1
00:00:06,048 --> 00:00:08,175
NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA
2
00:00:11,720 --> 00:00:14,223
PERUSTUU RICHARD K. MORGANIN ROMAANIIN
3
00:00:29,905 --> 00:00:34,326
Liian monesti elämisessä on vaara:
unohtaa pelätä kuolemaa.
4
00:00:36,078 --> 00:00:39,373
Pidämme viikatemiestä
vain vanhahtavana vertauskuvana.
5
00:00:43,752 --> 00:00:45,837
Mutta kuolemanpelko on hyväksi.
6
00:00:53,679 --> 00:00:56,056
Lakkaa valittamasta.
7
00:00:57,307 --> 00:01:01,728
-Käskin heittää kaulakorun pois.
-Ei. Se on äidin.
8
00:01:02,187 --> 00:01:04,356
Olet samanlainen kuin hän.
9
00:01:06,692 --> 00:01:12,447
Niskuroiva, kiittämätön ämmä.
10
00:01:24,751 --> 00:01:25,711
Tak...?
11
00:01:34,970 --> 00:01:39,558
Sanon, ettei se ollut sinun syysi.
Kerron totuuden. Heidän on kuunneltava.
12
00:01:44,438 --> 00:01:46,189
Luotatko minuun, Rei?
13
00:01:49,610 --> 00:01:51,445
Kaikin tavoin.
14
00:02:20,140 --> 00:02:21,725
Miksi tapoit isäsi?
15
00:02:22,351 --> 00:02:24,895
Olet vasta lapsi.
Ammuit implantin hajalle.
16
00:02:25,395 --> 00:02:26,563
Hän ansaitsi sen.
17
00:02:27,064 --> 00:02:30,734
-Koska hakkasi siskoasi, niinkö?
-Hän ei olisi lopettanut.
18
00:02:31,193 --> 00:02:32,986
Hän tappoi äitini.
19
00:02:33,362 --> 00:02:36,323
-Poliisien mukaan äitisi karkasi.
-He ovat tyhmiä.
20
00:02:37,157 --> 00:02:38,575
Kerroin, mitä tapahtui.
21
00:02:39,493 --> 00:02:42,704
Isä vei ruumiin jäähdytysaltaaseen.
Sitä ei löydetty.
22
00:02:44,581 --> 00:02:46,124
Mitään ei ole jäljellä.
23
00:02:49,670 --> 00:02:52,714
-He eivät siis uskoneet minua.
-Minä uskon.
24
00:02:57,636 --> 00:03:00,389
Asutetut maailmat
ovat täynnä rikollisuutta.
25
00:03:01,181 --> 00:03:04,434
Tappajia, raiskaajia,
orjakauppiaita, jengejä.
26
00:03:05,018 --> 00:03:07,688
Ne jättävät jälkeensä viattomia uhreja.
27
00:03:09,481 --> 00:03:14,319
-Suojelemme kansalaisia eri planeetoilla.
-Minulla ei ole enää mitään.
28
00:03:14,403 --> 00:03:18,365
He veivät kehoni ja kai myivät sen.
Mitä haluat?
29
00:03:18,448 --> 00:03:21,618
Värvätä sinut
Colonial Tactical Assault Corpsiin.
30
00:03:22,828 --> 00:03:26,164
-Kuulutko CTAC:iin?
-Näen sinussa potentiaalia.
31
00:03:26,248 --> 00:03:28,250
Voin tehdä sinusta jotain.
32
00:03:30,961 --> 00:03:32,379
Entä siskoni?
33
00:03:36,758 --> 00:03:40,470
Tein sen Rein takia.
34
00:03:41,638 --> 00:03:43,390
Hänen pitää olla turvassa.
35
00:03:44,224 --> 00:03:47,394
Et ole tainnut voida
koskaan luottaa kehenkään.
36
00:03:49,229 --> 00:03:52,441
Poikaseni, me olemme protektoraatti.
37
00:03:52,858 --> 00:03:54,234
Me suojelemme.
38
00:03:55,527 --> 00:03:57,571
Vien hänet hyvään perheeseen.
39
00:03:57,946 --> 00:04:01,658
Hän saa hyvän elämän,
ja häntä rakastetaan ja kohdellaan hyvin.
40
00:04:07,831 --> 00:04:08,749
Lupaan sen.
41
00:04:20,844 --> 00:04:24,055
Mitä seuraavaksi tapahtuu?
Saanko kehoni takaisin?
42
00:04:24,139 --> 00:04:27,392
Määrään sen joukoille.
Voit käyttää sitä, jos palaat.
43
00:04:27,476 --> 00:04:30,479
-Minne lähden?
-Siirryt tältä planeetalta kanssani.
44
00:04:30,562 --> 00:04:32,981
Kouluttaudut eri maailmoissa ja sukissa.
45
00:04:33,064 --> 00:04:35,817
Huomenna olet miehen kehossa.
46
00:04:35,901 --> 00:04:38,445
Kukaan ei enää satuta sinua
tai läheisiäsi.
47
00:04:38,528 --> 00:04:42,157
Avaruuteenko? Entä Rei?
48
00:04:42,240 --> 00:04:44,075
Irtaudut tästä elämästä.
49
00:04:47,078 --> 00:04:50,332
Kaikki, jotka tuntevat sinut,
ovat vaarassa.
50
00:04:51,291 --> 00:04:52,667
Tahdon kertoa hänelle.
51
00:04:52,751 --> 00:04:56,505
Jos haluat suojella häntä,
et saa enää tavata häntä.
52
00:05:02,177 --> 00:05:03,178
Luota minuun.
53
00:05:37,128 --> 00:05:38,338
Tak...?
54
00:05:38,922 --> 00:05:39,965
Rei.
55
00:05:41,800 --> 00:05:44,678
Tervetuloa takaisin. Sinä kuolet.
56
00:05:44,761 --> 00:05:46,763
Sinulla on sisäistä verenvuotoa,
57
00:05:46,846 --> 00:05:49,975
ja sait siellä teurastamossa
verenmyrkytyksen.
58
00:05:50,058 --> 00:05:51,935
En voi pelastaa tätä sukkaa.
59
00:05:52,269 --> 00:05:55,897
Turhaahan sukkaa oli säilyttää,
mutta halusin tavata aiemmin.
60
00:05:56,898 --> 00:06:00,235
Nyt täytyy odottaa,
että saamme sinut sukitettua.
61
00:06:00,318 --> 00:06:03,363
Odota. Entä Ortega?
62
00:06:03,446 --> 00:06:07,659
Hän on kunnossa. Löin hänet tainnoksiin.
Anteeksi. Oli kiire.
63
00:06:07,742 --> 00:06:09,077
Rauhoitu.
64
00:06:09,160 --> 00:06:13,832
Heräät uudessa, kestävämmässä kehossa,
joka ei ole niin ulkolainen.
65
00:06:14,207 --> 00:06:16,334
Pelasta tämä sukka.
66
00:06:17,752 --> 00:06:19,588
Älä nössöile.
67
00:06:19,671 --> 00:06:22,007
-Vaihdoit ennen sukkaa jatkuvasti.
-Ei!
68
00:06:23,008 --> 00:06:27,762
Tak. Olet tohjona, myrkytystilassa,
ja Kalma elimistössäsi haittaa hoitoa.
69
00:06:27,846 --> 00:06:29,347
Näet varmaan harhoja.
70
00:06:29,431 --> 00:06:32,684
Jos en tapa sinua,
kuume ja elinvauriot tappavat.
71
00:06:32,767 --> 00:06:33,852
Lupaa minulle.
72
00:06:34,644 --> 00:06:36,104
Luoja. Miksi?
73
00:06:38,523 --> 00:06:39,482
No hyvä on.
74
00:06:40,775 --> 00:06:45,530
Jos kerran haluat. Sen verran olen velkaa.
75
00:07:15,894 --> 00:07:16,978
Täällä...
76
00:07:17,687 --> 00:07:21,149
-Et sinä täällä ole. Kuolit.
-Se epäonnistui.
77
00:07:21,441 --> 00:07:23,401
Kyllähän sinä tiedät, isoveli.
78
00:07:23,485 --> 00:07:27,822
-Palaamme aina auttamaan toisiamme.
-Vaikka siihen menisi aikaa.
79
00:07:28,239 --> 00:07:30,283
Meni 250 vuotta.
80
00:07:30,659 --> 00:07:32,869
Olet päässyt repsahtamaan.
81
00:07:41,086 --> 00:07:42,087
Miten?
82
00:07:43,505 --> 00:07:45,674
Miten selvisit Strongholdista?
83
00:07:46,883 --> 00:07:49,594
Kerron lyhyesti.
Sitten olet hiljaa ja lepäät.
84
00:07:55,141 --> 00:07:56,559
Sukkulamme räjäytettiin.
85
00:07:57,185 --> 00:08:00,313
Seuraavaksi heräsin
virtuaalisessa murjussa -
86
00:08:00,397 --> 00:08:04,693
väitöskirjaansa tekevän
arkeologian opiskelijan luota.
87
00:08:05,151 --> 00:08:09,447
Hän törmäsi hylyssä implanttiini
ja geneettiseen materiaaliin.
88
00:08:09,531 --> 00:08:12,325
Se oli täysin sattumaa. Uskomaton tuuri.
89
00:08:14,411 --> 00:08:17,163
Hän sukitti minut synteettiseen ja...
90
00:08:17,622 --> 00:08:20,000
Olit tankissa, muut olivat kuolleet.
91
00:08:20,458 --> 00:08:25,171
Sanoin olleeni viaton sivullinen,
jonka julmat lähettiläät tappoivat.
92
00:08:25,255 --> 00:08:27,632
Etsin DNA:ni heti kun pystyin.
93
00:08:27,716 --> 00:08:30,135
Tienasin rutosti ja kasvatin klooneja.
94
00:08:32,012 --> 00:08:34,014
Olen ollut omillani siitä asti.
95
00:08:40,103 --> 00:08:41,396
Et ole enää.
96
00:09:02,751 --> 00:09:05,086
TÄHTIENVÄLINEN PROTEKTORAATTI
97
00:09:11,009 --> 00:09:14,429
-Tämä sukka on ihan paska.
-Sukka ei ole ongelma.
98
00:09:14,512 --> 00:09:15,972
Siirrolla on hintansa.
99
00:09:16,056 --> 00:09:19,142
Vihaan mukautumiscocktailia.
Päiväkausien päänsärky.
100
00:09:19,225 --> 00:09:20,101
Huomio!
101
00:09:20,185 --> 00:09:23,730
Tämä tiimi on koottu
vapaana olevasta porukasta.
102
00:09:23,813 --> 00:09:27,525
Mukautumista puoli päivää.
Herätys on klo 3.00.
103
00:09:27,609 --> 00:09:30,695
Miltä tuntuu olla
alkuperäisessä kehossa, Kovacs?
104
00:09:31,362 --> 00:09:33,323
Tämä on kulunut paljon.
105
00:09:34,783 --> 00:09:37,911
-Refleksit pelaavat.
-Kiitä joukkoja sen ylläpidosta.
106
00:09:37,994 --> 00:09:39,746
Miksi jätkä saa ensiön?
107
00:09:39,829 --> 00:09:43,500
Tämä on kotiplaneettani.
En ole käynyt lähtöni jälkeen.
108
00:09:43,583 --> 00:09:48,379
Kohde on yakuzan kumicho
nimeltä Gottfrid Saito.
109
00:09:48,755 --> 00:09:53,468
Terrorismia, murhia, prostituutiota...
Eikä hän maksa verojaan.
110
00:09:54,469 --> 00:09:57,013
Heille on annettava julkinen opetus.
111
00:09:57,097 --> 00:10:00,517
Saito on tapettava ehdottomasti.
Kuonatkaa implantti.
112
00:10:00,600 --> 00:10:03,144
Tappakaa muut, jos voitte.
113
00:10:03,228 --> 00:10:07,315
Eniten tappanut
saa eniten vapaata ja bonuksia.
114
00:10:07,398 --> 00:10:09,400
Jopa te tajuatte, miten se toimii.
115
00:10:29,504 --> 00:10:31,548
Kädet ylös!
116
00:10:35,760 --> 00:10:37,178
Kovacs, hoida Saito.
117
00:11:13,923 --> 00:11:18,845
Laske ase, ennen kuin poraan
reiän implanttiisi, gaijin-mulkero.
118
00:11:20,597 --> 00:11:21,973
Ota yhteys kavereihisi.
119
00:11:22,056 --> 00:11:25,768
Kerro, että tapoit Saiton
ja pyydä tulemaan rauhassa.
120
00:11:27,729 --> 00:11:29,522
Mistä sait kaulakorun?
121
00:11:31,357 --> 00:11:32,942
Se kuului äidilleni.
122
00:11:45,538 --> 00:11:46,539
Tak...?
123
00:11:48,499 --> 00:11:50,251
Tapa hänet, kelvoton lutka!
124
00:11:51,336 --> 00:11:52,545
Tapa hänet nyt!
125
00:11:53,671 --> 00:11:55,214
Missä vitussa olet ollut?
126
00:11:56,716 --> 00:11:58,551
-Ei!
-Tapa hänet, Kovacs!
127
00:12:03,139 --> 00:12:04,682
Kovacs, mitä oikein teet?
128
00:13:25,513 --> 00:13:26,639
Mentiin.
129
00:13:46,784 --> 00:13:47,952
Tänne päin.
130
00:13:49,537 --> 00:13:51,539
Tak. Tule.
131
00:13:52,915 --> 00:13:54,375
Hyvään perheeseen, vai?
132
00:13:54,459 --> 00:13:56,377
Hän lupasi niin minulle.
133
00:13:57,920 --> 00:14:00,715
No, periaatteessahan se piti paikkansa.
134
00:14:00,798 --> 00:14:02,759
Minut myytiin yakuzalle kobuniksi.
135
00:14:03,176 --> 00:14:07,430
Olin täydellinen pikkusotilas,
uskollinen oyabunilleni Saitolle.
136
00:14:07,513 --> 00:14:11,642
Miksi en olisi ollut?
Eihän minulla ollut ketään muuta.
137
00:14:15,021 --> 00:14:17,774
-Pääsit muka turvaan.
-Ja sinä uskoit.
138
00:14:19,359 --> 00:14:21,069
Olit muistaakseni älykkäämpi.
139
00:14:25,782 --> 00:14:30,036
Protektoraatti ja Jaeger
alkavat jahdata meitä.
140
00:14:31,037 --> 00:14:32,914
Jaeger ei takuulla luovuta.
141
00:14:32,997 --> 00:14:36,209
Olemme sekä yakuzan että protektoraatin
tappolistalla.
142
00:14:36,292 --> 00:14:38,211
En tiedä, kumpi on pahempi.
143
00:14:38,753 --> 00:14:42,465
Onko ehdotuksia,
joihin ei liity hidasta, hirveää kuolemaa?
144
00:14:46,969 --> 00:14:48,221
Pitää häipyä planeetalta.
145
00:14:48,721 --> 00:14:52,767
En tiedä, miten.
Jaeger sulkee portit ja siirtoasemat.
146
00:14:52,850 --> 00:14:54,685
Siis hidas ja hirveä kuolema.
147
00:14:55,978 --> 00:14:57,980
Otan muutaman mukaani.
148
00:14:59,774 --> 00:15:01,067
Siellä metsässä...
149
00:15:02,235 --> 00:15:04,821
Kerroitko kellekään,
mitä löysimme lapsina?
150
00:15:05,113 --> 00:15:06,239
En kenellekään.
151
00:15:07,365 --> 00:15:08,491
Luotatko minuun?
152
00:15:10,576 --> 00:15:11,786
En vähääkään.
153
00:15:13,454 --> 00:15:14,622
Miten niin?
154
00:15:30,763 --> 00:15:33,433
Luulin aikoinaan
Tilkkumiehen asuvan täällä.
155
00:15:34,684 --> 00:15:36,144
Selviääpä sekin.
156
00:16:09,469 --> 00:16:11,762
Muistatko varmasti, missä se on?
157
00:16:12,680 --> 00:16:13,764
Ehkä.
158
00:16:15,641 --> 00:16:16,726
"Ehkä"?
159
00:16:20,104 --> 00:16:21,189
Aivan varmasti.
160
00:16:34,202 --> 00:16:36,496
Tämä oli helpompaa kahdeksanvuotiaana.
161
00:16:36,787 --> 00:16:39,457
Seurataan tätä itään,
niin pääsemme luolille.
162
00:16:40,041 --> 00:16:42,043
Huomenna. Alkaa hämärtää.
163
00:16:50,468 --> 00:16:54,430
Katso, miten songspire
kasvaa kivenlohkareiden läpi.
164
00:16:57,141 --> 00:17:00,436
Mietitkö koskaan,
suunnitteliko Elder-sivilisaatio niin?
165
00:17:01,020 --> 00:17:05,733
Luodakseen maan alle rakenteita
telineinä toimivien oksien avulla?
166
00:17:11,572 --> 00:17:14,867
Kun vihdoin alat puhua minulle,
167
00:17:15,076 --> 00:17:17,453
puhut jostain vitun kivistä.
168
00:17:24,418 --> 00:17:29,173
Ei se mitään. Se on mennyttä.
Jatketaan matkaa.
169
00:17:29,257 --> 00:17:32,218
Ei. Leiriydytään tähän yöksi.
170
00:17:33,469 --> 00:17:35,388
Olemme syvällä metsän keskellä.
171
00:17:35,930 --> 00:17:42,311
Menemme siis huomenna maan alle.
Ja piiloudumme, vai? Kuin eläimet?
172
00:17:43,229 --> 00:17:44,772
Onko parempaa suunnitelmaa?
173
00:17:44,855 --> 00:17:50,027
Ehdottaisin liittolaisten etsintää, mutta
tapoimme juuri kaikki tuntemamme ihmiset.
174
00:18:05,001 --> 00:18:07,336
Ikävöin sinua hirveästi.
175
00:18:12,300 --> 00:18:13,634
Olen pahoillani, Rei.
176
00:18:21,309 --> 00:18:22,476
Miksi sinä...
177
00:18:30,693 --> 00:18:33,112
Kuolemassa ei tuhoudu vain keho.
178
00:18:33,738 --> 00:18:37,908
Joskus siinä hävittää yhden minänsä -
179
00:18:38,409 --> 00:18:39,619
ja uusi syntyy.
180
00:18:40,536 --> 00:18:42,455
Joka syntymä on kuitenkin raju,
181
00:18:43,289 --> 00:18:45,207
eikä kuolemaa ole ilman tuskaa.
182
00:18:59,805 --> 00:19:01,140
Etsittekö näitä?
183
00:19:03,184 --> 00:19:06,103
Tapa heidät, Tak.
En välitä, elänkö vai kuolenko!
184
00:19:06,187 --> 00:19:07,396
Mutta hän välittää.
185
00:19:11,609 --> 00:19:13,152
Eikä halua menettää sinua.
186
00:19:51,524 --> 00:19:54,568
-Kannatan tappamista.
-Emme ole demokratia, de Soto.
187
00:19:54,652 --> 00:19:58,572
-Sitten pyydän, että tapamme hänet.
-Pyyntö huomioitu, lähettiläs.
188
00:20:00,199 --> 00:20:01,200
Hylätty.
189
00:20:05,496 --> 00:20:08,916
-Missä siskoni on?
-Hänelle haetaan jotain syötävää.
190
00:20:10,084 --> 00:20:11,377
Hän voi hyvin.
191
00:20:14,338 --> 00:20:15,673
Tiedän, kuka olet.
192
00:20:16,507 --> 00:20:17,967
Olisin pettynyt muuten.
193
00:20:18,676 --> 00:20:21,512
Kasvosi näkyvät etsintäkuulutuksissa.
194
00:20:21,595 --> 00:20:23,389
Kiinniottopalkkio on valtava.
195
00:20:24,306 --> 00:20:27,268
-Olet suututtanut jonkun.
-Olen siinä lahjakas.
196
00:20:27,351 --> 00:20:29,729
-Uskon sen.
-Pärjäämme kyllä.
197
00:20:30,104 --> 00:20:31,689
Uskon tuonkin.
198
00:20:32,356 --> 00:20:35,943
Olet CTAC:n erikoissotilas,
protektoraatin ydinväkeä.
199
00:20:41,490 --> 00:20:45,786
Huhujen mukaan tapoit
kokonaisen pretoriaaniryhmän.
200
00:20:45,870 --> 00:20:47,538
CTAC yrittää salata sen.
201
00:20:47,621 --> 00:20:50,416
Ei näytä hyvältä,
kun joku puree ruokkivaa kättä.
202
00:20:50,499 --> 00:20:52,585
Taisin jyrsiä käsivarren irti.
203
00:20:53,586 --> 00:20:54,920
Vittuunnuin heihin.
204
00:20:56,338 --> 00:20:59,425
Siskosi pani matalaksi kasan
yakuzan parhaimmistoa.
205
00:20:59,508 --> 00:21:00,843
Hän vittuuntui heihin.
206
00:21:01,051 --> 00:21:04,847
Te kaksi tunnette rikollisten
ja hallituksen salaisuudet,
207
00:21:04,930 --> 00:21:06,390
eikä niillä ole juuri eroa.
208
00:21:06,474 --> 00:21:08,601
-Ei kiinnosta.
-En ehdottanut vielä.
209
00:21:08,684 --> 00:21:10,394
Älä turhaan. Päästä meidät.
210
00:21:10,478 --> 00:21:13,230
Tiedät meidän olevan samalla puolella.
211
00:21:14,148 --> 00:21:15,649
Viholliseni vihollinen...
212
00:21:15,733 --> 00:21:18,819
On vain yksi murhaani hautova lisää.
213
00:21:24,158 --> 00:21:28,662
-Olet hieman kyyninen, Takeshi Kovacs.
-Olen kiipelissä. On syytä olla.
214
00:21:31,582 --> 00:21:34,335
Liity meihin. Tee jotain, millä on väliä.
215
00:21:36,712 --> 00:21:38,297
Millään ei ole väliä.
216
00:21:40,549 --> 00:21:41,759
Sotiminen riittää.
217
00:21:41,842 --> 00:21:46,305
Sota on kuin huono suhde.
Haluaa vapaaksi, mutta mikä on hinta?
218
00:21:46,388 --> 00:21:49,308
Jos he tietäisivät
kapinallisten tukikohdasta,
219
00:21:49,391 --> 00:21:51,310
Harlanin maailma olisi mennyttä.
220
00:21:51,393 --> 00:21:52,937
Etkö pelkää, että kerron?
221
00:22:02,571 --> 00:22:03,572
En.
222
00:22:05,491 --> 00:22:09,411
Jos tappaisin sinut...
Protektoraatti antaisi kaiken anteeksi.
223
00:22:11,205 --> 00:22:13,082
Haluatko sitä heiltä?
224
00:22:14,416 --> 00:22:20,297
Entinen viaton minäsi on yhä tallella.
225
00:22:24,802 --> 00:22:27,096
Näen miehen sisällä pojan.
226
00:22:34,937 --> 00:22:39,942
Kerrohan minulle, Takeshi Kovacs.
Mitä protektoraatti vei sinulta?
227
00:22:42,194 --> 00:22:43,487
Kaiken.
228
00:22:44,697 --> 00:22:46,782
Mitä tekisit kostaaksesi?
229
00:22:49,702 --> 00:22:51,036
Mitä tahansa.
230
00:22:53,914 --> 00:22:55,332
Se on hyvä alku.
231
00:22:58,836 --> 00:23:00,254
Ei kannata ottaa minua.
232
00:23:00,337 --> 00:23:03,507
Etkö tajua, mitä CTAC tekee
luodakseen kaltaisiani?
233
00:23:04,800 --> 00:23:09,388
He tuhoavat ihmismielen kaikki
väkivallan estävät vaistot.
234
00:23:11,307 --> 00:23:13,642
Ja korvaavat ne tahdolla tehdä pahaa.
235
00:23:15,144 --> 00:23:18,022
-Etkä silti ole satuttanut minua.
-Vielä voin.
236
00:23:23,944 --> 00:23:27,448
Et sinä satuta, Kovacs.
237
00:23:29,033 --> 00:23:31,619
Sinä vain tekeydyt hirviöksi.
238
00:23:47,217 --> 00:23:48,886
Kusipäät veivät miekkani.
239
00:23:48,969 --> 00:23:51,930
-Mitä sanoit hänelle?
-Sanoin jääväni, jos jäät.
240
00:23:53,724 --> 00:23:56,518
Paskat, Tak! Sinä suostuit.
241
00:23:56,602 --> 00:23:59,647
-Halusit paremman suunnitelman.
-Haluan yhä.
242
00:24:00,606 --> 00:24:02,900
Ehkä autamme tuhoamaan protektoraatin.
243
00:24:03,400 --> 00:24:05,819
Ehkä nuo viiltävät kaulamme auki.
244
00:24:05,903 --> 00:24:08,781
Kävi miten vain, me pysymme yhdessä.
245
00:24:09,448 --> 00:24:11,825
Perhe ennen kaikkea.
246
00:24:12,826 --> 00:24:16,705
Perhe... ennen kaikkea.
247
00:24:57,871 --> 00:25:01,417
De Soto antaa aseenne takaisin.
Koulutus alkaa huomenna.
248
00:25:14,054 --> 00:25:15,723
Elimme heidän kanssaan.
249
00:25:17,558 --> 00:25:19,351
Tai heidän lähellään.
250
00:25:20,728 --> 00:25:22,020
Harjoittelimme myös.
251
00:25:22,104 --> 00:25:25,691
CTAC-sotilaat
pistävät itseensä mukautumisaineita -
252
00:25:25,774 --> 00:25:28,110
saadakseen sukan tottelemaan.
253
00:25:28,193 --> 00:25:31,822
Heidän menetelmänsä ei tavoita mieltä,
jota on hallittava.
254
00:25:32,781 --> 00:25:37,578
Hallitkaa itsenne, niin voitte toimia
galaksin missä tahansa kehossa -
255
00:25:38,203 --> 00:25:39,455
välittömästi.
256
00:25:41,290 --> 00:25:44,376
Teidän on opittava aseiden heikkoudet.
257
00:25:45,961 --> 00:25:48,130
Helppo sanoa, kun pitelee Sunjetia.
258
00:25:49,465 --> 00:25:50,466
Olen aseeton.
259
00:25:51,216 --> 00:25:52,092
Tapa minut.
260
00:25:54,970 --> 00:25:56,180
Tähtää implanttiin.
261
00:25:59,767 --> 00:26:01,018
Mikä hätänä, Kovacs?
262
00:26:02,770 --> 00:26:04,229
Onko se epäreilua?
263
00:26:09,026 --> 00:26:10,235
Tasataan tilanne.
264
00:26:18,869 --> 00:26:21,371
Tappakaa te kaksi minut.
265
00:26:25,084 --> 00:26:27,503
Tapan mieluummin hänet. Voinko?
266
00:26:27,920 --> 00:26:30,839
-Milloin vain, de Soto.
-Nyt sopii.
267
00:26:30,923 --> 00:26:32,758
-Näetkö liikettä?
-Anna mennä.
268
00:26:54,863 --> 00:26:56,406
Sukka on väline.
269
00:26:57,115 --> 00:27:00,744
Se ei hallitse minua. Minä hallitsen sitä.
270
00:27:02,037 --> 00:27:03,747
Tätä aseiden heikkous on.
271
00:27:04,498 --> 00:27:08,544
Ne ovat tappamisvälineitä.
Niistä ette saa voimaa.
272
00:27:10,879 --> 00:27:12,506
Sinä itse olet ase.
273
00:27:13,966 --> 00:27:16,426
Sinä itse olet tappaja.
274
00:27:20,681 --> 00:27:24,476
Idea oli oikeanlainen,
mutta jos haluat pelastaa läheisen...
275
00:27:25,936 --> 00:27:26,937
liiku nopeammin.
276
00:27:28,272 --> 00:27:29,565
Painan tuon mieleeni.
277
00:27:36,738 --> 00:27:41,118
Käytössänne on kaksi asetta:
itsenne ja toisenne.
278
00:27:41,618 --> 00:27:44,371
-Unohditte toisen.
-Koska hän on CTAC-mulkku.
279
00:27:44,454 --> 00:27:46,164
Olisitte kuolleet taistelussa.
280
00:27:46,456 --> 00:27:50,169
Suden voima ei ole hampaissa
eikä taidoissa, vaan laumassa.
281
00:27:50,878 --> 00:27:54,214
Siirryttepä minne tahansa, luokaa lauma.
282
00:27:54,298 --> 00:27:57,718
Tehkää muutamasta paikallisesta
lojaaleja apureita,
283
00:27:57,801 --> 00:28:00,262
vaikka monet heistä ovatkin uhrattavissa.
284
00:28:00,345 --> 00:28:01,930
Olemme lähettiläitä.
285
00:28:03,557 --> 00:28:05,184
Otamme tarjotun vastaan.
286
00:28:05,726 --> 00:28:09,229
Kun Quell tunsi meidän olevan valmiita,
aloitimme työt.
287
00:28:09,313 --> 00:28:12,357
Pääsyprotokollat
Taurus 4:n CTAC-parakkeihin.
288
00:28:12,441 --> 00:28:14,651
Armeijan tutkimuslaitokseenko?
289
00:28:14,735 --> 00:28:19,740
Vartioitu takaovi on auki siltä varalta,
että turvajärjestelmät murretaan.
290
00:28:19,823 --> 00:28:20,824
Varajärjestely.
291
00:28:20,908 --> 00:28:24,870
-Menemmekö suoraan protektoraatin ytimeen?
-Tai kävelemme ansaan.
292
00:28:24,953 --> 00:28:27,205
Vihjaatko jotain veljestäni, de Soto?
293
00:28:27,289 --> 00:28:30,709
Häneen ei voi luottaa.
Miten vitussa luotat häneen?
294
00:28:30,792 --> 00:28:33,712
Hän antoi tiedot, miten pääsemme sisään.
295
00:28:35,672 --> 00:28:37,674
Kohteena on alueen tietokanta,
296
00:28:38,050 --> 00:28:41,595
josta lataamme
listalla olevien tilojen vartiointitiedot.
297
00:28:42,012 --> 00:28:45,182
Sitten räjäytämme tietokannan hämäykseksi.
298
00:28:45,849 --> 00:28:48,185
He eivät huomaa, että veimme tietoja.
299
00:28:51,647 --> 00:28:52,522
Anna mennä.
300
00:28:57,736 --> 00:29:02,658
Kohteen piikkisiirto aloitettu.
DIL-vaihekoherenssi vakaa.
301
00:29:03,659 --> 00:29:06,745
Siirto voidaan käynnistää. Luodaan yhteys.
302
00:29:07,913 --> 00:29:09,539
Siirto käynnissä.
303
00:29:20,717 --> 00:29:22,511
DIL tulossa.
304
00:29:22,636 --> 00:29:24,054
Paluusiirto vahvistettu.
305
00:29:24,137 --> 00:29:27,808
-Vitun idiootti! Onko vielä tulevia?
-Mitä tapahtui?
306
00:29:27,891 --> 00:29:31,895
-Työnsi minut pois. Se kusipää jäi sinne.
-Onko hän vielä siellä?
307
00:29:31,979 --> 00:29:34,564
Hänet pitää saada jotenkin pois sieltä.
308
00:29:34,648 --> 00:29:38,610
-Jätit hänet sinne tahallasi.
-Rauhoitu, saatana.
309
00:29:38,694 --> 00:29:42,614
-Yritin, mutta hän ei kuunnellut.
-Jos valehtelet, olet vainaa!
310
00:29:42,698 --> 00:29:45,909
Niinkö? Olisin tappanut hänet,
jos tahtoisin.
311
00:29:46,118 --> 00:29:48,120
Olet toivonut hänen kuolemaansa...
312
00:29:48,203 --> 00:29:49,454
Tule nyt.
313
00:29:53,333 --> 00:29:59,798
DIL:n vaiheutus onnistui.
Siirto valmis. Ei vahingoittuneita.
314
00:30:02,092 --> 00:30:03,135
Mitä?
315
00:30:09,599 --> 00:30:10,642
Senkin kusipää.
316
00:30:15,564 --> 00:30:16,648
Oletko kunnossa?
317
00:30:27,034 --> 00:30:30,245
En muista kaikkea, mitä Quell opetti.
318
00:30:30,329 --> 00:30:34,333
Se oli kuin happea, jota imin itseeni.
319
00:30:36,418 --> 00:30:37,252
Haista paska.
320
00:30:38,337 --> 00:30:40,172
Olin lähdössä.
321
00:30:41,298 --> 00:30:44,843
En kaivannut apuasi.
En tarvitse apuasi koskaan.
322
00:30:45,427 --> 00:30:49,431
Älä siis rupea isottelemaan,
ylimielinen paskiainen.
323
00:30:51,725 --> 00:30:52,726
Onko asia selvä?
324
00:31:13,580 --> 00:31:14,790
Mukava juttuhetki.
325
00:31:30,013 --> 00:31:31,723
Quell antoi uuden elämän.
326
00:31:39,606 --> 00:31:41,066
Olen valehdellut teille.
327
00:31:41,441 --> 00:31:46,488
Emme voita sotaa perinteisin keinoin,
sillä vihollinen ei ole protektoraatti.
328
00:31:48,115 --> 00:31:49,825
Vihollinen on kuolemattomuus.
329
00:31:52,744 --> 00:31:55,247
Ydinimplanttien luominen oli ihme,
330
00:31:55,330 --> 00:31:58,417
mutta se myös käynnisti lajimme tuhon.
331
00:31:58,500 --> 00:32:03,463
Näen, mitä meistä on tulossa
sadan tai tuhannen vuoden päästä.
332
00:32:05,257 --> 00:32:06,925
Eikä se ole enää ihmisyyttä.
333
00:32:07,134 --> 00:32:10,387
Nousee uusi rikkaiden
ja vaikutusvaltaisten luokka,
334
00:32:10,470 --> 00:32:13,348
joka on lain yläpuolella ja kuolematon.
335
00:32:13,432 --> 00:32:18,562
Kuolema on tähän asti varjellut meitä
luontomme mustimmilta enkeleiltä.
336
00:32:19,563 --> 00:32:23,442
Pian joukossamme olevat hirviöt
omistavat kaiken,
337
00:32:23,525 --> 00:32:26,695
hyödyntävät kaikkea
ja hallitsevat kaikkea.
338
00:32:26,862 --> 00:32:29,531
-Mitä?
-Heistä tulee jumalia, meistä orjia...
339
00:32:29,614 --> 00:32:32,784
-Näetkö, mitä minä näen?
-Sitä ei juuri tapahdu.
340
00:32:32,868 --> 00:32:34,661
Vihaan tuota intuitiopaskaa.
341
00:32:36,746 --> 00:32:38,165
Mitä sitten näet?
342
00:32:39,875 --> 00:32:40,792
Epäilyksen.
343
00:32:41,042 --> 00:32:45,839
Jos emme lopeta ikuisen elämän kirousta...
344
00:32:47,507 --> 00:32:49,509
lapsemme perivät epätoivon.
345
00:32:49,593 --> 00:32:53,180
Elämänkulku tekee meistä
loppujen lopuksi tasa-arvoisia.
346
00:32:54,264 --> 00:32:57,601
Kapinan on pantava loppu
kuolemattomuudelle.
347
00:32:58,768 --> 00:33:00,854
Haluat tosikuoleman takaisin.
348
00:33:04,941 --> 00:33:05,859
Entä sinä?
349
00:33:05,942 --> 00:33:09,112
Olen valmis kuolemaan
tasapainon palauttamiseksi.
350
00:33:10,363 --> 00:33:12,324
Teidän on päätettävä itse.
351
00:33:14,409 --> 00:33:17,204
Olen kehittänyt ohjelman nimeltä Acheron.
352
00:33:17,287 --> 00:33:20,415
Se latautuu DIL:iin
ja kirjoittaa sen uusiksi,
353
00:33:20,499 --> 00:33:23,627
jolloin jokainen mieli saa sata vuotta.
354
00:33:23,710 --> 00:33:27,714
Olipa kuinka rikas tahansa,
kuolema ei ole enää valinnainen asia.
355
00:33:29,299 --> 00:33:31,009
Miten se on toteutettavissa?
356
00:33:31,760 --> 00:33:36,598
Ohjelma pitäisi ladata kaikkiin
maailmojen implantteihin yhtä aikaa.
357
00:33:36,681 --> 00:33:40,727
Hyökkäämme protektoraatin
tämän planeetan varuskuntaan.
358
00:33:41,561 --> 00:33:44,564
Varastamme keskusytimen
piikkisiirron lähdekoodit.
359
00:33:44,981 --> 00:33:47,108
Kun saamme koodit...
360
00:33:47,192 --> 00:33:49,736
Koodien avulla siirrytään keskusytimeen.
361
00:33:53,657 --> 00:33:55,116
Täysi liikekannallepano.
362
00:33:55,200 --> 00:34:00,330
Kapinalliset taistelevat tiensä sinne
ja lataavat Acheronin ytimeen.
363
00:34:01,206 --> 00:34:05,001
Se leviää jokaiseen DIL:iin.
364
00:34:05,377 --> 00:34:08,213
Kukaan ei ole palannut keskusytimestä.
365
00:34:10,924 --> 00:34:12,592
En aiokaan palata.
366
00:34:14,469 --> 00:34:18,848
-Pyydät meitä kuolemaan.
-Pyydän teitä hyväksymään ihmisyyden.
367
00:34:22,519 --> 00:34:26,565
Meidän ei ole määrä elää ikuisesti.
Se pilaa parhaimmatkin meistä.
368
00:34:27,566 --> 00:34:31,319
Lähtekää, jos tahdotte. En estä.
Mutta ne, jotka jäävät...
369
00:34:35,949 --> 00:34:38,076
Pelastamme yhdessä ihmiskunnan.
370
00:34:38,410 --> 00:34:39,744
Oletteko mukana?
371
00:35:06,313 --> 00:35:08,940
Tarvitsen viisi henkeä varuskuntaiskuun.
372
00:35:33,548 --> 00:35:37,802
-Tak? Mitä sinä teet?
-Jotain, millä on väliä.
373
00:37:03,012 --> 00:37:04,556
Vauhtia, Quell!
374
00:37:05,724 --> 00:37:06,558
Äkkiä!
375
00:37:10,019 --> 00:37:11,521
Vittu!
376
00:37:11,604 --> 00:37:13,648
-Pudota aseesi.
-Haluan hänet elävänä.
377
00:37:37,589 --> 00:37:39,966
Olen nostalginen tyyppi.
378
00:37:40,759 --> 00:37:43,470
Etkö ole maalannut tätä 28 vuoteen?
379
00:37:43,762 --> 00:37:46,973
Paikka kaipaa kunnostusta.
380
00:37:47,599 --> 00:37:50,477
Väelläni on DIL:si ja syntymäsukkasi.
381
00:37:50,727 --> 00:37:53,271
Olen tulossa Newpestistä.
382
00:37:54,522 --> 00:37:55,774
Jutellaan.
383
00:37:55,857 --> 00:37:58,443
Mukanasi oli kuulemma nainen.
384
00:38:02,614 --> 00:38:03,907
Oliko se siskosi?
385
00:38:10,538 --> 00:38:13,541
Se oli äitisi. Hän käski kertoa terveisiä.
386
00:38:16,628 --> 00:38:20,924
Oli kuka tahansa, hän hylkäsi sinut,
samoin ystäväsi.
387
00:38:23,343 --> 00:38:25,011
Heillä oli kiire illalliselle.
388
00:38:28,640 --> 00:38:31,309
Mitä haluat?
389
00:38:31,392 --> 00:38:33,436
Jutella vanhan ystäväni kanssa.
390
00:38:39,734 --> 00:38:40,902
Olet oikeassa.
391
00:38:41,820 --> 00:38:46,866
Mitä hyötyä virtuaalimaailmasta on,
jos ei voi vaihtaa sisustusta?
392
00:38:46,950 --> 00:38:50,495
Kokeillaan uutta ilmettä.
393
00:38:55,166 --> 00:38:57,627
Katsotaan, miltä näytät ilman nenää.
394
00:38:59,379 --> 00:39:00,797
Älä koske häneen.
395
00:39:08,221 --> 00:39:10,723
Sinut on huumattu. Ymmärrätkö?
396
00:39:11,391 --> 00:39:12,517
Emme tiedä ainetta.
397
00:39:12,600 --> 00:39:16,020
Emme saa sinua pois.
Sinun on herätettävä itsesi.
398
00:39:16,104 --> 00:39:18,940
Vartijat,
kuulusteluhuoneeseen tunkeuduttiin.
399
00:39:27,448 --> 00:39:31,286
-Vartiointinne kusee.
-Mahdotonta, että satutat minua täällä.
400
00:39:31,369 --> 00:39:33,663
Vedä itsesi pois asetelmasta, Kovacs.
401
00:39:34,747 --> 00:39:37,792
Tule mukaani, Tak. Ole kiltti.
402
00:39:39,335 --> 00:39:40,503
Herää!
403
00:40:10,199 --> 00:40:11,868
-Liikettä.
-Mentiin.
404
00:40:11,951 --> 00:40:13,870
Pysytkö tällä kertaa mukana?
405
00:40:23,463 --> 00:40:25,548
Miten voit haluta jatkaa tehtävää,
406
00:40:25,632 --> 00:40:27,717
vaikka Jaeger melkein tappoi sinut?
407
00:40:27,800 --> 00:40:30,678
-Meidän pitäisi häipyä.
-He pelastivat minut.
408
00:40:30,762 --> 00:40:33,181
Koska Quell käski,
409
00:40:33,890 --> 00:40:37,060
jotta sinua ei kuulusteltaisi
ja kaikki paljastuisi.
410
00:40:37,352 --> 00:40:39,854
Quell toimii aina laskelmoidusti.
411
00:40:40,146 --> 00:40:43,191
-Liikkeitä ja vastaliikkeitä.
-Sinä liioittelet.
412
00:40:43,691 --> 00:40:45,318
Ja sinä olet naiivi.
413
00:40:46,861 --> 00:40:49,072
Olemme nähneet tarpeeksi kuolemaa.
414
00:40:52,075 --> 00:40:54,243
-Emme voi hylätä heitä.
-Entä jos hän erehtyy?
415
00:40:54,994 --> 00:40:57,747
Entä jos he voivat kiertää
hänen ohjelmansa?
416
00:40:57,830 --> 00:41:01,459
Niin paljon aikaa on mennyt hukkaan.
417
00:41:01,542 --> 00:41:05,546
Näinä viime vuosina
saimme vihdoinkin toisemme takaisin.
418
00:41:08,299 --> 00:41:09,592
En halua kuolla.
419
00:41:11,511 --> 00:41:13,137
Haluan elää.
420
00:41:14,138 --> 00:41:17,350
Haluan meidän näkevän miljoona huomista.
421
00:41:18,559 --> 00:41:20,103
En aio lähteä.
422
00:41:20,728 --> 00:41:22,939
Olipa huomisia kuinka paljon tahansa.
423
00:41:30,071 --> 00:41:31,572
Mitä me olemme, Rei?
424
00:41:40,081 --> 00:41:40,999
Olemme perhe.
425
00:41:41,082 --> 00:41:44,460
Olemme lähettiläitä, ja meillä on tehtävä.
426
00:41:47,255 --> 00:41:52,635
En vain... En halua,
että huominen on viimeisemme.
427
00:41:56,431 --> 00:41:58,599
Se ei ole.
428
00:42:00,476 --> 00:42:01,686
Emme anna sen olla.
429
00:42:31,716 --> 00:42:34,052
-Pelastit minut.
-Miksi en pelastaisi?
430
00:42:34,594 --> 00:42:36,345
Kukaan muu ei ole pelastanut.
431
00:42:39,891 --> 00:42:41,309
Taistelusuunnitelmako?
432
00:42:42,393 --> 00:42:45,104
Kirjaan asioita,
jotka olisi pitänyt jo oppia.
433
00:42:46,105 --> 00:42:48,983
Mukana ovat
tässä sodassa kaatuneiden nimet.
434
00:42:53,821 --> 00:42:57,909
Huomenna hyökkäämme ytimeen.
Joku muu kirjoittaa kuolleiden nimet.
435
00:43:02,538 --> 00:43:03,873
Jaeger jahtasi minua.
436
00:43:05,500 --> 00:43:08,211
Nyt hän tietää,
että olet Harlanin maailmassa.
437
00:43:09,796 --> 00:43:10,880
Olen pahoillani.
438
00:43:11,756 --> 00:43:14,717
Tunnetko syyllisyyttä
protektoraatin takia?
439
00:43:15,384 --> 00:43:18,429
-Minun takiani he...
-Minun syytäni se on. Kaikki.
440
00:43:19,764 --> 00:43:22,350
Protektoraatti tappoi kirjani kaatuneet.
441
00:43:22,433 --> 00:43:25,186
Se on minun syytäni.
Minä loin ydinimplantit.
442
00:43:27,355 --> 00:43:31,442
Ei. Nadia Makita loi ne.
443
00:43:32,026 --> 00:43:33,361
Nadia pakeni.
444
00:43:34,445 --> 00:43:37,740
Hän muutti nimensä,
jotta kukaan ei tunnistaisi.
445
00:43:37,824 --> 00:43:38,741
Sinä...
446
00:43:39,742 --> 00:43:40,701
Olet Nadia.
447
00:43:46,082 --> 00:43:48,042
Halusin olla tutkimusmatkailija.
448
00:43:48,626 --> 00:43:51,254
Nähdä muita maailmoja
omin silmin, mutta...
449
00:43:53,381 --> 00:43:56,759
Yksi elämä ei riittänyt siihen.
450
00:43:58,136 --> 00:44:02,974
Keksin keinon siirtää
ihmisen tietoisuuden toisiin kehoihin -
451
00:44:03,057 --> 00:44:05,601
ja antaa kohota korkeuksiin.
452
00:44:07,353 --> 00:44:13,359
Äkkiä kaikki saattoivat matkustaa
uskomattomia etäisyyksiä valoa nopeammin.
453
00:44:13,943 --> 00:44:16,487
Yksi elinaika ei rajoittanut enää ketään.
454
00:44:17,572 --> 00:44:20,408
Sehän on kaunista.
455
00:44:21,033 --> 00:44:24,078
Rooma oli aikoinaan
suojapaikka karjapaimenille,
456
00:44:24,412 --> 00:44:27,999
mutta siitä tuli
muinaisen maailman suurin imperiumi.
457
00:44:28,082 --> 00:44:29,417
Tiedätkö, miten?
458
00:44:29,917 --> 00:44:31,127
Teiden ansiosta.
459
00:44:31,210 --> 00:44:36,757
Teiden ansiosta Rooma saattoi
lähettää armeijansa kaikkialle.
460
00:44:37,717 --> 00:44:42,930
Luulin vapauttavani ihmisen hengen,
mutta rakensinkin Rooman tiet.
461
00:44:43,472 --> 00:44:46,350
Ikuinen elämä varakkaille -
462
00:44:46,684 --> 00:44:49,437
merkitsee ikuista vallan iestä
varattomille.
463
00:44:50,980 --> 00:44:53,107
Se oli lahjani ihmiskunnalle.
464
00:44:53,482 --> 00:44:55,943
Ja sen takia me kaikki kuolemme.
465
00:44:56,402 --> 00:45:00,489
Joten älä katso minua kuin sankaria,
sillä en ole sankari.
466
00:45:03,618 --> 00:45:05,453
En voi olla katsomatta sinua.
467
00:45:11,709 --> 00:45:12,710
En lakkaa.
468
00:45:18,633 --> 00:45:19,634
Emme voi.
469
00:45:20,885 --> 00:45:22,929
Unohda sankarit ja hirviöt.
470
00:45:24,430 --> 00:45:26,432
Olet nainen, joka vapautti minut.
471
00:46:42,633 --> 00:46:45,469
Kehomme kuin puun juuret kiven ympärillä
472
00:46:45,553 --> 00:46:47,513
Äänettömät huudot sokealle taivaalle
473
00:46:50,808 --> 00:46:54,979
Jotka vain
yhteinen salainen kehomme kuulee.
474
00:47:26,343 --> 00:47:27,595
Puhun hänelle.
475
00:47:27,678 --> 00:47:30,389
Siirrymme ytimeen viiden tunnin päästä.
476
00:47:31,390 --> 00:47:33,851
-Nähdään leirissä.
-Hyvä on.
477
00:47:36,896 --> 00:47:38,355
Se ei ollut virhe.
478
00:47:39,815 --> 00:47:40,858
Tiedän sen.
479
00:48:06,092 --> 00:48:08,761
Rei!
480
00:48:09,762 --> 00:48:11,305
Puhutaan tästä.
481
00:48:24,985 --> 00:48:25,820
Mitä?
482
00:48:35,496 --> 00:48:36,372
Missä olet?
483
00:48:55,015 --> 00:48:56,058
Onko parempi olo?
484
00:48:58,519 --> 00:48:59,854
Pelastin sukan.
485
00:49:00,604 --> 00:49:03,858
Sinun on terästäydyttävä,
jos haluat taisteluvauhtiin.
486
00:49:04,108 --> 00:49:06,193
Goliath, CTAC-stimulaattori.
487
00:49:06,277 --> 00:49:08,445
Tehoaa hyvin, jos ei saa halvausta.
488
00:49:08,529 --> 00:49:11,907
-En tarvitse.
-Itsepähän päätät.
489
00:49:13,451 --> 00:49:15,411
Syö ainakin jotain.
490
00:49:17,037 --> 00:49:20,958
Olen piileskellyt täällä,
mutta siinä on kaikenlaista.
491
00:49:22,793 --> 00:49:24,962
En voinut uskoa, kun kuulin huhut.
492
00:49:25,045 --> 00:49:28,674
Lähettiläs Bay Cityssä, ei hitossa.
Kuulosti mahdottomalta.
493
00:49:29,258 --> 00:49:30,468
Oli pakko tarkistaa.
494
00:49:38,559 --> 00:49:41,562
Mitä olet tehnyt tällä välillä?
495
00:49:42,021 --> 00:49:45,566
Palasin Harlanin maailmaan.
Näkisitpä sen.
496
00:49:46,650 --> 00:49:49,069
En tiedä, mitä luulin löytäväni.
497
00:49:50,821 --> 00:49:53,282
Kaikki muistamani oli tuhoutunut.
498
00:49:54,617 --> 00:49:55,659
Kaikki on poissa.
499
00:49:57,578 --> 00:49:59,997
Siihen on vaikeinta tottua.
500
00:50:00,581 --> 00:50:02,291
Mikään ei selviydy hengissä.
501
00:50:08,088 --> 00:50:09,340
Vain me.
502
00:50:34,657 --> 00:50:36,575
Quellcrist! Kuuluuko?
503
00:50:37,368 --> 00:50:38,827
Reileen, kuuluuko?
504
00:51:50,482 --> 00:51:51,650
Hirviöt.
505
00:51:53,277 --> 00:51:56,739
Hirviöitä... kaikkialla...
506
00:51:59,033 --> 00:52:00,909
Vidaura.
507
00:52:01,744 --> 00:52:02,995
Kuka teki tämän?
508
00:52:03,078 --> 00:52:05,456
-Missä viholliset ovat?
-Hirviöitä.
509
00:52:05,539 --> 00:52:07,499
-Kuka teki tämän?
-Kaikkialla.
510
00:52:07,583 --> 00:52:09,918
Hirviöitä!
511
00:52:10,002 --> 00:52:12,296
Vidaura!
512
00:52:12,379 --> 00:52:13,339
Lopeta!
513
00:52:15,549 --> 00:52:16,884
Palaa todellisuuteen.
514
00:52:16,967 --> 00:52:19,720
Anna ase. Katso minua. Anna se.
515
00:52:19,803 --> 00:52:21,513
-Tapan hirviön.
-Älä.
516
00:52:21,972 --> 00:52:23,349
Ei!
517
00:52:31,065 --> 00:52:32,524
Me se olimme.
518
00:52:33,150 --> 00:52:34,693
Vihollinen olimme me.
519
00:52:52,628 --> 00:52:55,255
-Tak! Missä olet?
-Rei, sinäkö siellä?
520
00:52:55,339 --> 00:52:57,007
-Oletko kunnossa?
-Olen.
521
00:52:57,091 --> 00:52:58,759
Mitä vittua tapahtuu?
522
00:52:58,842 --> 00:53:02,721
Tule sukkulalaiturille. Kuuletko?
523
00:53:03,055 --> 00:53:06,975
Quellcrist Falconer! Eläköön kapina!
524
00:53:07,059 --> 00:53:08,936
De Soto! Katso minua.
525
00:53:09,019 --> 00:53:11,480
-Sinäkö siinä, Tak?
-Minä tässä.
526
00:53:11,563 --> 00:53:15,692
Tein tämän itselleni. En muista, miksi.
527
00:53:15,776 --> 00:53:17,695
Lähdetään. Vien sinut pois.
528
00:53:34,461 --> 00:53:35,504
-Tak!
-Reileen.
529
00:53:35,838 --> 00:53:37,381
Mene. Tavataan siellä.
530
00:53:38,340 --> 00:53:40,843
Quell käski mennä seuraavaan ruutuun!
531
00:53:40,926 --> 00:53:42,344
Auta pääsemään sinne.
532
00:53:42,428 --> 00:53:45,222
Se on aivoissani!
533
00:53:46,140 --> 00:53:48,016
-Minä yritin.
-Tiedän sen.
534
00:53:48,100 --> 00:53:49,768
Se ei ole asetelma.
535
00:53:52,938 --> 00:53:54,106
Minä yritin.
536
00:53:56,024 --> 00:53:59,945
Se ei anna. Tak, auta minua.
537
00:54:04,825 --> 00:54:07,411
-Auta, veli.
-Ei hätää.
538
00:54:14,168 --> 00:54:15,502
Hyvä juttuhetki.
539
00:54:17,337 --> 00:54:18,505
Hyvä juttuhetki.
540
00:54:46,909 --> 00:54:48,994
Quell! Falcon 1, kuuluuko?
541
00:54:49,703 --> 00:54:50,954
Täällä Falcon1!
542
00:54:51,038 --> 00:54:53,457
-Mitä tapahtui?
-Stronghold kukistui!
543
00:54:59,213 --> 00:55:02,132
Toistan, Stronghold on kukistunut.
544
00:55:02,216 --> 00:55:05,761
-Missä olet?
-Kaikusillalla, pohjoispuolella.
545
00:55:08,680 --> 00:55:11,183
-Mitä helvettiä tapahtui?
-CTAC on luolissa.
546
00:55:11,266 --> 00:55:13,227
Virusisku implantteihin.
547
00:55:13,310 --> 00:55:15,562
-Montako meistä?
-Kaikki.
548
00:55:16,647 --> 00:55:19,107
He sekosivat ja tappoivat toisensa.
549
00:55:20,526 --> 00:55:23,946
Se on Rawling-virus.
Olimme kai säteen ulkopuolella.
550
00:55:24,738 --> 00:55:26,532
-Me kolme.
-Missä hän on?
551
00:55:26,615 --> 00:55:28,492
-Missä olet, Tak?
-Rei!
552
00:55:28,575 --> 00:55:30,869
En tule. Menkää yhdessä sukkulaan.
553
00:55:30,953 --> 00:55:31,912
-Eikä.
-Ei käy!
554
00:55:31,995 --> 00:55:32,996
Harhautan heitä.
555
00:55:33,080 --> 00:55:37,125
Jos ette lähde nyt,
teidät ammutaan alas.
556
00:55:37,209 --> 00:55:39,837
-Älä pyydä tällaista.
-Tule heti tänne!
557
00:55:39,920 --> 00:55:42,464
Menkää ytimeen lataamaan Acheron!
558
00:55:42,548 --> 00:55:46,301
Voitte vielä muuttaa kaiken,
kunhan ette kuole sitä ennen.
559
00:55:50,305 --> 00:55:51,723
Menkää!
560
00:55:56,728 --> 00:55:57,771
Paetkaa!
561
00:56:00,023 --> 00:56:01,066
Pysy hengissä.
562
00:56:01,650 --> 00:56:02,609
Tämä on käsky.
563
00:56:03,527 --> 00:56:05,070
Onko selvä?
564
00:56:07,239 --> 00:56:08,240
On.
565
00:56:09,575 --> 00:56:10,409
Mene!
566
00:56:48,947 --> 00:56:50,574
Et saanut häntä, Jaeger.
567
00:56:51,241 --> 00:56:52,451
Et saa koskaan.
568
00:56:53,535 --> 00:56:54,911
Tak...
569
00:57:49,591 --> 00:57:52,260
En havaitse mitään tuhkan takia.
570
00:57:52,344 --> 00:57:55,013
Etsikää hänet, jumalauta.
571
00:57:57,683 --> 00:57:59,101
Kovacs!
572
00:58:00,936 --> 00:58:02,896
Saan sinut vielä, kuuletko?
573
00:58:03,772 --> 00:58:06,233
Ihan sama, miten kauas pakenet!
574
00:58:44,312 --> 00:58:48,483
Hän oli hankala tyyppi.
Kukaan ei pitänyt hänestä.
575
00:58:49,359 --> 00:58:51,445
Kuulemma mestasit hänet.
576
00:58:51,987 --> 00:58:55,198
Päätä voi tietenkin kantaa, mutta...
577
00:58:55,282 --> 00:59:00,245
Olit Quellin kanssa sukkulassa,
kun siihen osui.
578
00:59:02,956 --> 00:59:04,458
Miten hän kuoli?
579
00:59:10,797 --> 00:59:11,965
Se tapahtui äkkiä.
580
00:59:20,015 --> 00:59:23,602
Jos totta puhutaan, niin...
En muista.
581
00:59:42,162 --> 00:59:44,498
Käyn pesaisemassa kasvoni.
582
00:59:45,457 --> 00:59:46,416
Selvä.
583
00:59:59,262 --> 01:00:03,225
Aistiharhat, korvaus, vetäytymä.
584
01:00:11,733 --> 01:00:13,860
Epätoivoa vastaan pitää taistella.
585
01:00:56,319 --> 01:00:57,988
Lait eivät päde meihin.
586
01:01:08,874 --> 01:01:10,208
Sinäkö siinä, Takeshi?
587
01:01:29,561 --> 01:01:31,313
Äidin mukaan kauna on tyhmää.
588
01:01:31,396 --> 01:01:34,524
Siitä pitää luopua,
muuten se tuhoaa sielun.
589
01:01:35,483 --> 01:01:36,610
Mitä mieltä olet?
590
01:02:13,104 --> 01:02:14,856
Tuo ei ole evakuointireitti.
591
01:02:27,244 --> 01:02:28,411
Miksi?
592
01:02:29,788 --> 01:02:31,289
Sain heiltä elämän.
593
01:02:34,042 --> 01:02:35,293
Tak...
594
01:02:45,929 --> 01:02:49,683
On vain yksi syy,
miksi et muistaisi tapahtumia.
595
01:02:54,646 --> 01:02:56,856
Sinut varmuuskopioitiin ennen sitä.
596
01:02:57,983 --> 01:02:59,693
En osaa valehdella sinulle.
597
01:03:19,254 --> 01:03:22,257
-Miksi teit sen?
-Sitä Quellkin kysyi.
598
01:03:22,340 --> 01:03:24,426
Sanoin, että sain heiltä elämän,
599
01:03:25,010 --> 01:03:29,431
mutta totuus on,
että tein kaiken sinun takiasi, isoveli.
600
01:05:44,399 --> 01:05:48,820
Tekstitys: Tiina Tuliola