1 00:00:06,048 --> 00:00:08,175 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:11,720 --> 00:00:14,223 BASERET PÅ RICHARD K. MORGANS ROMAN 3 00:00:29,905 --> 00:00:32,908 Faren ved at leve for mange gange er, 4 00:00:32,991 --> 00:00:34,326 at man glemmer at frygte døden. 5 00:00:36,078 --> 00:00:39,665 Vi ser manden med leen som en metafor. 6 00:00:43,752 --> 00:00:46,588 Men det er sundt at frygte døden. 7 00:00:53,679 --> 00:00:56,056 Hold op med at beklage dig. 8 00:00:57,307 --> 00:00:59,685 Du skulle jo smide den halskæde væk. 9 00:00:59,768 --> 00:01:02,104 Nej, den er mors. 10 00:01:02,187 --> 00:01:04,356 Du er ligesom hende. 11 00:01:06,692 --> 00:01:12,447 Ulydige, utaknemlige so. 12 00:01:24,751 --> 00:01:25,751 Takeshi? 13 00:01:34,970 --> 00:01:37,139 Jeg siger, det ikke var din skyld. 14 00:01:37,222 --> 00:01:39,558 Jeg fortæller sandheden. De må forstå det. 15 00:01:44,438 --> 00:01:46,189 Stoler du på mig, Rei? 16 00:01:49,610 --> 00:01:51,695 På alle måder. 17 00:02:06,501 --> 00:02:07,501 GENOPLIVER 18 00:02:20,140 --> 00:02:22,267 Hvorfor dræbte du din far? 19 00:02:22,351 --> 00:02:25,312 Et barn, der sprængte hans stack i stykker. 20 00:02:25,395 --> 00:02:26,980 Han fortjente det. 21 00:02:27,064 --> 00:02:30,734 - Fordi han slog din søster? - Han ville ikke stoppe. 22 00:02:30,817 --> 00:02:33,445 Han dræbte min mor. 23 00:02:33,528 --> 00:02:35,781 - Politiet siger, hun stak af. - De er dumme. 24 00:02:37,157 --> 00:02:39,409 Jeg fortalte, hvad der skete. 25 00:02:39,493 --> 00:02:42,704 Han smed hende i en pøl med kølevæske. Der var intet lig. 26 00:02:44,581 --> 00:02:46,124 Intet tilbage. 27 00:02:49,669 --> 00:02:51,421 De troede ikke på mig. 28 00:02:51,505 --> 00:02:53,423 Jeg tror på dig. 29 00:02:57,636 --> 00:03:01,098 Verden er fyldt med lovløshed. 30 00:03:01,181 --> 00:03:04,434 Mordere, voldtægtsforbrydere, slavehandlere og bander. 31 00:03:05,185 --> 00:03:07,938 De efterlader sig uskyldige ofre. 32 00:03:09,481 --> 00:03:12,067 Vi rejser mellem planeterne for at beskytte folk. 33 00:03:12,150 --> 00:03:14,319 Jeg har intet, som I kan tage. 34 00:03:14,403 --> 00:03:16,947 De har sikkert solgt min krop. 35 00:03:17,030 --> 00:03:18,365 Hvad vil du? 36 00:03:18,448 --> 00:03:21,618 Jeg vil rekruttere dig. Colonial Tactical Assault Corps. 37 00:03:22,828 --> 00:03:24,162 Er du fra CTAC? 38 00:03:24,246 --> 00:03:26,164 Jeg ser potentiale i dig. 39 00:03:26,248 --> 00:03:28,250 Jeg kan forme dig til noget stort. 40 00:03:30,961 --> 00:03:32,379 Hvad med min søster? 41 00:03:36,758 --> 00:03:40,470 Jeg gjorde det på grund af Rei. 42 00:03:41,638 --> 00:03:43,724 Hun skal være i sikkerhed. 43 00:03:44,307 --> 00:03:47,894 Du har aldrig kunnet stole på nogen. 44 00:03:49,229 --> 00:03:52,441 Vi er Protektoratet. 45 00:03:52,524 --> 00:03:54,234 Vi beskytter folk. 46 00:03:55,527 --> 00:03:57,571 Jeg sørger for, hun får en god familie 47 00:03:57,654 --> 00:04:01,658 og et godt liv med folk, der elsker hende. 48 00:04:07,831 --> 00:04:08,831 Jeg lover det. 49 00:04:20,844 --> 00:04:24,055 Hvad sker der nu? Får jeg min krop tilbage? 50 00:04:24,139 --> 00:04:27,392 Jeg giver dem besked. Du kan bruge den, hvis du kommer. 51 00:04:27,476 --> 00:04:30,479 - Hvor skal jeg hen? - Du rejser fra planeten her. 52 00:04:30,562 --> 00:04:32,981 Vi træner i forskellige verdener i flere kroppe. 53 00:04:33,064 --> 00:04:35,817 I morgen vil du være i en mands krop. 54 00:04:35,901 --> 00:04:38,445 Og ingen vil gøre dig eller dine elskede skade. 55 00:04:38,528 --> 00:04:42,157 Væk fra planeten? Hvad med Rei? 56 00:04:42,240 --> 00:04:44,075 Du rejser fra dette liv. 57 00:04:47,078 --> 00:04:50,332 Alle, der kender dig, vil være i fare. 58 00:04:51,291 --> 00:04:52,667 Jeg må fortælle hende det. 59 00:04:52,751 --> 00:04:56,505 Skal hun være i sikkerhed, kan du aldrig se hende igen. 60 00:05:02,177 --> 00:05:03,178 Stol på mig. 61 00:05:37,128 --> 00:05:38,838 Takeshi? 62 00:05:38,922 --> 00:05:40,423 Rei? 63 00:05:41,800 --> 00:05:43,134 Velkommen tilbage. 64 00:05:43,218 --> 00:05:44,678 Du er døende. 65 00:05:44,761 --> 00:05:46,763 Du har indre blødninger, 66 00:05:46,846 --> 00:05:49,975 og du fik en blodforgiftning på slagteriet. 67 00:05:50,058 --> 00:05:51,935 Jeg forsøgte, men kroppen er døende. 68 00:05:52,936 --> 00:05:54,016 Jeg burde ikke være kommet, 69 00:05:54,062 --> 00:05:55,897 men jeg var spændt på gensynet. 70 00:05:56,898 --> 00:06:00,235 Det må vente, til du får en ny krop. 71 00:06:00,318 --> 00:06:03,363 Hvad med Ortega? 72 00:06:03,446 --> 00:06:07,659 Hun er okay. Jeg slog hende bevidstløs. Jeg havde travlt. 73 00:06:07,742 --> 00:06:09,077 Rolig nu. 74 00:06:09,160 --> 00:06:11,830 Du vågner op i ny og stærkere krop. 75 00:06:11,913 --> 00:06:13,832 En lidt mindre gaijin-krop med bedre hår. 76 00:06:13,915 --> 00:06:16,501 Du skal redde kroppen. 77 00:06:17,752 --> 00:06:19,588 Vær nu ikke så tøset. 78 00:06:19,671 --> 00:06:21,506 Du skiftede kroppe, som var det sokker. 79 00:06:21,590 --> 00:06:22,591 Nej! 80 00:06:23,508 --> 00:06:25,176 Takeshi, du er tævet halvt ihjel, 81 00:06:25,260 --> 00:06:27,762 og Reaperen i dit system kæmper mod dig. 82 00:06:27,846 --> 00:06:29,347 Du må være skæv lige nu. 83 00:06:29,431 --> 00:06:32,684 Hvis jeg ikke dræber dig nu, gør feberen det nok. 84 00:06:32,767 --> 00:06:33,852 Lov mig det. 85 00:06:34,644 --> 00:06:36,438 Hvorfor? 86 00:06:38,523 --> 00:06:39,858 Så siger vi det. 87 00:06:40,775 --> 00:06:45,530 Hvis det er det, du vil. Det skylder jeg dig. 88 00:07:15,644 --> 00:07:16,978 Her... 89 00:07:17,687 --> 00:07:18,939 Du er her ikke. 90 00:07:19,022 --> 00:07:20,231 Du døde. 91 00:07:20,315 --> 00:07:21,149 Ikke helt. 92 00:07:21,232 --> 00:07:23,401 Du kender mig bedre end det, storebror. 93 00:07:23,485 --> 00:07:28,156 - Vi kommer altid tilbage til hinanden. - Lige meget hvor lang tid det tager. 94 00:07:28,239 --> 00:07:30,283 To hundrede og halvtreds år. 95 00:07:30,367 --> 00:07:33,119 Du har ligget på den lade side. 96 00:07:41,086 --> 00:07:42,087 Hvordan? 97 00:07:43,505 --> 00:07:45,674 Hvordan overlevede du Stronghold? 98 00:07:46,883 --> 00:07:48,009 Du får en kort version. 99 00:07:48,093 --> 00:07:49,427 Og så skal du slappe af. 100 00:07:55,141 --> 00:07:56,559 De skød vores luftskib ned. 101 00:07:57,185 --> 00:08:00,313 Derefter vågnede jeg i et billigt virtuelt rum, 102 00:08:00,397 --> 00:08:05,068 hvor en arkæologistuderende arbejdede på sin opgave. 103 00:08:05,151 --> 00:08:09,447 Han fandt min stack blandt noget genetisk materiale. 104 00:08:09,531 --> 00:08:12,325 Et tilfælde. En ud af en milliard. 105 00:08:14,411 --> 00:08:17,539 Han satte mig i en syntetisk krop... 106 00:08:17,622 --> 00:08:20,000 Du var på is, og alle de andre var døde. 107 00:08:20,083 --> 00:08:25,171 Jeg fortalte ham, jeg var en uskyldig tilskuer, dræbt af Envoys. 108 00:08:25,255 --> 00:08:27,632 Jeg tog min dna og smuttede, da jeg kunne. 109 00:08:27,716 --> 00:08:30,677 Jeg lavede et par kloner og tjente mange penge. 110 00:08:32,012 --> 00:08:34,014 Jeg har været alene lige siden. 111 00:08:40,103 --> 00:08:42,063 Ikke længere. 112 00:09:02,751 --> 00:09:05,086 INTERSTELLART PROTEKTORAT 113 00:09:11,009 --> 00:09:14,429 - Denne krop er noget lort. - Kroppen er ikke problemet. 114 00:09:14,512 --> 00:09:15,972 Man må betale for overførslen. 115 00:09:16,056 --> 00:09:17,932 Jeg hader akklimatiseringscocktailen. 116 00:09:18,016 --> 00:09:19,142 Hovedpine i dagevis. 117 00:09:19,225 --> 00:09:20,101 Hør efter! 118 00:09:20,185 --> 00:09:23,730 Dette hold er samlet fra dem, der var tilgængelige. 119 00:09:23,813 --> 00:09:27,525 Akklimatisering i en halv dag. Vi står op kl. 03. 120 00:09:27,609 --> 00:09:31,279 Føles det godt at være tilbage, Kovacs? 121 00:09:31,362 --> 00:09:33,323 Ældre, end jeg havde troet. 122 00:09:34,783 --> 00:09:35,992 Reflekserne er gode. 123 00:09:36,076 --> 00:09:37,911 Korpset har holdt den i form. 124 00:09:37,994 --> 00:09:39,746 Hvem fanden er det, der får en tur? 125 00:09:39,829 --> 00:09:41,539 Det er min hjemplanet. 126 00:09:41,623 --> 00:09:43,500 Det er min første gang tilbage. 127 00:09:43,583 --> 00:09:48,671 Målet er en yakuza kumicho ved navn Gottfrid Saito. 128 00:09:48,755 --> 00:09:53,468 Terrorist, morder, alfons, og han betaler ikke skat. 129 00:09:54,469 --> 00:09:57,013 Det kræver en offentlig afstrafning. 130 00:09:57,097 --> 00:10:00,517 Målet er at ødelægge Saitos stack. 131 00:10:00,600 --> 00:10:03,144 Alle andre er sekundære. 132 00:10:03,228 --> 00:10:07,315 Dem med flest drab får flest fridage og størst bonus. 133 00:10:07,398 --> 00:10:09,400 Selv I kan forstå det. 134 00:10:29,504 --> 00:10:31,548 Hænderne op! 135 00:10:35,760 --> 00:10:37,178 Kovacs, gå efter Saito. 136 00:11:13,923 --> 00:11:15,383 Læg våbnet, 137 00:11:15,466 --> 00:11:19,429 før jeg skyder hul i din stack, dit gaijin-svin. 138 00:11:20,597 --> 00:11:21,973 Kald på dine venner. 139 00:11:22,056 --> 00:11:25,768 Sig, at du har nedlagt Saito, og at de kan sikre deres våben. 140 00:11:27,729 --> 00:11:29,981 Hvor har du den halskæde fra? 141 00:11:31,357 --> 00:11:33,234 Den tilhørte min mor. 142 00:11:45,538 --> 00:11:46,873 Takeshi? 143 00:11:48,499 --> 00:11:50,001 Dræb ham, din uduelige luder. 144 00:11:51,336 --> 00:11:52,545 Dræb ham! 145 00:11:53,671 --> 00:11:55,214 Hvor fanden har du været? 146 00:11:56,716 --> 00:11:58,551 - Nej! - Kovacs, skyd! 147 00:12:03,473 --> 00:12:04,682 Hvad laver du, Kovacs? 148 00:13:25,513 --> 00:13:26,639 Kom. 149 00:13:46,784 --> 00:13:47,952 Denne vej. 150 00:13:49,537 --> 00:13:51,539 Kom, Takeshi. 151 00:13:52,915 --> 00:13:54,375 En god familie? 152 00:13:54,459 --> 00:13:56,377 Det lovede han mig. 153 00:13:57,920 --> 00:14:00,715 Teknisk set er det sandt. 154 00:14:00,798 --> 00:14:03,092 Jeg blev solgt til yakuzaen som en kobun. 155 00:14:03,176 --> 00:14:07,430 En perfekt fodsoldat. Loyal mod min oyabun, Saito. 156 00:14:07,513 --> 00:14:11,642 Og hvorfor ikke? Jeg har ikke andre. 157 00:14:15,021 --> 00:14:16,397 Han sagde, du var i sikkerhed. 158 00:14:16,481 --> 00:14:17,774 Troede du på ham? 159 00:14:19,359 --> 00:14:21,069 Du plejede at være klogere. 160 00:14:25,615 --> 00:14:30,036 Protektoratet, Jaeger, vil komme efter os. 161 00:14:31,037 --> 00:14:32,997 Han stopper ikke, før de finder mig. 162 00:14:33,081 --> 00:14:36,209 Yakuzaen og Protektoratet ønsker os begge døde. 163 00:14:36,292 --> 00:14:38,211 Hvem er værst? 164 00:14:38,753 --> 00:14:42,465 Har du en idé, der ikke involverer en langsom død? 165 00:14:46,636 --> 00:14:48,805 Nej. Vi må væk fra planeten. 166 00:14:48,888 --> 00:14:51,057 Jaeger kan ikke blokere havnene 167 00:14:51,140 --> 00:14:52,767 og upload-stationerne. 168 00:14:52,850 --> 00:14:54,685 Så bliver det en langsom død. 169 00:14:55,978 --> 00:14:58,523 Jeg tager nogen med i faldet. 170 00:14:59,774 --> 00:15:01,067 I skoven... 171 00:15:02,235 --> 00:15:05,029 Har du fortalt nogen, hvad vi fandt som børn? 172 00:15:05,113 --> 00:15:06,239 Ingen. 173 00:15:07,365 --> 00:15:08,991 Stoler du på mig? 174 00:15:10,576 --> 00:15:11,911 Slet ikke. 175 00:15:13,454 --> 00:15:14,622 Hvorfor? 176 00:15:30,763 --> 00:15:33,683 Jeg troede, Patchwork-manden levede her. 177 00:15:34,684 --> 00:15:36,144 Det finder vi vel ud af. 178 00:16:09,469 --> 00:16:11,762 Kan du huske, hvor det er? 179 00:16:12,680 --> 00:16:14,307 Måske. 180 00:16:15,641 --> 00:16:16,934 "Måske"? 181 00:16:20,104 --> 00:16:21,439 Helt sikkert. 182 00:16:34,202 --> 00:16:36,954 Det var nemmere, da jeg var otte. 183 00:16:37,038 --> 00:16:39,457 Vi følger den her østpå til hulerne. 184 00:16:40,041 --> 00:16:42,043 I morgen. Det bliver mørkt. 185 00:16:50,468 --> 00:16:54,430 Songspire-træet snor sig gennem stenene. 186 00:16:57,141 --> 00:17:00,937 Har du tænkt på, om Elder-civilisationen planlagde det sådan? 187 00:17:01,020 --> 00:17:05,733 Med bygninger under jorden og grenene som stillads. 188 00:17:11,572 --> 00:17:14,992 Det er det største antal ord, du har brugt i timevis, 189 00:17:15,076 --> 00:17:17,453 og så handler de om åndssvage sten. 190 00:17:24,418 --> 00:17:29,173 Det er i fortiden. Lad os fortsætte. 191 00:17:29,257 --> 00:17:32,510 Nej. Vi kan slå lejr her. 192 00:17:33,469 --> 00:17:35,388 Vi er langt nok inde i skoven. 193 00:17:35,930 --> 00:17:42,311 Så i morgen går vi under jorden? Gemmer os som dyr? 194 00:17:43,229 --> 00:17:44,772 Har du en bedre plan? 195 00:17:44,855 --> 00:17:47,191 Vi burde finde allierede, 196 00:17:47,275 --> 00:17:50,027 men vi har dræbt alle, vi kender... 197 00:18:05,001 --> 00:18:07,336 Jeg har savnet dig sådan. 198 00:18:12,300 --> 00:18:13,801 Beklager, Rei. 199 00:18:21,309 --> 00:18:23,978 Hvorfor rejste du? 200 00:18:30,693 --> 00:18:33,112 Døden handler ikke kun om kroppens ødelæggelse. 201 00:18:33,195 --> 00:18:37,908 Nogle gange kan man udslukke sig selv, 202 00:18:38,409 --> 00:18:39,619 mens en anden bliver født. 203 00:18:40,411 --> 00:18:42,455 Men alle fødsler er voldsomme, 204 00:18:43,289 --> 00:18:45,666 og der er ingen død uden smerte. 205 00:18:59,805 --> 00:19:01,390 Leder du efter dem her? 206 00:19:03,184 --> 00:19:06,103 Smadr dem, Takeshi. Jeg er ligeglad med mig selv! 207 00:19:06,187 --> 00:19:08,105 Men han er ikke. 208 00:19:11,817 --> 00:19:13,152 Han vil ikke miste dig. 209 00:19:51,649 --> 00:19:52,858 Jeg synes, vi skal dræbe ham. 210 00:19:52,942 --> 00:19:54,568 Det er ikke et demokrati, de Soto. 211 00:19:54,652 --> 00:19:56,654 Så anmoder jeg om, at vi dræber ham. 212 00:19:56,737 --> 00:19:58,447 Anmodningen er hørt, Envoy. 213 00:20:00,282 --> 00:20:01,325 Træd af. 214 00:20:05,496 --> 00:20:07,039 Hvor er min søster? 215 00:20:07,123 --> 00:20:09,333 De finder noget mad til hende. 216 00:20:10,084 --> 00:20:11,377 Hun har det fint. 217 00:20:14,338 --> 00:20:15,673 Jeg ved, hvem du er. 218 00:20:16,507 --> 00:20:17,967 Ellers ville jeg have været skuffet. 219 00:20:18,676 --> 00:20:21,512 Du er eftersøgt overalt. 220 00:20:21,595 --> 00:20:23,389 Dusøren er enorm. 221 00:20:24,140 --> 00:20:25,474 Du har gjort nogen vred. 222 00:20:25,558 --> 00:20:27,268 Jeg har flair for det. 223 00:20:27,351 --> 00:20:29,729 - Det tror jeg på. - Vi skal nok klare os. 224 00:20:29,812 --> 00:20:31,689 Det tror jeg også på. 225 00:20:32,356 --> 00:20:36,152 Du er fra CTAC-specialstyrken. Protektorat helt igennem. 226 00:20:41,490 --> 00:20:45,786 Det siges, at du nedkæmpede en hel gruppe prætorianere. 227 00:20:45,870 --> 00:20:47,538 CTAC holder det hemmeligt. 228 00:20:47,621 --> 00:20:50,416 Det ser ikke godt ud, at en bider den hånd, der fodrer ham. 229 00:20:50,499 --> 00:20:52,752 Jeg bed vist hele armen af. 230 00:20:53,586 --> 00:20:55,337 De irriterede mig. 231 00:20:56,338 --> 00:20:59,425 Din søster har slagtet de bedste, som yakuzaen har. 232 00:20:59,508 --> 00:21:00,968 De irriterede hende. 233 00:21:01,051 --> 00:21:04,847 I to kender både til forbrydere og regeringen, 234 00:21:04,930 --> 00:21:06,390 hvilket kan være det samme. 235 00:21:06,474 --> 00:21:08,601 - Ikke interesseret. - Jeg har ikke tilbudt noget. 236 00:21:08,684 --> 00:21:10,394 Lad være. Lad os gå. 237 00:21:10,478 --> 00:21:13,230 Du ved godt, vi er på samme side. 238 00:21:14,148 --> 00:21:15,649 Min fjendes fjende... 239 00:21:15,733 --> 00:21:18,819 Er blot endnu en person, der kan stikke mig i ryggen. 240 00:21:24,158 --> 00:21:25,910 Du er kynisk, Takeshi Kovacs. 241 00:21:25,993 --> 00:21:29,288 Jeg er fanget. Jeg har grund til at være det. 242 00:21:31,582 --> 00:21:34,335 Slut dig til os. Gør en forskel. 243 00:21:36,712 --> 00:21:38,631 Intet kan gøre en forskel. 244 00:21:40,549 --> 00:21:41,759 Jeg er færdig med at kæmpe. 245 00:21:41,842 --> 00:21:46,305 Kampen er som et dårligt forhold. Du vil ud, men hvad er prisen? 246 00:21:46,388 --> 00:21:49,433 Hvis de vidste, at der var en Uprising-base i Harlans Verden, 247 00:21:49,517 --> 00:21:51,310 ville de gøre alt for at finde jer. 248 00:21:51,393 --> 00:21:53,354 Er du ikke bekymret? 249 00:22:02,571 --> 00:22:03,823 Nej. 250 00:22:05,491 --> 00:22:06,575 Hvis jeg dræber dig... 251 00:22:08,077 --> 00:22:09,411 ...vil Protektoratet tilgive mig. 252 00:22:10,871 --> 00:22:13,082 Ønsker du deres tilgivelse? 253 00:22:14,416 --> 00:22:20,297 Den uskyldige person, du var før alt det her, er stadig derinde. 254 00:22:24,802 --> 00:22:27,096 Jeg kan se drengen derinde. 255 00:22:34,937 --> 00:22:39,942 Fortæl mig, Takeshi Kovacs, hvad tog Protektoratet fra dig? 256 00:22:42,194 --> 00:22:43,696 Alt. 257 00:22:44,697 --> 00:22:46,782 Hvad vil du gøre for at få hævn? 258 00:22:49,702 --> 00:22:51,036 Alt. 259 00:22:53,914 --> 00:22:55,332 Det er en god start. 260 00:22:58,836 --> 00:23:00,254 Du ønsker mig ikke. 261 00:23:00,337 --> 00:23:03,841 Ved du ikke, hvad CTAC gør for at skabe en som mig? 262 00:23:04,633 --> 00:23:07,886 De fjerner alle instinkter, der blokerer volden, 263 00:23:07,970 --> 00:23:09,638 fra den menneskelige psyke. 264 00:23:11,307 --> 00:23:13,642 De erstatter dem med ønsker om at gøre skade. 265 00:23:15,144 --> 00:23:16,812 Men du har ikke gjort mig fortræd. 266 00:23:16,895 --> 00:23:18,022 Det kan jeg nå endnu. 267 00:23:23,944 --> 00:23:27,448 Nej, Kovacs. 268 00:23:29,033 --> 00:23:31,952 Du foregiver blot at være et monster. 269 00:23:47,217 --> 00:23:48,886 De svin tog mit sværd. 270 00:23:48,969 --> 00:23:51,930 - Hvad sagde du? - At jeg ville blive, hvis du gør. 271 00:23:53,724 --> 00:23:56,518 For fanden, Takeshi! Du sagde ja. 272 00:23:56,602 --> 00:23:59,647 - Du ledte efter en bedre plan. - Det gør jeg stadig. 273 00:24:00,606 --> 00:24:02,900 Måske hjælper vi med at stoppe Protektoratet. 274 00:24:02,983 --> 00:24:05,819 Måske vil de myrde os. 275 00:24:05,903 --> 00:24:08,781 Men fra nu af holder vi sammen. 276 00:24:09,448 --> 00:24:12,201 Familie over alt. 277 00:24:12,826 --> 00:24:16,705 Familie over alt. 278 00:24:57,871 --> 00:25:01,667 I kan få jeres våben fra de Soto. Træningen begynder i morgen. 279 00:25:14,054 --> 00:25:16,306 Vi levede hos dem 280 00:25:17,558 --> 00:25:19,768 eller i nærheden af dem. 281 00:25:20,728 --> 00:25:22,020 Vi trænede sammen med dem. 282 00:25:22,104 --> 00:25:25,691 CTAC bruger akklimationsstoffer til 283 00:25:25,774 --> 00:25:28,110 at få deres kroppe til at makke ret. 284 00:25:28,193 --> 00:25:30,362 Men deres teknikker rører ikke det sande sind, 285 00:25:30,446 --> 00:25:31,822 og det skal I kunne styre. 286 00:25:32,781 --> 00:25:38,120 Bliv herre over jer selv, og I kan styre enhver krop i galaksen 287 00:25:38,203 --> 00:25:39,455 med kort varsel. 288 00:25:41,290 --> 00:25:44,376 I skal lære et våbens svagheder. 289 00:25:45,961 --> 00:25:48,297 Nemt at sige med en Sunjet. 290 00:25:49,465 --> 00:25:50,466 Jeg er ubevæbnet. 291 00:25:51,216 --> 00:25:52,216 Dræb mig. 292 00:25:54,970 --> 00:25:56,180 Gå efter min stack. 293 00:25:59,767 --> 00:26:01,018 Hvad er der, Kovacs? 294 00:26:02,770 --> 00:26:04,229 Er det ikke fair? 295 00:26:09,026 --> 00:26:10,235 Lad os gøre det mere rimeligt. 296 00:26:18,869 --> 00:26:21,371 I kan begge prøve. 297 00:26:25,083 --> 00:26:27,711 Jeg vil hellere dræbe ham. Må jeg det? 298 00:26:27,795 --> 00:26:30,839 - Når som helst, de Soto. - Nu er et godt tidspunkt. 299 00:26:30,923 --> 00:26:32,758 - Flytter jeg mig? - Prøv bare. 300 00:26:54,863 --> 00:26:56,406 Kroppen er et værktøj. 301 00:26:57,115 --> 00:27:00,744 Den kontrollerer ikke mig. Jeg kontrollerer den. 302 00:27:01,578 --> 00:27:03,747 Det er våbens svaghed. 303 00:27:04,498 --> 00:27:06,208 De er værktøjer til at dræbe og ødelægge. 304 00:27:06,291 --> 00:27:08,544 De giver ikke en magt. 305 00:27:10,879 --> 00:27:12,506 I er våbnet. 306 00:27:13,966 --> 00:27:16,426 I er dræberen og ødelæggeren. 307 00:27:20,389 --> 00:27:21,765 Du havde den rette idé, 308 00:27:21,849 --> 00:27:24,476 men næste gang, du vil redde en, du elsker, 309 00:27:25,936 --> 00:27:26,937 må du være hurtigere. 310 00:27:28,272 --> 00:27:29,815 Det skal jeg huske. 311 00:27:36,738 --> 00:27:38,031 I har to våben. 312 00:27:38,615 --> 00:27:41,535 Jer selv og hinanden. 313 00:27:41,618 --> 00:27:42,619 Du ignorerede det sidste. 314 00:27:42,703 --> 00:27:44,371 Fordi han er et CTAC-svin. 315 00:27:44,454 --> 00:27:46,164 I rigtig kamp ville I være døde. 316 00:27:46,248 --> 00:27:49,209 Ulvens sande styrke er ikke hugtænder, hurtighed eller evne. 317 00:27:49,293 --> 00:27:50,293 Det er flokken. 318 00:27:50,878 --> 00:27:54,214 Hvor I end kommer hen, skab en flok. 319 00:27:54,298 --> 00:27:57,718 Find måder at skabe loyalitet på og få hjælp af lokale. 320 00:27:57,801 --> 00:28:00,262 Selv hvis mange af dem er undværlige. 321 00:28:00,345 --> 00:28:01,930 Vi er Envoys. 322 00:28:03,557 --> 00:28:05,642 Vi tager det, vi kan få. 323 00:28:05,726 --> 00:28:09,229 Da Quell mente, vi var klar, tog vi på missioner med dem. 324 00:28:09,313 --> 00:28:12,357 Her er adgangskoder til CTAC-kasernen på Taurus 4. 325 00:28:12,441 --> 00:28:14,651 Det sikrede forskningsanlæg? 326 00:28:14,735 --> 00:28:16,862 De lader bagdøren stå åben til en kampgruppe, 327 00:28:16,945 --> 00:28:19,740 hvis nu de lokale skulle bryde ind. 328 00:28:19,823 --> 00:28:20,884 En sikkerhedsforanstaltning. 329 00:28:20,908 --> 00:28:23,327 Vi uploader os til Protektoratets kroppe. 330 00:28:23,410 --> 00:28:24,870 Eller vi går lige i en fælde. 331 00:28:24,953 --> 00:28:27,205 Er der noget, du vil sige om min bror, de Soto? 332 00:28:27,289 --> 00:28:30,709 Man kan ikke stole på ham. Hvordan fanden kan man? 333 00:28:30,792 --> 00:28:33,712 Fordi han gav os informationen, der kan få os ind. 334 00:28:35,672 --> 00:28:37,674 Vi går efter stedets database, 335 00:28:37,758 --> 00:28:41,929 hvor vi kan få fat i information om stederne her. 336 00:28:42,012 --> 00:28:45,182 Derefter ødelægger vi databasen, så det ligner sabotage. 337 00:28:45,849 --> 00:28:48,185 De vil ikke vide, vi tog noget. 338 00:28:51,647 --> 00:28:52,940 Gør det. 339 00:28:57,402 --> 00:29:02,991 Overførsel påbegyndt. DHF-fase etableret. 340 00:29:03,659 --> 00:29:09,581 Grønt lys. Overførsel i gang. 341 00:29:10,582 --> 00:29:15,337 Igangværende overførsel. 342 00:29:20,717 --> 00:29:22,511 Indkommende DHF. 343 00:29:22,636 --> 00:29:24,054 Overførsel bekræftet. 344 00:29:24,137 --> 00:29:27,808 - Store idiot! Kommer de? - Hvad skete der? 345 00:29:27,891 --> 00:29:29,142 Han skubbede mig væk. 346 00:29:29,226 --> 00:29:31,895 - Han blev der, det svin. - Er han fanget? 347 00:29:31,979 --> 00:29:34,564 Vi må hjælpe ham. 348 00:29:34,648 --> 00:29:37,109 Du efterlod ham der. 349 00:29:37,192 --> 00:29:38,610 Slap nu af. 350 00:29:38,694 --> 00:29:40,404 Jeg prøvede at få ham med. 351 00:29:40,487 --> 00:29:42,614 Hvis du lyver, er du død! 352 00:29:42,698 --> 00:29:45,909 Hvis jeg ønskede ham død, dræbte jeg ham selv. 353 00:29:45,993 --> 00:29:48,412 Du har ønsket ham død fra den dag, 354 00:29:48,495 --> 00:29:50,038 - han ankom. - Kom nu. 355 00:29:53,333 --> 00:29:59,798 DHF-fase komplet. Overførsel fuldendt. 356 00:30:02,092 --> 00:30:03,135 Hvad? 357 00:30:09,599 --> 00:30:10,642 Dit svin. 358 00:30:15,564 --> 00:30:16,648 Er du okay? 359 00:30:25,824 --> 00:30:26,950 Tag noget salt. 360 00:30:27,034 --> 00:30:30,245 Jeg husker ikke alle tingene fra Quell. 361 00:30:30,329 --> 00:30:35,042 Det mindede om ilt, jeg bare optog. 362 00:30:36,418 --> 00:30:37,418 Rend mig. 363 00:30:37,961 --> 00:30:40,172 Jeg var på vej mod udgangen. 364 00:30:41,298 --> 00:30:42,883 Jeg havde ikke brug for hjælp. 365 00:30:42,966 --> 00:30:45,093 Jeg får aldrig brug for din hjælp. 366 00:30:45,177 --> 00:30:49,431 Du skal ikke tro, du er noget, dit arrogante svin. 367 00:30:51,725 --> 00:30:52,726 Forstået? 368 00:31:13,580 --> 00:31:15,165 God snak. 369 00:31:30,013 --> 00:31:31,973 Hun gav mig livet, jeg aldrig har haft. 370 00:31:36,436 --> 00:31:37,938 Vil du række mig den? 371 00:31:39,606 --> 00:31:41,358 Jeg løj over for jer. 372 00:31:41,441 --> 00:31:43,860 Vi kan ikke vinde en normal krig her, 373 00:31:43,944 --> 00:31:46,780 for Protektoratet er ikke fjenden. 374 00:31:48,115 --> 00:31:50,200 Det er udødeligheden selv. 375 00:31:52,744 --> 00:31:55,247 Opfindelsen af stacken var et mirakel 376 00:31:55,330 --> 00:31:58,417 og begyndelsen på enden af vores art. 377 00:31:58,500 --> 00:32:03,463 Om hundrede eller tusind år... Jeg kan se, hvad der vil ske. 378 00:32:05,257 --> 00:32:07,050 Og det er ikke menneskeligt. 379 00:32:07,134 --> 00:32:10,387 En ny gruppe mennesker, der er så rige og magtfulde, 380 00:32:10,470 --> 00:32:13,348 at de ikke står til ansvar over for nogen og ikke kan dø. 381 00:32:13,432 --> 00:32:18,812 Døden var den ultimative sikkerhed mod de mørkeste af os. 382 00:32:19,563 --> 00:32:23,442 Nu vil monstrene eje alt, 383 00:32:23,525 --> 00:32:27,154 - fortære alt og kontrollere alt. - Hvad? 384 00:32:27,237 --> 00:32:29,531 De gør sig selv til guder og os til slaver... 385 00:32:29,614 --> 00:32:31,616 - Ser du det? - ...kun navnet er anderledes. 386 00:32:31,700 --> 00:32:32,784 Ikke det samme som dig. 387 00:32:32,868 --> 00:32:35,370 - Jeg hader intuitions-pisset. - Civilisationen ændrer sig. 388 00:32:35,454 --> 00:32:37,581 - Det her er punktet... - Hvad ser du? 389 00:32:37,664 --> 00:32:39,791 ...mellem håb og glemsel. 390 00:32:39,875 --> 00:32:40,959 Tvivl. 391 00:32:41,042 --> 00:32:45,839 Hvis vi ikke stopper det eviges livs forbandelse... 392 00:32:47,507 --> 00:32:49,509 ...vil vores børn arve fortvivlelsen. 393 00:32:49,593 --> 00:32:53,972 Livets vej er det, der gør os alle lige i sidste ende. 394 00:32:54,055 --> 00:32:57,601 Uprising må sætte en stopper for udødeligheden. 395 00:32:58,768 --> 00:33:00,854 Du vil have den ægte død tilbage. 396 00:33:04,941 --> 00:33:05,859 Hvad med dig selv? 397 00:33:05,942 --> 00:33:09,112 Jeg er klar til at dø for at genoprette balancen. 398 00:33:10,363 --> 00:33:12,699 I må træffe jeres egne valg. 399 00:33:14,409 --> 00:33:20,415 Jeg har lavet programmet Acheron, der omskriver DHF'en 400 00:33:20,499 --> 00:33:23,627 og giver alle sind præcis 100 år. 401 00:33:23,710 --> 00:33:27,714 Lige meget hvor rig eller magtfuld, døden er ikke længere et valg. 402 00:33:29,299 --> 00:33:31,676 Hvordan er det muligt? 403 00:33:31,760 --> 00:33:34,012 Du skal downloade programmet 404 00:33:34,095 --> 00:33:36,598 til alle stacks i alle verdener på samme tid. 405 00:33:36,681 --> 00:33:40,727 Jeg vil lede en DA-Mission mod Protektoratet her 406 00:33:41,561 --> 00:33:44,898 og stjæle kildekoderne til den centrale kerne. 407 00:33:44,981 --> 00:33:47,108 Når vi får koderne tilbage her... 408 00:33:47,192 --> 00:33:49,736 Du kan bruge koderne til at gå ind i kernen. 409 00:33:53,740 --> 00:33:55,116 Fuld mobilisering. 410 00:33:55,200 --> 00:34:00,330 Uprising vil kæmpe sig vej ind og forsyne kernen med Acheron. 411 00:34:01,206 --> 00:34:05,293 Det spreder sig til alle DHF'er i systemerne. 412 00:34:05,377 --> 00:34:08,755 Ingen kommer tilbage fra den centrale kerne. 413 00:34:10,924 --> 00:34:12,926 Jeg har ikke i sinde at komme tilbage. 414 00:34:14,469 --> 00:34:16,179 Du beder os om at dø. 415 00:34:16,263 --> 00:34:18,848 Jeg beder jer om at være mennesker. 416 00:34:22,435 --> 00:34:26,565 Vi bør ikke leve evigt. Det korrumperer selv de bedste. 417 00:34:27,566 --> 00:34:31,319 Gå, hvis I vil. Jeg stopper jer ikke. Dem, der bliver... 418 00:34:35,949 --> 00:34:38,326 ...kan redde menneskeheden. 419 00:34:38,410 --> 00:34:39,744 Er I med mig? 420 00:35:06,313 --> 00:35:08,940 Et hold på fem skal angribe garnisonen. 421 00:35:33,548 --> 00:35:37,802 - Takeshi? Hvad laver du? - Jeg vil gøre en forskel. 422 00:37:03,012 --> 00:37:04,556 Quell! Kom nu! 423 00:37:05,724 --> 00:37:07,142 Kom så! 424 00:37:10,019 --> 00:37:11,521 Pis! 425 00:37:11,604 --> 00:37:13,356 - Smid våbnet. - Jeg vil have ham i live. 426 00:37:32,459 --> 00:37:33,460 GENOPLIVER 427 00:37:37,589 --> 00:37:39,966 Jeg er en nostalgisk fyr. 428 00:37:40,759 --> 00:37:43,678 Otteogtyve år, og du har aldrig fået malet om? 429 00:37:43,762 --> 00:37:46,973 Du bør gøre stedet mere hyggeligt. 430 00:37:47,599 --> 00:37:50,477 Mine folk har din DHF og din fødselskrop. 431 00:37:50,560 --> 00:37:53,563 Jeg lander snart fra Newpest. 432 00:37:54,522 --> 00:37:55,774 Lad os tale. 433 00:37:55,857 --> 00:37:59,027 De siger, der var en kvinde med dig. 434 00:38:02,489 --> 00:38:04,115 Var det din søster? 435 00:38:10,538 --> 00:38:13,541 Din mor. Jeg skulle hilse. 436 00:38:16,628 --> 00:38:20,924 Men hun efterlod dig. Det gjorde alle dine venner. 437 00:38:23,343 --> 00:38:25,011 De skulle hjem til aftensmad. 438 00:38:28,640 --> 00:38:31,309 Hvad vil du? 439 00:38:31,392 --> 00:38:34,062 Jeg vil tale lidt med en gammel ven. 440 00:38:39,734 --> 00:38:40,902 Men du har ret. 441 00:38:41,820 --> 00:38:46,866 Hvad er idéen med et virtuelt rum, hvis man ikke kan møblere om? 442 00:38:46,950 --> 00:38:50,495 Prøve et nyt look. 443 00:38:55,166 --> 00:38:57,627 Lad os se, hvordan du ser ud uden din næse. 444 00:38:59,379 --> 00:39:00,797 Rør ham ikke. 445 00:39:08,221 --> 00:39:10,723 De har bedøvet dig. Forstår du? 446 00:39:11,391 --> 00:39:12,551 Vi ved ikke, hvad de gav dig. 447 00:39:12,600 --> 00:39:16,020 Vi kan ikke få dig ud. Du må vække dig selv. 448 00:39:16,104 --> 00:39:18,940 Vagter. Forhørslokalet er kompromitteret. 449 00:39:27,448 --> 00:39:28,908 Din sikkerhed er noget lort. 450 00:39:28,992 --> 00:39:31,286 Jeg forstår det ikke. Du kan ikke skade mig her. 451 00:39:31,369 --> 00:39:33,663 Kovacs, få dig selv ud herfra. 452 00:39:34,747 --> 00:39:37,792 Takeshi, kom med mig. 453 00:39:39,335 --> 00:39:40,503 Vågn op! 454 00:40:10,199 --> 00:40:11,868 - Vi må væk. - Kom. 455 00:40:11,951 --> 00:40:13,870 Kan du følge med denne gang? 456 00:40:23,463 --> 00:40:25,548 Vil du stadig fortsætte med missionen, 457 00:40:25,632 --> 00:40:27,717 efter Jaeger næsten fik ram på dig? 458 00:40:27,800 --> 00:40:29,260 Vi bør tage væk. 459 00:40:29,344 --> 00:40:30,678 De kom tilbage efter mig. 460 00:40:30,762 --> 00:40:33,806 De kom, fordi hun beordrede dem. 461 00:40:33,890 --> 00:40:37,060 Så du ikke kan fortælle Jaeger, hvad hun planlægger. 462 00:40:37,143 --> 00:40:39,854 Hun laver intet, der ikke er velovervejet. 463 00:40:39,938 --> 00:40:41,689 Det er bare handlinger og modsvar. 464 00:40:41,773 --> 00:40:43,608 Nu overdriver du. 465 00:40:43,691 --> 00:40:45,610 Du er naiv. 466 00:40:46,861 --> 00:40:49,072 Vi har begge set nok død. 467 00:40:52,075 --> 00:40:54,475 - Vi kan ikke bare efterlade dem. - Og hvis Quell tager fejl? 468 00:40:54,994 --> 00:40:57,747 Hvis de finder en vej uden om hendes program? 469 00:40:57,830 --> 00:41:01,459 Vi har mistet meget tid. 470 00:41:01,542 --> 00:41:05,546 De sidste par år... Vi har endelig fået hinanden igen. 471 00:41:08,299 --> 00:41:09,884 Jeg vil ikke dø. 472 00:41:11,511 --> 00:41:13,554 Jeg vil leve. 473 00:41:14,138 --> 00:41:17,350 Jeg ønsker, vi har en million dage. 474 00:41:18,559 --> 00:41:20,103 Jeg går ingen steder. 475 00:41:20,728 --> 00:41:22,939 Lige meget hvor mange dage vi har. 476 00:41:30,071 --> 00:41:31,572 Hvad er vi, Rei? 477 00:41:40,081 --> 00:41:40,999 Vi er familie. 478 00:41:41,082 --> 00:41:44,460 Vi er Envoys, og vi har et arbejde. 479 00:41:47,255 --> 00:41:52,635 I morgen skal bare ikke være vores sidste dag. 480 00:41:56,431 --> 00:41:58,599 Det bliver den ikke. 481 00:42:00,476 --> 00:42:02,186 Det tillader vi ikke. 482 00:42:31,424 --> 00:42:32,424 Du reddede mig. 483 00:42:33,009 --> 00:42:34,594 Hvorfor skulle jeg ikke gøre det? 484 00:42:34,677 --> 00:42:36,345 Det har ingen gjort før. 485 00:42:39,599 --> 00:42:41,309 Er det vores hemmelige plan? 486 00:42:42,393 --> 00:42:45,480 Den er fyldt med ting, jeg burde have lært. 487 00:42:46,105 --> 00:42:49,484 Blandt andet navne og historier fra de faldne. 488 00:42:53,613 --> 00:42:55,406 I morgen angriber vi den centrale kerne. 489 00:42:55,490 --> 00:42:58,493 En anden vil nedskrive de dødes navne. 490 00:43:02,538 --> 00:43:04,540 Jaeger jagtede mig. 491 00:43:05,625 --> 00:43:08,127 Han ved, du er på Harlans Verden. 492 00:43:09,796 --> 00:43:10,880 Beklager. 493 00:43:11,756 --> 00:43:14,717 Føler du skyld over Protektoratet? 494 00:43:15,384 --> 00:43:19,097 - På grund af mig... - Nej. Det er på grund af mig. 495 00:43:19,764 --> 00:43:20,973 Alle dem i bogen, som er døde, 496 00:43:21,057 --> 00:43:22,350 blev dræbt af Protektoratet. 497 00:43:22,433 --> 00:43:25,186 På grund af mig. Jeg skabte stacks. 498 00:43:27,355 --> 00:43:31,442 Nej. Kvinden, der skabte stacks, hed Nadia Makita. 499 00:43:32,026 --> 00:43:33,361 Nadia flygtede. 500 00:43:34,445 --> 00:43:37,740 Hun ændrede navn, så ingen ville vide det. 501 00:43:37,824 --> 00:43:40,868 Du er Nadia... 502 00:43:46,082 --> 00:43:48,543 Jeg ville være en eventyrer. 503 00:43:48,626 --> 00:43:51,254 Jeg ville se andre verdener, 504 00:43:53,381 --> 00:43:56,759 men ét enkelt liv var ikke nok til at se stjernerne, 505 00:43:58,136 --> 00:44:01,180 så jeg fandt en måde at overføre 506 00:44:01,264 --> 00:44:05,601 det menneskelige sind mellem kroppe. Sådan kunne jeg rejse. 507 00:44:07,353 --> 00:44:12,984 Pludselig kunne alle rejse hurtigere end lyset. 508 00:44:13,067 --> 00:44:16,487 Ingen var begrænset til et enkelt liv. 509 00:44:17,572 --> 00:44:20,783 Det er smukt. 510 00:44:20,867 --> 00:44:24,328 Rom var en by af hyrder på flugt, 511 00:44:24,412 --> 00:44:27,999 men blev det mest magtfulde imperium. 512 00:44:28,082 --> 00:44:29,834 Ved du hvordan? 513 00:44:29,917 --> 00:44:31,127 Veje. 514 00:44:31,210 --> 00:44:36,757 Vejene var teknologien, der sendte deres hære rundt i verden. 515 00:44:37,717 --> 00:44:42,930 Jeg troede, jeg frigjorde mennesket, men jeg byggede veje for Rom. 516 00:44:43,014 --> 00:44:46,601 Evigt liv til dem, der har råd, 517 00:44:46,684 --> 00:44:49,437 betyder evig kontrol over dem, der ikke har råd. 518 00:44:50,980 --> 00:44:53,107 Det var min gave til menneskeheden. 519 00:44:53,190 --> 00:44:56,319 Og det er grunden til, at vi skal dø. 520 00:44:56,402 --> 00:45:00,781 Se ikke på mig som en helt. Det er jeg ikke. 521 00:45:03,618 --> 00:45:05,453 Jeg kan ikke lade være med at se på dig. 522 00:45:11,709 --> 00:45:12,710 Det vil jeg ikke. 523 00:45:18,633 --> 00:45:19,634 Det kan vi ikke. 524 00:45:20,885 --> 00:45:22,929 Glem helte og monstre. 525 00:45:24,430 --> 00:45:26,432 Du er kvinden, der satte mig fri. 526 00:46:42,633 --> 00:46:45,469 Vore kroppe er som rødder, der borer gennem sten 527 00:46:45,553 --> 00:46:47,513 Stemmeløse skrig mod en blind himmel 528 00:46:50,808 --> 00:46:54,979 De kan kun høres af vores delte hud. 529 00:47:26,343 --> 00:47:27,595 Jeg taler med hende. 530 00:47:27,678 --> 00:47:30,723 Vi uploader os ind i kernen om mindre end fem timer. 531 00:47:31,390 --> 00:47:32,725 Vi ses i lejren. 532 00:47:32,808 --> 00:47:34,351 Okay. 533 00:47:36,896 --> 00:47:38,355 Det var ikke en fejl. 534 00:47:39,815 --> 00:47:40,858 Jeg ved det. 535 00:47:46,238 --> 00:47:47,239 Jeg ved det. 536 00:48:06,092 --> 00:48:08,761 Rei! 537 00:48:09,762 --> 00:48:11,305 Lad os tale om det! 538 00:48:13,682 --> 00:48:14,682 Rei! 539 00:48:24,985 --> 00:48:25,985 Hvad? 540 00:48:29,990 --> 00:48:31,117 Rei! 541 00:48:35,496 --> 00:48:36,496 Hvor er du? 542 00:48:55,015 --> 00:48:56,058 Har du det bedre? 543 00:48:58,519 --> 00:48:59,854 Jeg har reddet kroppen. 544 00:49:00,604 --> 00:49:04,024 Du må give dig selv et skud, hvis du vil i form igen. 545 00:49:04,108 --> 00:49:06,193 Goliath. CTAC-stoffer. 546 00:49:06,277 --> 00:49:08,445 Det er godt, hvis hjertet ikke giver problemer. 547 00:49:08,529 --> 00:49:11,907 - Ellers tak. - Op til dig. 548 00:49:13,450 --> 00:49:15,995 Du bør dog spise noget. 549 00:49:17,037 --> 00:49:20,958 Jeg har været alene. Gemt mig. Men der er lidt af det hele. 550 00:49:22,793 --> 00:49:24,962 Jeg kunne ikke tro rygterne. 551 00:49:25,045 --> 00:49:27,464 En Envoy i Bay City? 552 00:49:27,548 --> 00:49:28,674 Det lød umuligt. 553 00:49:29,258 --> 00:49:30,759 Men jeg måtte tjekke. 554 00:49:38,559 --> 00:49:41,937 Hvad har du lavet i den tid? 555 00:49:42,021 --> 00:49:44,190 Jeg tog tilbage til Harlans Verden. 556 00:49:44,273 --> 00:49:45,566 Du burde se det. 557 00:49:46,650 --> 00:49:49,862 Jeg vidste ikke, hvad jeg ville finde. 558 00:49:50,821 --> 00:49:53,908 Intet af det, jeg husker, var der. 559 00:49:54,617 --> 00:49:55,659 Det hele er væk. 560 00:49:57,578 --> 00:49:59,997 Det er det sværeste at vænne sig til. 561 00:50:00,581 --> 00:50:02,291 Intet overlever. 562 00:50:08,088 --> 00:50:09,673 Kun os. 563 00:50:34,657 --> 00:50:36,575 Quell? Er du der? 564 00:50:37,368 --> 00:50:38,368 Reileen, modtager du det? 565 00:51:50,482 --> 00:51:51,650 Monstre. 566 00:51:53,277 --> 00:51:56,739 Monstre... overalt. 567 00:51:59,033 --> 00:52:00,909 Vidaura. 568 00:52:01,744 --> 00:52:02,995 Hvem gjorde det? 569 00:52:03,078 --> 00:52:05,456 - Se på mig. Hvor er fjenden? - Monstre. Fra oven. 570 00:52:05,539 --> 00:52:07,499 - Hvem gjorde det? - Overalt. 571 00:52:07,583 --> 00:52:09,918 - Se på mig! - Monstre! 572 00:52:10,002 --> 00:52:12,296 - Monstre! - Vidaura! 573 00:52:12,379 --> 00:52:13,379 Hold op! 574 00:52:15,549 --> 00:52:16,589 Tilbage til virkeligheden. 575 00:52:16,967 --> 00:52:19,720 Giv mig pistolen. 576 00:52:19,803 --> 00:52:20,864 - Jeg må dræbe monstrene. - Nej. 577 00:52:20,888 --> 00:52:23,599 Nej! 578 00:52:31,065 --> 00:52:32,524 Det var os. 579 00:52:33,150 --> 00:52:34,693 Fjenden var os. 580 00:52:52,628 --> 00:52:55,255 - Takeshi! Hvor er du? - Rei, er det dig? 581 00:52:55,339 --> 00:52:57,341 - Er du okay? - Ja. 582 00:52:57,424 --> 00:52:58,759 Hvad fanden sker dig? 583 00:52:58,842 --> 00:53:02,721 Kom til skibene. Hører du? 584 00:53:03,972 --> 00:53:06,975 Quellcrist Falconer! Længe leve Uprising! 585 00:53:07,059 --> 00:53:08,936 De Soto! Hør efter! 586 00:53:09,019 --> 00:53:11,480 - Takeshi, er det dig? - Det er mig. 587 00:53:11,563 --> 00:53:15,692 Jeg har selv gjort det. Jeg husker ikke hvorfor. 588 00:53:15,776 --> 00:53:18,529 Vi får dig ud. Jeg... 589 00:53:34,461 --> 00:53:35,504 - Takeshi? - Reileen? 590 00:53:35,587 --> 00:53:37,381 Af sted. Jeg kommer. 591 00:53:38,340 --> 00:53:40,843 Quell siger, jeg må nå næste scene! 592 00:53:40,926 --> 00:53:42,404 - Hjælp mig til næste scene! - De Soto! 593 00:53:42,428 --> 00:53:45,222 - Det er i min hjerne! - De Soto. 594 00:53:46,140 --> 00:53:48,016 - Jeg prøvede, Takeshi. - Jeg ved det. 595 00:53:48,100 --> 00:53:49,768 Det er ikke en scene. 596 00:53:52,938 --> 00:53:54,106 Jeg prøvede. 597 00:53:56,024 --> 00:53:57,901 Jeg kan ikke. 598 00:53:57,985 --> 00:53:59,945 Takeshi, hjælp mig. 599 00:54:04,825 --> 00:54:07,411 - Hjælp mig. - Okay. 600 00:54:14,168 --> 00:54:15,961 God snak. 601 00:54:17,504 --> 00:54:18,547 God snak. 602 00:54:46,909 --> 00:54:48,994 Quell! Falcon 1, modtager du? 603 00:54:49,703 --> 00:54:50,954 Vi modtager dig, Falcon 1! 604 00:54:51,038 --> 00:54:53,457 - Takeshi, hvad fanden skete der? - Stronghold er nede! 605 00:54:59,213 --> 00:55:02,132 Jeg gentager. Stronghold er faldet. 606 00:55:02,216 --> 00:55:05,761 - Hvor er du? - Echo Bridge, nordsiden. 607 00:55:08,680 --> 00:55:11,183 - Hvad skete der? - CTAC er i hulerne. 608 00:55:11,266 --> 00:55:13,227 Viralt angreb. Direkte stack-download. 609 00:55:13,310 --> 00:55:15,562 - Hvor mange? - Alle sammen. 610 00:55:16,647 --> 00:55:19,107 De blev skøre. De dræbte hinanden. 611 00:55:20,526 --> 00:55:22,236 En Rawling Virus. 612 00:55:22,319 --> 00:55:23,946 Vi må have været uden for rækkevidde... 613 00:55:25,239 --> 00:55:26,532 - ...os tre. - Hvor er han? 614 00:55:26,615 --> 00:55:28,492 - Takeshi, hvor er du? - Rei! 615 00:55:28,575 --> 00:55:30,869 Jeg kommer ikke. Tag skibet. 616 00:55:30,953 --> 00:55:32,033 - Glem det. - Det sker ikke! 617 00:55:32,079 --> 00:55:32,996 Jeg fører dem væk. 618 00:55:33,080 --> 00:55:34,623 Hvis I ikke kommer i luften, 619 00:55:34,706 --> 00:55:37,125 så skyder de jer ned, før I kommer væk. 620 00:55:37,209 --> 00:55:38,502 Sig det ikke. 621 00:55:38,585 --> 00:55:39,836 Kom nu herop! 622 00:55:39,920 --> 00:55:42,464 Tag til kernen og brug Acheron! 623 00:55:42,548 --> 00:55:44,758 Du kan gøre det. Du kan ændre alt. 624 00:55:44,841 --> 00:55:46,301 Men ikke, hvis du dør her! 625 00:55:50,305 --> 00:55:51,723 Af sted! 626 00:55:56,728 --> 00:55:57,771 Løb! 627 00:56:00,023 --> 00:56:01,066 Overlev. 628 00:56:01,650 --> 00:56:02,650 Det er en ordre. 629 00:56:03,527 --> 00:56:05,070 Forstår du? 630 00:56:07,239 --> 00:56:08,240 Ja. 631 00:56:09,575 --> 00:56:10,575 Af sted! 632 00:56:48,947 --> 00:56:50,574 Du fik hende ikke, Jaeger. 633 00:56:51,241 --> 00:56:52,451 Du får hende aldrig. 634 00:56:53,535 --> 00:56:54,911 Takeshi... 635 00:57:49,591 --> 00:57:52,260 Jeg kan ikke se noget i den aske. 636 00:57:52,344 --> 00:57:55,013 Find ham, for helvede. 637 00:57:57,683 --> 00:57:59,101 Kovacs! 638 00:58:00,936 --> 00:58:02,896 Jeg kommer. Hører du mig? 639 00:58:03,772 --> 00:58:06,233 Du kan ikke løbe for evigt! 640 00:58:44,312 --> 00:58:48,483 Han var vist ret irriterende. Ingen kunne lide ham. 641 00:58:49,359 --> 00:58:51,903 Jeg har hørt, du halshuggede ham. 642 00:58:51,987 --> 00:58:55,198 Hovedet kan jo tages med... 643 00:58:55,282 --> 00:59:00,495 Du var hos Quell, da I blev skudt ned. 644 00:59:02,956 --> 00:59:04,458 Hvordan døde hun? 645 00:59:10,797 --> 00:59:11,965 Det skete så hurtigt. 646 00:59:20,015 --> 00:59:23,602 Jeg husker det ikke. 647 00:59:42,162 --> 00:59:44,498 Jeg plasker lidt vand i hovedet. 648 00:59:45,457 --> 00:59:47,084 Okay. 649 00:59:59,262 --> 01:00:03,225 Hallucinationer, forskydning, retræte. 650 01:00:11,733 --> 01:00:13,485 Kæmp imod fortvivlelsen. 651 01:00:56,319 --> 01:00:57,988 Reglerne gælder ikke for os. 652 01:01:08,874 --> 01:01:10,208 Takeshi, er det dig? 653 01:01:29,561 --> 01:01:31,313 Mor har sagt, at man ikke bør bære nag. 654 01:01:31,396 --> 01:01:34,524 Man må glemme det, ellers fortærer det ens sjæl. 655 01:01:35,483 --> 01:01:36,610 Hvad mener du? 656 01:02:13,104 --> 01:02:14,856 Det her er ikke ruten. 657 01:02:27,244 --> 01:02:28,411 Hvorfor? 658 01:02:29,788 --> 01:02:31,289 De gav mig livet. 659 01:02:34,042 --> 01:02:35,293 Takeshi... 660 01:02:45,929 --> 01:02:49,683 Der er kun en grund til, at du ikke kan huske det. 661 01:02:54,646 --> 01:02:56,856 Du blev uploadet lige før eksplosionen. 662 01:02:57,983 --> 01:03:00,026 Jeg kunne aldrig lyve over for dig. 663 01:03:19,254 --> 01:03:20,672 Hvorfor gjorde du det? 664 01:03:20,755 --> 01:03:22,257 Det bad hun mig om. 665 01:03:22,340 --> 01:03:24,426 Jeg sagde, det var, fordi de gav mig livet. 666 01:03:25,010 --> 01:03:29,431 Men sandheden er, at jeg gjorde det for dig, storebror. 667 01:05:53,908 --> 01:05:55,910 Tekster af: Joachim Toftdahl Olesen