1
00:00:06,048 --> 00:00:08,175
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:00:11,720 --> 00:00:14,223
BASERET PÅ RICHARD K. MORGANS ROMAN
3
00:00:29,905 --> 00:00:32,908
Faren ved at leve for mange gange er,
4
00:00:32,991 --> 00:00:34,326
at man glemmer at frygte døden.
5
00:00:36,078 --> 00:00:39,665
Vi ser manden med leen som en metafor.
6
00:00:43,752 --> 00:00:46,588
Men det er sundt at frygte døden.
7
00:00:53,679 --> 00:00:56,056
Hold op med at beklage dig.
8
00:00:57,307 --> 00:00:59,685
Du skulle jo smide den halskæde væk.
9
00:00:59,768 --> 00:01:02,104
Nej, den er mors.
10
00:01:02,187 --> 00:01:04,356
Du er ligesom hende.
11
00:01:06,692 --> 00:01:12,447
Ulydige, utaknemlige so.
12
00:01:24,751 --> 00:01:25,751
Takeshi?
13
00:01:34,970 --> 00:01:37,139
Jeg siger, det ikke var din skyld.
14
00:01:37,222 --> 00:01:39,558
Jeg fortæller sandheden. De må forstå det.
15
00:01:44,438 --> 00:01:46,189
Stoler du på mig, Rei?
16
00:01:49,610 --> 00:01:51,695
På alle måder.
17
00:02:06,501 --> 00:02:07,501
GENOPLIVER
18
00:02:20,140 --> 00:02:22,267
Hvorfor dræbte du din far?
19
00:02:22,351 --> 00:02:25,312
Et barn,
der sprængte hans stack i stykker.
20
00:02:25,395 --> 00:02:26,980
Han fortjente det.
21
00:02:27,064 --> 00:02:30,734
- Fordi han slog din søster?
- Han ville ikke stoppe.
22
00:02:30,817 --> 00:02:33,445
Han dræbte min mor.
23
00:02:33,528 --> 00:02:35,781
- Politiet siger, hun stak af.
- De er dumme.
24
00:02:37,157 --> 00:02:39,409
Jeg fortalte, hvad der skete.
25
00:02:39,493 --> 00:02:42,704
Han smed hende i en pøl med kølevæske.
Der var intet lig.
26
00:02:44,581 --> 00:02:46,124
Intet tilbage.
27
00:02:49,669 --> 00:02:51,421
De troede ikke på mig.
28
00:02:51,505 --> 00:02:53,423
Jeg tror på dig.
29
00:02:57,636 --> 00:03:01,098
Verden er fyldt med lovløshed.
30
00:03:01,181 --> 00:03:04,434
Mordere, voldtægtsforbrydere,
slavehandlere og bander.
31
00:03:05,185 --> 00:03:07,938
De efterlader sig uskyldige ofre.
32
00:03:09,481 --> 00:03:12,067
Vi rejser mellem planeterne
for at beskytte folk.
33
00:03:12,150 --> 00:03:14,319
Jeg har intet, som I kan tage.
34
00:03:14,403 --> 00:03:16,947
De har sikkert solgt min krop.
35
00:03:17,030 --> 00:03:18,365
Hvad vil du?
36
00:03:18,448 --> 00:03:21,618
Jeg vil rekruttere dig.
Colonial Tactical Assault Corps.
37
00:03:22,828 --> 00:03:24,162
Er du fra CTAC?
38
00:03:24,246 --> 00:03:26,164
Jeg ser potentiale i dig.
39
00:03:26,248 --> 00:03:28,250
Jeg kan forme dig til noget stort.
40
00:03:30,961 --> 00:03:32,379
Hvad med min søster?
41
00:03:36,758 --> 00:03:40,470
Jeg gjorde det på grund af Rei.
42
00:03:41,638 --> 00:03:43,724
Hun skal være i sikkerhed.
43
00:03:44,307 --> 00:03:47,894
Du har aldrig kunnet stole på nogen.
44
00:03:49,229 --> 00:03:52,441
Vi er Protektoratet.
45
00:03:52,524 --> 00:03:54,234
Vi beskytter folk.
46
00:03:55,527 --> 00:03:57,571
Jeg sørger for, hun får en god familie
47
00:03:57,654 --> 00:04:01,658
og et godt liv med folk, der elsker hende.
48
00:04:07,831 --> 00:04:08,831
Jeg lover det.
49
00:04:20,844 --> 00:04:24,055
Hvad sker der nu?
Får jeg min krop tilbage?
50
00:04:24,139 --> 00:04:27,392
Jeg giver dem besked.
Du kan bruge den, hvis du kommer.
51
00:04:27,476 --> 00:04:30,479
- Hvor skal jeg hen?
- Du rejser fra planeten her.
52
00:04:30,562 --> 00:04:32,981
Vi træner i forskellige verdener
i flere kroppe.
53
00:04:33,064 --> 00:04:35,817
I morgen vil du være i en mands krop.
54
00:04:35,901 --> 00:04:38,445
Og ingen vil gøre dig
eller dine elskede skade.
55
00:04:38,528 --> 00:04:42,157
Væk fra planeten? Hvad med Rei?
56
00:04:42,240 --> 00:04:44,075
Du rejser fra dette liv.
57
00:04:47,078 --> 00:04:50,332
Alle, der kender dig, vil være i fare.
58
00:04:51,291 --> 00:04:52,667
Jeg må fortælle hende det.
59
00:04:52,751 --> 00:04:56,505
Skal hun være i sikkerhed,
kan du aldrig se hende igen.
60
00:05:02,177 --> 00:05:03,178
Stol på mig.
61
00:05:37,128 --> 00:05:38,838
Takeshi?
62
00:05:38,922 --> 00:05:40,423
Rei?
63
00:05:41,800 --> 00:05:43,134
Velkommen tilbage.
64
00:05:43,218 --> 00:05:44,678
Du er døende.
65
00:05:44,761 --> 00:05:46,763
Du har indre blødninger,
66
00:05:46,846 --> 00:05:49,975
og du fik en blodforgiftning
på slagteriet.
67
00:05:50,058 --> 00:05:51,935
Jeg forsøgte, men kroppen er døende.
68
00:05:52,936 --> 00:05:54,016
Jeg burde ikke være kommet,
69
00:05:54,062 --> 00:05:55,897
men jeg var spændt på gensynet.
70
00:05:56,898 --> 00:06:00,235
Det må vente, til du får en ny krop.
71
00:06:00,318 --> 00:06:03,363
Hvad med Ortega?
72
00:06:03,446 --> 00:06:07,659
Hun er okay. Jeg slog hende bevidstløs.
Jeg havde travlt.
73
00:06:07,742 --> 00:06:09,077
Rolig nu.
74
00:06:09,160 --> 00:06:11,830
Du vågner op i ny og stærkere krop.
75
00:06:11,913 --> 00:06:13,832
En lidt mindre gaijin-krop med bedre hår.
76
00:06:13,915 --> 00:06:16,501
Du skal redde kroppen.
77
00:06:17,752 --> 00:06:19,588
Vær nu ikke så tøset.
78
00:06:19,671 --> 00:06:21,506
Du skiftede kroppe,
som var det sokker.
79
00:06:21,590 --> 00:06:22,591
Nej!
80
00:06:23,508 --> 00:06:25,176
Takeshi, du er tævet halvt ihjel,
81
00:06:25,260 --> 00:06:27,762
og Reaperen i dit system kæmper mod dig.
82
00:06:27,846 --> 00:06:29,347
Du må være skæv lige nu.
83
00:06:29,431 --> 00:06:32,684
Hvis jeg ikke dræber dig nu,
gør feberen det nok.
84
00:06:32,767 --> 00:06:33,852
Lov mig det.
85
00:06:34,644 --> 00:06:36,438
Hvorfor?
86
00:06:38,523 --> 00:06:39,858
Så siger vi det.
87
00:06:40,775 --> 00:06:45,530
Hvis det er det, du vil.
Det skylder jeg dig.
88
00:07:15,644 --> 00:07:16,978
Her...
89
00:07:17,687 --> 00:07:18,939
Du er her ikke.
90
00:07:19,022 --> 00:07:20,231
Du døde.
91
00:07:20,315 --> 00:07:21,149
Ikke helt.
92
00:07:21,232 --> 00:07:23,401
Du kender mig bedre end det, storebror.
93
00:07:23,485 --> 00:07:28,156
- Vi kommer altid tilbage til hinanden.
- Lige meget hvor lang tid det tager.
94
00:07:28,239 --> 00:07:30,283
To hundrede og halvtreds år.
95
00:07:30,367 --> 00:07:33,119
Du har ligget på den lade side.
96
00:07:41,086 --> 00:07:42,087
Hvordan?
97
00:07:43,505 --> 00:07:45,674
Hvordan overlevede du Stronghold?
98
00:07:46,883 --> 00:07:48,009
Du får en kort version.
99
00:07:48,093 --> 00:07:49,427
Og så skal du slappe af.
100
00:07:55,141 --> 00:07:56,559
De skød vores luftskib ned.
101
00:07:57,185 --> 00:08:00,313
Derefter vågnede jeg
i et billigt virtuelt rum,
102
00:08:00,397 --> 00:08:05,068
hvor en arkæologistuderende
arbejdede på sin opgave.
103
00:08:05,151 --> 00:08:09,447
Han fandt min stack
blandt noget genetisk materiale.
104
00:08:09,531 --> 00:08:12,325
Et tilfælde. En ud af en milliard.
105
00:08:14,411 --> 00:08:17,539
Han satte mig i en syntetisk krop...
106
00:08:17,622 --> 00:08:20,000
Du var på is, og alle de andre var døde.
107
00:08:20,083 --> 00:08:25,171
Jeg fortalte ham, jeg var
en uskyldig tilskuer, dræbt af Envoys.
108
00:08:25,255 --> 00:08:27,632
Jeg tog min dna og smuttede, da jeg kunne.
109
00:08:27,716 --> 00:08:30,677
Jeg lavede et par kloner
og tjente mange penge.
110
00:08:32,012 --> 00:08:34,014
Jeg har været alene lige siden.
111
00:08:40,103 --> 00:08:42,063
Ikke længere.
112
00:09:02,751 --> 00:09:05,086
INTERSTELLART PROTEKTORAT
113
00:09:11,009 --> 00:09:14,429
- Denne krop er noget lort.
- Kroppen er ikke problemet.
114
00:09:14,512 --> 00:09:15,972
Man må betale for overførslen.
115
00:09:16,056 --> 00:09:17,932
Jeg hader akklimatiseringscocktailen.
116
00:09:18,016 --> 00:09:19,142
Hovedpine i dagevis.
117
00:09:19,225 --> 00:09:20,101
Hør efter!
118
00:09:20,185 --> 00:09:23,730
Dette hold er samlet fra dem,
der var tilgængelige.
119
00:09:23,813 --> 00:09:27,525
Akklimatisering i en halv dag.
Vi står op kl. 03.
120
00:09:27,609 --> 00:09:31,279
Føles det godt at være tilbage, Kovacs?
121
00:09:31,362 --> 00:09:33,323
Ældre, end jeg havde troet.
122
00:09:34,783 --> 00:09:35,992
Reflekserne er gode.
123
00:09:36,076 --> 00:09:37,911
Korpset har holdt den i form.
124
00:09:37,994 --> 00:09:39,746
Hvem fanden er det, der får en tur?
125
00:09:39,829 --> 00:09:41,539
Det er min hjemplanet.
126
00:09:41,623 --> 00:09:43,500
Det er min første gang tilbage.
127
00:09:43,583 --> 00:09:48,671
Målet er en yakuza kumicho
ved navn Gottfrid Saito.
128
00:09:48,755 --> 00:09:53,468
Terrorist, morder, alfons,
og han betaler ikke skat.
129
00:09:54,469 --> 00:09:57,013
Det kræver en offentlig afstrafning.
130
00:09:57,097 --> 00:10:00,517
Målet er at ødelægge Saitos stack.
131
00:10:00,600 --> 00:10:03,144
Alle andre er sekundære.
132
00:10:03,228 --> 00:10:07,315
Dem med flest drab
får flest fridage og størst bonus.
133
00:10:07,398 --> 00:10:09,400
Selv I kan forstå det.
134
00:10:29,504 --> 00:10:31,548
Hænderne op!
135
00:10:35,760 --> 00:10:37,178
Kovacs, gå efter Saito.
136
00:11:13,923 --> 00:11:15,383
Læg våbnet,
137
00:11:15,466 --> 00:11:19,429
før jeg skyder hul i din stack,
dit gaijin-svin.
138
00:11:20,597 --> 00:11:21,973
Kald på dine venner.
139
00:11:22,056 --> 00:11:25,768
Sig, at du har nedlagt Saito,
og at de kan sikre deres våben.
140
00:11:27,729 --> 00:11:29,981
Hvor har du den halskæde fra?
141
00:11:31,357 --> 00:11:33,234
Den tilhørte min mor.
142
00:11:45,538 --> 00:11:46,873
Takeshi?
143
00:11:48,499 --> 00:11:50,001
Dræb ham, din uduelige luder.
144
00:11:51,336 --> 00:11:52,545
Dræb ham!
145
00:11:53,671 --> 00:11:55,214
Hvor fanden har du været?
146
00:11:56,716 --> 00:11:58,551
- Nej!
- Kovacs, skyd!
147
00:12:03,473 --> 00:12:04,682
Hvad laver du, Kovacs?
148
00:13:25,513 --> 00:13:26,639
Kom.
149
00:13:46,784 --> 00:13:47,952
Denne vej.
150
00:13:49,537 --> 00:13:51,539
Kom, Takeshi.
151
00:13:52,915 --> 00:13:54,375
En god familie?
152
00:13:54,459 --> 00:13:56,377
Det lovede han mig.
153
00:13:57,920 --> 00:14:00,715
Teknisk set er det sandt.
154
00:14:00,798 --> 00:14:03,092
Jeg blev solgt til yakuzaen som en kobun.
155
00:14:03,176 --> 00:14:07,430
En perfekt fodsoldat.
Loyal mod min oyabun, Saito.
156
00:14:07,513 --> 00:14:11,642
Og hvorfor ikke? Jeg har ikke andre.
157
00:14:15,021 --> 00:14:16,397
Han sagde, du var i sikkerhed.
158
00:14:16,481 --> 00:14:17,774
Troede du på ham?
159
00:14:19,359 --> 00:14:21,069
Du plejede at være klogere.
160
00:14:25,615 --> 00:14:30,036
Protektoratet, Jaeger, vil komme efter os.
161
00:14:31,037 --> 00:14:32,997
Han stopper ikke, før de finder mig.
162
00:14:33,081 --> 00:14:36,209
Yakuzaen og Protektoratet
ønsker os begge døde.
163
00:14:36,292 --> 00:14:38,211
Hvem er værst?
164
00:14:38,753 --> 00:14:42,465
Har du en idé,
der ikke involverer en langsom død?
165
00:14:46,636 --> 00:14:48,805
Nej. Vi må væk fra planeten.
166
00:14:48,888 --> 00:14:51,057
Jaeger kan ikke blokere havnene
167
00:14:51,140 --> 00:14:52,767
og upload-stationerne.
168
00:14:52,850 --> 00:14:54,685
Så bliver det en langsom død.
169
00:14:55,978 --> 00:14:58,523
Jeg tager nogen med i faldet.
170
00:14:59,774 --> 00:15:01,067
I skoven...
171
00:15:02,235 --> 00:15:05,029
Har du fortalt nogen,
hvad vi fandt som børn?
172
00:15:05,113 --> 00:15:06,239
Ingen.
173
00:15:07,365 --> 00:15:08,991
Stoler du på mig?
174
00:15:10,576 --> 00:15:11,911
Slet ikke.
175
00:15:13,454 --> 00:15:14,622
Hvorfor?
176
00:15:30,763 --> 00:15:33,683
Jeg troede, Patchwork-manden levede her.
177
00:15:34,684 --> 00:15:36,144
Det finder vi vel ud af.
178
00:16:09,469 --> 00:16:11,762
Kan du huske, hvor det er?
179
00:16:12,680 --> 00:16:14,307
Måske.
180
00:16:15,641 --> 00:16:16,934
"Måske"?
181
00:16:20,104 --> 00:16:21,439
Helt sikkert.
182
00:16:34,202 --> 00:16:36,954
Det var nemmere, da jeg var otte.
183
00:16:37,038 --> 00:16:39,457
Vi følger den her østpå til hulerne.
184
00:16:40,041 --> 00:16:42,043
I morgen. Det bliver mørkt.
185
00:16:50,468 --> 00:16:54,430
Songspire-træet snor sig gennem stenene.
186
00:16:57,141 --> 00:17:00,937
Har du tænkt på, om Elder-civilisationen
planlagde det sådan?
187
00:17:01,020 --> 00:17:05,733
Med bygninger under jorden
og grenene som stillads.
188
00:17:11,572 --> 00:17:14,992
Det er det største antal ord,
du har brugt i timevis,
189
00:17:15,076 --> 00:17:17,453
og så handler de om åndssvage sten.
190
00:17:24,418 --> 00:17:29,173
Det er i fortiden. Lad os fortsætte.
191
00:17:29,257 --> 00:17:32,510
Nej. Vi kan slå lejr her.
192
00:17:33,469 --> 00:17:35,388
Vi er langt nok inde i skoven.
193
00:17:35,930 --> 00:17:42,311
Så i morgen går vi under jorden?
Gemmer os som dyr?
194
00:17:43,229 --> 00:17:44,772
Har du en bedre plan?
195
00:17:44,855 --> 00:17:47,191
Vi burde finde allierede,
196
00:17:47,275 --> 00:17:50,027
men vi har dræbt alle, vi kender...
197
00:18:05,001 --> 00:18:07,336
Jeg har savnet dig sådan.
198
00:18:12,300 --> 00:18:13,801
Beklager, Rei.
199
00:18:21,309 --> 00:18:23,978
Hvorfor rejste du?
200
00:18:30,693 --> 00:18:33,112
Døden handler ikke kun
om kroppens ødelæggelse.
201
00:18:33,195 --> 00:18:37,908
Nogle gange kan man udslukke sig selv,
202
00:18:38,409 --> 00:18:39,619
mens en anden bliver født.
203
00:18:40,411 --> 00:18:42,455
Men alle fødsler er voldsomme,
204
00:18:43,289 --> 00:18:45,666
og der er ingen død uden smerte.
205
00:18:59,805 --> 00:19:01,390
Leder du efter dem her?
206
00:19:03,184 --> 00:19:06,103
Smadr dem, Takeshi.
Jeg er ligeglad med mig selv!
207
00:19:06,187 --> 00:19:08,105
Men han er ikke.
208
00:19:11,817 --> 00:19:13,152
Han vil ikke miste dig.
209
00:19:51,649 --> 00:19:52,858
Jeg synes, vi skal dræbe ham.
210
00:19:52,942 --> 00:19:54,568
Det er ikke et demokrati, de Soto.
211
00:19:54,652 --> 00:19:56,654
Så anmoder jeg om, at vi dræber ham.
212
00:19:56,737 --> 00:19:58,447
Anmodningen er hørt, Envoy.
213
00:20:00,282 --> 00:20:01,325
Træd af.
214
00:20:05,496 --> 00:20:07,039
Hvor er min søster?
215
00:20:07,123 --> 00:20:09,333
De finder noget mad til hende.
216
00:20:10,084 --> 00:20:11,377
Hun har det fint.
217
00:20:14,338 --> 00:20:15,673
Jeg ved, hvem du er.
218
00:20:16,507 --> 00:20:17,967
Ellers ville jeg have været skuffet.
219
00:20:18,676 --> 00:20:21,512
Du er eftersøgt overalt.
220
00:20:21,595 --> 00:20:23,389
Dusøren er enorm.
221
00:20:24,140 --> 00:20:25,474
Du har gjort nogen vred.
222
00:20:25,558 --> 00:20:27,268
Jeg har flair for det.
223
00:20:27,351 --> 00:20:29,729
- Det tror jeg på.
- Vi skal nok klare os.
224
00:20:29,812 --> 00:20:31,689
Det tror jeg også på.
225
00:20:32,356 --> 00:20:36,152
Du er fra CTAC-specialstyrken.
Protektorat helt igennem.
226
00:20:41,490 --> 00:20:45,786
Det siges, at du nedkæmpede
en hel gruppe prætorianere.
227
00:20:45,870 --> 00:20:47,538
CTAC holder det hemmeligt.
228
00:20:47,621 --> 00:20:50,416
Det ser ikke godt ud,
at en bider den hånd, der fodrer ham.
229
00:20:50,499 --> 00:20:52,752
Jeg bed vist hele armen af.
230
00:20:53,586 --> 00:20:55,337
De irriterede mig.
231
00:20:56,338 --> 00:20:59,425
Din søster har slagtet de bedste,
som yakuzaen har.
232
00:20:59,508 --> 00:21:00,968
De irriterede hende.
233
00:21:01,051 --> 00:21:04,847
I to kender både
til forbrydere og regeringen,
234
00:21:04,930 --> 00:21:06,390
hvilket kan være det samme.
235
00:21:06,474 --> 00:21:08,601
- Ikke interesseret.
- Jeg har ikke tilbudt noget.
236
00:21:08,684 --> 00:21:10,394
Lad være. Lad os gå.
237
00:21:10,478 --> 00:21:13,230
Du ved godt, vi er på samme side.
238
00:21:14,148 --> 00:21:15,649
Min fjendes fjende...
239
00:21:15,733 --> 00:21:18,819
Er blot endnu en person,
der kan stikke mig i ryggen.
240
00:21:24,158 --> 00:21:25,910
Du er kynisk, Takeshi Kovacs.
241
00:21:25,993 --> 00:21:29,288
Jeg er fanget.
Jeg har grund til at være det.
242
00:21:31,582 --> 00:21:34,335
Slut dig til os. Gør en forskel.
243
00:21:36,712 --> 00:21:38,631
Intet kan gøre en forskel.
244
00:21:40,549 --> 00:21:41,759
Jeg er færdig med at kæmpe.
245
00:21:41,842 --> 00:21:46,305
Kampen er som et dårligt forhold.
Du vil ud, men hvad er prisen?
246
00:21:46,388 --> 00:21:49,433
Hvis de vidste, at der var
en Uprising-base i Harlans Verden,
247
00:21:49,517 --> 00:21:51,310
ville de gøre alt for at finde jer.
248
00:21:51,393 --> 00:21:53,354
Er du ikke bekymret?
249
00:22:02,571 --> 00:22:03,823
Nej.
250
00:22:05,491 --> 00:22:06,575
Hvis jeg dræber dig...
251
00:22:08,077 --> 00:22:09,411
...vil Protektoratet tilgive mig.
252
00:22:10,871 --> 00:22:13,082
Ønsker du deres tilgivelse?
253
00:22:14,416 --> 00:22:20,297
Den uskyldige person,
du var før alt det her, er stadig derinde.
254
00:22:24,802 --> 00:22:27,096
Jeg kan se drengen derinde.
255
00:22:34,937 --> 00:22:39,942
Fortæl mig, Takeshi Kovacs,
hvad tog Protektoratet fra dig?
256
00:22:42,194 --> 00:22:43,696
Alt.
257
00:22:44,697 --> 00:22:46,782
Hvad vil du gøre for at få hævn?
258
00:22:49,702 --> 00:22:51,036
Alt.
259
00:22:53,914 --> 00:22:55,332
Det er en god start.
260
00:22:58,836 --> 00:23:00,254
Du ønsker mig ikke.
261
00:23:00,337 --> 00:23:03,841
Ved du ikke,
hvad CTAC gør for at skabe en som mig?
262
00:23:04,633 --> 00:23:07,886
De fjerner alle instinkter,
der blokerer volden,
263
00:23:07,970 --> 00:23:09,638
fra den menneskelige psyke.
264
00:23:11,307 --> 00:23:13,642
De erstatter dem med ønsker om
at gøre skade.
265
00:23:15,144 --> 00:23:16,812
Men du har ikke gjort mig fortræd.
266
00:23:16,895 --> 00:23:18,022
Det kan jeg nå endnu.
267
00:23:23,944 --> 00:23:27,448
Nej, Kovacs.
268
00:23:29,033 --> 00:23:31,952
Du foregiver blot at være et monster.
269
00:23:47,217 --> 00:23:48,886
De svin tog mit sværd.
270
00:23:48,969 --> 00:23:51,930
- Hvad sagde du?
- At jeg ville blive, hvis du gør.
271
00:23:53,724 --> 00:23:56,518
For fanden, Takeshi! Du sagde ja.
272
00:23:56,602 --> 00:23:59,647
- Du ledte efter en bedre plan.
- Det gør jeg stadig.
273
00:24:00,606 --> 00:24:02,900
Måske hjælper vi med
at stoppe Protektoratet.
274
00:24:02,983 --> 00:24:05,819
Måske vil de myrde os.
275
00:24:05,903 --> 00:24:08,781
Men fra nu af holder vi sammen.
276
00:24:09,448 --> 00:24:12,201
Familie over alt.
277
00:24:12,826 --> 00:24:16,705
Familie over alt.
278
00:24:57,871 --> 00:25:01,667
I kan få jeres våben fra de Soto.
Træningen begynder i morgen.
279
00:25:14,054 --> 00:25:16,306
Vi levede hos dem
280
00:25:17,558 --> 00:25:19,768
eller i nærheden af dem.
281
00:25:20,728 --> 00:25:22,020
Vi trænede sammen med dem.
282
00:25:22,104 --> 00:25:25,691
CTAC bruger akklimationsstoffer til
283
00:25:25,774 --> 00:25:28,110
at få deres kroppe til at makke ret.
284
00:25:28,193 --> 00:25:30,362
Men deres teknikker
rører ikke det sande sind,
285
00:25:30,446 --> 00:25:31,822
og det skal I kunne styre.
286
00:25:32,781 --> 00:25:38,120
Bliv herre over jer selv,
og I kan styre enhver krop i galaksen
287
00:25:38,203 --> 00:25:39,455
med kort varsel.
288
00:25:41,290 --> 00:25:44,376
I skal lære et våbens svagheder.
289
00:25:45,961 --> 00:25:48,297
Nemt at sige med en Sunjet.
290
00:25:49,465 --> 00:25:50,466
Jeg er ubevæbnet.
291
00:25:51,216 --> 00:25:52,216
Dræb mig.
292
00:25:54,970 --> 00:25:56,180
Gå efter min stack.
293
00:25:59,767 --> 00:26:01,018
Hvad er der, Kovacs?
294
00:26:02,770 --> 00:26:04,229
Er det ikke fair?
295
00:26:09,026 --> 00:26:10,235
Lad os gøre det mere rimeligt.
296
00:26:18,869 --> 00:26:21,371
I kan begge prøve.
297
00:26:25,083 --> 00:26:27,711
Jeg vil hellere dræbe ham. Må jeg det?
298
00:26:27,795 --> 00:26:30,839
- Når som helst, de Soto.
- Nu er et godt tidspunkt.
299
00:26:30,923 --> 00:26:32,758
- Flytter jeg mig?
- Prøv bare.
300
00:26:54,863 --> 00:26:56,406
Kroppen er et værktøj.
301
00:26:57,115 --> 00:27:00,744
Den kontrollerer ikke mig.
Jeg kontrollerer den.
302
00:27:01,578 --> 00:27:03,747
Det er våbens svaghed.
303
00:27:04,498 --> 00:27:06,208
De er værktøjer til at dræbe og ødelægge.
304
00:27:06,291 --> 00:27:08,544
De giver ikke en magt.
305
00:27:10,879 --> 00:27:12,506
I er våbnet.
306
00:27:13,966 --> 00:27:16,426
I er dræberen og ødelæggeren.
307
00:27:20,389 --> 00:27:21,765
Du havde den rette idé,
308
00:27:21,849 --> 00:27:24,476
men næste gang,
du vil redde en, du elsker,
309
00:27:25,936 --> 00:27:26,937
må du være hurtigere.
310
00:27:28,272 --> 00:27:29,815
Det skal jeg huske.
311
00:27:36,738 --> 00:27:38,031
I har to våben.
312
00:27:38,615 --> 00:27:41,535
Jer selv og hinanden.
313
00:27:41,618 --> 00:27:42,619
Du ignorerede det sidste.
314
00:27:42,703 --> 00:27:44,371
Fordi han er et CTAC-svin.
315
00:27:44,454 --> 00:27:46,164
I rigtig kamp ville I være døde.
316
00:27:46,248 --> 00:27:49,209
Ulvens sande styrke er ikke hugtænder,
hurtighed eller evne.
317
00:27:49,293 --> 00:27:50,293
Det er flokken.
318
00:27:50,878 --> 00:27:54,214
Hvor I end kommer hen, skab en flok.
319
00:27:54,298 --> 00:27:57,718
Find måder at skabe loyalitet på
og få hjælp af lokale.
320
00:27:57,801 --> 00:28:00,262
Selv hvis mange af dem er undværlige.
321
00:28:00,345 --> 00:28:01,930
Vi er Envoys.
322
00:28:03,557 --> 00:28:05,642
Vi tager det, vi kan få.
323
00:28:05,726 --> 00:28:09,229
Da Quell mente, vi var klar,
tog vi på missioner med dem.
324
00:28:09,313 --> 00:28:12,357
Her er adgangskoder til CTAC-kasernen
på Taurus 4.
325
00:28:12,441 --> 00:28:14,651
Det sikrede forskningsanlæg?
326
00:28:14,735 --> 00:28:16,862
De lader bagdøren stå åben
til en kampgruppe,
327
00:28:16,945 --> 00:28:19,740
hvis nu de lokale skulle bryde ind.
328
00:28:19,823 --> 00:28:20,884
En sikkerhedsforanstaltning.
329
00:28:20,908 --> 00:28:23,327
Vi uploader os til Protektoratets kroppe.
330
00:28:23,410 --> 00:28:24,870
Eller vi går lige i en fælde.
331
00:28:24,953 --> 00:28:27,205
Er der noget,
du vil sige om min bror, de Soto?
332
00:28:27,289 --> 00:28:30,709
Man kan ikke stole på ham.
Hvordan fanden kan man?
333
00:28:30,792 --> 00:28:33,712
Fordi han gav os informationen,
der kan få os ind.
334
00:28:35,672 --> 00:28:37,674
Vi går efter stedets database,
335
00:28:37,758 --> 00:28:41,929
hvor vi kan få fat i information
om stederne her.
336
00:28:42,012 --> 00:28:45,182
Derefter ødelægger vi databasen,
så det ligner sabotage.
337
00:28:45,849 --> 00:28:48,185
De vil ikke vide, vi tog noget.
338
00:28:51,647 --> 00:28:52,940
Gør det.
339
00:28:57,402 --> 00:29:02,991
Overførsel påbegyndt. DHF-fase etableret.
340
00:29:03,659 --> 00:29:09,581
Grønt lys. Overførsel i gang.
341
00:29:10,582 --> 00:29:15,337
Igangværende overførsel.
342
00:29:20,717 --> 00:29:22,511
Indkommende DHF.
343
00:29:22,636 --> 00:29:24,054
Overførsel bekræftet.
344
00:29:24,137 --> 00:29:27,808
- Store idiot! Kommer de?
- Hvad skete der?
345
00:29:27,891 --> 00:29:29,142
Han skubbede mig væk.
346
00:29:29,226 --> 00:29:31,895
- Han blev der, det svin.
- Er han fanget?
347
00:29:31,979 --> 00:29:34,564
Vi må hjælpe ham.
348
00:29:34,648 --> 00:29:37,109
Du efterlod ham der.
349
00:29:37,192 --> 00:29:38,610
Slap nu af.
350
00:29:38,694 --> 00:29:40,404
Jeg prøvede at få ham med.
351
00:29:40,487 --> 00:29:42,614
Hvis du lyver, er du død!
352
00:29:42,698 --> 00:29:45,909
Hvis jeg ønskede ham død,
dræbte jeg ham selv.
353
00:29:45,993 --> 00:29:48,412
Du har ønsket ham død fra den dag,
354
00:29:48,495 --> 00:29:50,038
- han ankom.
- Kom nu.
355
00:29:53,333 --> 00:29:59,798
DHF-fase komplet. Overførsel fuldendt.
356
00:30:02,092 --> 00:30:03,135
Hvad?
357
00:30:09,599 --> 00:30:10,642
Dit svin.
358
00:30:15,564 --> 00:30:16,648
Er du okay?
359
00:30:25,824 --> 00:30:26,950
Tag noget salt.
360
00:30:27,034 --> 00:30:30,245
Jeg husker ikke alle tingene fra Quell.
361
00:30:30,329 --> 00:30:35,042
Det mindede om ilt, jeg bare optog.
362
00:30:36,418 --> 00:30:37,418
Rend mig.
363
00:30:37,961 --> 00:30:40,172
Jeg var på vej mod udgangen.
364
00:30:41,298 --> 00:30:42,883
Jeg havde ikke brug for hjælp.
365
00:30:42,966 --> 00:30:45,093
Jeg får aldrig brug for din hjælp.
366
00:30:45,177 --> 00:30:49,431
Du skal ikke tro, du er noget,
dit arrogante svin.
367
00:30:51,725 --> 00:30:52,726
Forstået?
368
00:31:13,580 --> 00:31:15,165
God snak.
369
00:31:30,013 --> 00:31:31,973
Hun gav mig livet, jeg aldrig har haft.
370
00:31:36,436 --> 00:31:37,938
Vil du række mig den?
371
00:31:39,606 --> 00:31:41,358
Jeg løj over for jer.
372
00:31:41,441 --> 00:31:43,860
Vi kan ikke vinde en normal krig her,
373
00:31:43,944 --> 00:31:46,780
for Protektoratet er ikke fjenden.
374
00:31:48,115 --> 00:31:50,200
Det er udødeligheden selv.
375
00:31:52,744 --> 00:31:55,247
Opfindelsen af stacken var et mirakel
376
00:31:55,330 --> 00:31:58,417
og begyndelsen på enden af vores art.
377
00:31:58,500 --> 00:32:03,463
Om hundrede eller tusind år...
Jeg kan se, hvad der vil ske.
378
00:32:05,257 --> 00:32:07,050
Og det er ikke menneskeligt.
379
00:32:07,134 --> 00:32:10,387
En ny gruppe mennesker,
der er så rige og magtfulde,
380
00:32:10,470 --> 00:32:13,348
at de ikke står til ansvar over for nogen
og ikke kan dø.
381
00:32:13,432 --> 00:32:18,812
Døden var den ultimative sikkerhed
mod de mørkeste af os.
382
00:32:19,563 --> 00:32:23,442
Nu vil monstrene eje alt,
383
00:32:23,525 --> 00:32:27,154
- fortære alt og kontrollere alt.
- Hvad?
384
00:32:27,237 --> 00:32:29,531
De gør sig selv til guder
og os til slaver...
385
00:32:29,614 --> 00:32:31,616
- Ser du det?
- ...kun navnet er anderledes.
386
00:32:31,700 --> 00:32:32,784
Ikke det samme som dig.
387
00:32:32,868 --> 00:32:35,370
- Jeg hader intuitions-pisset.
- Civilisationen ændrer sig.
388
00:32:35,454 --> 00:32:37,581
- Det her er punktet...
- Hvad ser du?
389
00:32:37,664 --> 00:32:39,791
...mellem håb og glemsel.
390
00:32:39,875 --> 00:32:40,959
Tvivl.
391
00:32:41,042 --> 00:32:45,839
Hvis vi ikke stopper
det eviges livs forbandelse...
392
00:32:47,507 --> 00:32:49,509
...vil vores børn arve fortvivlelsen.
393
00:32:49,593 --> 00:32:53,972
Livets vej er det,
der gør os alle lige i sidste ende.
394
00:32:54,055 --> 00:32:57,601
Uprising må sætte en stopper
for udødeligheden.
395
00:32:58,768 --> 00:33:00,854
Du vil have den ægte død tilbage.
396
00:33:04,941 --> 00:33:05,859
Hvad med dig selv?
397
00:33:05,942 --> 00:33:09,112
Jeg er klar til at dø for
at genoprette balancen.
398
00:33:10,363 --> 00:33:12,699
I må træffe jeres egne valg.
399
00:33:14,409 --> 00:33:20,415
Jeg har lavet programmet Acheron,
der omskriver DHF'en
400
00:33:20,499 --> 00:33:23,627
og giver alle sind præcis 100 år.
401
00:33:23,710 --> 00:33:27,714
Lige meget hvor rig eller magtfuld,
døden er ikke længere et valg.
402
00:33:29,299 --> 00:33:31,676
Hvordan er det muligt?
403
00:33:31,760 --> 00:33:34,012
Du skal downloade programmet
404
00:33:34,095 --> 00:33:36,598
til alle stacks i alle verdener
på samme tid.
405
00:33:36,681 --> 00:33:40,727
Jeg vil lede en DA-Mission
mod Protektoratet her
406
00:33:41,561 --> 00:33:44,898
og stjæle kildekoderne
til den centrale kerne.
407
00:33:44,981 --> 00:33:47,108
Når vi får koderne tilbage her...
408
00:33:47,192 --> 00:33:49,736
Du kan bruge koderne til
at gå ind i kernen.
409
00:33:53,740 --> 00:33:55,116
Fuld mobilisering.
410
00:33:55,200 --> 00:34:00,330
Uprising vil kæmpe sig vej ind
og forsyne kernen med Acheron.
411
00:34:01,206 --> 00:34:05,293
Det spreder sig
til alle DHF'er i systemerne.
412
00:34:05,377 --> 00:34:08,755
Ingen kommer tilbage
fra den centrale kerne.
413
00:34:10,924 --> 00:34:12,926
Jeg har ikke i sinde at komme tilbage.
414
00:34:14,469 --> 00:34:16,179
Du beder os om at dø.
415
00:34:16,263 --> 00:34:18,848
Jeg beder jer om at være mennesker.
416
00:34:22,435 --> 00:34:26,565
Vi bør ikke leve evigt.
Det korrumperer selv de bedste.
417
00:34:27,566 --> 00:34:31,319
Gå, hvis I vil. Jeg stopper jer ikke.
Dem, der bliver...
418
00:34:35,949 --> 00:34:38,326
...kan redde menneskeheden.
419
00:34:38,410 --> 00:34:39,744
Er I med mig?
420
00:35:06,313 --> 00:35:08,940
Et hold på fem skal angribe garnisonen.
421
00:35:33,548 --> 00:35:37,802
- Takeshi? Hvad laver du?
- Jeg vil gøre en forskel.
422
00:37:03,012 --> 00:37:04,556
Quell! Kom nu!
423
00:37:05,724 --> 00:37:07,142
Kom så!
424
00:37:10,019 --> 00:37:11,521
Pis!
425
00:37:11,604 --> 00:37:13,356
- Smid våbnet.
- Jeg vil have ham i live.
426
00:37:32,459 --> 00:37:33,460
GENOPLIVER
427
00:37:37,589 --> 00:37:39,966
Jeg er en nostalgisk fyr.
428
00:37:40,759 --> 00:37:43,678
Otteogtyve år,
og du har aldrig fået malet om?
429
00:37:43,762 --> 00:37:46,973
Du bør gøre stedet mere hyggeligt.
430
00:37:47,599 --> 00:37:50,477
Mine folk har din DHF og din fødselskrop.
431
00:37:50,560 --> 00:37:53,563
Jeg lander snart fra Newpest.
432
00:37:54,522 --> 00:37:55,774
Lad os tale.
433
00:37:55,857 --> 00:37:59,027
De siger, der var en kvinde med dig.
434
00:38:02,489 --> 00:38:04,115
Var det din søster?
435
00:38:10,538 --> 00:38:13,541
Din mor. Jeg skulle hilse.
436
00:38:16,628 --> 00:38:20,924
Men hun efterlod dig.
Det gjorde alle dine venner.
437
00:38:23,343 --> 00:38:25,011
De skulle hjem til aftensmad.
438
00:38:28,640 --> 00:38:31,309
Hvad vil du?
439
00:38:31,392 --> 00:38:34,062
Jeg vil tale lidt med en gammel ven.
440
00:38:39,734 --> 00:38:40,902
Men du har ret.
441
00:38:41,820 --> 00:38:46,866
Hvad er idéen med et virtuelt rum,
hvis man ikke kan møblere om?
442
00:38:46,950 --> 00:38:50,495
Prøve et nyt look.
443
00:38:55,166 --> 00:38:57,627
Lad os se,
hvordan du ser ud uden din næse.
444
00:38:59,379 --> 00:39:00,797
Rør ham ikke.
445
00:39:08,221 --> 00:39:10,723
De har bedøvet dig. Forstår du?
446
00:39:11,391 --> 00:39:12,551
Vi ved ikke, hvad de gav dig.
447
00:39:12,600 --> 00:39:16,020
Vi kan ikke få dig ud.
Du må vække dig selv.
448
00:39:16,104 --> 00:39:18,940
Vagter. Forhørslokalet er kompromitteret.
449
00:39:27,448 --> 00:39:28,908
Din sikkerhed er noget lort.
450
00:39:28,992 --> 00:39:31,286
Jeg forstår det ikke.
Du kan ikke skade mig her.
451
00:39:31,369 --> 00:39:33,663
Kovacs, få dig selv ud herfra.
452
00:39:34,747 --> 00:39:37,792
Takeshi, kom med mig.
453
00:39:39,335 --> 00:39:40,503
Vågn op!
454
00:40:10,199 --> 00:40:11,868
- Vi må væk.
- Kom.
455
00:40:11,951 --> 00:40:13,870
Kan du følge med denne gang?
456
00:40:23,463 --> 00:40:25,548
Vil du stadig fortsætte med missionen,
457
00:40:25,632 --> 00:40:27,717
efter Jaeger næsten fik ram på dig?
458
00:40:27,800 --> 00:40:29,260
Vi bør tage væk.
459
00:40:29,344 --> 00:40:30,678
De kom tilbage efter mig.
460
00:40:30,762 --> 00:40:33,806
De kom, fordi hun beordrede dem.
461
00:40:33,890 --> 00:40:37,060
Så du ikke kan fortælle Jaeger,
hvad hun planlægger.
462
00:40:37,143 --> 00:40:39,854
Hun laver intet, der ikke er velovervejet.
463
00:40:39,938 --> 00:40:41,689
Det er bare handlinger og modsvar.
464
00:40:41,773 --> 00:40:43,608
Nu overdriver du.
465
00:40:43,691 --> 00:40:45,610
Du er naiv.
466
00:40:46,861 --> 00:40:49,072
Vi har begge set nok død.
467
00:40:52,075 --> 00:40:54,475
- Vi kan ikke bare efterlade dem.
- Og hvis Quell tager fejl?
468
00:40:54,994 --> 00:40:57,747
Hvis de finder en vej
uden om hendes program?
469
00:40:57,830 --> 00:41:01,459
Vi har mistet meget tid.
470
00:41:01,542 --> 00:41:05,546
De sidste par år...
Vi har endelig fået hinanden igen.
471
00:41:08,299 --> 00:41:09,884
Jeg vil ikke dø.
472
00:41:11,511 --> 00:41:13,554
Jeg vil leve.
473
00:41:14,138 --> 00:41:17,350
Jeg ønsker, vi har en million dage.
474
00:41:18,559 --> 00:41:20,103
Jeg går ingen steder.
475
00:41:20,728 --> 00:41:22,939
Lige meget hvor mange dage vi har.
476
00:41:30,071 --> 00:41:31,572
Hvad er vi, Rei?
477
00:41:40,081 --> 00:41:40,999
Vi er familie.
478
00:41:41,082 --> 00:41:44,460
Vi er Envoys, og vi har et arbejde.
479
00:41:47,255 --> 00:41:52,635
I morgen skal bare ikke
være vores sidste dag.
480
00:41:56,431 --> 00:41:58,599
Det bliver den ikke.
481
00:42:00,476 --> 00:42:02,186
Det tillader vi ikke.
482
00:42:31,424 --> 00:42:32,424
Du reddede mig.
483
00:42:33,009 --> 00:42:34,594
Hvorfor skulle jeg ikke gøre det?
484
00:42:34,677 --> 00:42:36,345
Det har ingen gjort før.
485
00:42:39,599 --> 00:42:41,309
Er det vores hemmelige plan?
486
00:42:42,393 --> 00:42:45,480
Den er fyldt med ting,
jeg burde have lært.
487
00:42:46,105 --> 00:42:49,484
Blandt andet navne og historier
fra de faldne.
488
00:42:53,613 --> 00:42:55,406
I morgen angriber vi den centrale kerne.
489
00:42:55,490 --> 00:42:58,493
En anden vil nedskrive de dødes navne.
490
00:43:02,538 --> 00:43:04,540
Jaeger jagtede mig.
491
00:43:05,625 --> 00:43:08,127
Han ved, du er på Harlans Verden.
492
00:43:09,796 --> 00:43:10,880
Beklager.
493
00:43:11,756 --> 00:43:14,717
Føler du skyld over Protektoratet?
494
00:43:15,384 --> 00:43:19,097
- På grund af mig...
- Nej. Det er på grund af mig.
495
00:43:19,764 --> 00:43:20,973
Alle dem i bogen, som er døde,
496
00:43:21,057 --> 00:43:22,350
blev dræbt af Protektoratet.
497
00:43:22,433 --> 00:43:25,186
På grund af mig. Jeg skabte stacks.
498
00:43:27,355 --> 00:43:31,442
Nej. Kvinden, der skabte stacks,
hed Nadia Makita.
499
00:43:32,026 --> 00:43:33,361
Nadia flygtede.
500
00:43:34,445 --> 00:43:37,740
Hun ændrede navn, så ingen ville vide det.
501
00:43:37,824 --> 00:43:40,868
Du er Nadia...
502
00:43:46,082 --> 00:43:48,543
Jeg ville være en eventyrer.
503
00:43:48,626 --> 00:43:51,254
Jeg ville se andre verdener,
504
00:43:53,381 --> 00:43:56,759
men ét enkelt liv var ikke nok til
at se stjernerne,
505
00:43:58,136 --> 00:44:01,180
så jeg fandt en måde at overføre
506
00:44:01,264 --> 00:44:05,601
det menneskelige sind mellem kroppe.
Sådan kunne jeg rejse.
507
00:44:07,353 --> 00:44:12,984
Pludselig kunne alle rejse hurtigere
end lyset.
508
00:44:13,067 --> 00:44:16,487
Ingen var begrænset til et enkelt liv.
509
00:44:17,572 --> 00:44:20,783
Det er smukt.
510
00:44:20,867 --> 00:44:24,328
Rom var en by af hyrder på flugt,
511
00:44:24,412 --> 00:44:27,999
men blev det mest magtfulde imperium.
512
00:44:28,082 --> 00:44:29,834
Ved du hvordan?
513
00:44:29,917 --> 00:44:31,127
Veje.
514
00:44:31,210 --> 00:44:36,757
Vejene var teknologien,
der sendte deres hære rundt i verden.
515
00:44:37,717 --> 00:44:42,930
Jeg troede, jeg frigjorde mennesket,
men jeg byggede veje for Rom.
516
00:44:43,014 --> 00:44:46,601
Evigt liv til dem, der har råd,
517
00:44:46,684 --> 00:44:49,437
betyder evig kontrol over dem,
der ikke har råd.
518
00:44:50,980 --> 00:44:53,107
Det var min gave til menneskeheden.
519
00:44:53,190 --> 00:44:56,319
Og det er grunden til, at vi skal dø.
520
00:44:56,402 --> 00:45:00,781
Se ikke på mig som en helt.
Det er jeg ikke.
521
00:45:03,618 --> 00:45:05,453
Jeg kan ikke lade være med at se på dig.
522
00:45:11,709 --> 00:45:12,710
Det vil jeg ikke.
523
00:45:18,633 --> 00:45:19,634
Det kan vi ikke.
524
00:45:20,885 --> 00:45:22,929
Glem helte og monstre.
525
00:45:24,430 --> 00:45:26,432
Du er kvinden, der satte mig fri.
526
00:46:42,633 --> 00:46:45,469
Vore kroppe er som rødder,
der borer gennem sten
527
00:46:45,553 --> 00:46:47,513
Stemmeløse skrig mod en blind himmel
528
00:46:50,808 --> 00:46:54,979
De kan kun høres af vores delte hud.
529
00:47:26,343 --> 00:47:27,595
Jeg taler med hende.
530
00:47:27,678 --> 00:47:30,723
Vi uploader os ind i kernen
om mindre end fem timer.
531
00:47:31,390 --> 00:47:32,725
Vi ses i lejren.
532
00:47:32,808 --> 00:47:34,351
Okay.
533
00:47:36,896 --> 00:47:38,355
Det var ikke en fejl.
534
00:47:39,815 --> 00:47:40,858
Jeg ved det.
535
00:47:46,238 --> 00:47:47,239
Jeg ved det.
536
00:48:06,092 --> 00:48:08,761
Rei!
537
00:48:09,762 --> 00:48:11,305
Lad os tale om det!
538
00:48:13,682 --> 00:48:14,682
Rei!
539
00:48:24,985 --> 00:48:25,985
Hvad?
540
00:48:29,990 --> 00:48:31,117
Rei!
541
00:48:35,496 --> 00:48:36,496
Hvor er du?
542
00:48:55,015 --> 00:48:56,058
Har du det bedre?
543
00:48:58,519 --> 00:48:59,854
Jeg har reddet kroppen.
544
00:49:00,604 --> 00:49:04,024
Du må give dig selv et skud,
hvis du vil i form igen.
545
00:49:04,108 --> 00:49:06,193
Goliath. CTAC-stoffer.
546
00:49:06,277 --> 00:49:08,445
Det er godt,
hvis hjertet ikke giver problemer.
547
00:49:08,529 --> 00:49:11,907
- Ellers tak.
- Op til dig.
548
00:49:13,450 --> 00:49:15,995
Du bør dog spise noget.
549
00:49:17,037 --> 00:49:20,958
Jeg har været alene. Gemt mig.
Men der er lidt af det hele.
550
00:49:22,793 --> 00:49:24,962
Jeg kunne ikke tro rygterne.
551
00:49:25,045 --> 00:49:27,464
En Envoy i Bay City?
552
00:49:27,548 --> 00:49:28,674
Det lød umuligt.
553
00:49:29,258 --> 00:49:30,759
Men jeg måtte tjekke.
554
00:49:38,559 --> 00:49:41,937
Hvad har du lavet i den tid?
555
00:49:42,021 --> 00:49:44,190
Jeg tog tilbage til Harlans Verden.
556
00:49:44,273 --> 00:49:45,566
Du burde se det.
557
00:49:46,650 --> 00:49:49,862
Jeg vidste ikke, hvad jeg ville finde.
558
00:49:50,821 --> 00:49:53,908
Intet af det, jeg husker, var der.
559
00:49:54,617 --> 00:49:55,659
Det hele er væk.
560
00:49:57,578 --> 00:49:59,997
Det er det sværeste at vænne sig til.
561
00:50:00,581 --> 00:50:02,291
Intet overlever.
562
00:50:08,088 --> 00:50:09,673
Kun os.
563
00:50:34,657 --> 00:50:36,575
Quell? Er du der?
564
00:50:37,368 --> 00:50:38,368
Reileen, modtager du det?
565
00:51:50,482 --> 00:51:51,650
Monstre.
566
00:51:53,277 --> 00:51:56,739
Monstre... overalt.
567
00:51:59,033 --> 00:52:00,909
Vidaura.
568
00:52:01,744 --> 00:52:02,995
Hvem gjorde det?
569
00:52:03,078 --> 00:52:05,456
- Se på mig. Hvor er fjenden?
- Monstre. Fra oven.
570
00:52:05,539 --> 00:52:07,499
- Hvem gjorde det?
- Overalt.
571
00:52:07,583 --> 00:52:09,918
- Se på mig!
- Monstre!
572
00:52:10,002 --> 00:52:12,296
- Monstre!
- Vidaura!
573
00:52:12,379 --> 00:52:13,379
Hold op!
574
00:52:15,549 --> 00:52:16,589
Tilbage til virkeligheden.
575
00:52:16,967 --> 00:52:19,720
Giv mig pistolen.
576
00:52:19,803 --> 00:52:20,864
- Jeg må dræbe monstrene.
- Nej.
577
00:52:20,888 --> 00:52:23,599
Nej!
578
00:52:31,065 --> 00:52:32,524
Det var os.
579
00:52:33,150 --> 00:52:34,693
Fjenden var os.
580
00:52:52,628 --> 00:52:55,255
- Takeshi! Hvor er du?
- Rei, er det dig?
581
00:52:55,339 --> 00:52:57,341
- Er du okay?
- Ja.
582
00:52:57,424 --> 00:52:58,759
Hvad fanden sker dig?
583
00:52:58,842 --> 00:53:02,721
Kom til skibene. Hører du?
584
00:53:03,972 --> 00:53:06,975
Quellcrist Falconer! Længe leve Uprising!
585
00:53:07,059 --> 00:53:08,936
De Soto! Hør efter!
586
00:53:09,019 --> 00:53:11,480
- Takeshi, er det dig?
- Det er mig.
587
00:53:11,563 --> 00:53:15,692
Jeg har selv gjort det.
Jeg husker ikke hvorfor.
588
00:53:15,776 --> 00:53:18,529
Vi får dig ud. Jeg...
589
00:53:34,461 --> 00:53:35,504
- Takeshi?
- Reileen?
590
00:53:35,587 --> 00:53:37,381
Af sted. Jeg kommer.
591
00:53:38,340 --> 00:53:40,843
Quell siger, jeg må nå næste scene!
592
00:53:40,926 --> 00:53:42,404
- Hjælp mig til næste scene!
- De Soto!
593
00:53:42,428 --> 00:53:45,222
- Det er i min hjerne!
- De Soto.
594
00:53:46,140 --> 00:53:48,016
- Jeg prøvede, Takeshi.
- Jeg ved det.
595
00:53:48,100 --> 00:53:49,768
Det er ikke en scene.
596
00:53:52,938 --> 00:53:54,106
Jeg prøvede.
597
00:53:56,024 --> 00:53:57,901
Jeg kan ikke.
598
00:53:57,985 --> 00:53:59,945
Takeshi, hjælp mig.
599
00:54:04,825 --> 00:54:07,411
- Hjælp mig.
- Okay.
600
00:54:14,168 --> 00:54:15,961
God snak.
601
00:54:17,504 --> 00:54:18,547
God snak.
602
00:54:46,909 --> 00:54:48,994
Quell! Falcon 1, modtager du?
603
00:54:49,703 --> 00:54:50,954
Vi modtager dig, Falcon 1!
604
00:54:51,038 --> 00:54:53,457
- Takeshi, hvad fanden skete der?
- Stronghold er nede!
605
00:54:59,213 --> 00:55:02,132
Jeg gentager. Stronghold er faldet.
606
00:55:02,216 --> 00:55:05,761
- Hvor er du?
- Echo Bridge, nordsiden.
607
00:55:08,680 --> 00:55:11,183
- Hvad skete der?
- CTAC er i hulerne.
608
00:55:11,266 --> 00:55:13,227
Viralt angreb. Direkte stack-download.
609
00:55:13,310 --> 00:55:15,562
- Hvor mange?
- Alle sammen.
610
00:55:16,647 --> 00:55:19,107
De blev skøre. De dræbte hinanden.
611
00:55:20,526 --> 00:55:22,236
En Rawling Virus.
612
00:55:22,319 --> 00:55:23,946
Vi må have været uden for rækkevidde...
613
00:55:25,239 --> 00:55:26,532
- ...os tre.
- Hvor er han?
614
00:55:26,615 --> 00:55:28,492
- Takeshi, hvor er du?
- Rei!
615
00:55:28,575 --> 00:55:30,869
Jeg kommer ikke. Tag skibet.
616
00:55:30,953 --> 00:55:32,033
- Glem det.
- Det sker ikke!
617
00:55:32,079 --> 00:55:32,996
Jeg fører dem væk.
618
00:55:33,080 --> 00:55:34,623
Hvis I ikke kommer i luften,
619
00:55:34,706 --> 00:55:37,125
så skyder de jer ned, før I kommer væk.
620
00:55:37,209 --> 00:55:38,502
Sig det ikke.
621
00:55:38,585 --> 00:55:39,836
Kom nu herop!
622
00:55:39,920 --> 00:55:42,464
Tag til kernen og brug Acheron!
623
00:55:42,548 --> 00:55:44,758
Du kan gøre det. Du kan ændre alt.
624
00:55:44,841 --> 00:55:46,301
Men ikke, hvis du dør her!
625
00:55:50,305 --> 00:55:51,723
Af sted!
626
00:55:56,728 --> 00:55:57,771
Løb!
627
00:56:00,023 --> 00:56:01,066
Overlev.
628
00:56:01,650 --> 00:56:02,650
Det er en ordre.
629
00:56:03,527 --> 00:56:05,070
Forstår du?
630
00:56:07,239 --> 00:56:08,240
Ja.
631
00:56:09,575 --> 00:56:10,575
Af sted!
632
00:56:48,947 --> 00:56:50,574
Du fik hende ikke, Jaeger.
633
00:56:51,241 --> 00:56:52,451
Du får hende aldrig.
634
00:56:53,535 --> 00:56:54,911
Takeshi...
635
00:57:49,591 --> 00:57:52,260
Jeg kan ikke se noget i den aske.
636
00:57:52,344 --> 00:57:55,013
Find ham, for helvede.
637
00:57:57,683 --> 00:57:59,101
Kovacs!
638
00:58:00,936 --> 00:58:02,896
Jeg kommer. Hører du mig?
639
00:58:03,772 --> 00:58:06,233
Du kan ikke løbe for evigt!
640
00:58:44,312 --> 00:58:48,483
Han var vist ret irriterende.
Ingen kunne lide ham.
641
00:58:49,359 --> 00:58:51,903
Jeg har hørt, du halshuggede ham.
642
00:58:51,987 --> 00:58:55,198
Hovedet kan jo tages med...
643
00:58:55,282 --> 00:59:00,495
Du var hos Quell, da I blev skudt ned.
644
00:59:02,956 --> 00:59:04,458
Hvordan døde hun?
645
00:59:10,797 --> 00:59:11,965
Det skete så hurtigt.
646
00:59:20,015 --> 00:59:23,602
Jeg husker det ikke.
647
00:59:42,162 --> 00:59:44,498
Jeg plasker lidt vand i hovedet.
648
00:59:45,457 --> 00:59:47,084
Okay.
649
00:59:59,262 --> 01:00:03,225
Hallucinationer, forskydning, retræte.
650
01:00:11,733 --> 01:00:13,485
Kæmp imod fortvivlelsen.
651
01:00:56,319 --> 01:00:57,988
Reglerne gælder ikke for os.
652
01:01:08,874 --> 01:01:10,208
Takeshi, er det dig?
653
01:01:29,561 --> 01:01:31,313
Mor har sagt, at man ikke bør bære nag.
654
01:01:31,396 --> 01:01:34,524
Man må glemme det,
ellers fortærer det ens sjæl.
655
01:01:35,483 --> 01:01:36,610
Hvad mener du?
656
01:02:13,104 --> 01:02:14,856
Det her er ikke ruten.
657
01:02:27,244 --> 01:02:28,411
Hvorfor?
658
01:02:29,788 --> 01:02:31,289
De gav mig livet.
659
01:02:34,042 --> 01:02:35,293
Takeshi...
660
01:02:45,929 --> 01:02:49,683
Der er kun en grund til,
at du ikke kan huske det.
661
01:02:54,646 --> 01:02:56,856
Du blev uploadet lige før eksplosionen.
662
01:02:57,983 --> 01:03:00,026
Jeg kunne aldrig lyve over for dig.
663
01:03:19,254 --> 01:03:20,672
Hvorfor gjorde du det?
664
01:03:20,755 --> 01:03:22,257
Det bad hun mig om.
665
01:03:22,340 --> 01:03:24,426
Jeg sagde, det var,
fordi de gav mig livet.
666
01:03:25,010 --> 01:03:29,431
Men sandheden er,
at jeg gjorde det for dig, storebror.
667
01:05:53,908 --> 01:05:55,910
Tekster af: Joachim Toftdahl Olesen