welt ihr auch reist,
baut ein Rudel auf.
306
00:27:54,298 --> 00:27:57,718
Findet Wege, Loyalität bei einigen
fähigen Einheimischen zu schaffen,
307
00:27:57,801 --> 00:28:00,262
auch wenn viele entbehrlich sein werden.
308
00:28:00,345 --> 00:28:01,597
Wir sind Envoys.
309
00:28:03,557 --> 00:28:05,642
Wir nehmen, was uns geboten wird.
310
00:28:05,726 --> 00:28:09,229
Als Quell fand, dass wir bereit waren,
gingen wir mit auf Mission.
311
00:28:09,313 --> 00:28:12,357
Das sind Zugangsprotokolle
der CTAC-Kasernen auf Taurus 4.
312
00:28:12,441 --> 00:28:14,651
Die militärische Forschungsanlage?
313
00:28:14,735 --> 00:28:17,154
Sie lassen die Hintertür
mit Kampf-Sleeves offen,
314
00:28:17,237 --> 00:28:20,824
falls die Einheimischen mal durchbrechen.
Eine Sicherheitsmaßnahme.
315
00:28:20,908 --> 00:28:23,327
Das Protektorat
auf dem Silbertablett serviert.
316
00:28:23,410 --> 00:28:24,870
Oder es ist eine Falle.
317
00:28:24,953 --> 00:28:27,205
Sagst du etwas über meinen Bruder?
318
00:28:27,289 --> 00:28:30,709
Man kann ihm nicht trauen.
Wieso traut ihr ihm?
319
00:28:30,792 --> 00:28:33,712
Er gab uns die Infos,
mit denen wir reinkommen.
320
00:28:36,048 --> 00:28:37,674
Wir suchen die Datenbank,
321
00:28:37,758 --> 00:28:41,929
downloaden die Sicherheitsspezifikationen
der aufgelisteten Anlagen.
322
00:28:42,012 --> 00:28:44,806
Dann sprengen wir die Datenbank,
wie Sabotage.
323
00:28:45,849 --> 00:28:48,185
Keiner merkt, dass wir etwas mitnahmen.
324
00:28:51,521 --> 00:28:52,356
Los.
325
00:28:57,402 --> 00:29:02,449
Ziel-Needlecast initiiert.
DHF-Phasenkohärenz eingerichtet.
326
00:29:03,659 --> 00:29:06,453
Transfer bereit. Aktivierung läuft.
327
00:29:11,124 --> 00:29:14,920
Aktivierung läuft.
328
00:29:20,717 --> 00:29:22,302
DHF läuft.
329
00:29:22,636 --> 00:29:24,054
Rückkehr-Needlecast bestätigt.
330
00:29:24,137 --> 00:29:27,808
- Idiot! Kommt was rein?
- Was ist passiert?
331
00:29:27,891 --> 00:29:31,228
- Er stieß mich aus der Transferstation.
- Blieb zurück, der Arsch.
332
00:29:31,311 --> 00:29:34,564
Steckt er fest? Holt ihn raus.
Es muss einen Weg geben.
333
00:29:34,648 --> 00:29:37,109
Du hast ihn mit Absicht zurückgelassen.
334
00:29:37,192 --> 00:29:40,404
Beruhige dich.
Ich wollte ihn rausholen. Er hörte nicht.
335
00:29:40,487 --> 00:29:42,614
Wenn du Iügst, bist du tot!
336
00:29:42,698 --> 00:29:45,909
Wollte ich seinen Tod,
würde ich ihn töten.
337
00:29:45,993 --> 00:29:48,412
Du wolltest seinen Tod,
338
00:29:48,495 --> 00:29:50,038
- seit er hier ist.
- Los.
339
00:29:53,333 --> 00:29:59,548
DHF-Phase erfolgreich.
Transfer abgeschlossen. Keine Opfer.
340
00:30:02,092 --> 00:30:02,926
Was?
341
00:30:09,599 --> 00:30:10,642
Du Arschloch.
342
00:30:15,564 --> 00:30:16,648
Alles ok?
343
00:30:25,824 --> 00:30:26,950
Hier ist Salz.
344
00:30:27,034 --> 00:30:30,245
Ich weiß nicht mehr alles,
was Quell mir beibrachte.
345
00:30:30,329 --> 00:30:34,583
Es war wie Sauerstoff,
der mich durchströmte.
346
00:30:36,418 --> 00:30:37,252
Scheiße, Mann.
347
00:30:38,337 --> 00:30:40,172
Ich schaffte es zum Ausgang.
348
00:30:41,298 --> 00:30:42,883
Ich brauchte deine Hilfe nicht.
349
00:30:42,966 --> 00:30:45,093
Ich werde deine Hilfe nie brauchen.
350
00:30:45,594 --> 00:30:49,431
Also bilde dir nichts ein,
du arroganter Scheißkerl.
351
00:30:51,725 --> 00:30:52,726
Ist das klar?
352
00:31:13,580 --> 00:31:14,706
Gutes Gespräch.
353
00:31:30,013 --> 00:31:31,973
Sie gab mir das Leben, das ich nie hatte.
354
00:31:36,436 --> 00:31:37,938
Gibst du das rüber?
355
00:31:39,606 --> 00:31:41,024
Ich habe euch belogen.
356
00:31:41,441 --> 00:31:43,860
Wir gewinnen den Krieg
gegen diesen Feind nicht,
357
00:31:43,944 --> 00:31:46,613
denn wir kämpfen nicht
gegen das Protektorat.
358
00:31:48,115 --> 00:31:50,200
Sondern gegen die Unsterblichkeit.
359
00:31:52,744 --> 00:31:55,247
Die Erfindung von Stacks war ein Wunder
360
00:31:55,330 --> 00:31:58,083
und der Anfang der Zerstörung
unserer Spezies.
361
00:31:58,500 --> 00:32:03,463
Ich sehe, was in 100, in 1000 Jahren
aus uns geworden sein wird.
362
00:32:05,257 --> 00:32:06,675
Es ist nicht menschlich.
363
00:32:07,134 --> 00:32:10,387
Eine neue Klasse von Leuten,
so reich und mächtig,
364
00:32:10,470 --> 00:32:13,348
sie schulden keinem Rechenschaft,
sterben nicht.
365
00:32:13,432 --> 00:32:18,311
Der Tod war der letzte Schutz
vor den dunkelsten Engeln unserer Natur.
366
00:32:19,563 --> 00:32:23,442
Jetzt werden die Monster unter uns
alles besitzen,
367
00:32:23,525 --> 00:32:27,154
- alles verbrauchen, alles kontrollieren.
- Was?
368
00:32:27,237 --> 00:32:29,573
Sie werden Götter sein
und uns zu Sklaven machen...
369
00:32:29,656 --> 00:32:31,658
- Siehst du das auch?
- ... aber anders nennen.
370
00:32:31,741 --> 00:32:32,784
Eigentlich nie.
371
00:32:32,868 --> 00:32:35,370
- Ich hasse Intuition.
- Die Zivilisation ist in Gefahr.
372
00:32:35,454 --> 00:32:37,581
- Der Wendepunkt...
- Was siehst du?
373
00:32:37,664 --> 00:32:39,791
...zwischen Hoffnung und Vergessen.
374
00:32:39,875 --> 00:32:40,709
Zweifel.
375
00:32:41,042 --> 00:32:45,547
Halten wir den Fluch des ewigen Lebens
in unserem Reich nicht auf...
376
00:32:47,507 --> 00:32:49,509
...erben unsere Kinder Verzweiflung.
377
00:32:49,593 --> 00:32:53,054
Das Auf und Ab des Lebens
macht uns am Ende alle gleich.
378
00:32:54,306 --> 00:32:57,601
Der Aufstand
muss die Unsterblichkeit beenden.
379
00:32:58,768 --> 00:33:00,854
Du willst den realen Tod zurück.
380
00:33:04,941 --> 00:33:05,859
Und du?
381
00:33:05,942 --> 00:33:09,112
Ich bin bereit, für das Gleichgewicht
zu sterben. Meine Entscheidung.
382
00:33:10,363 --> 00:33:12,199
Ihr müsst selbst entscheiden.
383
00:33:14,409 --> 00:33:20,415
Mein Programm namens Acheron
lädt in das DHF und schreibt es um,
384
00:33:20,499 --> 00:33:23,627
sodass jeder Geist
genau 100 Jahre bekommt.
385
00:33:23,710 --> 00:33:27,714
Egal, wie reich und mächtig,
der Tod ist nicht mehr optional.
386
00:33:29,299 --> 00:33:31,009
Wie ist das möglich?
387
00:33:31,760 --> 00:33:34,012
Man müsste das Programm gleichzeitig
388
00:33:34,095 --> 00:33:36,598
in jeden Stack
auf allen Besiedelten Welten laden.
389
00:33:36,681 --> 00:33:40,727
Ich leite eine Mission zur
Protektoratsgarnison auf dem Planeten...
390
00:33:41,561 --> 00:33:44,898
...und stehle die Needlecast-Quellcodes
für den Central Core.
391
00:33:45,273 --> 00:33:47,108
Wenn wir die Codes haben...
392
00:33:47,192 --> 00:33:49,736
Gehst du per Needlecast
in den Central Core.
393
00:33:53,740 --> 00:33:55,116
Volle Mobilisierung.
394
00:33:55,200 --> 00:34:00,330
Der Aufstand kämpft sich rein
und versetzt den Core mit Acheron.
395
00:34:01,206 --> 00:34:04,793
Es wird sich in jedes DHF
in jedem System verbreiten.
396
00:34:05,794 --> 00:34:08,171
Keiner kam je vom Central Core zurück.
397
00:34:10,924 --> 00:34:12,926
Ich habe nicht vor zurückzukehren.
398
00:34:14,469 --> 00:34:16,179
Du verlangst unseren Tod.
399
00:34:16,263 --> 00:34:18,848
Nein, akzeptiert eure Menschlichkeit.
400
00:34:22,519 --> 00:34:26,565
Ewiges Leben ist uns nicht bestimmt.
Es korrumpiert auch die Besten.
401
00:34:27,566 --> 00:34:31,319
Geht. Ich halte euch nicht auf.
Aber wer bleibt...
402
00:34:35,949 --> 00:34:37,909
Wir werden die Menschheit retten.
403
00:34:38,618 --> 00:34:39,911
Steht ihr hinter mir?
404
00:35:06,313 --> 00:35:08,940
Ein Fünferteam
soll die Garnison angreifen.
405
00:35:33,548 --> 00:35:37,302
- Tak? Was tust du?
- Ich will etwas bewirken.
406
00:37:03,012 --> 00:37:04,556
Quell! Los, los!
407
00:37:05,640 --> 00:37:06,474
Los!
408
00:37:10,019 --> 00:37:11,521
Scheiße!
409
00:37:11,604 --> 00:37:13,648
- Waffen weg.
- Ich will ihn lebend.
410
00:37:37,589 --> 00:37:39,424
Ich bin ein nostalgischer Typ.
411
00:37:40,759 --> 00:37:43,261
Nach 28 Jahren nicht mal neu gestrichen?
412
00:37:43,762 --> 00:37:46,973
Sie sollten hier echt mal renovieren.
413
00:37:47,599 --> 00:37:50,477
Meine Leute haben dein DHF
und Original-Sleeve.
414
00:37:50,685 --> 00:37:53,438
Ich reise mit einem Suborbital
aus Newpest an.
415
00:37:54,522 --> 00:37:55,774
Plaudern wir.
416
00:37:55,857 --> 00:37:58,276
Es hieß übrigens, bei dir war eine Frau.
417
00:38:02,489 --> 00:38:03,907
Deine Schwester?
418
00:38:10,538 --> 00:38:13,541
Es war Ihre Mutter. Sie lässt grüßen.
419
00:38:16,628 --> 00:38:20,548
Wer immer sie war, sie ließ dich zurück.
Wie alle deine Freunde.
420
00:38:23,343 --> 00:38:25,011
Sie kamen zu spät zum Essen.
421
00:38:28,640 --> 00:38:31,017
Was wollen Sie?
422
00:38:31,392 --> 00:38:33,728
Zeit mit einem alten Freund verbringen.
423
00:38:55,166 --> 00:38:57,627
Mal sehen,
wie dein Gesicht ohne Nase aussieht.
424
00:38:59,379 --> 00:39:00,797
Fassen Sie ihn nicht an.
425
00:39:08,221 --> 00:39:10,723
Sie gaben dir Drogen. Verstehst du?
426
00:39:11,391 --> 00:39:12,517
Keine Ahnung, welche.
427
00:39:12,600 --> 00:39:16,020
Wir können dich nicht rausholen.
Wecke dich selbst auf.
428
00:39:16,104 --> 00:39:18,523
Security, Eindringling im Verhör.
429
00:39:27,448 --> 00:39:28,908
Eure Security ist Mist.
430
00:39:28,992 --> 00:39:31,619
Ich verstehe nicht.
Sie können mich hier nicht verletzen.
431
00:39:31,703 --> 00:39:33,663
Kovacs, zieh dich aus dem Konstrukt.
432
00:39:34,747 --> 00:39:37,792
Tak, komm mit mir. Bitte.
433
00:39:39,335 --> 00:39:40,211
Wach auf!
434
00:40:10,199 --> 00:40:11,868
- Wir sind unterwegs.
- Los.
435
00:40:11,951 --> 00:40:13,411
Kommst du diesmal mit?
436
00:40:23,463 --> 00:40:25,548
Unfassbar,
du willst noch auf die Mission,
437
00:40:25,632 --> 00:40:27,717
nachdem Jaeger dich beinahe hatte.
438
00:40:27,800 --> 00:40:28,927
Wir sollten gehen.
439
00:40:29,344 --> 00:40:30,678
Sie kamen zurück.
440
00:40:30,762 --> 00:40:33,806
Sie kamen zurück,
weil sie es ihnen befohlen hatte.
441
00:40:33,890 --> 00:40:37,060
Damit Jaeger dich nicht verhört
und den Plan erfährt.
442
00:40:37,435 --> 00:40:39,854
Alles, was sie tut, ist Berechnung.
443
00:40:39,938 --> 00:40:41,689
Ein Spielzug, ein Gegenzug.
444
00:40:42,023 --> 00:40:43,066
Du übertreibst.
445
00:40:43,691 --> 00:40:44,943
Und du bist naiv.
446
00:40:46,861 --> 00:40:49,072
Wir haben beide genug Tote gesehen.
447
00:40:51,866 --> 00:40:54,243
- Wir können nicht gehen.
- Und wenn Quell sich irrt?
448
00:40:54,994 --> 00:40:57,747
Wenn sie ihr Programm umgehen können?
449
00:40:58,206 --> 00:41:00,625
Wir haben so viel Zeit verloren.
450
00:41:01,542 --> 00:41:05,296
In den letzten Jahren
haben wir uns zurückbekommen.
451
00:41:08,299 --> 00:41:09,676
Ich will nicht sterben.
452
00:41:11,511 --> 00:41:12,971
Ich will leben.
453
00:41:14,138 --> 00:41:17,350
Ich will,
dass wir eine Million Morgen sehen.
454
00:41:18,559 --> 00:41:19,811
Ich gehe nicht.
455
00:41:20,728 --> 00:41:22,939
Egal, um wie viele Morgen es geht.
456
00:41:30,071 --> 00:41:31,197
Was sind wir, Rei?
457
00:41:40,081 --> 00:41:40,999
Eine Familie.
458
00:41:41,082 --> 00:41:44,460
Wir sind Envoys
und haben einen Job zu erledigen.
459
00:41:47,255 --> 00:41:52,635
Ich... Ich will nicht,
dass morgen unser letzter Tag ist.
460
00:41:56,431 --> 00:41:58,599
Das wird er nicht, ok?
461
00:42:00,476 --> 00:42:01,936
Wir lassen es nicht zu.
462
00:42:31,424 --> 00:42:34,302
- Du hast mich gerettet.
- Warum sollte ich nicht?
463
00:42:34,677 --> 00:42:36,054
Das tat noch keiner.
464
00:42:39,599 --> 00:42:41,309
Unser geheimer Schlachtplan?
465
00:42:42,393 --> 00:42:44,937
Voller Dinge,
die ich gelernt haben sollte.
466
00:42:45,980 --> 00:42:49,317
Die Namen und Geschichten
der Gefallenen dieses Krieges.
467
00:42:53,613 --> 00:42:55,406
Morgen greifen wir den Central Core an.
468
00:42:55,490 --> 00:42:58,493
Ein anderer
wird die Namen der Toten aufschreiben.
469
00:43:02,413 --> 00:43:03,790
Jaeger hat mich gejagt.
470
00:43:05,249 --> 00:43:07,585
Er weiß, dass du auf Harlans Welt bist.
471
00:43:09,796 --> 00:43:10,797
Tut mir leid.
472
00:43:11,756 --> 00:43:14,717
Fühlst du dich schuldig?
Wegen des Protektorats?
473
00:43:15,384 --> 00:43:18,387
- Wegen mir haben sie...
- Nein, wegen mir. Alles.
474
00:43:19,764 --> 00:43:22,350
Alle Toten im Buch
tötete das Protektorat, nicht du.
475
00:43:22,433 --> 00:43:25,186
Ich bin schuld,
weil ich die Stacks erfand.
476
00:43:27,355 --> 00:43:31,442
Nein, die Frau, die Stacks erfand,
hieß Nadia Makita.
477
00:43:32,026 --> 00:43:33,027
Nadia floh.
478
00:43:34,445 --> 00:43:37,740
Und sie änderte ihren Namen,
damit es keiner erfährt.
479
00:43:37,824 --> 00:43:40,451
Du bist... Du bist Nadia...
480
00:43:46,082 --> 00:43:48,543
Ich wollte eine Entdeckerin sein.
481
00:43:48,626 --> 00:43:51,254
Andere Welten mit eigenen Augen sehen...
482
00:43:53,381 --> 00:43:56,843
...aber ein Leben reichte nicht,
um die Sterne zu sehen...
483
00:43:58,136 --> 00:44:01,180
...also fand ich einen Weg zur Übertragung
484
00:44:01,264 --> 00:44:05,601
des Bewusstseins zwischen Körpern,
um sich damit zu erheben.
485
00:44:07,353 --> 00:44:12,984
Jeder konnte plötzlich schneller als Licht
unvorstellbar weit reisen.
486
00:44:13,067 --> 00:44:16,487
Keiner wäre mehr eingeschränkt
durch ein einziges Leben.
487
00:44:17,572 --> 00:44:20,324
Das ist... Das ist wunderschön.
488
00:44:20,867 --> 00:44:23,870
Rom war eine Stadt
der flüchtigen Viehhirten...
489
00:44:24,287 --> 00:44:27,999
...wurde aber zum mächtigsten Imperium
der antiken Erde.
490
00:44:28,082 --> 00:44:29,292
Weißt du, wie?
491
00:44:29,917 --> 00:44:30,918
Straßen.
492
00:44:31,210 --> 00:44:36,757
Straßen waren die Technologie,
um Armeen in die ganze Welt zu schicken.
493
00:44:37,717 --> 00:44:42,513
Ich wollte den menschlichen Geist
befreien, aber ich baute Roms Straßen.
494
00:44:43,389 --> 00:44:46,601
Ewiges Leben für jene,
die es sich leisten können,
495
00:44:46,684 --> 00:44:49,437
ist ewige Kontrolle über die anderen.
496
00:44:50,980 --> 00:44:53,107
Mein Geschenk an die Menschheit.
497
00:44:53,190 --> 00:44:56,319
Und das ist der Grund,
warum wir alle sterben werden.
498
00:44:56,402 --> 00:45:00,281
Also sieh mich nicht an wie eine Heldin,
denn ich bin keine.
499
00:45:03,618 --> 00:45:05,453
Ich kann nicht aufhören, dich anzusehen.
500
00:45:11,709 --> 00:45:12,710
Werde ich nicht.
501
00:45:18,633 --> 00:45:19,634
Das geht nicht.
502
00:45:20,885 --> 00:45:22,637
Vergiss Helden und Monster.
503
00:45:24,430 --> 00:45:26,057
Du hast mich befreit.
504
00:46:42,633 --> 00:46:45,636
Unsere Körper verschlungen
wie Wurzeln, die Stein durchdringen,
505
00:46:45,720 --> 00:46:47,513
stumme Schreie in einen blinden Himmel.
506
00:46:50,808 --> 00:46:54,979
Nur erhört
von unserer geheimen, gemeinsamen Haut.
507
00:47:26,344 --> 00:47:27,345
Ich rede mit ihr.
508
00:47:27,678 --> 00:47:30,723
In weniger als fünf Stunden
casten wir in den Kern.
509
00:47:31,390 --> 00:47:33,517
- Wir sehen uns im Lager.
- Ok.
510
00:47:36,896 --> 00:47:38,189
Es war kein Fehler.
511
00:47:39,815 --> 00:47:40,858
Ich weiß.
512
00:47:46,238 --> 00:47:47,239
Ich weiß.
513
00:48:06,092 --> 00:48:08,761
Rei!
514
00:48:09,762 --> 00:48:11,305
Lass uns darüber reden!
515
00:48:13,682 --> 00:48:14,517
Rei!
516
00:48:24,985 --> 00:48:25,820
Was?
517
00:48:29,990 --> 00:48:31,117
Rei!
518
00:48:35,496 --> 00:48:36,372
Wo bist du?
519
00:48:55,015 --> 00:48:56,058
Geht's besser?
520
00:48:58,519 --> 00:48:59,854
Ich rettete den Sleeve.
521
00:49:00,604 --> 00:49:03,399
Du brauchst etwas,
um wieder kämpfen zu können.
522
00:49:04,108 --> 00:49:06,193
Goliath. Ein CTAC-Stimulans.
523
00:49:06,277 --> 00:49:08,445
Toll, wenn man keinen Anfall kriegt.
524
00:49:08,529 --> 00:49:11,907
- Schon gut, danke.
- Deine Entscheidung.
525
00:49:13,450 --> 00:49:15,995
Du solltest wenigstens etwas essen.
526
00:49:17,037 --> 00:49:20,958
Ich war alleine hier, versteckt,
aber es ist alles dabei.
527
00:49:22,626 --> 00:49:24,962
Ich glaubte die Gerüchte kaum.
528
00:49:25,045 --> 00:49:27,214
Ein verdammter Envoy in Bay City?
529
00:49:27,506 --> 00:49:28,674
Klang unmöglich.
530
00:49:29,175 --> 00:49:30,468
Ich musste es prüfen.
531
00:49:38,559 --> 00:49:41,520
Was hast du die ganze Zeit gemacht?
532
00:49:42,021 --> 00:49:44,190
Ich kehrte zurück auf Harlans Welt.
533
00:49:44,273 --> 00:49:45,566
Du solltest es sehen.
534
00:49:46,567 --> 00:49:48,903
Ich weiß nicht, was ich erwartet hatte.
535
00:49:50,821 --> 00:49:53,908
Aber nichts, woran ich mich erinnerte,
hat überlebt.
536
00:49:54,617 --> 00:49:55,659
Es ist alles weg.
537
00:49:57,578 --> 00:49:59,997
Daran gewöhnt man sich am schwersten.
538
00:50:00,539 --> 00:50:01,832
Nichts überlebt.
539
00:50:08,088 --> 00:50:09,006
Nur wir.
540
00:50:34,657 --> 00:50:36,575
Quell? Quellcrist! Hörst du?
541
00:50:37,368 --> 00:50:38,244
Reileen?
542
00:51:50,482 --> 00:51:51,650
Monster.
543
00:51:53,277 --> 00:51:56,780
Monster... überall.
544
00:51:59,033 --> 00:52:00,909
Vidaura.
545
00:52:01,744 --> 00:52:02,995
Wer hat das getan?
546
00:52:03,078 --> 00:52:05,456
- Sieh mich an. Wo ist der Feind?
- Monster. Von oben.
547
00:52:05,539 --> 00:52:07,499
- Wer war das?
- Überall.
548
00:52:07,583 --> 00:52:09,918
- Wer war das?
- Monster!
549
00:52:10,002 --> 00:52:12,296
- Monster!
- Vidaura!
550
00:52:12,379 --> 00:52:13,339
Stopp!
551
00:52:15,549 --> 00:52:19,720
- Zurück in die Realität.
- Gib mir die Waffe. Ok, gib mir die Waffe.
552
00:52:19,803 --> 00:52:21,513
- Ich muss das Monster töten.
- Nein.
553
00:52:21,597 --> 00:52:23,349
Nein!
554
00:52:31,065 --> 00:52:32,149
Wir waren es.
555
00:52:33,150 --> 00:52:34,693
Wir waren der Feind.
556
00:52:52,628 --> 00:52:55,255
- Tak! Wo bist du?
- Rei, bist du das?
557
00:52:55,339 --> 00:52:57,341
- Geht es dir gut?
- Ja.
558
00:52:57,424 --> 00:52:58,759
Was ist los, verdammt?
559
00:52:58,842 --> 00:53:02,721
Geh zur Shuttle-Rampe. Hörst du?
Zur Shuttle-Rampe!
560
00:53:03,972 --> 00:53:06,975
Quellcrist Falconer!
Lang lebe der Aufstand!
561
00:53:07,059 --> 00:53:08,936
De Soto! Sieh mich an!
562
00:53:09,019 --> 00:53:11,480
- Tak, bist du das?
- Ich bin es.
563
00:53:11,563 --> 00:53:15,692
Ich tat es mir selbst an.
Ich weiß nicht mehr, wieso.
564
00:53:15,776 --> 00:53:18,529
Wir bringen dich weg.
Ich bringe dich weg...
565
00:53:34,461 --> 00:53:35,504
- Tak?
- Reileen?
566
00:53:35,587 --> 00:53:37,381
Geh, wir treffen uns dort.
567
00:53:38,340 --> 00:53:40,843
Quell sagt, Bildschirm wechseln.
568
00:53:40,926 --> 00:53:42,344
- Hilf mir dabei!
- De Soto!
569
00:53:42,428 --> 00:53:45,222
- Es ist in meinem Gehirn!
- De Soto.
570
00:53:46,140 --> 00:53:48,016
- Ich versuchte es.
- Ich weiß.
571
00:53:48,100 --> 00:53:49,435
Es ist kein Konstrukt.
572
00:53:52,938 --> 00:53:53,939
Ich versuchte es.
573
00:53:56,024 --> 00:53:57,234
Es lässt mich nicht.
574
00:53:57,985 --> 00:53:59,945
Tak, hilf mir.
575
00:54:04,825 --> 00:54:06,869
- Hilf mir, Bruder.
- Ok, Kumpel.
576
00:54:14,168 --> 00:54:15,252
Gutes Gespräch.
577
00:54:17,254 --> 00:54:18,255
Gutes Gespräch.
578
00:54:46,909 --> 00:54:48,994
Quell! Falcon 1, hört ihr?
579
00:54:49,703 --> 00:54:50,954
Hier Falcon 1!
580
00:54:51,038 --> 00:54:53,457
- Was ist los?
- Stronghold ist gefallen!
581
00:54:59,213 --> 00:55:02,132
Ich wiederhole, Stronghold ist gefallen.
582
00:55:02,216 --> 00:55:05,636
- Wie ist deine Position?
- Echo-Brücke, Nordseite.
583
00:55:08,680 --> 00:55:11,183
- Was ist passiert?
- CTAC ist in den Höhlen.
584
00:55:11,266 --> 00:55:13,227
Virenangriff per Stack-Download.
585
00:55:13,310 --> 00:55:15,562
- Wie viele unserer Leute?
- Alle.
586
00:55:16,647 --> 00:55:19,107
Sie töteten sich gegenseitig.
587
00:55:20,526 --> 00:55:21,735
Der Rawling-Virus.
588
00:55:22,319 --> 00:55:23,946
Wir waren außer Reichweite...
589
00:55:25,239 --> 00:55:26,532
- ... wir drei.
- Wo ist er?
590
00:55:26,615 --> 00:55:28,492
- Tak, wo bist du?
- Rei!
591
00:55:28,575 --> 00:55:30,869
Ich komme nicht. Geht zum Shuttle.
592
00:55:30,953 --> 00:55:31,995
- Vergiss es.
- Nie!
593
00:55:32,079 --> 00:55:32,996
Ich lenke sie ab.
594
00:55:33,080 --> 00:55:34,623
Fliegt sofort los,
595
00:55:34,706 --> 00:55:37,125
sonst erschießen sie euch vorher.
596
00:55:37,209 --> 00:55:38,502
Verlange das nicht.
597
00:55:38,585 --> 00:55:39,836
Komm sofort her!
598
00:55:39,920 --> 00:55:42,464
Fliegt zum Kern und verbreitet Acheron!
599
00:55:42,548 --> 00:55:46,301
Ihr könnt noch alles verändern.
Aber nicht, wenn ihr hier sterbt!
600
00:55:50,305 --> 00:55:51,723
Los!
601
00:55:56,728 --> 00:55:57,771
Lauft jetzt!
602
00:56:00,023 --> 00:56:01,066
Überlebe.
603
00:56:01,650 --> 00:56:02,609
Das ist ein Befehl.
604
00:56:03,527 --> 00:56:04,778
Verstehst du?
605
00:56:07,239 --> 00:56:08,073
Ja.
606
00:56:09,575 --> 00:56:10,409
Los!
607
00:56:48,947 --> 00:56:50,574
Sie haben sie nicht, Jaeger.
608
00:56:51,241 --> 00:56:52,451
Sie kriegen sie nie.
609
00:56:53,410 --> 00:56:54,411
Tak...
610
00:57:49,591 --> 00:57:52,260
Durch die Asche erfasse ich nichts.
611
00:57:52,344 --> 00:57:55,013
Findet ihn. Gottverdammt, findet ihn.
612
00:57:57,683 --> 00:57:58,684
Kovacs!
613
00:58:00,936 --> 00:58:02,896
Ich komme dich holen, hörst du?
614
00:58:03,772 --> 00:58:06,233
Egal, wie weit du läufst!
615
00:58:44,312 --> 00:58:48,358
Offenbar war er eine Nervensäge.
Keiner mochte ihn.
616
00:58:49,359 --> 00:58:51,278
Ich hörte, du hast ihn geköpft.
617
00:58:51,987 --> 00:58:55,198
Ich meine, der Kopf ist tragbar...
618
00:58:55,282 --> 00:59:00,037
Du warst mit Quell im Shuttle,
als es getroffen wurde.
619
00:59:02,956 --> 00:59:04,291
Wie ist sie gestorben?
620
00:59:10,797 --> 00:59:11,965
Es ging so schnell.
621
00:59:20,015 --> 00:59:23,602
Ehrlich, ich kann mich nicht erinnern.
622
00:59:42,162 --> 00:59:44,289
Ich wasche mir mal das Gesicht.
623
00:59:45,457 --> 00:59:46,458
Klar.
624
00:59:59,262 --> 01:00:03,225
Halluzination, Desorientierung, Rückzug.
625
01:00:11,733 --> 01:00:13,485
Du musst die Verzweiflung bekämpfen.
626
01:00:56,319 --> 01:00:57,988
Gesetze gelten für uns nicht.
627
01:01:08,874 --> 01:01:10,208
Takeshi, sind Sie das?
628
01:01:29,561 --> 01:01:31,313
Mom sagte, Groll ist dumm.
629
01:01:31,396 --> 01:01:34,524
Man soll ihn loslassen,
sonst stirbt die Seele.
630
01:01:35,483 --> 01:01:36,610
Was denkst du?
631
01:02:13,104 --> 01:02:14,856
Das ist die falsche Route.
632
01:02:27,244 --> 01:02:28,245
Warum?
633
01:02:29,788 --> 01:02:31,289
Sie gaben mir das Leben.
634
01:02:34,042 --> 01:02:35,085
Tak...
635
01:02:45,929 --> 01:02:48,765
Es gibt nur einen Grund,
warum du dich nicht erinnerst.
636
01:02:54,646 --> 01:02:56,856
Du hattest vor der Explosion ein Backup.
637
01:02:57,983 --> 01:02:59,693
Ich konnte dich nie belügen.
638
01:03:19,254 --> 01:03:20,672
Warum hast du das getan?
639
01:03:20,755 --> 01:03:22,257
Das fragte sie mich auch.
640
01:03:22,340 --> 01:03:24,426
Ich sagte ihr,
weil sie mir das Leben gaben.
641
01:03:25,010 --> 01:03:29,431
Aber die Wahrheit ist, großer Bruder,
ich tat das alles für dich.
642
01:06:01,833 --> 01:06:03,835
Untertitel von: Irina Janke