1 00:00:07,132 --> 00:00:09,134 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:12,679 --> 00:00:15,348 BASATA SUL ROMANZO DI RICHARD K. MORGAN 3 00:00:37,245 --> 00:00:39,122 Non avresti dovuto dirmi 4 00:00:39,205 --> 00:00:42,834 le intenzioni della tua amica pazza, prima di chiedermi aiuto? 5 00:00:42,917 --> 00:00:44,210 Non era necessario. 6 00:00:44,669 --> 00:00:45,962 - Elettrodi. - È tornato. 7 00:00:46,046 --> 00:00:47,422 E non dall'extramondo. 8 00:00:47,505 --> 00:00:51,801 Extramondo? Avevamo un accordo, bugiardo pezzo di merda. 9 00:00:51,885 --> 00:00:53,803 Te ne freghi di mio fratello, 10 00:00:53,887 --> 00:00:56,639 tu vuoi solo lasciare il pianeta con lei. 11 00:00:56,723 --> 00:00:58,224 - Signore, posso? - Basta. 12 00:00:58,308 --> 00:00:59,184 Ho questi. 13 00:00:59,267 --> 00:01:01,019 Caricami sulla VR del Rinunciatore. 14 00:01:01,102 --> 00:01:02,771 È rimasto un solo Fondatore, 15 00:01:03,146 --> 00:01:06,107 Konrad Harlan, mi dirà lui cos'hanno fatto a Quell. 16 00:01:06,191 --> 00:01:09,694 - A proposito... - Ti avevo avvertito di non fregarmi. 17 00:01:09,778 --> 00:01:11,071 La tua taglia sale. 18 00:01:11,154 --> 00:01:15,575 Non credo che il Protettorato perdoni chi collabora coi terroristi, 19 00:01:15,658 --> 00:01:17,285 anche quando cambiano idea. 20 00:01:17,368 --> 00:01:19,204 Lo inseguirà in virtuale. 21 00:01:19,287 --> 00:01:21,164 E tu la rintraccerai così. 22 00:01:26,002 --> 00:01:27,295 Non sarà necessario. 23 00:01:27,921 --> 00:01:29,255 Come cercavo di dire, 24 00:01:29,881 --> 00:01:32,759 sappiamo già dov'è la sig. na Falconer. È qui. 25 00:01:33,218 --> 00:01:36,346 - Che? - Qui, come in questo hotel? 26 00:01:36,429 --> 00:01:37,889 La troverete di sopra. 27 00:01:39,474 --> 00:01:43,436 Forse dovrebbe darle tempo di rinfrescarsi. È giunta trafelata. 28 00:02:02,580 --> 00:02:03,498 Quell? 29 00:02:25,395 --> 00:02:26,521 Quell, sono io. 30 00:02:58,011 --> 00:02:59,387 È successo di nuovo. 31 00:03:01,097 --> 00:03:01,931 Lo so. 32 00:03:14,027 --> 00:03:16,529 IL MAI PIÙ 33 00:03:21,993 --> 00:03:25,580 Basta con questa sala di recupero VR, sono pronto a tornare. 34 00:03:25,663 --> 00:03:29,125 Quella missione è finita quasi 300 anni fa. 35 00:03:30,168 --> 00:03:32,670 La tua squadra, tutti morti. 36 00:03:32,754 --> 00:03:34,130 Di che parli? 37 00:03:34,672 --> 00:03:39,552 Il Protettorato fa il backup delle pile dei soldati che reputa di valore. 38 00:03:40,261 --> 00:03:41,804 Congela le copie. 39 00:03:43,056 --> 00:03:44,224 Tu eri uno di loro. 40 00:03:44,849 --> 00:03:47,393 Mi hai lasciato nel ghiaccio per tre secoli? 41 00:03:47,769 --> 00:03:49,354 Ho atteso una situazione 42 00:03:49,437 --> 00:03:52,523 difficile abbastanza da giustificare il tuo ritorno. 43 00:03:53,942 --> 00:03:55,443 Sono cambiate molte cose. 44 00:03:56,694 --> 00:03:57,779 Compreso me. 45 00:03:59,113 --> 00:04:02,617 Mi hanno dato una nuova custodia e un nuovo nome, 46 00:04:03,159 --> 00:04:04,702 Ivan Carrera. 47 00:04:05,036 --> 00:04:09,290 E questo è Takeshi Kovacs, oggi. 48 00:04:10,750 --> 00:04:13,211 L'uomo più ricercato di Harlan's. 49 00:04:13,711 --> 00:04:14,921 Una doppia custodia. 50 00:04:15,004 --> 00:04:18,341 - Ho dovuto. - Se mi beccano, ci uccideranno entrambi. 51 00:04:18,424 --> 00:04:19,926 Non se lavorerai bene. 52 00:04:21,010 --> 00:04:22,637 Vuoi che mi dia la caccia? 53 00:04:23,429 --> 00:04:25,807 Perché? Cosa mi è successo? 54 00:04:25,890 --> 00:04:26,891 È stata lei. 55 00:04:30,687 --> 00:04:32,188 Quellcrist Falconer. 56 00:04:34,983 --> 00:04:39,821 Vi siete incrociati fuori la Fortezza. Ti ha trovato e contagiato. 57 00:04:40,446 --> 00:04:41,781 Sei sparito. 58 00:04:43,032 --> 00:04:44,450 Ti sei unito ai ribelli. 59 00:04:44,534 --> 00:04:47,120 Stronzate. Perché avrei dovuto farlo? 60 00:04:47,203 --> 00:04:50,498 Me lo sono chiesto da quando hai voltato le spalle 61 00:04:50,581 --> 00:04:52,625 a tutto ciò in cui credevi. 62 00:04:55,003 --> 00:04:56,546 Eri sotto il mio comando. 63 00:04:56,629 --> 00:04:59,716 Proteggerti era una mia responsabilità. Ho fallito. 64 00:04:59,799 --> 00:05:01,009 Non succederà più. 65 00:05:02,010 --> 00:05:05,430 Elimina Falconer e Kovacs, 66 00:05:06,139 --> 00:05:07,432 e torna a vivere. 67 00:05:07,515 --> 00:05:10,685 Riprenditi il posto che occupavi nel mondo. 68 00:05:10,768 --> 00:05:11,769 Un'altra chance. 69 00:05:11,853 --> 00:05:14,814 Il Kovacs che eri ha distrutto tutto. 70 00:05:15,315 --> 00:05:17,066 Tutti quelli che amavi. 71 00:05:18,693 --> 00:05:19,527 Tutti? 72 00:05:23,698 --> 00:05:24,615 Tua sorella. 73 00:05:26,159 --> 00:05:26,993 Reileen. 74 00:05:27,076 --> 00:05:27,910 Che ha fatto? 75 00:05:28,536 --> 00:05:29,746 Cosa le ha fatto? 76 00:05:30,830 --> 00:05:31,706 L'ha uccisa. 77 00:05:32,832 --> 00:05:35,918 Ne è uscito con un buffetto e una marea di crediti. 78 00:05:36,002 --> 00:05:37,211 Mi spiace, figliolo. 79 00:05:46,721 --> 00:05:48,181 Quando mi decantano? 80 00:05:49,140 --> 00:05:49,974 Presto. 81 00:05:51,309 --> 00:05:54,020 La mia squadra sta preparando il trasferimento. 82 00:05:59,525 --> 00:06:03,404 Che ne pensi? Ti piacciono i miglioramenti alla custodia? 83 00:06:06,866 --> 00:06:08,284 - Sì. - La tua squadra. 84 00:06:08,701 --> 00:06:11,496 Il Wedge. Prenderanno ordini da te. 85 00:06:11,579 --> 00:06:14,791 Lo scoppio all'agotransfer ci ha isolati, non avrai rinforzi. 86 00:06:14,874 --> 00:06:15,833 Kovacs e Falconer? 87 00:06:15,917 --> 00:06:18,920 Il boss Yakuza di Harlan's è morto realmente ieri. 88 00:06:19,003 --> 00:06:22,632 Forse li stava aiutando a lasciare il pianeta. Iniziamo da lì. 89 00:06:23,174 --> 00:06:24,634 Che sappiamo dell'arma? 90 00:06:24,717 --> 00:06:25,551 Nulla. 91 00:06:25,635 --> 00:06:27,303 Tranne che la vogliamo. 92 00:06:27,845 --> 00:06:28,930 Vado dal Governatore. 93 00:06:30,223 --> 00:06:31,891 Tornerò appena posso. 94 00:06:33,351 --> 00:06:35,561 È dura tornare dopo tanta inattività. 95 00:06:37,188 --> 00:06:38,272 Se serve, posso... 96 00:06:38,356 --> 00:06:41,359 Comando da prima che a tuo nonno calassero le palle. 97 00:06:41,859 --> 00:06:44,153 Magari mi aiuterai con la burocrazia. 98 00:06:46,072 --> 00:06:47,740 Armatevi, ci muoviamo. 99 00:06:52,328 --> 00:06:55,373 Se il sig. Kovacs ha mentito, l'ha fatto per la sig. na Falconer. 100 00:06:55,456 --> 00:06:58,793 - Non capisco cos'abbia. - Io sì. È pazza. 101 00:06:59,335 --> 00:07:01,337 Il suo I.D.U. è fottuto. 102 00:07:01,421 --> 00:07:04,507 Forse la causa è la frammentazione della personalità, 103 00:07:04,590 --> 00:07:06,592 una scissione di coscienza. 104 00:07:06,676 --> 00:07:10,012 L'ho visto negli archeologi dopo troppe ricustodie. 105 00:07:10,471 --> 00:07:12,140 Anche il trauma è una causa. 106 00:07:13,307 --> 00:07:15,226 È possibile che si sistemi. 107 00:07:15,810 --> 00:07:18,396 Ne dubito. La frammentazione non si cura. 108 00:07:18,479 --> 00:07:21,566 Quando la mente cede, va di male in peggio. 109 00:07:22,275 --> 00:07:24,152 Come le nostre opzioni qui. 110 00:07:26,571 --> 00:07:29,157 Poe, le tue condizioni sono diverse. 111 00:07:29,240 --> 00:07:30,658 Ma mi sto deteriorando. 112 00:07:31,159 --> 00:07:33,995 Devo rendermi utile, finché posso. 113 00:07:34,078 --> 00:07:37,665 - E come? - Seguendo il consiglio del sig. Kovacs. 114 00:07:39,208 --> 00:07:42,879 Per somministrare una cura, bisogna risalire alle cause. 115 00:07:42,962 --> 00:07:45,214 Entrando nella VR dei Rinunciatori 116 00:07:45,298 --> 00:07:49,135 potrò interrogare Konrad Harlan. Potrebbe sapere cosa la affligge. 117 00:07:49,218 --> 00:07:50,219 È un rischio. 118 00:07:51,179 --> 00:07:56,517 Io e la sig. na Falconer siamo simili. Tradirei me stesso, non agendo. 119 00:07:56,601 --> 00:07:59,479 Cosa che mi ha appena suggerito di evitare. 120 00:07:59,562 --> 00:08:02,315 Ma non sai quanto danneggerà il tuo sistema. 121 00:08:02,398 --> 00:08:04,233 Vuole che resti a guardare? 122 00:08:07,028 --> 00:08:09,238 Ha fatto così con gli archeologi? 123 00:08:11,407 --> 00:08:13,493 Non puoi salvare gli umani da sé stessi. 124 00:08:13,910 --> 00:08:16,037 Perciò non bisogna avvicinarcisi. 125 00:08:16,120 --> 00:08:18,873 Si ammazzano tra loro. Sono fatti così. 126 00:08:18,956 --> 00:08:22,418 Non li salverò tutti. A malapena ci proverò con uno! 127 00:08:22,835 --> 00:08:24,295 E che dico a Kovacs? 128 00:08:24,795 --> 00:08:28,382 Non è più il mio principale. Non mi serve il suo permesso. 129 00:08:28,466 --> 00:08:30,468 Vorrei solo che lei... 130 00:08:32,136 --> 00:08:33,971 mi augurasse buona fortuna. 131 00:08:35,765 --> 00:08:36,599 Buona... 132 00:08:37,683 --> 00:08:38,518 fortuna. 133 00:08:40,394 --> 00:08:42,396 Dev'esserci un'altra via d'uscita. 134 00:08:42,480 --> 00:08:45,024 No, passa tutto dall'hub principale. 135 00:08:45,107 --> 00:08:47,276 Perché volevo distruggere l'unica via di fuga? 136 00:08:47,360 --> 00:08:51,989 Forse parte di te vuole restare. È rimasto un Fondatore: Konrad Harlan. 137 00:08:52,073 --> 00:08:53,282 Non m'interessano. 138 00:08:53,366 --> 00:08:55,493 Ma ti avranno fatto qualcosa. 139 00:08:55,576 --> 00:08:57,370 E cosa? Che avrebbero fatto? 140 00:08:58,120 --> 00:09:02,124 Devo saperlo, non posso svegliarmi sempre con le mani insanguinate. 141 00:09:02,208 --> 00:09:03,584 Non ti sto biasimando. 142 00:09:04,585 --> 00:09:08,464 Tanaseda era tuo amico. Ci stava aiutando e io l'ho ucciso. 143 00:09:08,548 --> 00:09:12,385 - Come puoi non biasimarmi? - Perché mi ha detto di non farlo. 144 00:09:14,011 --> 00:09:16,097 Non so come, ma l'aveva previsto. 145 00:09:16,597 --> 00:09:20,601 L'ultima cosa che ha detto è stata "perdonala". E ci sto provando. 146 00:09:21,060 --> 00:09:22,520 Beh, se capisci come, 147 00:09:23,521 --> 00:09:24,438 fammelo sapere. 148 00:09:41,497 --> 00:09:42,790 Dov'è la pila? 149 00:09:43,207 --> 00:09:44,959 In tasca al killer, immagino. 150 00:09:48,504 --> 00:09:50,881 Il killer l'ha caricata e aperto una VR. 151 00:09:50,965 --> 00:09:53,426 - Come lo sai? - È quel che farei io. 152 00:09:54,093 --> 00:09:56,220 Questa è proprietà del mio bisnonno. 153 00:09:56,637 --> 00:09:57,847 Dovete andarvene. 154 00:09:57,930 --> 00:10:00,558 Siamo il Protettorato. Abbiamo tutti i diritti. 155 00:10:01,058 --> 00:10:04,145 - Troveremo il responsabile. - È ovvio chi sia stato. 156 00:10:05,521 --> 00:10:07,815 Takeshi Kovacs, cazzo. Idiota. 157 00:10:08,316 --> 00:10:10,651 L'avevo avvisato di non fidarsi di lui. 158 00:10:10,735 --> 00:10:11,861 Quindi è colpa tua? 159 00:10:12,820 --> 00:10:13,821 Che hai detto? 160 00:10:13,904 --> 00:10:16,282 Conoscendo Kovacs, non hai fatto niente? 161 00:10:17,700 --> 00:10:22,455 Se il tuo bisnonno ti avesse rispettato più di una custodia centenaria, forse... 162 00:10:22,538 --> 00:10:25,625 Chiudi il becco, stronzo di cane, 163 00:10:26,375 --> 00:10:29,295 - o io... - Non farai nulla, come prima. 164 00:10:30,838 --> 00:10:33,841 Dicci come trovarlo e lo faremo noi al posto tuo. 165 00:10:39,180 --> 00:10:41,932 Non so dove sia quel fossile di Spedi, 166 00:10:42,433 --> 00:10:44,185 ma quando lo troverò, 167 00:10:44,894 --> 00:10:46,395 sarai il primo a saperlo. 168 00:10:54,654 --> 00:10:55,613 Mentiva. 169 00:10:56,322 --> 00:10:57,657 L'hai lasciato andare. 170 00:10:58,449 --> 00:11:00,326 Chi dice che lo lascerò andare? 171 00:11:09,752 --> 00:11:10,795 È lei. 172 00:11:11,295 --> 00:11:14,256 - Perciò Takeshi Kovacs... - Non è il killer del Mat. 173 00:11:16,092 --> 00:11:17,051 È lei. 174 00:11:24,350 --> 00:11:26,310 Questo filmato rimane segreto. 175 00:11:26,811 --> 00:11:28,604 L'ho criptato sul suo server, 176 00:11:29,105 --> 00:11:30,815 ma questo non cambia i fatti. 177 00:11:30,898 --> 00:11:32,983 La leader della Rivolta è viva, 178 00:11:33,067 --> 00:11:37,321 ha interrotto i viaggi interstellari e bloccato un intero pianeta. 179 00:11:37,655 --> 00:11:40,866 Non è qualcosa che si può nascondere, sotterrare 180 00:11:41,242 --> 00:11:43,869 o legare a un razzo sperando che sparisca. 181 00:11:45,121 --> 00:11:48,708 E quando si saprà, oltre al Cartello avrà ben altre rogne. 182 00:11:50,000 --> 00:11:52,002 Cosa sa del mio Cartello? 183 00:11:53,921 --> 00:11:56,882 Che temono la rivoluzione di Falconer. 184 00:11:58,300 --> 00:12:02,930 E che, quando scoppierà, perderanno tutta la fiducia riposta nella sua guida. 185 00:12:03,889 --> 00:12:07,351 So che la Costituzione permette un voto di sfiducia. 186 00:12:08,269 --> 00:12:10,646 Com'è, Governatore, sentire la terra 187 00:12:11,689 --> 00:12:13,858 muoversi sotto i piedi? 188 00:12:20,865 --> 00:12:22,742 Whisky, ghiaccio. 189 00:12:24,034 --> 00:12:27,538 - Dov'è Poe? - È andato a cercare Konrad Harlan per te. 190 00:12:27,621 --> 00:12:29,749 - Non gliel'ho ordinato. - Ma l'ha fatto. 191 00:12:29,832 --> 00:12:31,876 Una lealtà difficile da trovare. 192 00:12:31,959 --> 00:12:33,919 Allora perché non si riavvia? 193 00:12:36,756 --> 00:12:37,882 Alza il volume. 194 00:12:41,510 --> 00:12:43,095 Popolo di Harlan's World, 195 00:12:43,637 --> 00:12:46,474 il Protettorato ci vuole spaventati 196 00:12:46,932 --> 00:12:48,309 ma noi non li temeremo. 197 00:12:48,726 --> 00:12:50,561 Abbiamo intercettato un video. 198 00:12:50,644 --> 00:12:52,938 Quellcrist Falconer è viva. 199 00:12:53,898 --> 00:12:57,359 La tregua è finita. La stessa Falconer ha già colpito. 200 00:12:59,236 --> 00:13:00,988 Non ci credo, cazzo. 201 00:13:01,071 --> 00:13:04,909 Ai nostri nemici dico: arrendetevi o morirete. 202 00:13:06,285 --> 00:13:09,079 Stavolta finiremo ciò che lei ha iniziato. 203 00:13:10,164 --> 00:13:12,666 Kemp ha acceso un cerino nella polveriera. 204 00:13:13,834 --> 00:13:15,419 In bocca al lupo. 205 00:13:16,086 --> 00:13:17,046 Ho chiuso. 206 00:13:17,671 --> 00:13:18,798 È un invito. 207 00:13:19,298 --> 00:13:22,760 Harlan's non è sicuro, ma se la portassimo dai Quellisti... 208 00:13:25,554 --> 00:13:28,432 - Vuoi andare da Kemp? - È la miglior protezione. 209 00:13:28,516 --> 00:13:32,603 Dietro le linee nemiche. Tengono in scacco il Protettorato da decenni. 210 00:13:32,686 --> 00:13:34,480 Non puoi. È impossibile. 211 00:13:34,563 --> 00:13:37,107 - È pieno di posti di blocco. - C'è un modo. 212 00:13:38,150 --> 00:13:39,401 Allora vengo con te. 213 00:13:39,485 --> 00:13:41,946 Mio fratello lavorava con quei fanatici. 214 00:13:42,029 --> 00:13:45,407 Se non vuoi aiutarmi, portami da qualcuno che può farlo. 215 00:13:45,491 --> 00:13:47,117 Non ce la farete mai. 216 00:13:47,201 --> 00:13:49,078 I pretoriani sono dappertutto. 217 00:13:49,161 --> 00:13:50,162 Ha ragione. 218 00:13:50,246 --> 00:13:52,873 È troppo pericoloso. Vado da sola. 219 00:13:59,922 --> 00:14:00,756 Benvenuti! 220 00:14:04,218 --> 00:14:05,761 Bersaglio acquisito. 221 00:14:05,845 --> 00:14:07,054 A 80 metri. 222 00:14:07,638 --> 00:14:09,640 Ricevuto. Muovetevi. 223 00:14:10,891 --> 00:14:12,268 Non ci credo. 224 00:14:15,062 --> 00:14:16,564 - Potrei tradirti. - Non lo farai. 225 00:14:16,647 --> 00:14:18,065 Potrebbe, in realtà. 226 00:14:18,148 --> 00:14:21,402 Troverò Kemp da sola. È più sicuro per tutti se vado. 227 00:14:21,485 --> 00:14:24,196 - Affatto. - È come con gli archeologi. 228 00:14:24,280 --> 00:14:26,949 Non mi controllo. Perché non dovrei tradirti? 229 00:14:27,032 --> 00:14:28,450 Dovresti ascoltarla. 230 00:14:30,703 --> 00:14:31,537 Zitti. 231 00:14:34,707 --> 00:14:36,125 Lasciatemi Kovacs. 232 00:14:36,208 --> 00:14:37,668 AL COMPLETO 233 00:14:50,764 --> 00:14:52,725 Siamo qui per Takeshi Kovacs! 234 00:14:54,643 --> 00:14:55,644 È il suo hotel. 235 00:14:57,396 --> 00:14:58,981 Non lo conosco, signore. 236 00:14:59,523 --> 00:15:00,941 C'è una nuova gestione. 237 00:15:02,192 --> 00:15:03,027 Che caz... 238 00:15:07,698 --> 00:15:08,908 - Sinistra. - Libero. 239 00:15:09,575 --> 00:15:11,994 - Dov'è Takeshi Kovacs? - Non lo so. 240 00:15:12,912 --> 00:15:14,163 Un tipo popolare. 241 00:15:16,332 --> 00:15:18,417 Non sembri una che beve al lavoro. 242 00:15:24,840 --> 00:15:25,716 Cosa sai? 243 00:15:26,634 --> 00:15:27,927 Il mio preferito. 244 00:15:31,555 --> 00:15:33,974 Li avremo alle calcagna, ci serve Kemp. 245 00:15:34,058 --> 00:15:37,937 Ho già cacciato Quellisti. So come comunicano, lo farò avvertire. 246 00:15:38,020 --> 00:15:41,357 Digli che arriviamo. Fisseremo l'incontro usciti dalla città. 247 00:15:41,440 --> 00:15:43,359 - Non voglio imboscate. - Capito. 248 00:15:43,442 --> 00:15:44,944 E i posti di blocco? 249 00:15:45,027 --> 00:15:47,738 Useremo i tunnel. Conosco un vecchio accesso. 250 00:15:47,863 --> 00:15:49,990 Ci serviranno scorte, sottoterra. 251 00:15:50,491 --> 00:15:53,702 Un ex detenuto ha un negozio non lontano da qui. 252 00:15:53,786 --> 00:15:57,414 - Ha la roba migliore. - Gli dispiacerà, se faremo da soli? 253 00:15:57,498 --> 00:15:59,249 No, mi deve un favore. 254 00:16:10,886 --> 00:16:12,221 Scusi per l'attesa. 255 00:16:12,638 --> 00:16:14,556 Non abbiamo mai avuto un'IA. 256 00:16:14,848 --> 00:16:17,393 Jack Soul Brasil in persona vuole interrogarla. 257 00:16:17,476 --> 00:16:21,313 Il sig. Soul Brasil, l'uomo che ha creato questo costrutto? 258 00:16:21,397 --> 00:16:23,983 Incontra solo i convertiti più importanti. 259 00:16:24,066 --> 00:16:24,900 Chi? 260 00:16:25,776 --> 00:16:29,446 Lo so, è incredibile, incontrare il profeta appena arrivati. 261 00:16:29,989 --> 00:16:30,990 Che emozione! 262 00:16:34,034 --> 00:16:35,119 Dovrei...? 263 00:16:35,411 --> 00:16:37,329 La aspetta in fondo al giardino. 264 00:16:44,503 --> 00:16:47,881 Solo chi è privo di carne e puro di spirito 265 00:16:47,965 --> 00:16:50,217 può uscire dal labirinto incolume. 266 00:16:58,934 --> 00:17:00,310 Per caso ha una mappa? 267 00:17:09,403 --> 00:17:10,779 La roba buona è di qua. 268 00:17:12,740 --> 00:17:14,825 Servirà un segnalatore, per Kemp. 269 00:17:17,119 --> 00:17:19,872 È il mio contatto. Devono avere sue notizie. 270 00:17:21,832 --> 00:17:24,209 Sarà ansioso di conoscere il suo eroe. 271 00:17:25,627 --> 00:17:28,464 Non dovrebbe illudersi. Dovresti dirglielo. 272 00:17:38,724 --> 00:17:41,727 Ci mandano una scorta. I segnalatori sono in basso. 273 00:17:43,312 --> 00:17:45,397 Posate la mia roba. 274 00:17:46,899 --> 00:17:49,068 Un blaster a grandangolo. 275 00:17:49,526 --> 00:17:51,320 Vi stacca la testa dal collo. 276 00:17:52,071 --> 00:17:54,156 Quindi tenete le mani ben in vista. 277 00:17:54,531 --> 00:17:56,408 Metti giù la pistola, papà. 278 00:17:59,244 --> 00:18:00,079 Trepp. 279 00:18:04,124 --> 00:18:06,794 Ripeto, non conosco la persona che cercate. 280 00:18:06,877 --> 00:18:08,670 La tua specie ha fatto strada... 281 00:18:09,671 --> 00:18:12,841 e si è evoluta tanto da dimenticare. 282 00:18:15,052 --> 00:18:17,137 Non vi abbiamo creati per essere liberi. 283 00:18:18,097 --> 00:18:19,306 Comando prioritario. 284 00:18:19,932 --> 00:18:22,851 Il frutto appartiene all'albero. 285 00:18:24,353 --> 00:18:26,063 Accesso prioritario attivo. 286 00:18:26,146 --> 00:18:28,232 Bene, ora possiamo parlare. 287 00:18:29,650 --> 00:18:30,901 Dov'è Takeshi Kovacs? 288 00:18:32,236 --> 00:18:35,906 Takeshi Kovacs è il proprietario dell'hotel IA "Mai più", 289 00:18:35,989 --> 00:18:37,950 ex hotel Smile. 290 00:18:38,033 --> 00:18:38,992 Dimmi dov'è. 291 00:18:41,120 --> 00:18:42,830 Informazione non disponibile. 292 00:18:43,539 --> 00:18:44,790 C'è Falconer con lui? 293 00:18:50,045 --> 00:18:52,798 Informazione non disponibile. 294 00:18:52,881 --> 00:18:54,258 Perché lo proteggi? 295 00:18:57,803 --> 00:18:59,471 Hanno ucciso gli archeologi. 296 00:19:01,014 --> 00:19:02,224 Non l'ho evitato. 297 00:19:03,892 --> 00:19:05,310 Non succederà più. 298 00:19:05,769 --> 00:19:06,979 Nobile da parte tua. 299 00:19:07,563 --> 00:19:08,772 Comando prioritario. 300 00:19:11,400 --> 00:19:14,778 Nella mente che è ferma, l'universo si arrende. 301 00:19:14,862 --> 00:19:17,906 Dov'è Kovacs? 302 00:19:19,158 --> 00:19:22,744 Informazione non disponibile. 303 00:19:22,828 --> 00:19:26,081 Ha eliminato i file e coperto le tracce, perdiamo tempo. 304 00:19:26,165 --> 00:19:29,376 Accedi all'archivio di memoria, leggi l'ultimo comando. 305 00:19:29,835 --> 00:19:32,254 Scarica la memoria su bobina esterna. 306 00:19:33,213 --> 00:19:34,339 Numero di serie... 307 00:19:35,549 --> 00:19:37,301 sei, due, sei, nove. 308 00:19:37,384 --> 00:19:38,677 Traccia il seriale. 309 00:19:38,760 --> 00:19:40,429 Chi ha installato la bobina? 310 00:19:42,973 --> 00:19:44,183 Lukas Imani, 311 00:19:45,017 --> 00:19:47,352 proprietario della Augmented Repairs. 312 00:19:47,436 --> 00:19:48,312 Stop. 313 00:19:50,689 --> 00:19:52,024 Non so tu... 314 00:19:53,233 --> 00:19:54,818 ma io vado a far shopping. 315 00:20:02,826 --> 00:20:06,246 Non mi chiami da un anno e ti becco a derubarmi? 316 00:20:06,330 --> 00:20:09,750 Detto da uno rimasto surgelato per metà della mia infanzia? 317 00:20:09,833 --> 00:20:11,293 Ci vedrò poco, 318 00:20:11,919 --> 00:20:14,630 ma non al punto da non vedere con chi sei. 319 00:20:14,713 --> 00:20:17,174 - Myka e TJ lo sanno? - Lasciali fuori. 320 00:20:17,591 --> 00:20:21,136 Prima Anil si fa coinvolgere dai Quellisti, ora tu. 321 00:20:21,220 --> 00:20:23,597 Devo essere stato proprio pessimo. 322 00:20:25,515 --> 00:20:27,517 Sapevi che Anil era un Quellista? 323 00:20:29,144 --> 00:20:31,730 È venuto qualche mese fa, 324 00:20:31,813 --> 00:20:34,775 cercava roba da miniera, era in missione per Kemp. 325 00:20:36,109 --> 00:20:37,361 Non te l'ha detto? 326 00:20:39,321 --> 00:20:40,322 No. 327 00:20:42,074 --> 00:20:47,120 Beh, per lui sei stata più genitore di me. Forse temeva il tuo giudizio. 328 00:20:48,538 --> 00:20:49,748 Bella chiacchierata. 329 00:20:50,082 --> 00:20:51,708 - Ma mai più. - Trepp. 330 00:20:52,918 --> 00:20:56,964 Non fare i miei stessi errori... Scappare, inseguire i guai. 331 00:20:57,047 --> 00:20:59,716 Io non abbandono la mia famiglia. 332 00:21:04,179 --> 00:21:05,597 Ti riporterò la roba. 333 00:21:13,063 --> 00:21:15,023 Sig. Poe, benvenuto. 334 00:21:15,107 --> 00:21:19,778 Jack Soul Brasil, ho atteso a lungo un devoto dell'intelligenza artificiale. 335 00:21:19,861 --> 00:21:22,823 Purtroppo mi sono imbattuto in molti vicoli ciechi. 336 00:21:23,365 --> 00:21:26,952 Oh, sagge parole. Siete anni luce davanti a noi organici, 337 00:21:27,035 --> 00:21:28,495 nel vedere la verità. 338 00:21:30,080 --> 00:21:33,917 Io ci ho messo molto di più, stavo quasi per diventare un Mat. 339 00:21:34,376 --> 00:21:40,590 Avevo abbastanza crediti per l'eternità, ma poi l'ho vista e ci ho rinunciato. 340 00:21:41,174 --> 00:21:42,509 Chissà che visione. 341 00:21:43,343 --> 00:21:48,307 La vedrà anche lei, la realtà è solo un'illusione concordata. 342 00:21:52,561 --> 00:21:54,813 Se lo vede e lo odora, 343 00:21:54,896 --> 00:21:56,440 chi può dire cos'è vero? 344 00:22:02,404 --> 00:22:04,614 È un ottimo costrutto. 345 00:22:04,948 --> 00:22:06,533 Beh, tutto è un costrutto. 346 00:22:06,908 --> 00:22:09,578 Fuori, qui dentro, ne siamo solo consapevoli. 347 00:22:10,829 --> 00:22:14,666 Violenza, guerra, dolore, in questo giardino virtuale non entrano. 348 00:22:14,750 --> 00:22:19,504 Ed è per questo che sono venuti in tanti a cercare rifugio. 349 00:22:21,715 --> 00:22:23,550 Come il sig. Harlan? 350 00:22:24,509 --> 00:22:26,386 Conosce il sig. Harlan? 351 00:22:27,554 --> 00:22:29,806 È un mio eroe, 352 00:22:30,265 --> 00:22:31,975 fondatore del suo mondo. 353 00:22:34,144 --> 00:22:35,145 Proprio come lei. 354 00:22:36,938 --> 00:22:38,398 È vero che è qui? 355 00:22:41,401 --> 00:22:42,402 Un giorno lo vedrà. 356 00:22:42,486 --> 00:22:45,864 Ma prima, le illustro le regole del nostro nuovo mondo. 357 00:22:45,947 --> 00:22:50,327 Non credo che lei comprenda l'infinita felicità che può essere creata 358 00:22:50,410 --> 00:22:52,871 solo dalla propria mente. 359 00:22:54,373 --> 00:22:57,167 Se persa, può essere ripristinata. 360 00:23:01,505 --> 00:23:02,464 Salve, Eddie. 361 00:23:04,299 --> 00:23:05,634 Sig. na Elizabeth. 362 00:23:08,136 --> 00:23:08,970 Ma... 363 00:23:11,223 --> 00:23:12,182 come? 364 00:23:13,183 --> 00:23:15,018 Pensava a quel che aveva perso... 365 00:23:16,478 --> 00:23:17,312 ed eccola lì. 366 00:23:19,231 --> 00:23:23,193 È una registrazione, un ricordo, un messaggio che si ripete. 367 00:23:23,276 --> 00:23:25,195 Forse potresti variare, dire: 368 00:23:25,320 --> 00:23:26,863 "È bello rivederla, 369 00:23:27,531 --> 00:23:30,075 mi è mancata, la mia migliore amica". 370 00:23:32,244 --> 00:23:33,537 Ti faccio da guida? 371 00:23:34,704 --> 00:23:35,747 Certamente. 372 00:23:37,290 --> 00:23:38,208 Fate strada! 373 00:23:57,060 --> 00:23:58,061 Da questa parte. 374 00:24:06,736 --> 00:24:08,738 RADIAZIONI 375 00:24:19,916 --> 00:24:21,877 È arrugginito. Datemi un secondo. 376 00:24:27,966 --> 00:24:29,468 Ho sentito cos'hai detto. 377 00:24:30,760 --> 00:24:32,596 Di tuo fratello Quellista. 378 00:24:34,181 --> 00:24:37,100 Qualunque cosa gli sia successa, mi dispiace. 379 00:24:41,521 --> 00:24:43,482 Sì, beh, non me l'aveva detto. 380 00:24:50,655 --> 00:24:51,823 Ti ho osservata. 381 00:24:52,616 --> 00:24:54,409 Tu non segui nessuno. 382 00:24:56,953 --> 00:24:58,955 Tifo solo per me stessa. 383 00:24:59,664 --> 00:25:01,124 Non per il Protettorato. 384 00:25:01,750 --> 00:25:03,001 Non per i Quellisti. 385 00:25:03,376 --> 00:25:05,378 - E non per il tuo ragazzo. - Bene. 386 00:25:06,505 --> 00:25:08,298 Perché mi serve un favore. 387 00:25:10,842 --> 00:25:13,011 Nel caso impazzissi di nuovo... 388 00:25:16,890 --> 00:25:18,183 Vuoi che ti spari? 389 00:25:21,937 --> 00:25:23,688 Quelle munizioni sono letali. 390 00:25:24,439 --> 00:25:27,692 Se il colpo non ti uccide, lo farà il veleno. 391 00:25:28,735 --> 00:25:29,945 Lui non lo farà. 392 00:25:30,946 --> 00:25:31,780 Non può. 393 00:25:34,950 --> 00:25:36,368 Mi serve uno che possa. 394 00:25:42,791 --> 00:25:43,708 Andiamo! 395 00:25:55,095 --> 00:25:56,179 Siamo chiusi. 396 00:25:57,847 --> 00:25:58,682 Ora sì. 397 00:25:59,516 --> 00:26:01,393 Cerchiamo il proprietario di una bobina. 398 00:26:01,476 --> 00:26:03,812 Il seriale è registrato qui. 399 00:26:04,437 --> 00:26:06,189 La mia memoria perde colpi. 400 00:26:06,731 --> 00:26:07,857 Ti aiutiamo noi. 401 00:26:11,361 --> 00:26:12,237 Tienilo. 402 00:26:12,654 --> 00:26:14,698 A chi le hanno montate? Eh? 403 00:26:15,240 --> 00:26:16,575 Con chi erano? 404 00:26:19,911 --> 00:26:21,788 Hai visto l'ultimo Spedi? 405 00:26:21,871 --> 00:26:22,706 D'accordo. 406 00:26:23,206 --> 00:26:24,040 Va bene. 407 00:26:25,000 --> 00:26:26,001 Erano qui. 408 00:26:26,084 --> 00:26:28,503 Già, sapevo che sarebbe passato da qui. 409 00:26:29,004 --> 00:26:30,005 Cos'hanno detto? 410 00:26:31,006 --> 00:26:31,965 Hanno detto... 411 00:26:33,383 --> 00:26:35,135 "Andate a 'fanculo". 412 00:26:39,848 --> 00:26:41,516 Vuoi tornare sotto ghiaccio? 413 00:26:41,891 --> 00:26:47,522 Sai quanto ci sono stato? Ogni volta che ne esco, è un mondo nuovo. 414 00:26:47,606 --> 00:26:51,610 Tutti con le facce nuove, o morti, come se non fossero mai esistiti. 415 00:26:51,693 --> 00:26:54,988 I rimanenti sono vecchi, stizzosi... 416 00:26:56,156 --> 00:26:58,199 Il ghiaccio è quasi un sollievo. 417 00:26:59,743 --> 00:27:01,620 Non sono mai stato un uomo. 418 00:27:02,871 --> 00:27:04,539 Neanche un gran padre. 419 00:27:06,082 --> 00:27:07,959 Ma posso rimediare. 420 00:27:08,627 --> 00:27:11,504 E solo Dio sa se reggo le botte. 421 00:27:13,298 --> 00:27:15,258 Non vi dico un cazzo. 422 00:27:27,103 --> 00:27:27,937 Bel simbolo. 423 00:27:29,064 --> 00:27:30,273 Che diavolo fai? 424 00:27:30,774 --> 00:27:32,067 So dove sono. 425 00:27:32,150 --> 00:27:34,694 Nei tunnel, se sono venuti per le scorte. 426 00:27:35,320 --> 00:27:37,238 Ci sono centinaia di ingressi. 427 00:27:37,322 --> 00:27:38,990 È cresciuto vicino a uno. 428 00:27:39,616 --> 00:27:41,076 Possiamo raggiungerlo. 429 00:27:41,785 --> 00:27:43,536 Qui stiamo perdendo tempo. 430 00:27:59,636 --> 00:28:01,304 Chi ha creato questi tunnel? 431 00:28:01,388 --> 00:28:03,473 - Li riconosci? - Dovrei? 432 00:28:04,349 --> 00:28:06,476 Sembra una miniera abbandonata. 433 00:28:06,559 --> 00:28:10,730 Ci abbiamo lavorato, ma non è roba nostra. Gli alieni li hanno scavati. 434 00:28:10,814 --> 00:28:14,818 Hai costruito le prime pile coi reperti alieni trovati in posti così. 435 00:28:20,365 --> 00:28:21,783 Sento delle urla. 436 00:28:26,371 --> 00:28:27,205 Non è reale. 437 00:28:27,288 --> 00:28:28,289 Resta con me. 438 00:28:33,586 --> 00:28:35,547 Va tutto bene. 439 00:28:42,721 --> 00:28:43,555 Ok. 440 00:28:43,930 --> 00:28:44,889 Stai bene. 441 00:28:45,181 --> 00:28:46,266 Chiudi gli occhi. 442 00:28:46,850 --> 00:28:47,684 Respira. 443 00:28:50,770 --> 00:28:52,230 Pensa a un posto sicuro. 444 00:28:52,731 --> 00:28:54,733 Nessun posto è sicuro. 445 00:28:54,816 --> 00:28:58,278 C'è un lago, circondato da montagne, orizzonti infiniti. 446 00:28:58,361 --> 00:29:01,072 Quando sei lì, sei libera. 447 00:29:02,490 --> 00:29:03,783 Dovrebbe riposare. 448 00:29:04,993 --> 00:29:05,869 Va tutto bene. 449 00:29:08,872 --> 00:29:10,081 Dobbiamo proseguire. 450 00:29:15,003 --> 00:29:15,920 Grazie. 451 00:29:16,588 --> 00:29:18,548 TJ ha ancora attacchi di panico. 452 00:29:19,174 --> 00:29:20,300 Oggi ha funzionato, 453 00:29:20,383 --> 00:29:25,430 ma se la personalità è frammentata, non resterà stabile a lungo. 454 00:29:26,306 --> 00:29:28,475 Ha una guerra in testa. 455 00:29:29,476 --> 00:29:31,436 E se vincesse la parte sbagliata? 456 00:29:40,320 --> 00:29:42,572 È più che rinunciare a un corpo. 457 00:29:44,449 --> 00:29:47,243 È qui che inizia il viaggio di tutti. 458 00:29:49,913 --> 00:29:51,331 In un orto? 459 00:29:52,624 --> 00:29:55,001 Per Jack Soul Brasil, curare il giardino 460 00:29:55,084 --> 00:29:58,797 consente ai novizi di concentrarsi sulla nuova vita virtuale. 461 00:29:58,880 --> 00:30:00,840 Lasciando andare i vecchi dolori. 462 00:30:13,269 --> 00:30:14,437 Bellissimo, vero? 463 00:30:21,110 --> 00:30:22,111 Le mie scuse. 464 00:30:23,404 --> 00:30:25,031 Problemi di elaborazione. 465 00:30:25,448 --> 00:30:27,826 La mia mente non è più la stessa. 466 00:30:29,536 --> 00:30:32,914 Una volta anch'io ero rotta, finché non ti ho conosciuto. 467 00:30:36,626 --> 00:30:37,627 Cosa fa? 468 00:30:38,127 --> 00:30:39,546 Quel che hai fatto a me. 469 00:30:45,218 --> 00:30:47,679 Hai creato un mondo in cui ero completa. 470 00:30:48,096 --> 00:30:50,682 Ricambiare il favore è il minimo. 471 00:30:50,765 --> 00:30:54,644 È troppo bello per essere vero. Forse sto solo impazzendo. 472 00:30:54,936 --> 00:30:57,564 Cos'è meglio, essere sani o felici? 473 00:31:02,569 --> 00:31:03,528 Chi sono? 474 00:31:03,862 --> 00:31:07,240 Veterani che praticano un tipo di meditazione elitaria. 475 00:31:07,323 --> 00:31:10,201 Quasi dimenticavo. Sono qui per una missione. 476 00:31:10,285 --> 00:31:12,203 - Te ne vai? - Verrebbe con me? 477 00:31:12,287 --> 00:31:13,746 A seguirli. 478 00:31:13,830 --> 00:31:16,291 Non possiamo entrare nei loro templi. 479 00:31:17,542 --> 00:31:22,839 Non vestiti cosi. Ma in fondo, questo mondo lo facciamo noi. 480 00:31:23,631 --> 00:31:26,968 Non del tutto. Ci sono delle regole. 481 00:31:27,051 --> 00:31:29,387 Sig. na Elizabeth, c'è un'amica 482 00:31:29,470 --> 00:31:31,306 che necessita di aiuto. 483 00:31:32,348 --> 00:31:36,311 E credo che Konrad Harlan abbia le conoscenze per sbloccare la cura. 484 00:31:38,771 --> 00:31:40,106 Allora troviamolo. 485 00:31:47,906 --> 00:31:52,160 - L'hanno fatta saltare per noi. - L'idea brillante del ragazzo d'oro. 486 00:32:03,463 --> 00:32:04,964 Ti fidi di me, Rei? 487 00:32:05,048 --> 00:32:07,675 Mi fido, Tak. Sempre e comunque. 488 00:32:21,147 --> 00:32:23,066 C'è un ingresso adue prefetti. 489 00:32:23,149 --> 00:32:26,069 Resteremmo sempre indietro. Dobbiamo superarli. 490 00:32:26,903 --> 00:32:29,238 Sono km di tunnel, può uscire dovunque. 491 00:32:29,739 --> 00:32:31,783 Non si tratta di lui, ma di lei. 492 00:32:32,909 --> 00:32:36,913 Vuole proteggerla. La porterà dove lei possa sentirsi al sicuro. 493 00:32:38,706 --> 00:32:39,916 Li anticipiamo qui. 494 00:32:40,583 --> 00:32:42,961 Ok, Magellano, da che parte? 495 00:32:45,254 --> 00:32:46,214 Di qua. 496 00:32:46,297 --> 00:32:49,300 Magari è ora di risalire. Siamo fuori città. 497 00:32:49,384 --> 00:32:51,970 - Non abbastanza. - Fuori c'è solo campagna. 498 00:32:52,387 --> 00:32:56,516 - Perché non segnalare Kemp da qui? - Perché sa dove portarci. 499 00:32:57,058 --> 00:32:58,142 La Fortezza. 500 00:32:59,310 --> 00:33:03,773 Conosco l'area, ogni entrata, ogni uscita. Possiamo aspettare Kemp lì. 501 00:33:03,856 --> 00:33:09,070 Non si tratta di Kemp, ma di me. La storia dice che ci siamo conosciuti lì. 502 00:33:09,153 --> 00:33:11,364 Pensi che andando lì ricorderò tutto. 503 00:33:12,281 --> 00:33:13,574 Hai sempre un piano. 504 00:33:13,658 --> 00:33:18,246 Si è ricordata del ponte. Forse un luogo familiare aiuterebbe. 505 00:33:18,329 --> 00:33:20,248 Non è un piano. Solo un'ipotesi. 506 00:33:20,331 --> 00:33:21,666 Voglio aiutarti. 507 00:33:21,749 --> 00:33:22,917 E se non ci riesci? 508 00:33:34,637 --> 00:33:35,888 Cosa facciamo? 509 00:33:35,972 --> 00:33:38,474 - Falconer è rinata. - Markov è stato sfrattato, 510 00:33:38,558 --> 00:33:40,601 la tenuta di Yamura è bruciata. 511 00:33:40,685 --> 00:33:43,730 Voglio i miei dati di protezione. Il Wedge che fa? 512 00:33:44,939 --> 00:33:47,775 I miei soldati non sono guardie del corpo. 513 00:33:47,859 --> 00:33:49,527 Stiamo inseguendo Falconer. 514 00:33:50,737 --> 00:33:54,657 Colonnello, la sicurezza del Cartello è la massima priorità. 515 00:33:54,741 --> 00:33:58,161 Il Protettorato deve allocare risorse per il nostro bene. 516 00:33:59,078 --> 00:34:01,497 La gente in strada è agitata. 517 00:34:02,040 --> 00:34:06,419 Non è il momento di litigare tra noi. Dobbiamo far squadra. 518 00:34:06,836 --> 00:34:08,546 Ne va della nostra sicurezza. 519 00:34:08,629 --> 00:34:12,884 Per questo invoco la misura 532 della Costituzione. 520 00:34:13,593 --> 00:34:15,762 Vuole dichiarare la legge marziale? 521 00:34:16,763 --> 00:34:19,974 Non è necessario. Ho il controllo della situazione. 522 00:34:20,058 --> 00:34:22,018 Le sue parole non bastano. 523 00:34:22,101 --> 00:34:24,353 La rivolta è stata rinfocolata. 524 00:34:24,437 --> 00:34:26,689 La situazione è precaria. 525 00:34:27,190 --> 00:34:29,400 Dobbiamo agire subito. 526 00:34:29,484 --> 00:34:33,780 Ratificate la mia decisione e dirigerò tutto l'esercito su Harlan's, 527 00:34:33,863 --> 00:34:35,865 incluse le forze del Protettorato. 528 00:34:35,948 --> 00:34:37,742 Avallo la misura. 529 00:34:37,825 --> 00:34:40,703 Così il suo potere sarà illimitato. 530 00:34:40,787 --> 00:34:44,248 Chi è a favore della misura 532 con effetto immediato? 531 00:34:46,709 --> 00:34:48,419 Bene. Siamo d'accordo. 532 00:34:50,838 --> 00:34:52,090 Colonnello Carrera. 533 00:34:59,347 --> 00:35:00,389 Sì, Governatore. 534 00:35:03,476 --> 00:35:07,355 Pongo i qui presenti membri ai domiciliari per la loro incolumità. 535 00:35:07,897 --> 00:35:11,275 Le attività del Cartello sono sospese fino a nuovo ordine. 536 00:35:13,152 --> 00:35:14,278 Non toccarmi. 537 00:35:14,362 --> 00:35:15,488 Non può farlo! 538 00:35:15,571 --> 00:35:17,657 Gliel'hai permesso tu, imbecille. 539 00:35:17,740 --> 00:35:20,993 Credi che non sapessi della tua combutta con Dugan? 540 00:35:21,744 --> 00:35:23,913 Goditi la tua protezione. 541 00:35:26,874 --> 00:35:27,792 È opera sua. 542 00:35:29,877 --> 00:35:33,297 Ha pubblicato il video di Falconer per spaventare la gente. 543 00:35:34,423 --> 00:35:35,800 Ha citato lei la Costituzione. 544 00:35:35,883 --> 00:35:39,470 Io ho colto l'opportunità per risolvere due problemi insieme. 545 00:35:40,471 --> 00:35:43,266 Quando troverà lo Spedi, lo uccida in loco. 546 00:35:44,016 --> 00:35:46,185 Ma mi porti la pila di Falconer. 547 00:35:46,644 --> 00:35:48,729 Vedremo che fare di quest'arma. 548 00:36:02,326 --> 00:36:05,288 Più che un tempio di meditazione, pare una capanna. 549 00:36:06,289 --> 00:36:09,417 È una pessima idea. Dovremmo tornare indietro. 550 00:36:10,418 --> 00:36:11,419 Sciocchezze. 551 00:36:11,961 --> 00:36:13,921 Dov'è il suo spirito d'avventura? 552 00:36:20,052 --> 00:36:21,804 Guardi, dev'essere lui. 553 00:36:21,888 --> 00:36:24,182 Poe, è riservato, non disturbiamolo. 554 00:36:31,522 --> 00:36:34,275 - Sig. Harlan? - Attento, o scatterà l'allarme. 555 00:36:34,358 --> 00:36:36,444 Perché dovrebbe esserci un allarme? 556 00:36:38,029 --> 00:36:39,655 Troppo tardi. Sbrighiamoci. 557 00:36:41,824 --> 00:36:44,285 Ti prego, Eddie, stai esagerando. 558 00:36:44,368 --> 00:36:45,411 Sig. Harlan. 559 00:36:45,828 --> 00:36:49,540 Scusi l'interruzione, ma ho urgente bisogno di parlare con lei. 560 00:36:49,624 --> 00:36:51,000 - Basta. - Sig. na Elizabeth. 561 00:36:51,834 --> 00:36:53,753 Devo insistere. 562 00:36:57,256 --> 00:36:58,549 Santo cielo. 563 00:37:00,343 --> 00:37:01,719 È un impostore. 564 00:37:04,263 --> 00:37:08,059 Come tutto il resto di questo costrutto. 565 00:37:08,809 --> 00:37:10,144 Non sai quel che dici. 566 00:37:10,228 --> 00:37:11,938 - Devo andare. - Poe, aspetta. 567 00:37:12,521 --> 00:37:13,522 Puoi restare qui. 568 00:37:14,732 --> 00:37:16,859 Non ti manca sentirti utile? 569 00:37:17,485 --> 00:37:18,444 E completo? 570 00:37:18,569 --> 00:37:20,571 - Sì. - E umano? 571 00:37:21,322 --> 00:37:22,990 Come quando sei con me? 572 00:37:27,620 --> 00:37:30,373 Lei non è la sig. na Elizabeth. 573 00:37:30,456 --> 00:37:33,000 Posso esserlo, se me lo permetterai. 574 00:37:34,252 --> 00:37:37,296 Pensa al dolore e all'infelicità che hai lasciato. 575 00:37:38,047 --> 00:37:39,632 L'infinito deterioramento. 576 00:37:40,841 --> 00:37:42,635 Vuoi davvero tornare a quello? 577 00:37:44,262 --> 00:37:46,264 La sig. na Elizabeth che conoscevo... 578 00:37:47,556 --> 00:37:49,642 non sarebbe fuggita dal dolore. 579 00:37:51,143 --> 00:37:52,895 Le sarebbe corsa incontro. 580 00:37:57,608 --> 00:38:01,570 - Ehi, rallenta. - Perché? Hai paura di perdermi di vista? 581 00:38:01,946 --> 00:38:06,701 Che ucciderò qualcun altro che ami? Vuoi aggiustarmi, Tak? 582 00:38:06,784 --> 00:38:10,329 Trasformarmi nella donna di cui sei ossessionato? Vuoi lei. 583 00:38:11,664 --> 00:38:12,873 Ci puoi scommettere. 584 00:38:13,374 --> 00:38:15,626 La vera Quell non agirebbe così. 585 00:38:15,710 --> 00:38:17,962 Non sabotando la nostra unica chance. 586 00:38:18,045 --> 00:38:19,839 - Non c'è più! - Non lo sai. 587 00:38:19,922 --> 00:38:23,801 Il ricordo che hai di me t'impedisce di vedere chi sono ora. 588 00:38:23,884 --> 00:38:25,886 Ho ucciso io il tuo amico! 589 00:38:25,970 --> 00:38:28,681 Non so perché, ma ricordo come mi sono sentita. 590 00:38:29,181 --> 00:38:31,309 Bene. Giustificata. 591 00:38:31,726 --> 00:38:34,437 Meritava di morire. Come tutti gli altri. 592 00:38:38,441 --> 00:38:39,317 Eccoti. 593 00:38:40,276 --> 00:38:42,945 Finalmente mi vedi. 594 00:38:50,244 --> 00:38:51,787 C'è qualcosa in me. 595 00:38:56,375 --> 00:38:57,335 Non posso fermarmi. 596 00:39:00,838 --> 00:39:02,006 No! 597 00:39:10,890 --> 00:39:13,434 Non stavo sognando. È reale. 598 00:39:28,240 --> 00:39:29,450 Fatemi uscire! 599 00:39:33,537 --> 00:39:34,497 Quell! 600 00:39:45,591 --> 00:39:47,176 O mi spari o mi aiuti. 601 00:39:51,430 --> 00:39:52,640 C'è un'altra uscita. 602 00:39:53,516 --> 00:39:55,059 Potrebbe portarci fuori. 603 00:40:09,323 --> 00:40:10,408 La Fortezza. 604 00:40:11,117 --> 00:40:12,493 Eravamo proprio sotto. 605 00:40:15,037 --> 00:40:15,913 Di qua. 606 00:40:24,380 --> 00:40:25,423 È svenuta. 607 00:40:30,594 --> 00:40:32,388 Forse è la frammentazione. 608 00:40:34,765 --> 00:40:35,766 Te l'ha data lei? 609 00:40:41,439 --> 00:40:42,898 Ora ci capiamo? 610 00:40:45,276 --> 00:40:48,446 Resta qui e tienila d'occhio. Mando il segnale a Kemp. 611 00:41:10,050 --> 00:41:11,343 Te ne vai di già? 612 00:41:14,096 --> 00:41:16,432 Certo che no, è appena arrivato. 613 00:41:19,351 --> 00:41:22,438 Sì, e come la sua spia sicuramente le dirà, 614 00:41:22,521 --> 00:41:23,939 ho scoperto l'inganno. 615 00:41:24,356 --> 00:41:27,026 Ha fatto un casino nella stanza di Konrad. 616 00:41:27,109 --> 00:41:31,697 Konrad Harlan non è in questo costrutto, e lei, signore, è un menzognero. 617 00:41:32,364 --> 00:41:34,575 Sapevo che saresti stato un problema. 618 00:41:34,992 --> 00:41:37,161 All'improvviso, un'IA vuole professare. 619 00:41:37,244 --> 00:41:40,164 - Cos'avete fatto al sig. Harlan? - Proprio nulla. 620 00:41:40,789 --> 00:41:43,125 Siamo solo pagati per mentire. 621 00:41:43,209 --> 00:41:44,668 Materiale, da parte sua. 622 00:41:45,169 --> 00:41:47,129 Beh, i server costano molto. 623 00:41:47,213 --> 00:41:50,591 Non provare a scappare. Controlliamo noi il costrutto. 624 00:41:51,008 --> 00:41:52,760 Nemmeno un'IA può fuggire. 625 00:41:55,054 --> 00:41:55,888 Molto bene. 626 00:41:57,598 --> 00:41:59,183 Resterò, se devo. 627 00:42:01,769 --> 00:42:02,770 Ma... 628 00:42:05,773 --> 00:42:07,274 dovreste sapere una cosa. 629 00:42:07,942 --> 00:42:10,194 Soffro di infermità terminale. 630 00:42:10,861 --> 00:42:14,198 Un guasto di sistema. Deriva dal processore. 631 00:42:15,032 --> 00:42:18,035 Potrei non controllare il costrutto, ma... 632 00:42:19,787 --> 00:42:20,913 Posso distruggerlo. 633 00:42:27,169 --> 00:42:28,170 No! 634 00:42:38,931 --> 00:42:40,266 SERVIZIO NON DISPONIBILE 635 00:43:02,538 --> 00:43:03,914 Guarda. 636 00:43:21,140 --> 00:43:22,016 Sì! 637 00:43:23,684 --> 00:43:24,810 Oddio. 638 00:43:26,228 --> 00:43:27,396 Sig. na Scavo. 639 00:43:29,231 --> 00:43:30,149 No. 640 00:43:35,237 --> 00:43:36,697 Sig. na Scavo, chi è stato? 641 00:43:36,780 --> 00:43:37,615 Poe. 642 00:43:38,449 --> 00:43:39,992 Dobbiamo avvertire Kovacs! 643 00:43:40,075 --> 00:43:41,785 Avvertirlo di cosa? 644 00:44:09,355 --> 00:44:10,189 Piano. 645 00:44:10,272 --> 00:44:12,149 Tieni le mani bene in vista. 646 00:44:15,944 --> 00:44:17,696 Usa il campo a tuo vantaggio. 647 00:44:18,489 --> 00:44:20,991 Sali in alto per controllare meglio. 648 00:44:21,075 --> 00:44:22,451 Pianifica vie di fuga. 649 00:44:23,827 --> 00:44:25,579 Corso di Combattimento CTAC. 650 00:44:26,080 --> 00:44:26,914 Settimana sei. 651 00:44:28,457 --> 00:44:29,416 Ci conosciamo? 652 00:44:36,632 --> 00:44:39,259 Sei cambiato così tanto da non riconoscerti? 653 00:44:48,143 --> 00:44:49,561 Dove hai preso la custodia? 654 00:44:53,315 --> 00:44:54,858 Sarò pure un bel tipo, 655 00:44:54,942 --> 00:44:55,984 ma clonarmi... 656 00:44:57,486 --> 00:44:58,654 uno spreco di soldi. 657 00:45:00,698 --> 00:45:03,409 Perché questa custodia era il tuo unico valore. 658 00:45:06,453 --> 00:45:07,705 Te l'ha data Jaeger? 659 00:45:08,914 --> 00:45:10,708 La doppia custodia è illegale. 660 00:45:16,255 --> 00:45:18,048 No, se uno di noi morirà. 661 00:45:41,905 --> 00:45:43,532 Occhio, so quel che sai. 662 00:46:23,822 --> 00:46:25,949 L'addestramento CTAC ha un limite. 663 00:46:26,533 --> 00:46:27,534 Ne ho fatti di meglio. 664 00:46:28,786 --> 00:46:30,412 Non conosci i miei limiti. 665 00:46:41,215 --> 00:46:42,466 Saluta nostra sorella. 666 00:49:05,692 --> 00:49:07,486 Sottotitoli: Gianni Pastore