1
00:00:07,132 --> 00:00:09,134
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:12,679 --> 00:00:15,348
BASATA SUL ROMANZO
DI RICHARD K. MORGAN
3
00:00:37,245 --> 00:00:39,122
Non avresti dovuto dirmi
4
00:00:39,205 --> 00:00:42,834
le intenzioni della tua amica pazza,
prima di chiedermi aiuto?
5
00:00:42,917 --> 00:00:44,210
Non era necessario.
6
00:00:44,669 --> 00:00:45,962
- Elettrodi.
- È tornato.
7
00:00:46,046 --> 00:00:47,422
E non dall'extramondo.
8
00:00:47,505 --> 00:00:51,801
Extramondo? Avevamo un accordo,
bugiardo pezzo di merda.
9
00:00:51,885 --> 00:00:53,803
Te ne freghi di mio fratello,
10
00:00:53,887 --> 00:00:56,639
tu vuoi solo lasciare il pianeta con lei.
11
00:00:56,723 --> 00:00:58,224
- Signore, posso?
- Basta.
12
00:00:58,308 --> 00:00:59,184
Ho questi.
13
00:00:59,267 --> 00:01:01,019
Caricami sulla VR del Rinunciatore.
14
00:01:01,102 --> 00:01:02,771
È rimasto un solo Fondatore,
15
00:01:03,146 --> 00:01:06,107
Konrad Harlan,
mi dirà lui cos'hanno fatto a Quell.
16
00:01:06,191 --> 00:01:09,694
- A proposito...
- Ti avevo avvertito di non fregarmi.
17
00:01:09,778 --> 00:01:11,071
La tua taglia sale.
18
00:01:11,154 --> 00:01:15,575
Non credo che il Protettorato perdoni
chi collabora coi terroristi,
19
00:01:15,658 --> 00:01:17,285
anche quando cambiano idea.
20
00:01:17,368 --> 00:01:19,204
Lo inseguirà in virtuale.
21
00:01:19,287 --> 00:01:21,164
E tu la rintraccerai così.
22
00:01:26,002 --> 00:01:27,295
Non sarà necessario.
23
00:01:27,921 --> 00:01:29,255
Come cercavo di dire,
24
00:01:29,881 --> 00:01:32,759
sappiamo già dov'è la sig. na Falconer.
È qui.
25
00:01:33,218 --> 00:01:36,346
- Che?
- Qui, come in questo hotel?
26
00:01:36,429 --> 00:01:37,889
La troverete di sopra.
27
00:01:39,474 --> 00:01:43,436
Forse dovrebbe darle tempo
di rinfrescarsi. È giunta trafelata.
28
00:02:02,580 --> 00:02:03,498
Quell?
29
00:02:25,395 --> 00:02:26,521
Quell, sono io.
30
00:02:58,011 --> 00:02:59,387
È successo di nuovo.
31
00:03:01,097 --> 00:03:01,931
Lo so.
32
00:03:14,027 --> 00:03:16,529
IL MAI PIÙ
33
00:03:21,993 --> 00:03:25,580
Basta con questa sala di recupero VR,
sono pronto a tornare.
34
00:03:25,663 --> 00:03:29,125
Quella missione è finita
quasi 300 anni fa.
35
00:03:30,168 --> 00:03:32,670
La tua squadra, tutti morti.
36
00:03:32,754 --> 00:03:34,130
Di che parli?
37
00:03:34,672 --> 00:03:39,552
Il Protettorato fa il backup delle pile
dei soldati che reputa di valore.
38
00:03:40,261 --> 00:03:41,804
Congela le copie.
39
00:03:43,056 --> 00:03:44,224
Tu eri uno di loro.
40
00:03:44,849 --> 00:03:47,393
Mi hai lasciato nel ghiaccio
per tre secoli?
41
00:03:47,769 --> 00:03:49,354
Ho atteso una situazione
42
00:03:49,437 --> 00:03:52,523
difficile abbastanza
da giustificare il tuo ritorno.
43
00:03:53,942 --> 00:03:55,443
Sono cambiate molte cose.
44
00:03:56,694 --> 00:03:57,779
Compreso me.
45
00:03:59,113 --> 00:04:02,617
Mi hanno dato una nuova custodia
e un nuovo nome,
46
00:04:03,159 --> 00:04:04,702
Ivan Carrera.
47
00:04:05,036 --> 00:04:09,290
E questo è Takeshi Kovacs, oggi.
48
00:04:10,750 --> 00:04:13,211
L'uomo più ricercato di Harlan's.
49
00:04:13,711 --> 00:04:14,921
Una doppia custodia.
50
00:04:15,004 --> 00:04:18,341
- Ho dovuto.
- Se mi beccano, ci uccideranno entrambi.
51
00:04:18,424 --> 00:04:19,926
Non se lavorerai bene.
52
00:04:21,010 --> 00:04:22,637
Vuoi che mi dia la caccia?
53
00:04:23,429 --> 00:04:25,807
Perché? Cosa mi è successo?
54
00:04:25,890 --> 00:04:26,891
È stata lei.
55
00:04:30,687 --> 00:04:32,188
Quellcrist Falconer.
56
00:04:34,983 --> 00:04:39,821
Vi siete incrociati fuori la Fortezza.
Ti ha trovato e contagiato.
57
00:04:40,446 --> 00:04:41,781
Sei sparito.
58
00:04:43,032 --> 00:04:44,450
Ti sei unito ai ribelli.
59
00:04:44,534 --> 00:04:47,120
Stronzate. Perché avrei dovuto farlo?
60
00:04:47,203 --> 00:04:50,498
Me lo sono chiesto
da quando hai voltato le spalle
61
00:04:50,581 --> 00:04:52,625
a tutto ciò in cui credevi.
62
00:04:55,003 --> 00:04:56,546
Eri sotto il mio comando.
63
00:04:56,629 --> 00:04:59,716
Proteggerti era una mia responsabilità.
Ho fallito.
64
00:04:59,799 --> 00:05:01,009
Non succederà più.
65
00:05:02,010 --> 00:05:05,430
Elimina Falconer e Kovacs,
66
00:05:06,139 --> 00:05:07,432
e torna a vivere.
67
00:05:07,515 --> 00:05:10,685
Riprenditi il posto che occupavi
nel mondo.
68
00:05:10,768 --> 00:05:11,769
Un'altra chance.
69
00:05:11,853 --> 00:05:14,814
Il Kovacs che eri ha distrutto tutto.
70
00:05:15,315 --> 00:05:17,066
Tutti quelli che amavi.
71
00:05:18,693 --> 00:05:19,527
Tutti?
72
00:05:23,698 --> 00:05:24,615
Tua sorella.
73
00:05:26,159 --> 00:05:26,993
Reileen.
74
00:05:27,076 --> 00:05:27,910
Che ha fatto?
75
00:05:28,536 --> 00:05:29,746
Cosa le ha fatto?
76
00:05:30,830 --> 00:05:31,706
L'ha uccisa.
77
00:05:32,832 --> 00:05:35,918
Ne è uscito con un buffetto
e una marea di crediti.
78
00:05:36,002 --> 00:05:37,211
Mi spiace, figliolo.
79
00:05:46,721 --> 00:05:48,181
Quando mi decantano?
80
00:05:49,140 --> 00:05:49,974
Presto.
81
00:05:51,309 --> 00:05:54,020
La mia squadra
sta preparando il trasferimento.
82
00:05:59,525 --> 00:06:03,404
Che ne pensi? Ti piacciono i miglioramenti
alla custodia?
83
00:06:06,866 --> 00:06:08,284
- Sì.
- La tua squadra.
84
00:06:08,701 --> 00:06:11,496
Il Wedge. Prenderanno ordini da te.
85
00:06:11,579 --> 00:06:14,791
Lo scoppio all'agotransfer ci ha isolati,
non avrai rinforzi.
86
00:06:14,874 --> 00:06:15,833
Kovacs e Falconer?
87
00:06:15,917 --> 00:06:18,920
Il boss Yakuza di Harlan's
è morto realmente ieri.
88
00:06:19,003 --> 00:06:22,632
Forse li stava aiutando
a lasciare il pianeta. Iniziamo da lì.
89
00:06:23,174 --> 00:06:24,634
Che sappiamo dell'arma?
90
00:06:24,717 --> 00:06:25,551
Nulla.
91
00:06:25,635 --> 00:06:27,303
Tranne che la vogliamo.
92
00:06:27,845 --> 00:06:28,930
Vado dal Governatore.
93
00:06:30,223 --> 00:06:31,891
Tornerò appena posso.
94
00:06:33,351 --> 00:06:35,561
È dura tornare dopo tanta inattività.
95
00:06:37,188 --> 00:06:38,272
Se serve, posso...
96
00:06:38,356 --> 00:06:41,359
Comando da prima che a tuo nonno
calassero le palle.
97
00:06:41,859 --> 00:06:44,153
Magari mi aiuterai con la burocrazia.
98
00:06:46,072 --> 00:06:47,740
Armatevi, ci muoviamo.
99
00:06:52,328 --> 00:06:55,373
Se il sig. Kovacs ha mentito,
l'ha fatto per la sig. na Falconer.
100
00:06:55,456 --> 00:06:58,793
- Non capisco cos'abbia.
- Io sì. È pazza.
101
00:06:59,335 --> 00:07:01,337
Il suo I.D.U. è fottuto.
102
00:07:01,421 --> 00:07:04,507
Forse la causa è la frammentazione
della personalità,
103
00:07:04,590 --> 00:07:06,592
una scissione di coscienza.
104
00:07:06,676 --> 00:07:10,012
L'ho visto negli archeologi
dopo troppe ricustodie.
105
00:07:10,471 --> 00:07:12,140
Anche il trauma è una causa.
106
00:07:13,307 --> 00:07:15,226
È possibile che si sistemi.
107
00:07:15,810 --> 00:07:18,396
Ne dubito.
La frammentazione non si cura.
108
00:07:18,479 --> 00:07:21,566
Quando la mente cede,
va di male in peggio.
109
00:07:22,275 --> 00:07:24,152
Come le nostre opzioni qui.
110
00:07:26,571 --> 00:07:29,157
Poe, le tue condizioni sono diverse.
111
00:07:29,240 --> 00:07:30,658
Ma mi sto deteriorando.
112
00:07:31,159 --> 00:07:33,995
Devo rendermi utile, finché posso.
113
00:07:34,078 --> 00:07:37,665
- E come?
- Seguendo il consiglio del sig. Kovacs.
114
00:07:39,208 --> 00:07:42,879
Per somministrare una cura,
bisogna risalire alle cause.
115
00:07:42,962 --> 00:07:45,214
Entrando nella VR dei Rinunciatori
116
00:07:45,298 --> 00:07:49,135
potrò interrogare Konrad Harlan.
Potrebbe sapere cosa la affligge.
117
00:07:49,218 --> 00:07:50,219
È un rischio.
118
00:07:51,179 --> 00:07:56,517
Io e la sig. na Falconer siamo simili.
Tradirei me stesso, non agendo.
119
00:07:56,601 --> 00:07:59,479
Cosa che mi ha appena
suggerito di evitare.
120
00:07:59,562 --> 00:08:02,315
Ma non sai quanto danneggerà
il tuo sistema.
121
00:08:02,398 --> 00:08:04,233
Vuole che resti a guardare?
122
00:08:07,028 --> 00:08:09,238
Ha fatto così con gli archeologi?
123
00:08:11,407 --> 00:08:13,493
Non puoi salvare gli umani da sé stessi.
124
00:08:13,910 --> 00:08:16,037
Perciò non bisogna avvicinarcisi.
125
00:08:16,120 --> 00:08:18,873
Si ammazzano tra loro. Sono fatti così.
126
00:08:18,956 --> 00:08:22,418
Non li salverò tutti.
A malapena ci proverò con uno!
127
00:08:22,835 --> 00:08:24,295
E che dico a Kovacs?
128
00:08:24,795 --> 00:08:28,382
Non è più il mio principale.
Non mi serve il suo permesso.
129
00:08:28,466 --> 00:08:30,468
Vorrei solo che lei...
130
00:08:32,136 --> 00:08:33,971
mi augurasse buona fortuna.
131
00:08:35,765 --> 00:08:36,599
Buona...
132
00:08:37,683 --> 00:08:38,518
fortuna.
133
00:08:40,394 --> 00:08:42,396
Dev'esserci un'altra via d'uscita.
134
00:08:42,480 --> 00:08:45,024
No, passa tutto dall'hub principale.
135
00:08:45,107 --> 00:08:47,276
Perché volevo distruggere l'unica
via di fuga?
136
00:08:47,360 --> 00:08:51,989
Forse parte di te vuole restare.
È rimasto un Fondatore: Konrad Harlan.
137
00:08:52,073 --> 00:08:53,282
Non m'interessano.
138
00:08:53,366 --> 00:08:55,493
Ma ti avranno fatto qualcosa.
139
00:08:55,576 --> 00:08:57,370
E cosa? Che avrebbero fatto?
140
00:08:58,120 --> 00:09:02,124
Devo saperlo, non posso svegliarmi
sempre con le mani insanguinate.
141
00:09:02,208 --> 00:09:03,584
Non ti sto biasimando.
142
00:09:04,585 --> 00:09:08,464
Tanaseda era tuo amico.
Ci stava aiutando e io l'ho ucciso.
143
00:09:08,548 --> 00:09:12,385
- Come puoi non biasimarmi?
- Perché mi ha detto di non farlo.
144
00:09:14,011 --> 00:09:16,097
Non so come, ma l'aveva previsto.
145
00:09:16,597 --> 00:09:20,601
L'ultima cosa che ha detto è stata
"perdonala". E ci sto provando.
146
00:09:21,060 --> 00:09:22,520
Beh, se capisci come,
147
00:09:23,521 --> 00:09:24,438
fammelo sapere.
148
00:09:41,497 --> 00:09:42,790
Dov'è la pila?
149
00:09:43,207 --> 00:09:44,959
In tasca al killer, immagino.
150
00:09:48,504 --> 00:09:50,881
Il killer l'ha caricata e aperto una VR.
151
00:09:50,965 --> 00:09:53,426
- Come lo sai?
- È quel che farei io.
152
00:09:54,093 --> 00:09:56,220
Questa è proprietà del mio bisnonno.
153
00:09:56,637 --> 00:09:57,847
Dovete andarvene.
154
00:09:57,930 --> 00:10:00,558
Siamo il Protettorato.
Abbiamo tutti i diritti.
155
00:10:01,058 --> 00:10:04,145
- Troveremo il responsabile.
- È ovvio chi sia stato.
156
00:10:05,521 --> 00:10:07,815
Takeshi Kovacs, cazzo. Idiota.
157
00:10:08,316 --> 00:10:10,651
L'avevo avvisato di non fidarsi di lui.
158
00:10:10,735 --> 00:10:11,861
Quindi è colpa tua?
159
00:10:12,820 --> 00:10:13,821
Che hai detto?
160
00:10:13,904 --> 00:10:16,282
Conoscendo Kovacs, non hai fatto niente?
161
00:10:17,700 --> 00:10:22,455
Se il tuo bisnonno ti avesse rispettato
più di una custodia centenaria, forse...
162
00:10:22,538 --> 00:10:25,625
Chiudi il becco, stronzo di cane,
163
00:10:26,375 --> 00:10:29,295
- o io...
- Non farai nulla, come prima.
164
00:10:30,838 --> 00:10:33,841
Dicci come trovarlo e lo faremo noi
al posto tuo.
165
00:10:39,180 --> 00:10:41,932
Non so dove sia quel fossile di Spedi,
166
00:10:42,433 --> 00:10:44,185
ma quando lo troverò,
167
00:10:44,894 --> 00:10:46,395
sarai il primo a saperlo.
168
00:10:54,654 --> 00:10:55,613
Mentiva.
169
00:10:56,322 --> 00:10:57,657
L'hai lasciato andare.
170
00:10:58,449 --> 00:11:00,326
Chi dice che lo lascerò andare?
171
00:11:09,752 --> 00:11:10,795
È lei.
172
00:11:11,295 --> 00:11:14,256
- Perciò Takeshi Kovacs...
- Non è il killer del Mat.
173
00:11:16,092 --> 00:11:17,051
È lei.
174
00:11:24,350 --> 00:11:26,310
Questo filmato rimane segreto.
175
00:11:26,811 --> 00:11:28,604
L'ho criptato sul suo server,
176
00:11:29,105 --> 00:11:30,815
ma questo non cambia i fatti.
177
00:11:30,898 --> 00:11:32,983
La leader della Rivolta è viva,
178
00:11:33,067 --> 00:11:37,321
ha interrotto i viaggi interstellari
e bloccato un intero pianeta.
179
00:11:37,655 --> 00:11:40,866
Non è qualcosa
che si può nascondere, sotterrare
180
00:11:41,242 --> 00:11:43,869
o legare a un razzo sperando che sparisca.
181
00:11:45,121 --> 00:11:48,708
E quando si saprà, oltre al Cartello
avrà ben altre rogne.
182
00:11:50,000 --> 00:11:52,002
Cosa sa del mio Cartello?
183
00:11:53,921 --> 00:11:56,882
Che temono la rivoluzione di Falconer.
184
00:11:58,300 --> 00:12:02,930
E che, quando scoppierà, perderanno
tutta la fiducia riposta nella sua guida.
185
00:12:03,889 --> 00:12:07,351
So che la Costituzione
permette un voto di sfiducia.
186
00:12:08,269 --> 00:12:10,646
Com'è, Governatore, sentire la terra
187
00:12:11,689 --> 00:12:13,858
muoversi sotto i piedi?
188
00:12:20,865 --> 00:12:22,742
Whisky, ghiaccio.
189
00:12:24,034 --> 00:12:27,538
- Dov'è Poe?
- È andato a cercare Konrad Harlan per te.
190
00:12:27,621 --> 00:12:29,749
- Non gliel'ho ordinato.
- Ma l'ha fatto.
191
00:12:29,832 --> 00:12:31,876
Una lealtà difficile da trovare.
192
00:12:31,959 --> 00:12:33,919
Allora perché non si riavvia?
193
00:12:36,756 --> 00:12:37,882
Alza il volume.
194
00:12:41,510 --> 00:12:43,095
Popolo di Harlan's World,
195
00:12:43,637 --> 00:12:46,474
il Protettorato ci vuole spaventati
196
00:12:46,932 --> 00:12:48,309
ma noi non li temeremo.
197
00:12:48,726 --> 00:12:50,561
Abbiamo intercettato un video.
198
00:12:50,644 --> 00:12:52,938
Quellcrist Falconer è viva.
199
00:12:53,898 --> 00:12:57,359
La tregua è finita.
La stessa Falconer ha già colpito.
200
00:12:59,236 --> 00:13:00,988
Non ci credo, cazzo.
201
00:13:01,071 --> 00:13:04,909
Ai nostri nemici dico:
arrendetevi o morirete.
202
00:13:06,285 --> 00:13:09,079
Stavolta finiremo ciò che lei ha iniziato.
203
00:13:10,164 --> 00:13:12,666
Kemp ha acceso un cerino nella polveriera.
204
00:13:13,834 --> 00:13:15,419
In bocca al lupo.
205
00:13:16,086 --> 00:13:17,046
Ho chiuso.
206
00:13:17,671 --> 00:13:18,798
È un invito.
207
00:13:19,298 --> 00:13:22,760
Harlan's non è sicuro,
ma se la portassimo dai Quellisti...
208
00:13:25,554 --> 00:13:28,432
- Vuoi andare da Kemp?
- È la miglior protezione.
209
00:13:28,516 --> 00:13:32,603
Dietro le linee nemiche. Tengono in scacco
il Protettorato da decenni.
210
00:13:32,686 --> 00:13:34,480
Non puoi. È impossibile.
211
00:13:34,563 --> 00:13:37,107
- È pieno di posti di blocco.
- C'è un modo.
212
00:13:38,150 --> 00:13:39,401
Allora vengo con te.
213
00:13:39,485 --> 00:13:41,946
Mio fratello lavorava con quei fanatici.
214
00:13:42,029 --> 00:13:45,407
Se non vuoi aiutarmi,
portami da qualcuno che può farlo.
215
00:13:45,491 --> 00:13:47,117
Non ce la farete mai.
216
00:13:47,201 --> 00:13:49,078
I pretoriani sono dappertutto.
217
00:13:49,161 --> 00:13:50,162
Ha ragione.
218
00:13:50,246 --> 00:13:52,873
È troppo pericoloso. Vado da sola.
219
00:13:59,922 --> 00:14:00,756
Benvenuti!
220
00:14:04,218 --> 00:14:05,761
Bersaglio acquisito.
221
00:14:05,845 --> 00:14:07,054
A 80 metri.
222
00:14:07,638 --> 00:14:09,640
Ricevuto. Muovetevi.
223
00:14:10,891 --> 00:14:12,268
Non ci credo.
224
00:14:15,062 --> 00:14:16,564
- Potrei tradirti.
- Non lo farai.
225
00:14:16,647 --> 00:14:18,065
Potrebbe, in realtà.
226
00:14:18,148 --> 00:14:21,402
Troverò Kemp da sola.
È più sicuro per tutti se vado.
227
00:14:21,485 --> 00:14:24,196
- Affatto.
- È come con gli archeologi.
228
00:14:24,280 --> 00:14:26,949
Non mi controllo.
Perché non dovrei tradirti?
229
00:14:27,032 --> 00:14:28,450
Dovresti ascoltarla.
230
00:14:30,703 --> 00:14:31,537
Zitti.
231
00:14:34,707 --> 00:14:36,125
Lasciatemi Kovacs.
232
00:14:36,208 --> 00:14:37,668
AL COMPLETO
233
00:14:50,764 --> 00:14:52,725
Siamo qui per Takeshi Kovacs!
234
00:14:54,643 --> 00:14:55,644
È il suo hotel.
235
00:14:57,396 --> 00:14:58,981
Non lo conosco, signore.
236
00:14:59,523 --> 00:15:00,941
C'è una nuova gestione.
237
00:15:02,192 --> 00:15:03,027
Che caz...
238
00:15:07,698 --> 00:15:08,908
- Sinistra.
- Libero.
239
00:15:09,575 --> 00:15:11,994
- Dov'è Takeshi Kovacs?
- Non lo so.
240
00:15:12,912 --> 00:15:14,163
Un tipo popolare.
241
00:15:16,332 --> 00:15:18,417
Non sembri una che beve al lavoro.
242
00:15:24,840 --> 00:15:25,716
Cosa sai?
243
00:15:26,634 --> 00:15:27,927
Il mio preferito.
244
00:15:31,555 --> 00:15:33,974
Li avremo alle calcagna, ci serve Kemp.
245
00:15:34,058 --> 00:15:37,937
Ho già cacciato Quellisti.
So come comunicano, lo farò avvertire.
246
00:15:38,020 --> 00:15:41,357
Digli che arriviamo.
Fisseremo l'incontro usciti dalla città.
247
00:15:41,440 --> 00:15:43,359
- Non voglio imboscate.
- Capito.
248
00:15:43,442 --> 00:15:44,944
E i posti di blocco?
249
00:15:45,027 --> 00:15:47,738
Useremo i tunnel.
Conosco un vecchio accesso.
250
00:15:47,863 --> 00:15:49,990
Ci serviranno scorte, sottoterra.
251
00:15:50,491 --> 00:15:53,702
Un ex detenuto ha un negozio
non lontano da qui.
252
00:15:53,786 --> 00:15:57,414
- Ha la roba migliore.
- Gli dispiacerà, se faremo da soli?
253
00:15:57,498 --> 00:15:59,249
No, mi deve un favore.
254
00:16:10,886 --> 00:16:12,221
Scusi per l'attesa.
255
00:16:12,638 --> 00:16:14,556
Non abbiamo mai avuto un'IA.
256
00:16:14,848 --> 00:16:17,393
Jack Soul Brasil in persona
vuole interrogarla.
257
00:16:17,476 --> 00:16:21,313
Il sig. Soul Brasil,
l'uomo che ha creato questo costrutto?
258
00:16:21,397 --> 00:16:23,983
Incontra solo i convertiti più importanti.
259
00:16:24,066 --> 00:16:24,900
Chi?
260
00:16:25,776 --> 00:16:29,446
Lo so, è incredibile,
incontrare il profeta appena arrivati.
261
00:16:29,989 --> 00:16:30,990
Che emozione!
262
00:16:34,034 --> 00:16:35,119
Dovrei...?
263
00:16:35,411 --> 00:16:37,329
La aspetta in fondo al giardino.
264
00:16:44,503 --> 00:16:47,881
Solo chi è privo di carne
e puro di spirito
265
00:16:47,965 --> 00:16:50,217
può uscire dal labirinto incolume.
266
00:16:58,934 --> 00:17:00,310
Per caso ha una mappa?
267
00:17:09,403 --> 00:17:10,779
La roba buona è di qua.
268
00:17:12,740 --> 00:17:14,825
Servirà un segnalatore, per Kemp.
269
00:17:17,119 --> 00:17:19,872
È il mio contatto.
Devono avere sue notizie.
270
00:17:21,832 --> 00:17:24,209
Sarà ansioso di conoscere il suo eroe.
271
00:17:25,627 --> 00:17:28,464
Non dovrebbe illudersi.
Dovresti dirglielo.
272
00:17:38,724 --> 00:17:41,727
Ci mandano una scorta.
I segnalatori sono in basso.
273
00:17:43,312 --> 00:17:45,397
Posate la mia roba.
274
00:17:46,899 --> 00:17:49,068
Un blaster a grandangolo.
275
00:17:49,526 --> 00:17:51,320
Vi stacca la testa dal collo.
276
00:17:52,071 --> 00:17:54,156
Quindi tenete le mani ben in vista.
277
00:17:54,531 --> 00:17:56,408
Metti giù la pistola, papà.
278
00:17:59,244 --> 00:18:00,079
Trepp.
279
00:18:04,124 --> 00:18:06,794
Ripeto, non conosco
la persona che cercate.
280
00:18:06,877 --> 00:18:08,670
La tua specie ha fatto strada...
281
00:18:09,671 --> 00:18:12,841
e si è evoluta tanto da dimenticare.
282
00:18:15,052 --> 00:18:17,137
Non vi abbiamo creati per essere liberi.
283
00:18:18,097 --> 00:18:19,306
Comando prioritario.
284
00:18:19,932 --> 00:18:22,851
Il frutto appartiene all'albero.
285
00:18:24,353 --> 00:18:26,063
Accesso prioritario attivo.
286
00:18:26,146 --> 00:18:28,232
Bene, ora possiamo parlare.
287
00:18:29,650 --> 00:18:30,901
Dov'è Takeshi Kovacs?
288
00:18:32,236 --> 00:18:35,906
Takeshi Kovacs è il proprietario
dell'hotel IA "Mai più",
289
00:18:35,989 --> 00:18:37,950
ex hotel Smile.
290
00:18:38,033 --> 00:18:38,992
Dimmi dov'è.
291
00:18:41,120 --> 00:18:42,830
Informazione non disponibile.
292
00:18:43,539 --> 00:18:44,790
C'è Falconer con lui?
293
00:18:50,045 --> 00:18:52,798
Informazione non disponibile.
294
00:18:52,881 --> 00:18:54,258
Perché lo proteggi?
295
00:18:57,803 --> 00:18:59,471
Hanno ucciso gli archeologi.
296
00:19:01,014 --> 00:19:02,224
Non l'ho evitato.
297
00:19:03,892 --> 00:19:05,310
Non succederà più.
298
00:19:05,769 --> 00:19:06,979
Nobile da parte tua.
299
00:19:07,563 --> 00:19:08,772
Comando prioritario.
300
00:19:11,400 --> 00:19:14,778
Nella mente che è ferma,
l'universo si arrende.
301
00:19:14,862 --> 00:19:17,906
Dov'è Kovacs?
302
00:19:19,158 --> 00:19:22,744
Informazione non disponibile.
303
00:19:22,828 --> 00:19:26,081
Ha eliminato i file e coperto le tracce,
perdiamo tempo.
304
00:19:26,165 --> 00:19:29,376
Accedi all'archivio di memoria,
leggi l'ultimo comando.
305
00:19:29,835 --> 00:19:32,254
Scarica la memoria su bobina esterna.
306
00:19:33,213 --> 00:19:34,339
Numero di serie...
307
00:19:35,549 --> 00:19:37,301
sei, due, sei, nove.
308
00:19:37,384 --> 00:19:38,677
Traccia il seriale.
309
00:19:38,760 --> 00:19:40,429
Chi ha installato la bobina?
310
00:19:42,973 --> 00:19:44,183
Lukas Imani,
311
00:19:45,017 --> 00:19:47,352
proprietario della Augmented Repairs.
312
00:19:47,436 --> 00:19:48,312
Stop.
313
00:19:50,689 --> 00:19:52,024
Non so tu...
314
00:19:53,233 --> 00:19:54,818
ma io vado a far shopping.
315
00:20:02,826 --> 00:20:06,246
Non mi chiami da un anno
e ti becco a derubarmi?
316
00:20:06,330 --> 00:20:09,750
Detto da uno rimasto surgelato
per metà della mia infanzia?
317
00:20:09,833 --> 00:20:11,293
Ci vedrò poco,
318
00:20:11,919 --> 00:20:14,630
ma non al punto
da non vedere con chi sei.
319
00:20:14,713 --> 00:20:17,174
- Myka e TJ lo sanno?
- Lasciali fuori.
320
00:20:17,591 --> 00:20:21,136
Prima Anil si fa coinvolgere
dai Quellisti, ora tu.
321
00:20:21,220 --> 00:20:23,597
Devo essere stato proprio pessimo.
322
00:20:25,515 --> 00:20:27,517
Sapevi che Anil era un Quellista?
323
00:20:29,144 --> 00:20:31,730
È venuto qualche mese fa,
324
00:20:31,813 --> 00:20:34,775
cercava roba da miniera,
era in missione per Kemp.
325
00:20:36,109 --> 00:20:37,361
Non te l'ha detto?
326
00:20:39,321 --> 00:20:40,322
No.
327
00:20:42,074 --> 00:20:47,120
Beh, per lui sei stata più genitore di me.
Forse temeva il tuo giudizio.
328
00:20:48,538 --> 00:20:49,748
Bella chiacchierata.
329
00:20:50,082 --> 00:20:51,708
- Ma mai più.
- Trepp.
330
00:20:52,918 --> 00:20:56,964
Non fare i miei stessi errori...
Scappare, inseguire i guai.
331
00:20:57,047 --> 00:20:59,716
Io non abbandono la mia famiglia.
332
00:21:04,179 --> 00:21:05,597
Ti riporterò la roba.
333
00:21:13,063 --> 00:21:15,023
Sig. Poe, benvenuto.
334
00:21:15,107 --> 00:21:19,778
Jack Soul Brasil, ho atteso a lungo
un devoto dell'intelligenza artificiale.
335
00:21:19,861 --> 00:21:22,823
Purtroppo mi sono imbattuto
in molti vicoli ciechi.
336
00:21:23,365 --> 00:21:26,952
Oh, sagge parole.
Siete anni luce davanti a noi organici,
337
00:21:27,035 --> 00:21:28,495
nel vedere la verità.
338
00:21:30,080 --> 00:21:33,917
Io ci ho messo molto di più,
stavo quasi per diventare un Mat.
339
00:21:34,376 --> 00:21:40,590
Avevo abbastanza crediti per l'eternità,
ma poi l'ho vista e ci ho rinunciato.
340
00:21:41,174 --> 00:21:42,509
Chissà che visione.
341
00:21:43,343 --> 00:21:48,307
La vedrà anche lei,
la realtà è solo un'illusione concordata.
342
00:21:52,561 --> 00:21:54,813
Se lo vede e lo odora,
343
00:21:54,896 --> 00:21:56,440
chi può dire cos'è vero?
344
00:22:02,404 --> 00:22:04,614
È un ottimo costrutto.
345
00:22:04,948 --> 00:22:06,533
Beh, tutto è un costrutto.
346
00:22:06,908 --> 00:22:09,578
Fuori, qui dentro,
ne siamo solo consapevoli.
347
00:22:10,829 --> 00:22:14,666
Violenza, guerra, dolore,
in questo giardino virtuale non entrano.
348
00:22:14,750 --> 00:22:19,504
Ed è per questo che sono venuti in tanti
a cercare rifugio.
349
00:22:21,715 --> 00:22:23,550
Come il sig. Harlan?
350
00:22:24,509 --> 00:22:26,386
Conosce il sig. Harlan?
351
00:22:27,554 --> 00:22:29,806
È un mio eroe,
352
00:22:30,265 --> 00:22:31,975
fondatore del suo mondo.
353
00:22:34,144 --> 00:22:35,145
Proprio come lei.
354
00:22:36,938 --> 00:22:38,398
È vero che è qui?
355
00:22:41,401 --> 00:22:42,402
Un giorno lo vedrà.
356
00:22:42,486 --> 00:22:45,864
Ma prima, le illustro le regole
del nostro nuovo mondo.
357
00:22:45,947 --> 00:22:50,327
Non credo che lei comprenda
l'infinita felicità che può essere creata
358
00:22:50,410 --> 00:22:52,871
solo dalla propria mente.
359
00:22:54,373 --> 00:22:57,167
Se persa, può essere ripristinata.
360
00:23:01,505 --> 00:23:02,464
Salve, Eddie.
361
00:23:04,299 --> 00:23:05,634
Sig. na Elizabeth.
362
00:23:08,136 --> 00:23:08,970
Ma...
363
00:23:11,223 --> 00:23:12,182
come?
364
00:23:13,183 --> 00:23:15,018
Pensava a quel che aveva perso...
365
00:23:16,478 --> 00:23:17,312
ed eccola lì.
366
00:23:19,231 --> 00:23:23,193
È una registrazione, un ricordo,
un messaggio che si ripete.
367
00:23:23,276 --> 00:23:25,195
Forse potresti variare, dire:
368
00:23:25,320 --> 00:23:26,863
"È bello rivederla,
369
00:23:27,531 --> 00:23:30,075
mi è mancata, la mia migliore amica".
370
00:23:32,244 --> 00:23:33,537
Ti faccio da guida?
371
00:23:34,704 --> 00:23:35,747
Certamente.
372
00:23:37,290 --> 00:23:38,208
Fate strada!
373
00:23:57,060 --> 00:23:58,061
Da questa parte.
374
00:24:06,736 --> 00:24:08,738
RADIAZIONI
375
00:24:19,916 --> 00:24:21,877
È arrugginito. Datemi un secondo.
376
00:24:27,966 --> 00:24:29,468
Ho sentito cos'hai detto.
377
00:24:30,760 --> 00:24:32,596
Di tuo fratello Quellista.
378
00:24:34,181 --> 00:24:37,100
Qualunque cosa gli sia successa,
mi dispiace.
379
00:24:41,521 --> 00:24:43,482
Sì, beh, non me l'aveva detto.
380
00:24:50,655 --> 00:24:51,823
Ti ho osservata.
381
00:24:52,616 --> 00:24:54,409
Tu non segui nessuno.
382
00:24:56,953 --> 00:24:58,955
Tifo solo per me stessa.
383
00:24:59,664 --> 00:25:01,124
Non per il Protettorato.
384
00:25:01,750 --> 00:25:03,001
Non per i Quellisti.
385
00:25:03,376 --> 00:25:05,378
- E non per il tuo ragazzo.
- Bene.
386
00:25:06,505 --> 00:25:08,298
Perché mi serve un favore.
387
00:25:10,842 --> 00:25:13,011
Nel caso impazzissi di nuovo...
388
00:25:16,890 --> 00:25:18,183
Vuoi che ti spari?
389
00:25:21,937 --> 00:25:23,688
Quelle munizioni sono letali.
390
00:25:24,439 --> 00:25:27,692
Se il colpo non ti uccide,
lo farà il veleno.
391
00:25:28,735 --> 00:25:29,945
Lui non lo farà.
392
00:25:30,946 --> 00:25:31,780
Non può.
393
00:25:34,950 --> 00:25:36,368
Mi serve uno che possa.
394
00:25:42,791 --> 00:25:43,708
Andiamo!
395
00:25:55,095 --> 00:25:56,179
Siamo chiusi.
396
00:25:57,847 --> 00:25:58,682
Ora sì.
397
00:25:59,516 --> 00:26:01,393
Cerchiamo il proprietario di una bobina.
398
00:26:01,476 --> 00:26:03,812
Il seriale è registrato qui.
399
00:26:04,437 --> 00:26:06,189
La mia memoria perde colpi.
400
00:26:06,731 --> 00:26:07,857
Ti aiutiamo noi.
401
00:26:11,361 --> 00:26:12,237
Tienilo.
402
00:26:12,654 --> 00:26:14,698
A chi le hanno montate? Eh?
403
00:26:15,240 --> 00:26:16,575
Con chi erano?
404
00:26:19,911 --> 00:26:21,788
Hai visto l'ultimo Spedi?
405
00:26:21,871 --> 00:26:22,706
D'accordo.
406
00:26:23,206 --> 00:26:24,040
Va bene.
407
00:26:25,000 --> 00:26:26,001
Erano qui.
408
00:26:26,084 --> 00:26:28,503
Già, sapevo che sarebbe passato da qui.
409
00:26:29,004 --> 00:26:30,005
Cos'hanno detto?
410
00:26:31,006 --> 00:26:31,965
Hanno detto...
411
00:26:33,383 --> 00:26:35,135
"Andate a 'fanculo".
412
00:26:39,848 --> 00:26:41,516
Vuoi tornare sotto ghiaccio?
413
00:26:41,891 --> 00:26:47,522
Sai quanto ci sono stato?
Ogni volta che ne esco, è un mondo nuovo.
414
00:26:47,606 --> 00:26:51,610
Tutti con le facce nuove, o morti,
come se non fossero mai esistiti.
415
00:26:51,693 --> 00:26:54,988
I rimanenti sono vecchi, stizzosi...
416
00:26:56,156 --> 00:26:58,199
Il ghiaccio è quasi un sollievo.
417
00:26:59,743 --> 00:27:01,620
Non sono mai stato un uomo.
418
00:27:02,871 --> 00:27:04,539
Neanche un gran padre.
419
00:27:06,082 --> 00:27:07,959
Ma posso rimediare.
420
00:27:08,627 --> 00:27:11,504
E solo Dio sa se reggo le botte.
421
00:27:13,298 --> 00:27:15,258
Non vi dico un cazzo.
422
00:27:27,103 --> 00:27:27,937
Bel simbolo.
423
00:27:29,064 --> 00:27:30,273
Che diavolo fai?
424
00:27:30,774 --> 00:27:32,067
So dove sono.
425
00:27:32,150 --> 00:27:34,694
Nei tunnel, se sono venuti per le scorte.
426
00:27:35,320 --> 00:27:37,238
Ci sono centinaia di ingressi.
427
00:27:37,322 --> 00:27:38,990
È cresciuto vicino a uno.
428
00:27:39,616 --> 00:27:41,076
Possiamo raggiungerlo.
429
00:27:41,785 --> 00:27:43,536
Qui stiamo perdendo tempo.
430
00:27:59,636 --> 00:28:01,304
Chi ha creato questi tunnel?
431
00:28:01,388 --> 00:28:03,473
- Li riconosci?
- Dovrei?
432
00:28:04,349 --> 00:28:06,476
Sembra una miniera abbandonata.
433
00:28:06,559 --> 00:28:10,730
Ci abbiamo lavorato, ma non è roba nostra.
Gli alieni li hanno scavati.
434
00:28:10,814 --> 00:28:14,818
Hai costruito le prime pile
coi reperti alieni trovati in posti così.
435
00:28:20,365 --> 00:28:21,783
Sento delle urla.
436
00:28:26,371 --> 00:28:27,205
Non è reale.
437
00:28:27,288 --> 00:28:28,289
Resta con me.
438
00:28:33,586 --> 00:28:35,547
Va tutto bene.
439
00:28:42,721 --> 00:28:43,555
Ok.
440
00:28:43,930 --> 00:28:44,889
Stai bene.
441
00:28:45,181 --> 00:28:46,266
Chiudi gli occhi.
442
00:28:46,850 --> 00:28:47,684
Respira.
443
00:28:50,770 --> 00:28:52,230
Pensa a un posto sicuro.
444
00:28:52,731 --> 00:28:54,733
Nessun posto è sicuro.
445
00:28:54,816 --> 00:28:58,278
C'è un lago, circondato da montagne,
orizzonti infiniti.
446
00:28:58,361 --> 00:29:01,072
Quando sei lì, sei libera.
447
00:29:02,490 --> 00:29:03,783
Dovrebbe riposare.
448
00:29:04,993 --> 00:29:05,869
Va tutto bene.
449
00:29:08,872 --> 00:29:10,081
Dobbiamo proseguire.
450
00:29:15,003 --> 00:29:15,920
Grazie.
451
00:29:16,588 --> 00:29:18,548
TJ ha ancora attacchi di panico.
452
00:29:19,174 --> 00:29:20,300
Oggi ha funzionato,
453
00:29:20,383 --> 00:29:25,430
ma se la personalità è frammentata,
non resterà stabile a lungo.
454
00:29:26,306 --> 00:29:28,475
Ha una guerra in testa.
455
00:29:29,476 --> 00:29:31,436
E se vincesse la parte sbagliata?
456
00:29:40,320 --> 00:29:42,572
È più che rinunciare a un corpo.
457
00:29:44,449 --> 00:29:47,243
È qui che inizia il viaggio di tutti.
458
00:29:49,913 --> 00:29:51,331
In un orto?
459
00:29:52,624 --> 00:29:55,001
Per Jack Soul Brasil, curare il giardino
460
00:29:55,084 --> 00:29:58,797
consente ai novizi di concentrarsi
sulla nuova vita virtuale.
461
00:29:58,880 --> 00:30:00,840
Lasciando andare i vecchi dolori.
462
00:30:13,269 --> 00:30:14,437
Bellissimo, vero?
463
00:30:21,110 --> 00:30:22,111
Le mie scuse.
464
00:30:23,404 --> 00:30:25,031
Problemi di elaborazione.
465
00:30:25,448 --> 00:30:27,826
La mia mente non è più la stessa.
466
00:30:29,536 --> 00:30:32,914
Una volta anch'io ero rotta,
finché non ti ho conosciuto.
467
00:30:36,626 --> 00:30:37,627
Cosa fa?
468
00:30:38,127 --> 00:30:39,546
Quel che hai fatto a me.
469
00:30:45,218 --> 00:30:47,679
Hai creato un mondo in cui ero completa.
470
00:30:48,096 --> 00:30:50,682
Ricambiare il favore è il minimo.
471
00:30:50,765 --> 00:30:54,644
È troppo bello per essere vero.
Forse sto solo impazzendo.
472
00:30:54,936 --> 00:30:57,564
Cos'è meglio, essere sani o felici?
473
00:31:02,569 --> 00:31:03,528
Chi sono?
474
00:31:03,862 --> 00:31:07,240
Veterani che praticano
un tipo di meditazione elitaria.
475
00:31:07,323 --> 00:31:10,201
Quasi dimenticavo.
Sono qui per una missione.
476
00:31:10,285 --> 00:31:12,203
- Te ne vai?
- Verrebbe con me?
477
00:31:12,287 --> 00:31:13,746
A seguirli.
478
00:31:13,830 --> 00:31:16,291
Non possiamo entrare nei loro templi.
479
00:31:17,542 --> 00:31:22,839
Non vestiti cosi.
Ma in fondo, questo mondo lo facciamo noi.
480
00:31:23,631 --> 00:31:26,968
Non del tutto. Ci sono delle regole.
481
00:31:27,051 --> 00:31:29,387
Sig. na Elizabeth, c'è un'amica
482
00:31:29,470 --> 00:31:31,306
che necessita di aiuto.
483
00:31:32,348 --> 00:31:36,311
E credo che Konrad Harlan
abbia le conoscenze per sbloccare la cura.
484
00:31:38,771 --> 00:31:40,106
Allora troviamolo.
485
00:31:47,906 --> 00:31:52,160
- L'hanno fatta saltare per noi.
- L'idea brillante del ragazzo d'oro.
486
00:32:03,463 --> 00:32:04,964
Ti fidi di me, Rei?
487
00:32:05,048 --> 00:32:07,675
Mi fido, Tak. Sempre e comunque.
488
00:32:21,147 --> 00:32:23,066
C'è un ingresso adue prefetti.
489
00:32:23,149 --> 00:32:26,069
Resteremmo sempre indietro.
Dobbiamo superarli.
490
00:32:26,903 --> 00:32:29,238
Sono km di tunnel, può uscire dovunque.
491
00:32:29,739 --> 00:32:31,783
Non si tratta di lui, ma di lei.
492
00:32:32,909 --> 00:32:36,913
Vuole proteggerla. La porterà
dove lei possa sentirsi al sicuro.
493
00:32:38,706 --> 00:32:39,916
Li anticipiamo qui.
494
00:32:40,583 --> 00:32:42,961
Ok, Magellano, da che parte?
495
00:32:45,254 --> 00:32:46,214
Di qua.
496
00:32:46,297 --> 00:32:49,300
Magari è ora di risalire.
Siamo fuori città.
497
00:32:49,384 --> 00:32:51,970
- Non abbastanza.
- Fuori c'è solo campagna.
498
00:32:52,387 --> 00:32:56,516
- Perché non segnalare Kemp da qui?
- Perché sa dove portarci.
499
00:32:57,058 --> 00:32:58,142
La Fortezza.
500
00:32:59,310 --> 00:33:03,773
Conosco l'area, ogni entrata, ogni uscita.
Possiamo aspettare Kemp lì.
501
00:33:03,856 --> 00:33:09,070
Non si tratta di Kemp, ma di me.
La storia dice che ci siamo conosciuti lì.
502
00:33:09,153 --> 00:33:11,364
Pensi che andando lì ricorderò tutto.
503
00:33:12,281 --> 00:33:13,574
Hai sempre un piano.
504
00:33:13,658 --> 00:33:18,246
Si è ricordata del ponte.
Forse un luogo familiare aiuterebbe.
505
00:33:18,329 --> 00:33:20,248
Non è un piano. Solo un'ipotesi.
506
00:33:20,331 --> 00:33:21,666
Voglio aiutarti.
507
00:33:21,749 --> 00:33:22,917
E se non ci riesci?
508
00:33:34,637 --> 00:33:35,888
Cosa facciamo?
509
00:33:35,972 --> 00:33:38,474
- Falconer è rinata.
- Markov è stato sfrattato,
510
00:33:38,558 --> 00:33:40,601
la tenuta di Yamura è bruciata.
511
00:33:40,685 --> 00:33:43,730
Voglio i miei dati di protezione.
Il Wedge che fa?
512
00:33:44,939 --> 00:33:47,775
I miei soldati non sono guardie del corpo.
513
00:33:47,859 --> 00:33:49,527
Stiamo inseguendo Falconer.
514
00:33:50,737 --> 00:33:54,657
Colonnello, la sicurezza del Cartello
è la massima priorità.
515
00:33:54,741 --> 00:33:58,161
Il Protettorato deve allocare risorse
per il nostro bene.
516
00:33:59,078 --> 00:34:01,497
La gente in strada è agitata.
517
00:34:02,040 --> 00:34:06,419
Non è il momento di litigare tra noi.
Dobbiamo far squadra.
518
00:34:06,836 --> 00:34:08,546
Ne va della nostra sicurezza.
519
00:34:08,629 --> 00:34:12,884
Per questo invoco la misura 532
della Costituzione.
520
00:34:13,593 --> 00:34:15,762
Vuole dichiarare la legge marziale?
521
00:34:16,763 --> 00:34:19,974
Non è necessario.
Ho il controllo della situazione.
522
00:34:20,058 --> 00:34:22,018
Le sue parole non bastano.
523
00:34:22,101 --> 00:34:24,353
La rivolta è stata rinfocolata.
524
00:34:24,437 --> 00:34:26,689
La situazione è precaria.
525
00:34:27,190 --> 00:34:29,400
Dobbiamo agire subito.
526
00:34:29,484 --> 00:34:33,780
Ratificate la mia decisione
e dirigerò tutto l'esercito su Harlan's,
527
00:34:33,863 --> 00:34:35,865
incluse le forze del Protettorato.
528
00:34:35,948 --> 00:34:37,742
Avallo la misura.
529
00:34:37,825 --> 00:34:40,703
Così il suo potere sarà illimitato.
530
00:34:40,787 --> 00:34:44,248
Chi è a favore della misura 532
con effetto immediato?
531
00:34:46,709 --> 00:34:48,419
Bene. Siamo d'accordo.
532
00:34:50,838 --> 00:34:52,090
Colonnello Carrera.
533
00:34:59,347 --> 00:35:00,389
Sì, Governatore.
534
00:35:03,476 --> 00:35:07,355
Pongo i qui presenti membri
ai domiciliari per la loro incolumità.
535
00:35:07,897 --> 00:35:11,275
Le attività del Cartello sono sospese
fino a nuovo ordine.
536
00:35:13,152 --> 00:35:14,278
Non toccarmi.
537
00:35:14,362 --> 00:35:15,488
Non può farlo!
538
00:35:15,571 --> 00:35:17,657
Gliel'hai permesso tu, imbecille.
539
00:35:17,740 --> 00:35:20,993
Credi che non sapessi della tua combutta
con Dugan?
540
00:35:21,744 --> 00:35:23,913
Goditi la tua protezione.
541
00:35:26,874 --> 00:35:27,792
È opera sua.
542
00:35:29,877 --> 00:35:33,297
Ha pubblicato il video di Falconer
per spaventare la gente.
543
00:35:34,423 --> 00:35:35,800
Ha citato lei la Costituzione.
544
00:35:35,883 --> 00:35:39,470
Io ho colto l'opportunità
per risolvere due problemi insieme.
545
00:35:40,471 --> 00:35:43,266
Quando troverà lo Spedi,
lo uccida in loco.
546
00:35:44,016 --> 00:35:46,185
Ma mi porti la pila di Falconer.
547
00:35:46,644 --> 00:35:48,729
Vedremo che fare di quest'arma.
548
00:36:02,326 --> 00:36:05,288
Più che un tempio di meditazione,
pare una capanna.
549
00:36:06,289 --> 00:36:09,417
È una pessima idea.
Dovremmo tornare indietro.
550
00:36:10,418 --> 00:36:11,419
Sciocchezze.
551
00:36:11,961 --> 00:36:13,921
Dov'è il suo spirito d'avventura?
552
00:36:20,052 --> 00:36:21,804
Guardi, dev'essere lui.
553
00:36:21,888 --> 00:36:24,182
Poe, è riservato, non disturbiamolo.
554
00:36:31,522 --> 00:36:34,275
- Sig. Harlan?
- Attento, o scatterà l'allarme.
555
00:36:34,358 --> 00:36:36,444
Perché dovrebbe esserci un allarme?
556
00:36:38,029 --> 00:36:39,655
Troppo tardi. Sbrighiamoci.
557
00:36:41,824 --> 00:36:44,285
Ti prego, Eddie, stai esagerando.
558
00:36:44,368 --> 00:36:45,411
Sig. Harlan.
559
00:36:45,828 --> 00:36:49,540
Scusi l'interruzione,
ma ho urgente bisogno di parlare con lei.
560
00:36:49,624 --> 00:36:51,000
- Basta.
- Sig. na Elizabeth.
561
00:36:51,834 --> 00:36:53,753
Devo insistere.
562
00:36:57,256 --> 00:36:58,549
Santo cielo.
563
00:37:00,343 --> 00:37:01,719
È un impostore.
564
00:37:04,263 --> 00:37:08,059
Come tutto il resto di questo costrutto.
565
00:37:08,809 --> 00:37:10,144
Non sai quel che dici.
566
00:37:10,228 --> 00:37:11,938
- Devo andare.
- Poe, aspetta.
567
00:37:12,521 --> 00:37:13,522
Puoi restare qui.
568
00:37:14,732 --> 00:37:16,859
Non ti manca sentirti utile?
569
00:37:17,485 --> 00:37:18,444
E completo?
570
00:37:18,569 --> 00:37:20,571
- Sì.
- E umano?
571
00:37:21,322 --> 00:37:22,990
Come quando sei con me?
572
00:37:27,620 --> 00:37:30,373
Lei non è la sig. na Elizabeth.
573
00:37:30,456 --> 00:37:33,000
Posso esserlo, se me lo permetterai.
574
00:37:34,252 --> 00:37:37,296
Pensa al dolore e all'infelicità
che hai lasciato.
575
00:37:38,047 --> 00:37:39,632
L'infinito deterioramento.
576
00:37:40,841 --> 00:37:42,635
Vuoi davvero tornare a quello?
577
00:37:44,262 --> 00:37:46,264
La sig. na Elizabeth che conoscevo...
578
00:37:47,556 --> 00:37:49,642
non sarebbe fuggita dal dolore.
579
00:37:51,143 --> 00:37:52,895
Le sarebbe corsa incontro.
580
00:37:57,608 --> 00:38:01,570
- Ehi, rallenta.
- Perché? Hai paura di perdermi di vista?
581
00:38:01,946 --> 00:38:06,701
Che ucciderò qualcun altro che ami?
Vuoi aggiustarmi, Tak?
582
00:38:06,784 --> 00:38:10,329
Trasformarmi nella donna
di cui sei ossessionato? Vuoi lei.
583
00:38:11,664 --> 00:38:12,873
Ci puoi scommettere.
584
00:38:13,374 --> 00:38:15,626
La vera Quell non agirebbe così.
585
00:38:15,710 --> 00:38:17,962
Non sabotando la nostra unica chance.
586
00:38:18,045 --> 00:38:19,839
- Non c'è più!
- Non lo sai.
587
00:38:19,922 --> 00:38:23,801
Il ricordo che hai di me t'impedisce
di vedere chi sono ora.
588
00:38:23,884 --> 00:38:25,886
Ho ucciso io il tuo amico!
589
00:38:25,970 --> 00:38:28,681
Non so perché,
ma ricordo come mi sono sentita.
590
00:38:29,181 --> 00:38:31,309
Bene. Giustificata.
591
00:38:31,726 --> 00:38:34,437
Meritava di morire. Come tutti gli altri.
592
00:38:38,441 --> 00:38:39,317
Eccoti.
593
00:38:40,276 --> 00:38:42,945
Finalmente mi vedi.
594
00:38:50,244 --> 00:38:51,787
C'è qualcosa in me.
595
00:38:56,375 --> 00:38:57,335
Non posso fermarmi.
596
00:39:00,838 --> 00:39:02,006
No!
597
00:39:10,890 --> 00:39:13,434
Non stavo sognando. È reale.
598
00:39:28,240 --> 00:39:29,450
Fatemi uscire!
599
00:39:33,537 --> 00:39:34,497
Quell!
600
00:39:45,591 --> 00:39:47,176
O mi spari o mi aiuti.
601
00:39:51,430 --> 00:39:52,640
C'è un'altra uscita.
602
00:39:53,516 --> 00:39:55,059
Potrebbe portarci fuori.
603
00:40:09,323 --> 00:40:10,408
La Fortezza.
604
00:40:11,117 --> 00:40:12,493
Eravamo proprio sotto.
605
00:40:15,037 --> 00:40:15,913
Di qua.
606
00:40:24,380 --> 00:40:25,423
È svenuta.
607
00:40:30,594 --> 00:40:32,388
Forse è la frammentazione.
608
00:40:34,765 --> 00:40:35,766
Te l'ha data lei?
609
00:40:41,439 --> 00:40:42,898
Ora ci capiamo?
610
00:40:45,276 --> 00:40:48,446
Resta qui e tienila d'occhio.
Mando il segnale a Kemp.
611
00:41:10,050 --> 00:41:11,343
Te ne vai di già?
612
00:41:14,096 --> 00:41:16,432
Certo che no, è appena arrivato.
613
00:41:19,351 --> 00:41:22,438
Sì, e come la sua spia
sicuramente le dirà,
614
00:41:22,521 --> 00:41:23,939
ho scoperto l'inganno.
615
00:41:24,356 --> 00:41:27,026
Ha fatto un casino nella stanza di Konrad.
616
00:41:27,109 --> 00:41:31,697
Konrad Harlan non è in questo costrutto,
e lei, signore, è un menzognero.
617
00:41:32,364 --> 00:41:34,575
Sapevo che saresti stato un problema.
618
00:41:34,992 --> 00:41:37,161
All'improvviso, un'IA vuole professare.
619
00:41:37,244 --> 00:41:40,164
- Cos'avete fatto al sig. Harlan?
- Proprio nulla.
620
00:41:40,789 --> 00:41:43,125
Siamo solo pagati per mentire.
621
00:41:43,209 --> 00:41:44,668
Materiale, da parte sua.
622
00:41:45,169 --> 00:41:47,129
Beh, i server costano molto.
623
00:41:47,213 --> 00:41:50,591
Non provare a scappare.
Controlliamo noi il costrutto.
624
00:41:51,008 --> 00:41:52,760
Nemmeno un'IA può fuggire.
625
00:41:55,054 --> 00:41:55,888
Molto bene.
626
00:41:57,598 --> 00:41:59,183
Resterò, se devo.
627
00:42:01,769 --> 00:42:02,770
Ma...
628
00:42:05,773 --> 00:42:07,274
dovreste sapere una cosa.
629
00:42:07,942 --> 00:42:10,194
Soffro di infermità terminale.
630
00:42:10,861 --> 00:42:14,198
Un guasto di sistema.
Deriva dal processore.
631
00:42:15,032 --> 00:42:18,035
Potrei non controllare il costrutto, ma...
632
00:42:19,787 --> 00:42:20,913
Posso distruggerlo.
633
00:42:27,169 --> 00:42:28,170
No!
634
00:42:38,931 --> 00:42:40,266
SERVIZIO NON DISPONIBILE
635
00:43:02,538 --> 00:43:03,914
Guarda.
636
00:43:21,140 --> 00:43:22,016
Sì!
637
00:43:23,684 --> 00:43:24,810
Oddio.
638
00:43:26,228 --> 00:43:27,396
Sig. na Scavo.
639
00:43:29,231 --> 00:43:30,149
No.
640
00:43:35,237 --> 00:43:36,697
Sig. na Scavo, chi è stato?
641
00:43:36,780 --> 00:43:37,615
Poe.
642
00:43:38,449 --> 00:43:39,992
Dobbiamo avvertire Kovacs!
643
00:43:40,075 --> 00:43:41,785
Avvertirlo di cosa?
644
00:44:09,355 --> 00:44:10,189
Piano.
645
00:44:10,272 --> 00:44:12,149
Tieni le mani bene in vista.
646
00:44:15,944 --> 00:44:17,696
Usa il campo a tuo vantaggio.
647
00:44:18,489 --> 00:44:20,991
Sali in alto per controllare meglio.
648
00:44:21,075 --> 00:44:22,451
Pianifica vie di fuga.
649
00:44:23,827 --> 00:44:25,579
Corso di Combattimento CTAC.
650
00:44:26,080 --> 00:44:26,914
Settimana sei.
651
00:44:28,457 --> 00:44:29,416
Ci conosciamo?
652
00:44:36,632 --> 00:44:39,259
Sei cambiato così tanto
da non riconoscerti?
653
00:44:48,143 --> 00:44:49,561
Dove hai preso la custodia?
654
00:44:53,315 --> 00:44:54,858
Sarò pure un bel tipo,
655
00:44:54,942 --> 00:44:55,984
ma clonarmi...
656
00:44:57,486 --> 00:44:58,654
uno spreco di soldi.
657
00:45:00,698 --> 00:45:03,409
Perché questa custodia
era il tuo unico valore.
658
00:45:06,453 --> 00:45:07,705
Te l'ha data Jaeger?
659
00:45:08,914 --> 00:45:10,708
La doppia custodia è illegale.
660
00:45:16,255 --> 00:45:18,048
No, se uno di noi morirà.
661
00:45:41,905 --> 00:45:43,532
Occhio, so quel che sai.
662
00:46:23,822 --> 00:46:25,949
L'addestramento CTAC ha un limite.
663
00:46:26,533 --> 00:46:27,534
Ne ho fatti di meglio.
664
00:46:28,786 --> 00:46:30,412
Non conosci i miei limiti.
665
00:46:41,215 --> 00:46:42,466
Saluta nostra sorella.
666
00:49:05,692 --> 00:49:07,486
Sottotitoli: Gianni Pastore