1 00:00:07,007 --> 00:00:09,760 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:01:26,044 --> 00:01:28,547 BASERT PÅ ROMANEN AV RICHARD K. MORGAN 3 00:01:55,115 --> 00:01:56,116 Faen. 4 00:02:03,999 --> 00:02:04,999 Nei... 5 00:02:31,526 --> 00:02:33,862 TRYKK FOR Å KJEMPE VIDERE 6 00:02:47,584 --> 00:02:48,585 Kristin. 7 00:02:52,047 --> 00:02:53,048 Kristin. 8 00:02:55,300 --> 00:02:56,301 Mamma? 9 00:02:58,178 --> 00:02:59,179 Mamma? 10 00:03:00,680 --> 00:03:01,890 Mamma, hvor er du? 11 00:03:01,973 --> 00:03:02,974 Kristin. 12 00:03:04,851 --> 00:03:06,603 - Kristin. - Mamma. 13 00:03:07,771 --> 00:03:09,314 - Kristin... - Det går bra. 14 00:03:09,398 --> 00:03:10,607 Det vil gå bra. 15 00:03:10,690 --> 00:03:12,150 - Kristin. - Jeg lover. 16 00:03:12,234 --> 00:03:13,735 Det vil gå bra. 17 00:03:13,819 --> 00:03:14,653 Hva? 18 00:03:14,736 --> 00:03:15,946 Han er bak deg. 19 00:03:22,202 --> 00:03:24,037 Du trosser en gud. 20 00:03:24,955 --> 00:03:26,706 Du trosser en gud. 21 00:03:27,290 --> 00:03:28,917 Du trosser en gud. 22 00:03:29,000 --> 00:03:30,252 Hvor er du? 23 00:03:31,378 --> 00:03:32,712 Hvor er du? 24 00:03:33,880 --> 00:03:34,756 Kom igjen! 25 00:03:34,840 --> 00:03:36,883 Straffen må passe overtredelsen. 26 00:03:36,967 --> 00:03:38,802 Hva mener du, pendejo? 27 00:03:52,607 --> 00:03:55,068 Dette er ikke ekte. Dette er en konstruksjon. 28 00:03:55,152 --> 00:03:56,945 Alt du har sett, er ekte. 29 00:03:57,028 --> 00:03:59,990 Alle er døde. Jeg tok det opp så du kunne gjenoppleve det. 30 00:04:00,073 --> 00:04:04,327 - Hvor mange ganger har jeg gjort dette? - Mange. Men vi er langt fra ferdige. 31 00:04:04,411 --> 00:04:08,081 Jeg sletter det, og vi begynner på nytt. 32 00:04:08,165 --> 00:04:09,958 Nei. 33 00:04:11,293 --> 00:04:13,003 Nei! 34 00:04:21,344 --> 00:04:22,344 Nei. 35 00:04:24,222 --> 00:04:25,474 Dette er en konstruksjon. 36 00:04:27,184 --> 00:04:30,312 - Hvor mange ganger har jeg gjort dette? - Langt ifra mange nok. 37 00:04:48,622 --> 00:04:49,622 Nei. 38 00:04:50,248 --> 00:04:51,248 Nei. 39 00:04:53,293 --> 00:04:54,795 Slipp meg ut! 40 00:04:55,796 --> 00:04:57,339 Hører du meg? 41 00:04:59,341 --> 00:05:02,219 Kan noen høre meg? Slipp meg ut! 42 00:05:03,970 --> 00:05:05,597 Slipp meg ut! 43 00:05:18,944 --> 00:05:19,945 Tak! 44 00:05:20,612 --> 00:05:23,532 Bare mine våpen er på skipet. 45 00:05:25,784 --> 00:05:27,077 Ikke. 46 00:05:27,160 --> 00:05:30,455 Utløst mot stabelen har batongene nok strøm til å gjøre psykisk skade. 47 00:05:30,539 --> 00:05:33,542 Noen sekunder lenger, ekte død, så hold deg stille. 48 00:05:39,422 --> 00:05:40,632 Faen. 49 00:05:40,715 --> 00:05:42,092 FATAL FEIL 50 00:05:42,175 --> 00:05:43,593 KARANTENE 51 00:05:43,677 --> 00:05:44,803 Det er sant. 52 00:05:46,471 --> 00:05:47,764 Forbanna Ava Elliot. 53 00:05:48,348 --> 00:05:50,559 Det var min idé. Hun gjør som jeg sa. 54 00:05:50,642 --> 00:05:53,979 Ikke tro at du ikke knuste hjertet mitt ved å gjøre det. 55 00:05:54,938 --> 00:05:57,357 Skal jeg slå alarm? Kontakte staben? 56 00:05:57,899 --> 00:05:58,899 Nei. 57 00:05:59,359 --> 00:06:01,486 Vi varsler ikke folkene hans om at han ble tatt. 58 00:06:01,570 --> 00:06:02,571 Spor hacken. 59 00:06:02,654 --> 00:06:06,449 Om den kom fra hotellet, vil jeg få AI-en pulverisert. 60 00:06:06,533 --> 00:06:07,867 Hent de andre hit. 61 00:06:07,951 --> 00:06:10,287 - Bare hør på meg, Rei. - Hvorfor? 62 00:06:10,370 --> 00:06:12,080 Du hører aldri på meg. 63 00:06:12,539 --> 00:06:13,915 Da du ble med i Protektoratet, 64 00:06:13,999 --> 00:06:17,002 da Yakuza kjøpte meg, da du sa ja til utsendingene, 65 00:06:17,085 --> 00:06:19,087 tok du alle avgjørelsene. 66 00:06:19,796 --> 00:06:21,089 Det tar slutt her. 67 00:06:30,682 --> 00:06:32,267 Pulsen stoppet alt. 68 00:06:34,394 --> 00:06:36,730 Den starter ikke på nytt. Jeg får ikke signal. 69 00:06:37,230 --> 00:06:39,482 - Jeg vet det. - Er ikke du bekymret? 70 00:06:39,566 --> 00:06:42,736 Jeg hoppet over bekymring og gikk rett til panikk. 71 00:06:44,821 --> 00:06:47,907 - Gikk dipen gjennom? - Ja. Jeg brente henne ned. 72 00:06:47,991 --> 00:06:49,993 Du burde ikke ha gjort det. 73 00:07:00,670 --> 00:07:03,757 Hvorfor sa ikke sensorene at jeg hadde kommet inn? 74 00:07:12,098 --> 00:07:14,768 Kanskje det er en feil i systemene dine? 75 00:07:23,360 --> 00:07:24,361 Hva... 76 00:07:26,154 --> 00:07:27,155 ...foregår? 77 00:07:30,116 --> 00:07:31,493 Elektrondestabilisator. 78 00:07:32,494 --> 00:07:33,494 Nei. 79 00:07:34,871 --> 00:07:37,332 Miss Elizabeth? 80 00:07:44,422 --> 00:07:47,801 De dreper meg i det ekte. Du kan ikke bli. De kommer etter deg. 81 00:07:48,176 --> 00:07:49,552 De ville alltid komme. 82 00:07:52,681 --> 00:07:55,100 Gi meg hånden din. Jeg sender deg til Matrisen. 83 00:07:55,183 --> 00:07:56,601 - Du blir trygg. - Nei. 84 00:07:57,978 --> 00:08:01,523 - Ikke tid til krangling. - Jeg drar, men jeg stikker ikke av mer. 85 00:08:02,691 --> 00:08:04,025 Jeg løper imot det. 86 00:08:04,734 --> 00:08:06,069 Send meg opp. 87 00:08:06,152 --> 00:08:08,113 - Du kan ikke... - Jeg kjenner treet nå. 88 00:08:08,196 --> 00:08:12,617 Grenene brer seg i alle retninger. Og jeg ser dem alle. 89 00:08:12,701 --> 00:08:15,161 AI-er er lette å drepe med riktig verktøy. 90 00:08:19,207 --> 00:08:20,792 Om du ikke sender meg, tar de meg. 91 00:08:26,965 --> 00:08:28,633 Hva ser du? 92 00:08:29,884 --> 00:08:30,885 Redning. 93 00:08:34,264 --> 00:08:35,473 Død. 94 00:08:41,104 --> 00:08:42,230 Mickey! 95 00:08:43,606 --> 00:08:45,608 Du skjøt ham i stabelen, din jævel! 96 00:08:46,526 --> 00:08:47,652 Hevn. 97 00:08:49,154 --> 00:08:51,698 Kanskje du kan si hvilken rekkefølge? 98 00:08:59,664 --> 00:09:01,291 Det er på tide å sende meg bort. 99 00:09:01,958 --> 00:09:03,334 - Jeg kan ikke. - Jo. 100 00:09:03,418 --> 00:09:04,419 Du gjør det. 101 00:09:05,795 --> 00:09:07,255 Du har alt gjort det. 102 00:09:07,881 --> 00:09:09,466 Du ga meg så mye. 103 00:09:11,134 --> 00:09:15,055 Hva enn det betyr å være menneskelig, Eddie, så er du det. 104 00:09:16,181 --> 00:09:22,270 Du fortjener ikke å bli kalt menneske, din avskyelige skapning. 105 00:09:23,229 --> 00:09:26,691 Og du er en død maskin. 106 00:09:29,861 --> 00:09:33,865 Og vi sees i helvete. 107 00:09:34,699 --> 00:09:37,243 Jeg sender deg til Head in the Clouds. 108 00:09:39,579 --> 00:09:40,705 Vær forsiktig. 109 00:09:41,581 --> 00:09:43,208 Ikke vær redd på mine vegne. 110 00:09:44,167 --> 00:09:45,960 Vær redd på monstrenes. 111 00:09:57,430 --> 00:10:01,684 "Og hverken englene i himmelen 112 00:10:02,977 --> 00:10:08,024 eller demonene under havet 113 00:10:09,984 --> 00:10:16,866 kan rive sjelen min 114 00:10:18,493 --> 00:10:21,788 fra sjelen til den vakre..." 115 00:10:34,425 --> 00:10:35,927 Hvem sin stabel er dette? 116 00:10:37,929 --> 00:10:39,430 Eller "var". 117 00:10:41,307 --> 00:10:43,685 DHF-en er mørk. Ingen er her. 118 00:10:53,194 --> 00:10:56,406 Hvem enn det var, vil du ikke se dem igjen. 119 00:10:57,574 --> 00:10:58,575 Kom igjen. 120 00:11:24,684 --> 00:11:25,684 Du! 121 00:11:27,478 --> 00:11:30,315 Ingen skal starte i en synt i kveld. 122 00:11:30,899 --> 00:11:32,358 Du skal ikke være der. 123 00:11:33,484 --> 00:11:34,736 La meg gjette. 124 00:11:35,570 --> 00:11:38,448 Kjæresten din vil ha deg i premium silikon? 125 00:11:44,579 --> 00:11:46,873 Braeman i ingeniøravdelingen, vel? 126 00:11:47,457 --> 00:11:48,458 Jo. 127 00:11:50,210 --> 00:11:51,920 Jeg skal ikke rapportere deg. 128 00:11:54,631 --> 00:11:57,008 Jeg har alltid villet prøve en sånn. 129 00:12:09,729 --> 00:12:11,689 Jeg liker ikke det blikket. 130 00:12:13,149 --> 00:12:14,525 Lat som du vil ha det. 131 00:12:16,903 --> 00:12:19,197 Liker du ikke denne modellen? 132 00:12:29,582 --> 00:12:31,000 Jeg kan være den du vil. 133 00:12:49,769 --> 00:12:51,729 Nei. Slipp meg forbi! 134 00:12:52,313 --> 00:12:53,606 Tanaka! 135 00:12:53,690 --> 00:12:56,067 Jeg må snakke med deg. 136 00:12:56,150 --> 00:12:57,944 Vær så snill. 137 00:12:58,027 --> 00:13:00,321 Dette er et åsted. Du har ingenting her å gjøre. 138 00:13:00,405 --> 00:13:02,949 Ikke med meg. Ikke nå lenger. 139 00:13:03,574 --> 00:13:04,951 Fordi de fortsatt betaler deg? 140 00:13:06,911 --> 00:13:10,206 Du tror fremdeles at du er bedre enn meg. Forsiktig. 141 00:13:11,207 --> 00:13:13,167 Eller så vil jeg falle i unåde? 142 00:13:13,793 --> 00:13:17,130 Det er det du er bekymret for. Å tape det du har? 143 00:13:17,213 --> 00:13:20,091 Tryggheten, jobben, livet. 144 00:13:20,174 --> 00:13:22,719 Det har du allerede gjort, kaptein. 145 00:13:22,802 --> 00:13:25,680 Jeg tror du blander meg med deg selv. 146 00:13:27,515 --> 00:13:29,809 Jeg kom hit for å gjøre det rette. 147 00:13:29,892 --> 00:13:33,021 Du har ingen grunn til å stole på meg, 148 00:13:33,980 --> 00:13:38,359 men jeg tror du har litt anstendighet, og jeg prøver å finne min. 149 00:13:39,444 --> 00:13:41,070 Hva enn du vil ha... 150 00:13:44,157 --> 00:13:45,157 Jeg kan ikke. 151 00:13:45,700 --> 00:13:46,909 Få henne ut herfra. 152 00:13:46,993 --> 00:13:50,329 Jeg vet hvor hun er, for jeg vet hvem som har henne. 153 00:13:51,205 --> 00:13:53,041 Du må bare spørre meg. 154 00:13:53,124 --> 00:13:54,834 Spør meg hvor Ortega er. 155 00:14:13,352 --> 00:14:16,022 Hei. Det går bra. 156 00:14:17,732 --> 00:14:19,525 - Hei. - Kovacs? 157 00:14:32,872 --> 00:14:33,706 Kristin... 158 00:14:33,790 --> 00:14:35,458 - Jeg skal drepe deg! - Ikke! 159 00:14:36,959 --> 00:14:37,960 Din kjerring! 160 00:14:38,044 --> 00:14:40,129 - Slipp meg! - Jeg gjør alt du vil. 161 00:14:41,130 --> 00:14:44,634 Bra. Velg hvem som blir skutt i stabelen. 162 00:14:44,717 --> 00:14:46,636 Ellers får jeg alle drept nå. 163 00:14:47,428 --> 00:14:49,847 - Ikke gjør dette. - Jeg skal ikke det. 164 00:14:49,931 --> 00:14:52,308 - Du skal. - Hva? 165 00:14:52,392 --> 00:14:53,935 Det finnes én kule. 166 00:14:54,519 --> 00:14:55,812 Én. 167 00:14:56,396 --> 00:14:57,397 Velg. 168 00:14:58,147 --> 00:15:01,734 Dette handler ikke om dem. Det handler om oss. 169 00:15:01,818 --> 00:15:03,277 Du fikk det til å handle om dem. 170 00:15:04,362 --> 00:15:06,155 Det er på tide at du utvikles. 171 00:15:06,697 --> 00:15:09,033 Forvandling gjør alltid vondt. 172 00:15:09,659 --> 00:15:12,328 Jeg endret meg, gjorde meg selv sterkere. 173 00:15:12,412 --> 00:15:13,788 Det kan du også. 174 00:15:14,372 --> 00:15:17,083 Du må bare velge en. 175 00:15:26,884 --> 00:15:28,469 Det er ekte makt. 176 00:15:28,553 --> 00:15:31,639 Å kutte bort tingene som gjør deg svak, én etter én. 177 00:15:32,723 --> 00:15:34,350 Omfavne den makten. 178 00:15:35,476 --> 00:15:37,228 Vær på vinnersiden. 179 00:15:42,108 --> 00:15:43,192 La dem gå... 180 00:15:44,610 --> 00:15:46,028 ...ellers mister du alt. 181 00:15:47,947 --> 00:15:49,949 Kom tilbake til meg, Tak. 182 00:15:59,542 --> 00:16:00,877 Vær så snill... 183 00:16:02,503 --> 00:16:03,963 Du vil ikke gjøre det. 184 00:16:06,591 --> 00:16:07,633 Vent. Vær så snill! 185 00:16:16,017 --> 00:16:18,561 Tror du jeg ga deg et ladd våpen? 186 00:16:22,023 --> 00:16:24,609 Vil du risikere livet ditt for dem? 187 00:16:25,651 --> 00:16:28,029 Du tror at du elsker henne, ikke sant? 188 00:16:28,112 --> 00:16:30,615 Jeg tåler ikke den jævelen. 189 00:16:30,698 --> 00:16:34,160 Stemmer. Du er håpløst utilgjengelig og dømt til å dø. 190 00:16:34,243 --> 00:16:35,828 Du har virkelig en type. 191 00:16:36,412 --> 00:16:39,207 - Så jeg skal drepe henne først. - Nei. Vent. 192 00:16:39,290 --> 00:16:40,583 Ikke. 193 00:16:41,501 --> 00:16:42,502 Ok. 194 00:16:44,545 --> 00:16:46,881 Ok. Jeg blir. 195 00:16:49,300 --> 00:16:52,512 Det blir bare oss to. Som før. 196 00:16:53,262 --> 00:16:54,514 Bare la dem gå. 197 00:16:57,350 --> 00:16:58,643 Det er en begynnelse. 198 00:17:00,770 --> 00:17:01,854 Før dem bort. 199 00:17:14,617 --> 00:17:16,077 Jeg sparer dem til deg. 200 00:17:16,744 --> 00:17:17,912 Du skal drepe alle. 201 00:17:18,579 --> 00:17:22,333 Og når du gjør det, vil du ikke engang bry deg. 202 00:18:00,871 --> 00:18:01,871 Hvem er du? 203 00:18:02,456 --> 00:18:04,667 Jeg betalte for å ha etasjen for meg selv. 204 00:18:08,588 --> 00:18:10,881 Jeg ba ikke om S&M-pakken. 205 00:18:12,592 --> 00:18:15,177 Men kanskje jeg tar den likevel. 206 00:18:18,264 --> 00:18:19,807 Den er gratis. 207 00:18:27,481 --> 00:18:30,901 Jeg har gjort alt jeg kan for å få deg til å forstå. 208 00:18:30,985 --> 00:18:33,321 Jeg har vært den lille jenta du savner så mye. 209 00:18:34,363 --> 00:18:36,073 Jeg har ikke mer tålmodighet. 210 00:18:39,952 --> 00:18:43,039 - Slåss, så får ildfluene dine lide. - Hva gjør du? 211 00:18:43,122 --> 00:18:44,832 Tar ut kameraet. 212 00:18:44,915 --> 00:18:47,126 Ingen vil se opptaket. 213 00:18:47,209 --> 00:18:49,754 Og mens vi holder på, la oss bli kvitt det omslaget. 214 00:18:49,837 --> 00:18:51,714 - Nei. - Jeg er en Met. 215 00:18:51,797 --> 00:18:53,341 Vi tar det vi vil, når vi vil. 216 00:18:53,424 --> 00:18:54,842 Som Ortega-barna? 217 00:18:54,925 --> 00:18:56,302 De var råmateriale. 218 00:18:56,886 --> 00:18:58,721 Midler for å få respekten jeg fortjener. 219 00:18:59,388 --> 00:19:02,308 De var barn. Akkurat som vi var. 220 00:19:02,391 --> 00:19:05,227 Du tror jeg bruker dette fordi jeg savner henne. 221 00:19:06,395 --> 00:19:07,855 Jeg savner henne ikke. 222 00:19:07,938 --> 00:19:09,231 Jeg hater henne. 223 00:19:10,107 --> 00:19:12,526 Mor var svak. Hun fortjente å dø. 224 00:19:13,778 --> 00:19:16,781 Det er en påminnelse om å aldri bli som henne. 225 00:19:17,573 --> 00:19:18,449 Rei-chan... 226 00:19:18,532 --> 00:19:22,828 Ikke kall meg det. Jeg er ikke den patetiske lille jenta mer. 227 00:19:24,664 --> 00:19:25,873 Jeg drepte henne... 228 00:19:26,874 --> 00:19:29,669 ...og ble noe sterkere. 229 00:19:37,593 --> 00:19:39,011 - Raskere. - Det går ikke. 230 00:19:39,095 --> 00:19:41,597 - Du knivstakk... - Han blør. Han er skadet. 231 00:19:41,681 --> 00:19:44,809 Smerte er undervisning. Den advarer: "Ikke gjør dette." 232 00:19:44,892 --> 00:19:46,602 Kanskje du burde ha lyttet. 233 00:19:55,319 --> 00:19:58,364 Du er ikke autorisert til å være her. Tilbake på rommet. 234 00:20:14,463 --> 00:20:15,673 Hent Kovacs! Fort! 235 00:20:38,779 --> 00:20:40,239 Herregud. 236 00:20:40,656 --> 00:20:42,199 Lizzie? 237 00:20:46,328 --> 00:20:48,831 Jeg skal vise deg hvor høyt jeg elsker deg. 238 00:20:51,167 --> 00:20:53,586 Jeg er lei for at jeg sviktet deg. 239 00:20:55,254 --> 00:20:56,797 Jeg skal spise deg opp. 240 00:20:57,673 --> 00:20:58,883 Hold ham i ro. 241 00:21:32,166 --> 00:21:34,084 Jeg skal drepe dette skipet. 242 00:21:34,168 --> 00:21:36,170 Alle systemene går gjennom disse terminalene. 243 00:21:36,253 --> 00:21:40,216 Hun skal kutte hovedstrømmen og backupene, så vi må bruke alle tre bryterne samtidig. 244 00:21:41,759 --> 00:21:43,844 Elliot-familien skal styrte denne jævelen. 245 00:21:44,929 --> 00:21:46,722 Slå av bryterne når jeg sier ifra. 246 00:21:47,306 --> 00:21:50,476 Klar? Ferdig? Gå. 247 00:22:17,211 --> 00:22:18,045 Kovacs! 248 00:22:18,128 --> 00:22:22,508 Advarsel. Luftfartøyet opplever katastrofalt strømtap. 249 00:22:22,591 --> 00:22:24,343 Evakuer straks. 250 00:22:51,620 --> 00:22:52,955 Ingen flere døde barn. 251 00:22:53,455 --> 00:22:54,999 Hvem skal stoppe meg? 252 00:23:16,854 --> 00:23:22,276 Luftfartøyet vil begynne å miste høyde om mindre enn ti minutter. 253 00:23:22,359 --> 00:23:23,861 Evakuer straks. 254 00:24:15,287 --> 00:24:18,290 Din mor ba til Gud da hun døde. 255 00:24:18,874 --> 00:24:20,751 Hvor er guden din nå? 256 00:24:21,502 --> 00:24:23,712 Du får snart møte Ham, din jævel. 257 00:24:31,178 --> 00:24:33,430 Jeg dreper deg før jeg lar deg sette meg i bur. 258 00:25:28,485 --> 00:25:30,028 Alle av skipet! 259 00:25:30,112 --> 00:25:31,572 - Advarsel. - Løp! 260 00:25:31,655 --> 00:25:35,242 Dette luftfartøyet vil miste høyde om fem minutter. 261 00:26:00,309 --> 00:26:01,310 Ikke! 262 00:26:01,977 --> 00:26:03,103 Han er min. 263 00:26:03,187 --> 00:26:05,564 Hva gjør du? Du er kjøpt og betalt. 264 00:26:05,647 --> 00:26:06,982 Ikke i dag. 265 00:26:11,361 --> 00:26:12,863 Nei, vær så snill. 266 00:26:14,823 --> 00:26:18,410 Min mor ba til Gud, og han la deg i mine armer. 267 00:26:18,494 --> 00:26:19,494 Vær så snill. 268 00:26:20,704 --> 00:26:21,705 Så si meg... 269 00:26:23,499 --> 00:26:25,584 ...er du troende, jævel? 270 00:26:30,380 --> 00:26:31,380 Kovacs! 271 00:26:32,090 --> 00:26:33,592 Kovacs! Hører du meg? 272 00:26:33,675 --> 00:26:36,887 - Kovacs! - Reileen Kawahara! Åpne døren! BCPD! 273 00:26:36,970 --> 00:26:39,014 - Du er arrestert! - Hører du meg? 274 00:26:39,097 --> 00:26:41,225 - Hører du meg? - Trekk unna. 275 00:26:41,308 --> 00:26:42,559 De kommer seg aldri inn. 276 00:26:45,229 --> 00:26:46,438 Da blir vi her. 277 00:26:48,565 --> 00:26:51,235 Vi vil krasjlande, men du skal møte i retten. 278 00:26:51,860 --> 00:26:53,278 Jeg skal ikke legges på is. 279 00:26:54,112 --> 00:26:57,533 Advarsel. Luftfartøyet vil begynne å miste høyde... 280 00:26:58,951 --> 00:27:01,286 ...om tre minutter. 281 00:27:02,204 --> 00:27:03,080 Hjelp meg. 282 00:27:03,163 --> 00:27:06,917 Vi kan komme oss til skroget, over fluktkapslene. 283 00:27:08,377 --> 00:27:10,003 Du kan like godt skyte meg. 284 00:27:11,505 --> 00:27:13,215 Hjelp meg, så gir jeg deg Quell. 285 00:27:16,093 --> 00:27:17,135 Hva? 286 00:27:17,219 --> 00:27:19,972 Jeg kopierte henne. Rett før eksplosjonen. 287 00:27:20,055 --> 00:27:21,431 Hun visste det ikke. 288 00:27:25,561 --> 00:27:27,688 Det er det ubesvarte spørsmålet. 289 00:27:27,771 --> 00:27:29,815 Et mysterium som må løses. 290 00:27:34,695 --> 00:27:35,695 Hvor er hun? 291 00:27:36,196 --> 00:27:39,783 DHF-en hennes er skjult. Du finner henne aldri uten meg. 292 00:27:40,826 --> 00:27:42,619 Du kan få henne tilbake. 293 00:27:42,703 --> 00:27:46,540 Alt hun visste, alt hun var, helt til sin siste stund. 294 00:27:49,877 --> 00:27:51,003 Du så meg. 295 00:27:52,713 --> 00:27:53,839 Du hørte meg. 296 00:27:55,007 --> 00:27:56,466 Dypt i sinnet ditt... 297 00:27:56,550 --> 00:27:57,593 Jeg visste det alltid. 298 00:27:59,553 --> 00:28:02,764 Hjelp meg å rømme, så er hun din. 299 00:28:11,857 --> 00:28:12,858 Jeg kan ikke. 300 00:28:16,236 --> 00:28:17,696 Du kan ikke. 301 00:28:19,656 --> 00:28:22,784 Gjør som jeg sier, ellers får du henne aldri tilbake. 302 00:28:22,868 --> 00:28:24,202 Får aldri se henne igjen. 303 00:28:24,286 --> 00:28:27,080 Du har blitt alt vi kjempet imot. 304 00:28:58,237 --> 00:29:00,614 Gjør det. 305 00:29:03,033 --> 00:29:04,451 Jeg vil aldri stoppe. 306 00:29:06,203 --> 00:29:07,955 Jeg vil aldri stoppe. 307 00:29:18,966 --> 00:29:20,175 Kovacs! 308 00:29:22,177 --> 00:29:23,929 Nei, Kovacs. 309 00:29:29,101 --> 00:29:30,310 Kovacs? 310 00:29:31,186 --> 00:29:33,105 - Kovacs? - Kristin. 311 00:29:34,231 --> 00:29:35,232 Adjø. 312 00:29:35,315 --> 00:29:37,442 Herregud. 313 00:29:38,318 --> 00:29:39,318 Hør på meg. 314 00:29:40,112 --> 00:29:41,905 Du må komme deg ut. 315 00:29:42,489 --> 00:29:43,615 Du må komme deg ut. 316 00:29:44,491 --> 00:29:45,826 Jeg blir hos henne. 317 00:29:46,451 --> 00:29:49,830 Advarsel. Luftfartøyet begynner å miste høyde... 318 00:29:49,913 --> 00:29:51,999 - om ett minutt. - Kom deg ut derfra. 319 00:29:52,082 --> 00:29:54,209 Åpne døren. Kom igjen. 320 00:29:56,003 --> 00:29:58,046 Gjør det verdt noe. 321 00:29:58,130 --> 00:30:01,049 - Jeg drar ikke uten deg. Kom igjen. - Gå, Kristin! 322 00:30:01,883 --> 00:30:03,010 Nei! 323 00:30:03,093 --> 00:30:04,678 - Kom igjen. - Nei. 324 00:30:16,815 --> 00:30:18,233 Hun var min søster, 325 00:30:20,235 --> 00:30:21,445 og jeg elsket henne. 326 00:30:28,660 --> 00:30:30,120 Hun gikk seg vill. 327 00:30:31,747 --> 00:30:36,251 Men på sin egen måte elsket hun deg også. 328 00:30:50,807 --> 00:30:54,394 Advarsel. Luftfartøyet mister nå høyde. 329 00:31:01,777 --> 00:31:07,366 Lappeteppemannen vil knekke beina dine 330 00:31:07,949 --> 00:31:09,743 Lappeteppemannen 331 00:31:21,171 --> 00:31:23,423 Lappeteppemannen 332 00:31:44,569 --> 00:31:48,156 Jeg blir, Tak. Jeg vil alltid være hos deg. 333 00:31:57,416 --> 00:31:58,917 Fortell meg en historie. 334 00:32:01,169 --> 00:32:03,338 En som ikke ender i død. 335 00:32:04,589 --> 00:32:05,757 For lenge siden, 336 00:32:07,384 --> 00:32:08,844 og mange verdener unna, 337 00:32:11,221 --> 00:32:13,056 var det en ung prinsesse 338 00:32:14,015 --> 00:32:16,226 som ble foreldreløs i krigstider. 339 00:32:19,563 --> 00:32:22,149 Hun ble bedt om å lede kongerikets hærer, 340 00:32:22,232 --> 00:32:23,650 for det var ingen andre. 341 00:32:25,402 --> 00:32:27,863 Hun var den voldsomste blant krigere, 342 00:32:27,946 --> 00:32:31,199 elsket av folket sitt, ustoppelig på slagmarken. 343 00:32:33,618 --> 00:32:34,744 Hun red ut hver dag 344 00:32:34,828 --> 00:32:38,498 og reddet sine undersåtter i strid etter strid. 345 00:32:46,882 --> 00:32:49,843 Men hver kveld, når kampen var over, 346 00:32:49,926 --> 00:32:51,720 var hun alene. 347 00:32:52,846 --> 00:32:57,267 Til en dag da en bondegutt kom for å slutte seg til hæren hennes. 348 00:32:57,809 --> 00:33:01,229 Ensom og sint, like voldsom som henne. 349 00:33:02,022 --> 00:33:02,939 For første gang 350 00:33:03,023 --> 00:33:06,610 opplevde hun at da hun dro ut for å redde andre, 351 00:33:06,693 --> 00:33:11,573 var det noen ved hennes side som ville redde henne. 352 00:33:12,407 --> 00:33:15,285 Så kom krigens dystreste kamp. 353 00:33:16,203 --> 00:33:19,873 Prinsessen og bondegutten stod sammen, 354 00:33:19,956 --> 00:33:24,878 og lovet at intet mindre enn døden skulle skille dem. 355 00:33:25,378 --> 00:33:27,631 Hun falt for en fiendes sverd... 356 00:33:28,965 --> 00:33:30,967 ...og døde for øynene hans. 357 00:33:46,900 --> 00:33:51,029 Og de som hørte historien, gråt over kjærlighetens død. 358 00:33:56,409 --> 00:33:59,496 Dette er en uvanlig situasjon, Mr. Kovacs. 359 00:33:59,996 --> 00:34:03,333 Vi klarte å finne stabelen din i vraket i bukta, 360 00:34:03,416 --> 00:34:05,585 men omslaget ditt døde i krasjet. 361 00:34:05,669 --> 00:34:07,254 Derfor er vi i det virtuelle. 362 00:34:07,337 --> 00:34:08,922 Det er noe av det uvanlige. 363 00:34:09,005 --> 00:34:12,717 Motparten din nektet å bli avhørt i virkeligheten. 364 00:34:12,801 --> 00:34:16,346 Jeg har vært på en øy og fått meg noe, og han krasjet og døde. 365 00:34:16,429 --> 00:34:19,891 Jeg kunne i det minste dele det samme virtuelle avhøret. 366 00:34:19,975 --> 00:34:23,603 - Det er en solidaritetsting. - Det er problemet. 367 00:34:24,187 --> 00:34:27,607 Det finnes en benådning for Takeshi Kovacs, 368 00:34:27,691 --> 00:34:28,733 men bare for én av dere. 369 00:34:31,027 --> 00:34:32,988 FN har tatt over etterforskningen 370 00:34:33,071 --> 00:34:36,324 på grunn av det sensitive ved det du har oppdaget, 371 00:34:36,408 --> 00:34:40,120 og selv om vi er takknemlige for tjenesten dere begge har gjort for protektoratet 372 00:34:40,203 --> 00:34:42,205 da dere avslørte denne kriminaliteten... 373 00:34:42,289 --> 00:34:46,209 Vi kan ikke la to Kovacs-DHF-er overleve. Det er ulovlig. 374 00:34:47,252 --> 00:34:48,670 Så én av oss må dø. 375 00:34:49,421 --> 00:34:51,089 Det blir deres avgjørelse. 376 00:34:51,715 --> 00:34:53,967 - Sammen. - La meg snakke med ham. 377 00:34:55,885 --> 00:34:57,596 Og jeg velger konstruksjonen. 378 00:35:08,773 --> 00:35:10,817 Ansiktsuttrykket hennes. 379 00:35:12,694 --> 00:35:15,071 Ansiktsuttrykket hennes da jeg trakk av. 380 00:35:18,366 --> 00:35:20,744 Det var nesten lettelse. 381 00:35:21,578 --> 00:35:25,040 Kanskje hun innså hva hun hadde blitt. 382 00:35:27,459 --> 00:35:28,877 En måte å gi slipp på. 383 00:35:31,504 --> 00:35:33,048 Du så øynene hennes. 384 00:35:34,466 --> 00:35:35,550 Kunne du se det? 385 00:35:38,428 --> 00:35:39,596 Jeg vet ikke. 386 00:35:44,142 --> 00:35:46,144 Det vil jeg nok aldri vite. 387 00:35:51,358 --> 00:35:54,569 Vi må velge hvilke minner vi vil beholde. Dine eller mine? 388 00:35:56,696 --> 00:35:59,157 En sær måte å spørre hvem av oss som skal dø på. 389 00:35:59,783 --> 00:36:00,909 Vil du spille om det? 390 00:36:03,161 --> 00:36:04,496 Stein, saks, papir? 391 00:36:29,020 --> 00:36:31,648 Gi dem evig hvile, Herre. 392 00:36:33,608 --> 00:36:35,694 La evigvarende lys skinne på dem. 393 00:36:38,822 --> 00:36:41,616 Måtte deres sjeler og sjelene til alle som har gått bort, 394 00:36:43,118 --> 00:36:44,661 gjennom Guds nåde 395 00:36:46,955 --> 00:36:48,373 hvile i fred. 396 00:36:51,710 --> 00:36:52,711 Amen. 397 00:37:06,224 --> 00:37:07,350 Hvordan? 398 00:37:09,352 --> 00:37:10,770 Jeg hadde dobbeltomslag. 399 00:37:11,896 --> 00:37:13,189 En av oss døde. 400 00:37:18,862 --> 00:37:20,113 Hvilken er du? 401 00:37:20,697 --> 00:37:22,365 Den du sa adjø til. 402 00:37:37,714 --> 00:37:40,258 Det er vakkert, Miriam. Nydelig. 403 00:37:42,051 --> 00:37:46,014 Jeg kan ikke tro at jeg ser på fossilet til en faktisk eldre. 404 00:37:47,432 --> 00:37:49,809 Det får deg til å lure på om våre minner 405 00:37:49,893 --> 00:37:54,689 av den eldre sivilisasjonen er det som ga oss ideen om engler? 406 00:37:54,773 --> 00:37:56,441 Han drepte sin egen stabel. 407 00:37:57,108 --> 00:37:59,903 Han har en gammeldags vane. Kall det ære. 408 00:37:59,986 --> 00:38:01,988 Tosken ville glemme, 409 00:38:02,071 --> 00:38:04,491 som om det vasker bort det han gjorde. 410 00:38:05,492 --> 00:38:09,162 Eksplosive anklager som impliserer Laurens Bancroft, 411 00:38:09,245 --> 00:38:12,332 Met-mogul og en av de bebodde verdenes rikeste menn, 412 00:38:12,415 --> 00:38:14,501 i drap og omslagsdød. 413 00:38:15,084 --> 00:38:18,755 Krasjet til Head in the Clouds, ett av husene, i forrige uke 414 00:38:18,838 --> 00:38:20,965 sies å være koblet til det. 415 00:38:21,049 --> 00:38:23,301 Det påstås at Bancroft tok sitt eget liv 416 00:38:23,384 --> 00:38:26,805 for å unnslippe skyldfølelse for forbrytelsen sin, 417 00:38:26,888 --> 00:38:30,183 men ikke før etter at han ulovlig påvirket 418 00:38:30,266 --> 00:38:34,270 medlemmene av FN-retten til å stemme nei til Vedtak 653. 419 00:38:35,230 --> 00:38:38,566 Presset øker i retten om å revurdere 653, 420 00:38:38,650 --> 00:38:42,153 som vil tillate at ofre vitner mot drapsmennene sine, 421 00:38:42,237 --> 00:38:45,698 selv om de har religiøs koding i stabelen sin. 422 00:38:49,702 --> 00:38:51,621 Laurens, hva enn du har gjort... 423 00:38:52,956 --> 00:38:54,457 ...står jeg ved din side. 424 00:39:00,338 --> 00:39:01,339 Jeg... 425 00:39:03,007 --> 00:39:07,554 Jeg kan være mange ting, men jeg er ingen morder. 426 00:39:08,513 --> 00:39:09,597 Så klart ikke. 427 00:39:12,517 --> 00:39:13,726 Prescott drepte deg ikke. 428 00:39:14,561 --> 00:39:15,562 Kom deg ut. 429 00:39:15,645 --> 00:39:17,146 Du var alene i rommet. 430 00:39:18,189 --> 00:39:20,733 Du var ikke gal. Bare en feiging. 431 00:39:20,817 --> 00:39:21,734 Nei. 432 00:39:21,818 --> 00:39:25,113 Nei, jeg vet hvem jeg er. 433 00:39:26,281 --> 00:39:28,700 I bunn og grunn er jeg en anstendig mann. 434 00:39:29,450 --> 00:39:32,453 Du vil bli arrestert for å ha drept Lena Rentang. 435 00:39:33,037 --> 00:39:34,664 Jeg vet ikke hvem det er. 436 00:39:34,747 --> 00:39:37,625 Fordi du skjøt deg selv i stabelen for å glemme henne. 437 00:39:37,709 --> 00:39:42,380 Så denne kriminelle Kawahara-kvinnen finner opp en historie og får sendt det. 438 00:39:42,463 --> 00:39:43,590 Ingen vil tro på det. 439 00:39:44,173 --> 00:39:46,175 De vil tro Mary Lou Henchy. 440 00:39:46,259 --> 00:39:50,305 Reileen hadde stabelen hennes. De fisket den ut av bukta. 441 00:39:50,388 --> 00:39:54,684 Straks 653 blir godkjent, vil Mary Lou snakke. 442 00:39:56,019 --> 00:40:00,356 Om du så har rett, om jeg drepte den jenta på ekte, 443 00:40:00,440 --> 00:40:03,067 så er han som gjorde det død. Jeg ødela ham. 444 00:40:03,151 --> 00:40:05,445 Du slettet minnet, ikke handlingen. 445 00:40:07,030 --> 00:40:08,948 Dette kan ikke være meg. 446 00:40:09,532 --> 00:40:10,909 Du har levd for lenge. 447 00:40:12,452 --> 00:40:13,453 Jeg trodde... 448 00:40:15,580 --> 00:40:18,708 Jeg trodde jeg hadde en grense jeg ikke ville krysse. 449 00:40:21,002 --> 00:40:23,546 Jeg trodde jeg hadde samvittighet. 450 00:40:24,589 --> 00:40:29,552 Å rette pistol mot deg selv når du vil leve, krever en demons viljestyrke. 451 00:40:31,220 --> 00:40:32,347 Du trodde du var en gud. 452 00:40:33,389 --> 00:40:35,099 Du er mer som djevelen selv. 453 00:40:36,809 --> 00:40:40,855 Politiet venter nede. 454 00:41:15,390 --> 00:41:17,183 Pass på familien, Isaac. 455 00:41:18,309 --> 00:41:19,936 Jeg etterlater alt til deg. 456 00:41:20,561 --> 00:41:22,939 Som jeg skulle ha gjort for lenge siden. 457 00:41:35,034 --> 00:41:39,288 Jeg overgir meg selv for forbrytelsene jeg har utført. 458 00:41:39,372 --> 00:41:40,581 Vi er ikke ferdige. 459 00:41:42,166 --> 00:41:43,251 Ikke sant, Miriam? 460 00:41:45,003 --> 00:41:46,045 Hva? 461 00:41:46,838 --> 00:41:49,424 - Hva snakker han om? - Jeg aner ikke. 462 00:41:50,800 --> 00:41:53,177 Har ikke du gjort nok, Mr. Kovacs? 463 00:41:58,641 --> 00:42:00,643 Hva gjør denne personen i mitt hus? 464 00:42:00,727 --> 00:42:01,853 Lizzie? 465 00:42:04,105 --> 00:42:05,481 Si det du kom for å si. 466 00:42:09,902 --> 00:42:13,156 Lenge kunne jeg ikke huske hva som skjedde med meg. 467 00:42:13,656 --> 00:42:15,366 Jeg kunne ikke engang snakke. 468 00:42:15,616 --> 00:42:17,577 Men det kan jeg nå. 469 00:42:20,538 --> 00:42:21,539 Jeg ble gravid. 470 00:42:23,583 --> 00:42:26,586 Jeg kom for å si det til deg, men du var ikke her. 471 00:42:27,503 --> 00:42:28,503 Hun var det. 472 00:42:29,005 --> 00:42:31,549 - Hore. - Pass hva du sier til datteren min! 473 00:42:31,632 --> 00:42:36,679 Du slo meg og sparket meg, og du fortsatte å sparke meg. 474 00:42:41,059 --> 00:42:42,143 Jeg husker alt. 475 00:42:45,271 --> 00:42:46,271 Det er løgn. 476 00:42:49,275 --> 00:42:50,610 Herregud. 477 00:42:50,693 --> 00:42:52,528 Jeg ville bare prate med henne. 478 00:42:53,029 --> 00:42:55,281 Jeg tilbød henne penger, alt, 479 00:42:55,364 --> 00:42:57,033 om hun bare ble kvitt det. 480 00:42:58,659 --> 00:43:00,078 Jeg ble sint. 481 00:43:02,121 --> 00:43:03,247 Det var et uhell. 482 00:43:03,331 --> 00:43:04,749 Du tok babyen min! 483 00:43:06,000 --> 00:43:09,420 Du måtte stoppe henne fra å bli spunnet opp igjen. 484 00:43:10,713 --> 00:43:15,426 Du ba meg skaffe en fikser. Så jeg ga deg den beste. 485 00:43:16,469 --> 00:43:20,515 Reileen tok henne til Wei-klinikken, gjorde henne gal og dumpet henne. 486 00:43:21,015 --> 00:43:23,559 Politiet brydde seg ikke om en omslagsdød hore, 487 00:43:23,643 --> 00:43:25,561 så ingen fant ut om barnet. 488 00:43:25,645 --> 00:43:27,897 For Guds skyld, Miriam. 489 00:43:29,482 --> 00:43:30,983 Du forstår ikke. 490 00:43:31,943 --> 00:43:33,986 Barna er alt jeg har. 491 00:43:34,862 --> 00:43:37,281 Barna er mine! 492 00:43:39,158 --> 00:43:43,746 Reileen ville ha noe i gjengjeld, så hun fikk deg til å dope ned mannen din. 493 00:43:46,749 --> 00:43:47,749 Var det du? 494 00:43:49,418 --> 00:43:51,546 Var det du som svek meg? 495 00:43:51,629 --> 00:43:54,257 Du får ikke snakke om svik. 496 00:43:58,803 --> 00:44:02,265 Du gjorde dette mot meg. 497 00:44:05,476 --> 00:44:07,895 Vi har ødelagt hverandre. 498 00:44:08,604 --> 00:44:09,604 Ikke sant? 499 00:44:16,279 --> 00:44:19,949 Miriam Bancroft, du er arrestert for omslagsdøden til Elizabeth Elliot 500 00:44:21,284 --> 00:44:24,579 og den tvungne aborten mot hennes vilje. 501 00:45:14,420 --> 00:45:16,297 Ava Elliot ble benådet. 502 00:45:16,797 --> 00:45:20,009 Jeg betalte omslagslånet hennes, ga henne kroppen sin. 503 00:45:21,761 --> 00:45:24,597 Lizzie beholdt synten. 504 00:45:25,473 --> 00:45:30,144 Når noen spør hvorfor, sier hun: "Fordi den ikke er ekte." 505 00:45:30,853 --> 00:45:33,022 Hun vet ikke om hun er det heller. 506 00:45:38,611 --> 00:45:43,032 653 ble godkjent. De døde kunne anklage drapsmennene sine. 507 00:45:43,741 --> 00:45:46,702 Verden endret seg. For oss alle. 508 00:45:46,786 --> 00:45:49,580 - Det er ingenting mer å pakke ut. - Virkelig? 509 00:45:50,706 --> 00:45:52,291 Vi kan ikke være ferdige. 510 00:46:01,342 --> 00:46:03,594 - Tror du han vil like det? - Ryker? 511 00:46:04,762 --> 00:46:05,930 Han er heldig. 512 00:46:06,764 --> 00:46:10,559 Du er grunnen til at han ble frikjent. Det er ikke flaks. 513 00:46:11,394 --> 00:46:13,396 Han ble frikjent fordi han er uskyldig. 514 00:46:15,398 --> 00:46:17,400 Han fortjener å få tilbake livet sitt. 515 00:46:19,068 --> 00:46:20,236 Alt han mistet. 516 00:46:34,041 --> 00:46:36,877 Og når du har levert Rykers omslag... 517 00:46:38,671 --> 00:46:39,755 ...hvor drar du? 518 00:46:42,049 --> 00:46:43,050 Jeg vet ikke. 519 00:46:44,260 --> 00:46:45,594 Jeg vet ikke noe, 520 00:46:48,014 --> 00:46:49,765 annet enn at hun lever. 521 00:46:54,186 --> 00:46:56,022 Lykke til, Takeshi Kovacs. 522 00:47:04,405 --> 00:47:06,073 Etter at prinsessen døde, 523 00:47:06,657 --> 00:47:08,743 vandret bondegutten i verden, 524 00:47:10,536 --> 00:47:12,747 full av fortvilelse. 525 00:47:15,124 --> 00:47:19,336 Før han en dag møtte en udødelig 526 00:47:20,171 --> 00:47:23,257 som sa at prinsessen hadde blitt stjålet, 527 00:47:24,383 --> 00:47:26,427 fanget i trolldom. 528 00:47:34,435 --> 00:47:38,230 Så nå leter han etter henne, i denne verden og alle andre. 529 00:47:38,898 --> 00:47:40,566 For et sted, 530 00:47:40,649 --> 00:47:45,362 skjult bak frossent glass og tykke vegger av dødelige torner, 531 00:47:45,446 --> 00:47:46,655 sover hun. 532 00:47:47,740 --> 00:47:49,617 Hun venter på å bli vekket. 533 00:47:53,621 --> 00:48:00,419 Og en dag vil han finne henne. 534 00:49:46,358 --> 00:49:48,360 Tekst: Helle Ulvestad