1
00:00:07,007 --> 00:00:09,760
NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA
2
00:01:26,044 --> 00:01:28,672
PERUSTUU RICHARD K. MORGANIN ROMAANIIN
3
00:01:55,115 --> 00:01:56,116
Helvetti.
4
00:02:02,080 --> 00:02:03,624
Voi paska, ei...
5
00:02:03,999 --> 00:02:04,833
Ei.
6
00:02:47,584 --> 00:02:48,585
Kristin.
7
00:02:55,300 --> 00:02:56,301
Äiti...?
8
00:03:00,680 --> 00:03:01,890
Missä olet?
9
00:03:01,973 --> 00:03:02,974
Kristin.
10
00:03:04,851 --> 00:03:06,603
-Kristin.
-Äiti.
11
00:03:07,771 --> 00:03:09,314
-Kristin...
-Ei hätää.
12
00:03:09,898 --> 00:03:13,110
Kaikki järjestyy. Lupaan sen.
Ei hätää.
13
00:03:13,819 --> 00:03:15,946
-Mitä?
-Hän on takanasi.
14
00:03:22,202 --> 00:03:24,037
Uhmaat jumalaa.
15
00:03:25,247 --> 00:03:26,665
Uhmaat jumalaa.
16
00:03:29,000 --> 00:03:30,252
Missä olet?
17
00:03:31,378 --> 00:03:32,712
Missä?
18
00:03:33,880 --> 00:03:36,883
-Antaa tulla!
-Rangaistuksen on vastattava syntiä.
19
00:03:36,967 --> 00:03:38,802
Mitä tarkoitat, pendejo?
20
00:03:52,566 --> 00:03:56,945
-Tämä ei ole todellista. Tämä on asetelma.
-Kaikki näkemäsi on todellista.
21
00:03:57,028 --> 00:03:59,990
He ovat kuolleet. Tallensin sen sinulle.
22
00:04:00,073 --> 00:04:04,327
-Monestiko olen tehnyt tämän?
-Aika monesti, mutta tämä ei ole ohi.
23
00:04:04,536 --> 00:04:08,081
Poistan sen, ja aloitamme alusta.
24
00:04:08,165 --> 00:04:09,958
Ei.
25
00:04:24,222 --> 00:04:25,474
Tämä on asetelma.
26
00:04:27,184 --> 00:04:30,312
-Monestiko olen tehnyt tämän?
-Et tarpeeksi.
27
00:04:48,622 --> 00:04:49,498
Ei.
28
00:04:53,293 --> 00:04:54,586
Päästäkää minut pois!
29
00:04:55,796 --> 00:04:57,130
Kuuletteko?
30
00:04:59,341 --> 00:05:02,052
Kuuleeko kukaan? Päästäkää minut pois!
31
00:05:18,944 --> 00:05:19,945
Tak!
32
00:05:20,612 --> 00:05:23,198
Tässä aluksessa on vain minun aseeni.
33
00:05:25,784 --> 00:05:26,660
Älä.
34
00:05:27,160 --> 00:05:30,455
Jos sauva painetaan implanttiin,
seuraa aivovamma.
35
00:05:30,539 --> 00:05:33,542
Pian sen jälkeen tosikuolema.
Älä siis liiku.
36
00:05:39,422 --> 00:05:40,632
Paskat.
37
00:05:40,715 --> 00:05:42,092
VAKAVA VIRHE
38
00:05:42,175 --> 00:05:43,593
DIL KARANTEENISSA
39
00:05:43,677 --> 00:05:44,803
Se on totta.
40
00:05:46,471 --> 00:05:47,764
Hemmetin Ava Elliot.
41
00:05:48,431 --> 00:05:50,559
Hän teki vain, mitä minä pyysin.
42
00:05:50,642 --> 00:05:53,979
Äläkä luule,
että et särkenyt sen myötä sydäntäni.
43
00:05:54,938 --> 00:05:58,525
-Annanko hälytyksen? Varoitanko miehistöä?
-Älä.
44
00:05:59,359 --> 00:06:01,486
Ei varoiteta hänen väkeään.
45
00:06:01,570 --> 00:06:06,449
Jäljitä hakkerointilähde. Jos se on
hotellissa, romuta se tekoäly.
46
00:06:06,533 --> 00:06:07,867
Tuo muut tänne.
47
00:06:07,951 --> 00:06:10,287
-Kuuntele, Rei.
-Miksi?
48
00:06:10,370 --> 00:06:12,080
Et koskaan kuunnellut minua.
49
00:06:12,664 --> 00:06:15,083
Kun liityit protektoraattiin,
kun yakuza osti minut -
50
00:06:15,166 --> 00:06:17,002
tai kun liityit lähettiläisiin.
51
00:06:17,085 --> 00:06:18,378
Päätit aina kaikesta.
52
00:06:19,796 --> 00:06:21,089
Se loppuu nyt.
53
00:06:26,219 --> 00:06:29,139
RAVEN-HOTELLI
54
00:06:30,682 --> 00:06:32,267
Pulssi pimensi kaiken.
55
00:06:34,686 --> 00:06:36,730
Se ei käynnisty uudestaan.
56
00:06:37,230 --> 00:06:39,482
-Tiedän.
-Mikset ole huolissasi?
57
00:06:39,733 --> 00:06:42,736
Jätin huolen väliin
ja siirryin suoraan paniikkiin.
58
00:06:44,821 --> 00:06:47,908
-Oletko varma, että onnistuit?
-Olen. Tuhosin sen ämmän.
59
00:06:48,408 --> 00:06:49,993
Ei olisi pitänyt.
60
00:07:00,670 --> 00:07:03,757
Miksi sensorisi eivät ilmaisseet tuloani?
61
00:07:12,098 --> 00:07:14,768
Ehkä järjestelmässäsi on vikaa.
62
00:07:23,360 --> 00:07:24,361
Mitä...
63
00:07:26,279 --> 00:07:27,155
tapahtuu?
64
00:07:30,116 --> 00:07:31,493
Elektroniepävakautin.
65
00:07:32,494 --> 00:07:33,370
Ei.
66
00:07:34,871 --> 00:07:37,332
Elizabeth-neiti.
67
00:07:44,422 --> 00:07:47,592
Minut tapetaan.
Älä jää tänne. He hakevat sinutkin.
68
00:07:48,176 --> 00:07:49,552
He olivat aina tulossa.
69
00:07:52,847 --> 00:07:53,848
Anna kätesi.
70
00:07:53,932 --> 00:07:56,601
-Lähetän sinut tietokenttään turvaan.
-Ei.
71
00:07:57,978 --> 00:08:01,523
-Emme ehdi kiistellä.
-Menen, mutta en enää pakene.
72
00:08:02,691 --> 00:08:04,025
Juoksen kohti.
73
00:08:04,734 --> 00:08:06,069
Lähetä minut taivaalle.
74
00:08:06,152 --> 00:08:08,113
-Et saa...
-Tunnen puun nyt.
75
00:08:08,196 --> 00:08:12,617
Oksat haarautuvat joka suuntaan. Näen ne.
76
00:08:12,701 --> 00:08:15,161
Tekoäly on helppo tapettava.
77
00:08:19,207 --> 00:08:20,792
Muutoin he saavat minut.
78
00:08:26,965 --> 00:08:28,633
Mitä oikein näet?
79
00:08:29,884 --> 00:08:30,885
Pelastuksen.
80
00:08:34,472 --> 00:08:35,473
Kuoleman.
81
00:08:41,104 --> 00:08:42,230
Mickey!
82
00:08:43,732 --> 00:08:45,608
Ammuit implantin, kusipää!
83
00:08:46,526 --> 00:08:47,652
Koston.
84
00:08:49,154 --> 00:08:51,698
Kertoisitko, missä järjestyksessä?
85
00:08:59,664 --> 00:09:01,291
Lähetä minut matkaan.
86
00:09:01,958 --> 00:09:03,334
-En voi.
-Voitpas.
87
00:09:03,418 --> 00:09:04,419
Kyllä voit.
88
00:09:05,795 --> 00:09:07,255
Olet jo lähettänyt.
89
00:09:07,881 --> 00:09:09,466
Annoit minulle paljon.
90
00:09:11,134 --> 00:09:15,055
Mitä ihmisyys sitten onkin, Eddie...
Sinä olet sitä.
91
00:09:16,181 --> 00:09:21,686
Et ansaitse tulla kutsutuksi ihmiseksi,
senkin inhottava otus.
92
00:09:23,229 --> 00:09:26,691
Sinä olet kuolemantuomion saanut kone.
93
00:09:29,861 --> 00:09:33,865
Tapaamme siis helvetissä.
94
00:09:34,699 --> 00:09:37,243
Lähetän mielesi Head in the Cloudsiin.
95
00:09:39,579 --> 00:09:40,955
Ole varovainen, Lizzie.
96
00:09:41,748 --> 00:09:43,208
Älä pelkää puolestani.
97
00:09:44,167 --> 00:09:45,960
Pelkää hirviöitä.
98
00:09:57,430 --> 00:10:01,684
"Eivät enkelit taivaassa -
99
00:10:02,977 --> 00:10:08,024
eivätkä demonit meren alla -
100
00:10:09,984 --> 00:10:16,866
voi koskaan erottaa sieluani -
101
00:10:18,493 --> 00:10:21,788
siitä kauniista sielusta..."
102
00:10:34,509 --> 00:10:35,927
Kenen implantti tämä on?
103
00:10:37,929 --> 00:10:39,430
Tai siis oli.
104
00:10:41,307 --> 00:10:43,685
DIL on pimeänä. Tässä ei ole ketään.
105
00:10:53,194 --> 00:10:56,406
Olipa tämä kuka tahansa,
et näe häntä enää.
106
00:10:57,574 --> 00:10:58,575
Mentiin.
107
00:11:24,684 --> 00:11:25,560
Hei!
108
00:11:27,478 --> 00:11:30,315
Tälle päivälle ei ole
synteettislatauksia.
109
00:11:30,899 --> 00:11:32,358
Et saisi olla siellä.
110
00:11:33,484 --> 00:11:34,736
Annas kun arvaan.
111
00:11:35,570 --> 00:11:38,448
Poikaystäväsi haluaa sinua silikonisena.
112
00:11:44,579 --> 00:11:46,873
Teknisen osaston Braeman, eikö olekin?
113
00:11:47,457 --> 00:11:48,458
Niin on.
114
00:11:50,209 --> 00:11:51,794
En tee sinusta ilmoitusta.
115
00:11:54,631 --> 00:11:57,008
Olen aina halunnut kokeilla näitä.
116
00:12:09,729 --> 00:12:11,689
Hei. En pidä tuosta katseesta.
117
00:12:13,149 --> 00:12:14,525
Vähän halua peliin.
118
00:12:16,903 --> 00:12:19,197
Etkö pidä tästä mallista, kulta?
119
00:12:29,624 --> 00:12:31,000
Voin olla kuka vain.
120
00:12:49,769 --> 00:12:51,729
Ei. Päästä minut läpi!
121
00:12:52,563 --> 00:12:53,606
Tanaka!
122
00:12:53,690 --> 00:12:56,067
Minun on puhuttava kanssanne.
123
00:12:56,150 --> 00:12:57,944
-Ei onnistu.
-Minä pyydän!
124
00:12:58,027 --> 00:13:00,321
Teillä ei ole asiaa rikospaikalle.
125
00:13:00,405 --> 00:13:02,782
Eikä luokseni. Ei enää.
126
00:13:03,574 --> 00:13:04,951
Saatte yhä rahaa, eikö?
127
00:13:06,911 --> 00:13:08,746
Pidätte itseänne yhä parempana.
128
00:13:09,330 --> 00:13:13,167
-Varokaa.
-Tai mitä? Suistun häpeään, vai?
129
00:13:13,793 --> 00:13:17,130
Sitähän te pelkäätte.
Että menetätte kaiken.
130
00:13:17,213 --> 00:13:19,882
Turvallisuuden, työnne, elämänne.
131
00:13:20,174 --> 00:13:22,552
Kuulkaahan. Olette jo menettänyt.
132
00:13:22,969 --> 00:13:25,680
Sekoitatte minut ja itsenne.
133
00:13:27,515 --> 00:13:29,809
Tulin tänne toimiakseni oikein.
134
00:13:29,892 --> 00:13:33,021
Teillä ei ole syytä luottaa minuun...
135
00:13:33,980 --> 00:13:38,359
mutta olette pohjimmiltanne kunnollinen.
Yritän löytää itsestäni saman.
136
00:13:39,444 --> 00:13:41,070
Mitä tahansa tahdottekin...
137
00:13:44,157 --> 00:13:45,074
En voi.
138
00:13:45,700 --> 00:13:46,909
Viekää hänet täältä.
139
00:13:46,993 --> 00:13:50,329
Tiedän, missä hän on ja kuka vei hänet.
140
00:13:51,205 --> 00:13:53,041
Teidän tarvitsee vain kysyä.
141
00:13:53,124 --> 00:13:54,834
Kysykää, missä Ortega on.
142
00:14:13,353 --> 00:14:15,938
Hei. Ei hätää.
143
00:14:17,732 --> 00:14:19,525
-Hei.
-Kovacs.
144
00:14:32,872 --> 00:14:33,706
Kristin.
145
00:14:33,790 --> 00:14:35,458
-Tapan sinut, vittu!
-Ei!
146
00:14:36,959 --> 00:14:37,960
Senkin narttu!
147
00:14:38,044 --> 00:14:40,129
-Päästäkää irti!
-Teen mitä tahdot.
148
00:14:41,130 --> 00:14:44,634
Hyvä. Valitse,
kumman ydinimplantti ammutaan hajalle.
149
00:14:44,926 --> 00:14:46,636
Muuten tapatan molemmat.
150
00:14:47,428 --> 00:14:49,847
-Älä tee tätä.
-En teekään.
151
00:14:49,931 --> 00:14:52,308
-Sinä teet.
-Mitä?
152
00:14:52,392 --> 00:14:53,684
Tuossa on yksi luoti.
153
00:14:54,519 --> 00:14:55,395
Yksi.
154
00:14:56,396 --> 00:14:57,397
Valitse.
155
00:14:58,147 --> 00:15:01,734
Ei tässä ole kyse heistä, vaan meistä.
156
00:15:01,818 --> 00:15:03,277
Sotkit heidät tähän.
157
00:15:04,404 --> 00:15:09,033
Sinun on aika kehittyä.
Muutos on aina kivulias.
158
00:15:09,909 --> 00:15:12,328
Mutta minä muutuin vahvemmaksi.
159
00:15:12,412 --> 00:15:13,788
Sinäkin voit muuttua.
160
00:15:14,372 --> 00:15:17,083
Sinun tarvitsee vain valita yksi.
161
00:15:26,884 --> 00:15:28,469
Tämä on todellista voimaa.
162
00:15:28,553 --> 00:15:31,639
Heikkoutta lisäävistä asioista luopuminen.
163
00:15:32,723 --> 00:15:34,350
Ota se voima käyttöösi.
164
00:15:35,476 --> 00:15:37,228
Siirry voittajien puolelle.
165
00:15:42,108 --> 00:15:43,192
Päästä heidät.
166
00:15:44,694 --> 00:15:46,028
Muuten menetät kaiken.
167
00:15:48,281 --> 00:15:49,949
Palaa luokseni, Tak.
168
00:15:59,542 --> 00:16:00,877
Ole kiltti.
169
00:16:02,503 --> 00:16:03,963
Et tee sitä.
170
00:16:06,591 --> 00:16:07,633
Odota. Ole kiltti!
171
00:16:16,017 --> 00:16:18,561
Luuletko, että antaisin ladatun aseen?
172
00:16:22,023 --> 00:16:24,609
Vaarantaisitko henkesi heidän puolestaan?
173
00:16:25,651 --> 00:16:28,029
Luulet rakastavasi häntä.
174
00:16:28,112 --> 00:16:30,615
En voi sietää tuota kusipäätä.
175
00:16:30,698 --> 00:16:33,326
Niin. Et ole vapaa ja kuolet pian.
176
00:16:34,243 --> 00:16:35,828
Todellakin tyyppiäsi.
177
00:16:36,412 --> 00:16:39,207
-Tapan siis hänet ensin.
-Ei. Odota.
178
00:16:39,290 --> 00:16:40,583
Älä.
179
00:16:41,501 --> 00:16:42,502
Hyvä on.
180
00:16:44,545 --> 00:16:46,881
Hyvä on. Minä jään.
181
00:16:49,300 --> 00:16:52,512
Ollaan kahdestaan. Niin kuin ennen.
182
00:16:53,262 --> 00:16:54,514
Mutta päästä heidät.
183
00:16:57,350 --> 00:16:58,643
Se on alku.
184
00:17:00,770 --> 00:17:01,854
Viekää heidät.
185
00:17:14,617 --> 00:17:17,912
Säästän heidät sinulle.
Tapat heistä jokaisen.
186
00:17:18,579 --> 00:17:22,333
Siinä vaiheessa et enää edes välitä.
187
00:18:00,871 --> 00:18:01,747
Kuka olet?
188
00:18:02,540 --> 00:18:04,417
Maksoin, että kerros on tyhjä.
189
00:18:08,588 --> 00:18:10,548
En tilannut sadomasokismia.
190
00:18:12,592 --> 00:18:15,177
Mutta taidan ottaa sen.
191
00:18:18,264 --> 00:18:19,181
Talo tarjoaa.
192
00:18:27,398 --> 00:18:30,526
Olen yrittänyt kaikkeni,
jotta ymmärtäisit.
193
00:18:30,985 --> 00:18:33,321
Käyttäytynyt kuin kaipaamasi pikkutyttö.
194
00:18:34,447 --> 00:18:35,990
Kärsivällisyyteni loppui.
195
00:18:39,952 --> 00:18:43,039
-Jos vastustelet, tulikärpäset kärsivät.
-Mitä teet?
196
00:18:43,122 --> 00:18:44,832
Otan kameran pois.
197
00:18:44,915 --> 00:18:47,126
Sitä tallennetta ei näe kukaan.
198
00:18:47,209 --> 00:18:49,754
Hankkiudutaan samalla eroon sukasta.
199
00:18:49,837 --> 00:18:51,714
-Ei.
-Olen metu.
200
00:18:51,797 --> 00:18:54,842
-Otamme, mitä tahdomme.
-Kuten Ortegan lapsetko?
201
00:18:54,925 --> 00:18:56,385
He olivat raaka-ainetta.
202
00:18:56,886 --> 00:19:02,308
-Vaadin kunnioitusta enkä kaihda keinoja.
-He olivat vain lapsia, kuten mekin ennen.
203
00:19:02,391 --> 00:19:05,144
Luulet, että käytän tätä,
koska kaipaan häntä.
204
00:19:06,395 --> 00:19:07,855
En kaipaa.
205
00:19:07,938 --> 00:19:09,231
Vihaan häntä.
206
00:19:10,107 --> 00:19:12,526
Äiti oli heikko. Hän ansaitsi kuolla.
207
00:19:13,778 --> 00:19:16,781
Tämä muistuttaa,
että en saa olla kuin hän.
208
00:19:17,573 --> 00:19:18,449
Rei-chan...
209
00:19:18,532 --> 00:19:22,828
Älä käytä sitä nimeä.
En ole enää säälittävä pikkutyttö.
210
00:19:24,664 --> 00:19:25,873
Tapoin sen tytön...
211
00:19:26,874 --> 00:19:29,669
ja minusta tuli jotain vahvempaa.
212
00:19:37,593 --> 00:19:39,053
-Nopeammin.
-En pysty.
213
00:19:39,136 --> 00:19:41,597
-Vittu, iskit...
-Hän vuotaa verta.
214
00:19:41,681 --> 00:19:46,602
Tuska on kuin varoitus: "Älä tee näin."
Sinun olisi pitänyt kuunnella.
215
00:19:55,319 --> 00:19:58,364
Et saa tulla tälle alueelle.
Palaa huoneeseesi.
216
00:20:14,463 --> 00:20:15,673
Mene Kovacsin luo!
217
00:20:38,779 --> 00:20:40,239
Hyvä luoja.
218
00:20:40,656 --> 00:20:41,657
Lizzie.
219
00:20:46,328 --> 00:20:48,831
Näytän, miten paljon rakastan sinua.
220
00:20:51,167 --> 00:20:53,669
Anteeksi, että olen tuottanut pettymyksen.
221
00:20:55,254 --> 00:20:56,797
Syön sinut.
222
00:20:57,673 --> 00:20:58,883
Pidä hänet aloillaan.
223
00:21:32,166 --> 00:21:34,084
Tapan tämän aluksen.
224
00:21:34,168 --> 00:21:37,880
Kaikki järjestelmät kulkevat tästä.
Hän katkaisee virran -
225
00:21:37,963 --> 00:21:40,216
ja suljemme releet yhtä aikaa.
226
00:21:41,759 --> 00:21:43,844
Elliotit romuttavat ryökäleen.
227
00:21:45,012 --> 00:21:46,847
Kääntäkää kytkimiä, kun sanon.
228
00:21:47,306 --> 00:21:50,476
Valmiina? Paikoillanne? Nyt.
229
00:22:17,211 --> 00:22:18,045
Kovacs!
230
00:22:18,128 --> 00:22:22,508
Varoitus.
Alusta on kohdannut tuhoisa tehohäviö.
231
00:22:22,591 --> 00:22:24,343
Jättäkää alus.
232
00:22:51,620 --> 00:22:54,790
-Ei enää kuolleita lapsia.
-Kuka minua estää?
233
00:23:16,854 --> 00:23:22,276
Alus alkaa pudota
alle kymmenen minuutin kuluttua.
234
00:23:22,443 --> 00:23:24,612
Jättäkää alus välittömästi.
235
00:24:15,287 --> 00:24:17,748
Äitisi rukoili Jumalaa, kun kuoli.
236
00:24:18,874 --> 00:24:20,751
Missä Jumalasi nyt on?
237
00:24:21,502 --> 00:24:23,712
Tapaat hänet pian, paskiainen.
238
00:24:31,303 --> 00:24:33,722
Tapan sinut, ennen kuin suostun häkkiin.
239
00:25:28,485 --> 00:25:30,028
Pois aluksesta!
240
00:25:30,112 --> 00:25:31,572
-Varoitus.
-Vauhtia!
241
00:25:31,655 --> 00:25:35,242
Alus alkaa pudota
viiden minuutin kuluttua.
242
00:26:00,309 --> 00:26:01,310
Älä!
243
00:26:01,977 --> 00:26:03,103
Hän on minun.
244
00:26:03,187 --> 00:26:05,564
Mitä sinä teet? Sinulle on maksettu.
245
00:26:05,939 --> 00:26:06,982
Ei tänään.
246
00:26:11,361 --> 00:26:12,863
Älä, ole kiltti.
247
00:26:14,823 --> 00:26:18,410
Äitini rukoili Jumalaa,
ja Jumala antoi sinut käsiini.
248
00:26:18,494 --> 00:26:19,369
Ole kiltti.
249
00:26:20,704 --> 00:26:21,705
Kerrohan...
250
00:26:23,499 --> 00:26:25,584
oletko uskossa, vitun kusipää?
251
00:26:30,380 --> 00:26:31,215
Kovacs!
252
00:26:31,965 --> 00:26:33,592
Kovacs! Kuuletko minua?
253
00:26:33,675 --> 00:26:36,887
-Kovacs!
-Reileen Kawahara! Ovi auki. Poliisi!
254
00:26:36,970 --> 00:26:39,014
-Olet pidätetty!
-Kovacs!
255
00:26:39,097 --> 00:26:41,225
-Kuuletko minua?
-Mene taemmaksi.
256
00:26:41,308 --> 00:26:42,559
Eivät he pääse sisään.
257
00:26:45,229 --> 00:26:46,563
Sitten pysymme täällä.
258
00:26:48,565 --> 00:26:53,278
-Syöksymme alas, mutta joudut oikeuteen.
-Tankkiin en mene.
259
00:26:54,112 --> 00:26:57,533
Varoitus. Alus alkaa pudota...
260
00:26:58,951 --> 00:27:01,286
kolmen minuutin kuluttua.
261
00:27:02,204 --> 00:27:03,080
Auta minua.
262
00:27:03,163 --> 00:27:06,917
Voimme päästä
ruuman kautta pakokapseleihin.
263
00:27:08,377 --> 00:27:10,003
Voit yhtä hyvin ampua.
264
00:27:11,505 --> 00:27:13,215
Jos autat, saat Quellin.
265
00:27:16,093 --> 00:27:19,972
-Mitä?
-Varmuuskopioin hänet ennen räjähdystä.
266
00:27:20,055 --> 00:27:21,431
Hän ei tiennyt sitä.
267
00:27:25,561 --> 00:27:27,479
Se on vastaamaton kysymys.
268
00:27:27,771 --> 00:27:29,815
Arvoitus, joka on ratkaistava.
269
00:27:34,695 --> 00:27:35,612
Missä hän on?
270
00:27:36,196 --> 00:27:39,783
Hänen DIL:nsa on piilossa.
Et löydä sitä ilman minua.
271
00:27:40,826 --> 00:27:42,619
Voit saada hänet takaisin.
272
00:27:42,703 --> 00:27:46,540
Kaiken, mitä hän tiesi ja oli
aivan viime hetkeen saakka.
273
00:27:49,877 --> 00:27:51,003
Näit minut.
274
00:27:52,713 --> 00:27:53,839
Kuulit minut.
275
00:27:55,007 --> 00:27:56,466
Syvällä mielessäsi...
276
00:27:56,550 --> 00:27:57,551
Tiesin sen aina.
277
00:27:59,553 --> 00:28:02,764
Auta minua pakenemaan, niin saat hänet.
278
00:28:11,857 --> 00:28:12,858
En voi.
279
00:28:16,236 --> 00:28:17,696
Et siis voi.
280
00:28:19,781 --> 00:28:24,203
Tottele, tai et saa häntä takaisin.
Et näe häntä enää koskaan.
281
00:28:24,286 --> 00:28:27,080
Sinusta on tullut se,
mitä vastaan taistelimme.
282
00:28:58,237 --> 00:29:00,614
Anna mennä. Tee se.
283
00:29:03,033 --> 00:29:04,451
En lopeta koskaan.
284
00:29:06,536 --> 00:29:07,913
En lopeta koskaan.
285
00:29:18,966 --> 00:29:20,175
Kovacs!
286
00:29:22,177 --> 00:29:23,929
Ei. Kovacs.
287
00:29:29,101 --> 00:29:30,269
Kovacs.
288
00:29:31,144 --> 00:29:33,105
-Kovacs!
-Kristin.
289
00:29:34,231 --> 00:29:35,232
Hyvästi.
290
00:29:35,315 --> 00:29:37,442
Voi luoja.
291
00:29:38,318 --> 00:29:39,236
Kuuntele.
292
00:29:40,112 --> 00:29:43,532
Kuuntele. Sinun on lähdettävä sieltä.
293
00:29:44,491 --> 00:29:45,826
Pysyn hänen kanssaan.
294
00:29:46,451 --> 00:29:49,830
Alus alkaa pudota -
295
00:29:49,913 --> 00:29:51,999
-minuutin kuluttua.
-Häivy sieltä.
296
00:29:52,332 --> 00:29:54,209
Avaa ovi.
297
00:29:56,003 --> 00:29:59,715
-Tee tästä jonkin arvoista.
-En lähde ilman sinua.
298
00:29:59,798 --> 00:30:01,049
Mene!
299
00:30:01,883 --> 00:30:03,010
En!
300
00:30:03,093 --> 00:30:04,678
-Tule.
-Ei!
301
00:30:16,815 --> 00:30:18,066
Hän oli siskoni.
302
00:30:20,277 --> 00:30:21,320
Rakastin häntä.
303
00:30:28,660 --> 00:30:30,120
Hän joutui eksyksiin.
304
00:30:31,747 --> 00:30:35,792
Mutta omalla tavallaan
hänkin rakasti sinua.
305
00:30:50,807 --> 00:30:54,394
Varoitus. Alus alkaa pudota.
306
00:31:01,777 --> 00:31:07,366
Tilkkumies luusi murskaa
307
00:31:21,171 --> 00:31:23,131
Tilkkumies...
308
00:31:44,569 --> 00:31:45,821
Minä jään, Tak.
309
00:31:47,155 --> 00:31:48,740
Olen aina kanssasi.
310
00:31:57,582 --> 00:31:58,917
Kerro tarina.
311
00:32:01,169 --> 00:32:03,338
Jolla ei ole traagista loppua.
312
00:32:04,589 --> 00:32:05,757
Kauan sitten...
313
00:32:07,384 --> 00:32:08,969
kaukaisessa maailmassa...
314
00:32:11,221 --> 00:32:13,056
oli nuori prinsessa,
315
00:32:14,015 --> 00:32:16,226
joka jäi orvoksi sodan aikana.
316
00:32:19,438 --> 00:32:21,982
Häntä pyydettiin
johtamaan maansa armeijaa,
317
00:32:22,232 --> 00:32:23,650
sillä muita ei ollut.
318
00:32:25,402 --> 00:32:27,863
Hän oli hurja soturi,
319
00:32:27,946 --> 00:32:30,824
kansansa rakastama ja lyömätön kentällä.
320
00:32:33,702 --> 00:32:34,744
Joka päivä -
321
00:32:34,828 --> 00:32:38,498
hän ratsasti
puolustamaan alamaisiaan taisteluissa.
322
00:32:46,882 --> 00:32:49,843
Mutta iltaisin, kun taistelu oli ohi,
323
00:32:50,343 --> 00:32:51,720
hän oli yksin.
324
00:32:52,971 --> 00:32:57,267
Kunnes eräänä päivänä hänen armeijaansa
tahtoi liittyä maalaispoika.
325
00:32:57,976 --> 00:33:01,229
Yhtä yksinäinen ja hurja
kuin prinsessakin.
326
00:33:02,063 --> 00:33:06,610
Ensi kertaa prinsessa tunsi,
että mennessään pelastamaan muita -
327
00:33:06,902 --> 00:33:11,573
hänen rinnallaan oli joku,
joka oli tullut pelastamaan hänet.
328
00:33:12,616 --> 00:33:15,285
Sitten koitti sodan pahin taistelu.
329
00:33:16,203 --> 00:33:19,873
Prinsessa ja maalaispoika
seisoivat vierekkäin -
330
00:33:19,956 --> 00:33:24,878
ja vannoivat,
että vain kuolema erottaisi heidät.
331
00:33:25,378 --> 00:33:27,714
Prinsessa kaatui vihollisen miekkaan...
332
00:33:28,965 --> 00:33:30,967
ja kuoli pojan silmien edessä.
333
00:33:46,900 --> 00:33:51,029
Tarinan kuulleet itkivät
rakkauden kuolemaa.
334
00:33:56,409 --> 00:33:59,496
Tämä on epätavallinen tilanne,
herra Kovacs.
335
00:33:59,996 --> 00:34:03,333
Saimme ydinimplanttinne pois hylystä,
336
00:34:03,416 --> 00:34:05,585
mutta sukkanne kuoli törmäyksessä.
337
00:34:05,669 --> 00:34:08,922
-Siksi siis olemme VT:ssa.
-Se on osa tilannetta.
338
00:34:09,381 --> 00:34:12,717
Vastineenne kieltäytyi
palaverista todellisuudessa.
339
00:34:13,093 --> 00:34:16,346
Olen ollut saarella paneskelemassa,
hän taas kuoli.
340
00:34:16,429 --> 00:34:19,891
Voin ainakin ottaa
saman kurjan virtuaalikuulustelun.
341
00:34:19,975 --> 00:34:23,603
-Solidaarisuuden eleenä.
-Se juuri on ongelma.
342
00:34:24,187 --> 00:34:27,607
Vaikka Takeshi Kovacs
on saanut armahduksen,
343
00:34:27,691 --> 00:34:28,733
se on vain yhdelle.
344
00:34:31,111 --> 00:34:32,988
YK hoitaa nyt kuulustelut -
345
00:34:33,071 --> 00:34:35,782
löytämänne arkaluontoisen tiedon takia.
346
00:34:36,408 --> 00:34:40,120
Vaikka olemme kiitollisia työstänne
protektoraatin hyväksi -
347
00:34:40,203 --> 00:34:42,205
rikollisuuden paljastamisessa...
348
00:34:42,289 --> 00:34:46,209
Emme voi antaa kahden Kovacs-DIL:n
säilyä elossa. Se on laitonta.
349
00:34:47,252 --> 00:34:48,795
Toisen meistä on kuoltava.
350
00:34:49,421 --> 00:34:51,089
Päätätte siitä.
351
00:34:51,715 --> 00:34:53,967
-Yhdessä.
-Hyvä on. Puhun hänelle.
352
00:34:55,969 --> 00:34:57,596
Valitsen asetelman.
353
00:35:08,773 --> 00:35:10,525
Hänen ilmeensä.
354
00:35:12,694 --> 00:35:14,321
Kun vedin liipaisimesta.
355
00:35:18,366 --> 00:35:20,535
Se oli melkein helpottunut.
356
00:35:21,578 --> 00:35:25,040
Ehkä hän tajusi,
millaiseksi oli muuttunut.
357
00:35:27,459 --> 00:35:28,877
Keino luopua siitä...
358
00:35:31,504 --> 00:35:32,839
Näit hänen katseensa.
359
00:35:34,466 --> 00:35:35,550
Huomasitko sen?
360
00:35:38,428 --> 00:35:39,596
En tiedä.
361
00:35:44,142 --> 00:35:46,144
En taida tietää koskaan.
362
00:35:51,358 --> 00:35:54,569
Päätämme, kenen muistot säilytämme.
Sinun vai minun?
363
00:35:56,696 --> 00:35:59,157
Hassu tapa kysyä, kumpi meistä kuolee.
364
00:35:59,908 --> 00:36:00,909
Pelataanko siitä?
365
00:36:03,161 --> 00:36:04,496
Kivi, paperi, sakset?
366
00:36:29,020 --> 00:36:31,648
Anna heille ikuinen lepo, oi Herra.
367
00:36:33,608 --> 00:36:35,694
Anna ikuisen valon loistaa heille.
368
00:36:39,072 --> 00:36:41,282
Saakoon kaikkien kuolleiden sielut...
369
00:36:43,118 --> 00:36:44,661
Jumalan armosta...
370
00:36:46,955 --> 00:36:48,373
levätä rauhassa.
371
00:36:51,710 --> 00:36:52,711
Aamen.
372
00:37:06,224 --> 00:37:07,350
Miten?
373
00:37:09,394 --> 00:37:10,770
Kaksoissukituin.
374
00:37:11,896 --> 00:37:13,189
Yksi kuoli.
375
00:37:18,862 --> 00:37:20,113
Kumpi olet?
376
00:37:20,697 --> 00:37:22,365
Se, jonka hyvästelit.
377
00:37:37,714 --> 00:37:40,258
Se on kaunis, Miriam. Huikaiseva.
378
00:37:42,051 --> 00:37:46,014
Uskomatonta, että tuossa on todellakin
aito Elder-fossiili.
379
00:37:47,432 --> 00:37:49,809
Se saa miettimään,
380
00:37:49,893 --> 00:37:54,689
onko enkeli hahmona perua
muistoistamme Elder-sivilisaatiosta.
381
00:37:54,773 --> 00:37:56,608
Hän kuonasi oman implanttinsa.
382
00:37:57,108 --> 00:37:59,903
Hänellä on muinainen piirre,
kunniallisuus.
383
00:37:59,986 --> 00:38:01,988
Se hölmö halusi unohtaa,
384
00:38:02,071 --> 00:38:04,365
ikään kuin se poistaisi hänen tekonsa.
385
00:38:05,492 --> 00:38:09,162
Arkaluonteisissa syytöksissä
Laurens Bancroftiin,
386
00:38:09,245 --> 00:38:12,332
maailmojen rikkaimpiin kuuluvaan
metumoguliin -
387
00:38:12,415 --> 00:38:14,501
on liitetty murha
ja sukkakuolema.
388
00:38:15,084 --> 00:38:18,755
Viimeviikkoinen
Head in the Cloudsin putoaminen -
389
00:38:18,838 --> 00:38:20,965
liittyy tapaukseen.
390
00:38:21,049 --> 00:38:23,301
Miehen väitetään tappaneen itsensä -
391
00:38:23,384 --> 00:38:26,805
yrittäessään paeta
syyllisyydentunnetta rikoksestaan.
392
00:38:26,888 --> 00:38:30,183
Sitä ennen hän kuitenkin
laittomasti vaikutti -
393
00:38:30,266 --> 00:38:34,270
YK:n tuomioistuimen jäseniin
kumotakseen Päätös 653:n.
394
00:38:35,230 --> 00:38:38,566
Painostus 653:n
uudelleenkäsittelyyn nousee.
395
00:38:38,650 --> 00:38:42,153
Päätös sallisi uhrien todistaa
tappajiaan vastaan,
396
00:38:42,237 --> 00:38:45,698
vaikka heidän ydinimplantissaan
olisi uskontokoodi.
397
00:38:49,786 --> 00:38:51,246
Teitpä mitä tahansa...
398
00:38:53,081 --> 00:38:54,207
Olen rinnallasi.
399
00:39:00,338 --> 00:39:01,339
Minä...
400
00:39:03,007 --> 00:39:07,554
Olen ehkä aikamoinen,
mutta en ole murhaaja.
401
00:39:08,513 --> 00:39:09,597
Et tietenkään.
402
00:39:12,600 --> 00:39:14,310
Prescott ei tappanut teitä.
403
00:39:14,561 --> 00:39:17,146
-Ulos.
-Olitte yksin täällä.
404
00:39:18,189 --> 00:39:21,734
-Ette ollut hullu. Vain pelkuri.
-Ei.
405
00:39:22,026 --> 00:39:25,113
Tunnen kyllä itseni.
406
00:39:26,364 --> 00:39:28,700
Pohjimmiltani olen kunnollinen mies.
407
00:39:29,450 --> 00:39:32,453
Teidät pidätetään
Lena Rentangin kuoleman takia.
408
00:39:33,037 --> 00:39:34,664
En edes tiedä häntä.
409
00:39:34,747 --> 00:39:37,625
Ammuitte oman implanttinne
unohtaaksenne hänet.
410
00:39:37,709 --> 00:39:42,130
Se rikollinen Kawaharan nainen
keksi tarinan, joka alkoi levitä.
411
00:39:42,463 --> 00:39:43,590
Ei sitä uskota.
412
00:39:44,173 --> 00:39:46,175
Mary Lou Henchyä uskotaan.
413
00:39:46,259 --> 00:39:50,305
Hänen implanttinsa oli Reileenillä.
Se ongittiin lahdesta.
414
00:39:50,388 --> 00:39:54,684
Kun 653 hyväksytään, Mary Lou puhuu.
415
00:39:56,019 --> 00:39:59,898
Vaikka olisitte oikeassa,
että tosikuoletin sen tytön...
416
00:40:00,440 --> 00:40:03,067
sen tekijä on kuollut. Tuhosin hänet.
417
00:40:03,359 --> 00:40:05,445
Poistitte muiston, ette tekoa.
418
00:40:07,030 --> 00:40:08,948
En voi olla sellainen.
419
00:40:09,532 --> 00:40:10,909
Elitte liian kauan.
420
00:40:12,452 --> 00:40:13,453
Uskoin...
421
00:40:15,872 --> 00:40:18,708
Uskoin, etten ylittäisi tiettyä rajaa.
422
00:40:21,002 --> 00:40:23,338
Uskoin, että minulla oli omatunto.
423
00:40:24,589 --> 00:40:27,258
Se, että ampuu itsensä,
vaikka haluaa elää...
424
00:40:28,009 --> 00:40:29,719
vaatii demonin tahdonvoimia.
425
00:40:31,346 --> 00:40:35,099
Luulitte olevanne jumala.
Olette enemmänkin itse paholainen.
426
00:40:36,809 --> 00:40:40,855
Herra, poliisit odottavat alakerrassa.
427
00:41:15,515 --> 00:41:17,183
Huolehdi perheestä, Isaac.
428
00:41:18,393 --> 00:41:19,852
Jätän kaiken sinulle.
429
00:41:20,687 --> 00:41:22,939
Olisi pitänyt tehdä se kauan sitten.
430
00:41:35,034 --> 00:41:40,581
-Antaudun tekemieni rikosten takia.
-Tämä ei ole vielä ohi.
431
00:41:42,250 --> 00:41:43,251
Vai mitä, Miriam?
432
00:41:45,003 --> 00:41:46,045
Mitä?
433
00:41:46,838 --> 00:41:49,424
-Mitä hän tarkoittaa?
-Ei aavistustakaan.
434
00:41:50,800 --> 00:41:52,927
Eikö tämä jo riitä, herra Kovacs?
435
00:41:58,850 --> 00:42:01,853
-Mitä tuo tekee talossani?
-Lizzie...?
436
00:42:04,188 --> 00:42:05,440
Sano sanottavasi.
437
00:42:09,902 --> 00:42:13,156
En muistanut pitkään aikaan,
mitä minulle tapahtui.
438
00:42:13,740 --> 00:42:15,283
En pystynyt edes puhumaan.
439
00:42:15,950 --> 00:42:17,577
Mutta nyt pystyn.
440
00:42:20,538 --> 00:42:21,539
Tulin raskaaksi.
441
00:42:23,583 --> 00:42:26,586
Tulin kertomaan, mutta et ollut täällä.
442
00:42:27,503 --> 00:42:28,379
Hän oli.
443
00:42:29,005 --> 00:42:31,549
-Huora.
-Varo, mitä sanot tyttärelleni!
444
00:42:31,632 --> 00:42:36,679
Löit ja potkit minua, etkä lopettanut.
445
00:42:41,059 --> 00:42:42,143
Muistan kaiken.
446
00:42:45,271 --> 00:42:46,105
Valetta.
447
00:42:49,275 --> 00:42:52,403
-Hyvä luoja.
-Halusin vain puhua hänelle.
448
00:42:53,029 --> 00:42:57,033
Tarjosin rahaa tai mitä vain,
jos hän hankkiutuisi siitä eroon.
449
00:42:58,826 --> 00:43:00,078
Suutuin.
450
00:43:02,121 --> 00:43:04,749
-Se oli vahinko.
-Veit lapseni minulta!
451
00:43:06,000 --> 00:43:09,420
Teidän piti estää hänen uusintamisensa.
452
00:43:10,713 --> 00:43:15,426
Pyysitte hankkimaan järjestelijän.
Hankin parhaan.
453
00:43:16,469 --> 00:43:20,515
Reileen sai hänet sekaisin
Wei Clinicillä ja viskasi kujalle.
454
00:43:21,099 --> 00:43:23,559
Poliisi ei piitannut
kuolleesta huorasta,
455
00:43:23,643 --> 00:43:25,561
joten vauva jäi salaisuudeksi.
456
00:43:25,645 --> 00:43:27,897
Luojan tähden, Miriam.
457
00:43:29,482 --> 00:43:30,983
Et käsitä.
458
00:43:31,943 --> 00:43:33,986
Lapseni ovat kaikkeni.
459
00:43:34,862 --> 00:43:37,281
Lapset ovat minun!
460
00:43:39,158 --> 00:43:43,579
Mutta Reileen halusi hyvityksen,
joten huumasit miehesi.
461
00:43:46,749 --> 00:43:47,583
Sinäkö?
462
00:43:49,418 --> 00:43:51,546
Sinäkö minut petit?
463
00:43:51,629 --> 00:43:54,257
Älä sinä puhu pettämisestä.
464
00:43:58,803 --> 00:44:01,973
Sinä aiheutit tämän minulle.
465
00:44:05,476 --> 00:44:07,895
Olemme tuhonneet toisemme.
466
00:44:08,604 --> 00:44:09,438
Eikö vain?
467
00:44:16,362 --> 00:44:19,949
Miriam Bancroft, pidätän sinut
Elizabeth Elliotin taposta -
468
00:44:21,284 --> 00:44:24,579
ja raskauden
väkivaltaisesta keskeytyksestä.
469
00:45:14,420 --> 00:45:16,047
Ava Elliot sai armahduksen.
470
00:45:16,797 --> 00:45:20,009
Maksoin sukkalainan,
ja hän sai oman kehonsa takaisin.
471
00:45:21,761 --> 00:45:24,597
Lizzie piti synteettisen.
472
00:45:25,473 --> 00:45:30,144
Kun siitä kysytään, hän vastaa:
"Koska se ei ole todellinen."
473
00:45:30,853 --> 00:45:33,022
Eikä hän tiedä, onko itsekään.
474
00:45:38,611 --> 00:45:43,032
653 hyväksyttiin.
Kuolleet saivat syyttää murhaajiaan.
475
00:45:43,908 --> 00:45:46,535
Maailma muuttui meille kaikille.
476
00:45:46,786 --> 00:45:49,580
-Ei ole enää purettavaa.
-Eikö?
477
00:45:50,706 --> 00:45:52,124
Emme voi olla valmiita.
478
00:46:01,342 --> 00:46:03,594
-Luuletko, että hän tykkää?
-Rykerko?
479
00:46:04,762 --> 00:46:05,930
Hän on onnenpekka.
480
00:46:06,764 --> 00:46:10,559
Hänen maineensa puhdistui ansiostasi.
Se ei ole onnea.
481
00:46:11,519 --> 00:46:13,062
Hän oli syytön.
482
00:46:15,481 --> 00:46:17,274
Hän ansaitsee elämänsä takaisin.
483
00:46:19,068 --> 00:46:20,319
Kaiken menettämänsä.
484
00:46:34,041 --> 00:46:36,877
Kun palautat Rykerin sukan...
485
00:46:38,671 --> 00:46:39,755
minne lähdet?
486
00:46:42,049 --> 00:46:43,050
En tiedä.
487
00:46:44,260 --> 00:46:45,386
En tiedä mitään.
488
00:46:48,014 --> 00:46:49,765
Paitsi, että hän on elossa.
489
00:46:54,186 --> 00:46:56,022
Lykkyä tykö, Takeshi Kovacs.
490
00:47:04,530 --> 00:47:06,073
Prinsessan kuoltua -
491
00:47:06,657 --> 00:47:08,743
maalaispoika vaelsi maailmalla...
492
00:47:10,536 --> 00:47:12,747
epätoivoissaan.
493
00:47:15,124 --> 00:47:19,336
Eräänä päivänä hän kohtasi kuolemattoman,
494
00:47:20,171 --> 00:47:23,257
joka kertoi,
että prinsessa oli varastettu -
495
00:47:24,258 --> 00:47:26,427
ja vangittu lumouksella.
496
00:47:34,435 --> 00:47:38,230
Siksi poika etsii häntä nyt
kaikista maailmoista.
497
00:47:38,898 --> 00:47:45,363
Jossain jäisen lasin
ja vaarallisen orapihlajamuurin takana -
498
00:47:45,446 --> 00:47:46,655
hän uinuu...
499
00:47:47,740 --> 00:47:49,617
odottaen herätystä.
500
00:47:53,621 --> 00:47:56,791
Jonakin päivänä,
siitä ei ole epäilystäkään,
501
00:47:58,084 --> 00:48:00,419
poika löytää hänet.
502
00:49:42,438 --> 00:49:45,357
Tekstitys: Meri Myrskysalmi