1
00:00:07,132 --> 00:00:09,634
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"
"Scooby07"
2
00:01:27,545 --> 00:01:30,048
"مبني على رواية لـ(ريتشارد ك. مورغان)"
3
00:01:45,313 --> 00:01:46,815
هذه قصة أشباح.
4
00:01:51,402 --> 00:01:53,655
حُكيت في عصر الحياة الأبدية.
5
00:01:58,284 --> 00:02:00,286
تغلّبت التكنولوجيا على الموت،
6
00:02:02,455 --> 00:02:03,790
لكن بوجود مستقبل لا نهائي،
7
00:02:04,916 --> 00:02:06,501
يأتي ماض لا نهائي.
8
00:02:08,836 --> 00:02:10,839
نخلّف وراءنا أطيافًا،
9
00:02:13,091 --> 00:02:16,511
الأطياف الملتوية
التي وُلدت من أعمق آلامنا،
10
00:02:18,847 --> 00:02:20,098
حتى يأتي حين...
11
00:02:22,934 --> 00:02:24,894
نفضّل فيه أن نموت.
12
00:02:30,817 --> 00:02:34,279
"حبك
13
00:02:35,905 --> 00:02:39,409
يسري في دمي
14
00:02:42,579 --> 00:02:45,665
أنت تسكن
15
00:02:47,709 --> 00:02:53,715
أعماق قلبي
16
00:02:54,799 --> 00:02:58,219
في أعمق أعماق قلبي
17
00:02:59,304 --> 00:03:03,266
لدرجة أنك جزء مني
18
00:03:06,352 --> 00:03:09,189
حبك
19
00:03:11,524 --> 00:03:15,028
يسري في دمي
20
00:03:18,198 --> 00:03:22,869
حاولت بشدة
21
00:03:23,369 --> 00:03:25,788
ألّا أستسلم
22
00:03:30,084 --> 00:03:34,005
قلت لنفسي إن هذه العلاقة
23
00:03:35,006 --> 00:03:38,760
لن يكون مآلها سعيدًا
24
00:03:42,222 --> 00:03:45,600
لكن لمَ قد أحاول المقاومة
25
00:03:46,559 --> 00:03:50,438
بينما تعرف جيدًا يا حبيبي
26
00:03:53,733 --> 00:03:56,569
أن حبك
27
00:03:59,489 --> 00:04:02,242
يسري في دمي"
28
00:04:02,325 --> 00:04:04,494
أعتذر إن كان خمرك محبطًا.
29
00:04:05,954 --> 00:04:09,666
ليس خمرك السبب.
النهايات العصبية في هذا الشيء تالفة.
30
00:04:10,500 --> 00:04:11,876
ترتدين جسدًا صنعيًا.
31
00:04:11,960 --> 00:04:13,169
بل هو أشبه بقفاز مطاطي.
32
00:04:14,420 --> 00:04:16,380
مذاق كل شيء مثل النشارة بالكاري.
33
00:04:16,880 --> 00:04:20,051
ربما تكون الأجساد العضوية أكثر ملائمةً لك؟
34
00:04:21,135 --> 00:04:23,346
أنا أسافر. بين النجوم.
35
00:04:23,638 --> 00:04:27,225
أتسمحين أن أسأل ما الذي أتى بك
إلى كوكب "ماغدا برايم"؟
36
00:04:28,935 --> 00:04:30,770
أبحث عن شخص محدّد.
37
00:04:31,938 --> 00:04:33,064
"تاكيشي كوفاتش"؟
38
00:04:33,564 --> 00:04:34,857
أستميحك عذرًا.
39
00:04:35,692 --> 00:04:39,570
يُقال إن البعض يدينون له بأموال كثيرة
وسيكون هنا الليلة ليستردها.
40
00:04:39,737 --> 00:04:41,864
هل لديك فكرة عمّن يكون
من بين هؤلاء الفاشلين؟
41
00:04:45,827 --> 00:04:47,662
أتمنى لو أستطيع خدمتك،
42
00:04:48,121 --> 00:04:51,749
لكنني سمعت أن "تاكيشي كوفاتش"
انطلق في رحلة بحث ملحمية
43
00:04:51,833 --> 00:04:54,043
ليعثر على حبيبته المفقودة،
"كيلكريست فالكونر".
44
00:04:58,381 --> 00:05:01,551
يبدو لي هذا الكلام كهراء ساذج.
45
00:05:01,634 --> 00:05:03,469
أؤكد لك أنّه ليس كذلك.
46
00:05:03,553 --> 00:05:08,975
أتتوقع مني أن أصدق أن "تاكيشي كوفاتش"،
المبعوث الأخير، و"كيلكريست فالكونر"،
47
00:05:09,058 --> 00:05:11,102
قائدة الثورة،
48
00:05:11,602 --> 00:05:13,980
كانا على علاقة؟
49
00:05:14,063 --> 00:05:17,275
إذا كنت تقصدين علاقة عاطفية مشتعلة
تتخطى الزمن
50
00:05:17,358 --> 00:05:20,862
وتتحدى حدود الموت القاتمة نفسها،
51
00:05:21,362 --> 00:05:24,198
فأجل، كانا على علاقة.
52
00:05:27,035 --> 00:05:28,411
لم أسمع عن ذلك قط.
53
00:05:30,455 --> 00:05:32,081
يبدو أنك تعرف الكثير عنه.
54
00:05:32,540 --> 00:05:35,001
أعتبر نفسي خبيرًا مطّلعًا في هذا الشأن.
55
00:05:35,084 --> 00:05:36,336
أثبت ذلك.
56
00:05:37,670 --> 00:05:39,172
مال لا يمكن تعقبه.
57
00:05:39,589 --> 00:05:43,760
لدي المزيد إن استطعت أن تشير إليه.
58
00:05:53,644 --> 00:05:54,812
أشير إلى من؟
59
00:05:54,896 --> 00:05:56,314
أخبرتك للتو.
60
00:05:56,898 --> 00:06:00,234
يؤسفني أن هجومًا شرسًا على شخصيتي
جعل ذاكرتي
61
00:06:00,318 --> 00:06:03,112
تالفة... ولا يمكن الاعتماد عليها؟
62
00:06:04,030 --> 00:06:05,740
ربما، إن ذكرتني.
63
00:06:07,784 --> 00:06:08,785
ما اسمك مجددًا؟
64
00:06:09,660 --> 00:06:12,163
يا هذا، أنا أعمل هنا، أما أنت فلا.
65
00:06:12,246 --> 00:06:13,831
كف عن مضايقة الزبائن.
66
00:06:15,750 --> 00:06:16,959
ذكاء اصطناعي مارق لعين.
67
00:06:17,460 --> 00:06:19,045
هل رأيت جهاز بث ما في هذه الأرجاء؟
68
00:06:19,712 --> 00:06:21,005
جهاز بث؟
69
00:06:21,881 --> 00:06:24,050
إنه هولوغرام. يحب الثرثرة مع الناس.
70
00:06:24,133 --> 00:06:26,677
لديه قصص من جميع
أنحاء العالم المعمور.
71
00:06:26,761 --> 00:06:28,346
أتعتقدين أن أيًا منها صحيح؟
72
00:06:28,429 --> 00:06:30,640
أظن أنني إن وجدت جهاز البث المرتبط به،
73
00:06:30,723 --> 00:06:32,725
سأستخدمه في التدريب على إطلاق النار.
74
00:06:42,735 --> 00:06:45,655
"أغمض عينيّ
75
00:06:47,281 --> 00:06:54,247
وأنجرف إلى صوت بعيد لسمفونية قديمة"
76
00:06:58,334 --> 00:07:02,422
اسمعي، أنا أبحث عن شخص،
يُدعى "تاكيشي كوفاتش".
77
00:07:02,505 --> 00:07:05,049
- هل تعرفينه؟
- لا يحب الناس هنا الأسئلة.
78
00:07:09,929 --> 00:07:11,806
من منكم "كوفاتش"؟
79
00:07:12,640 --> 00:07:13,850
حقًا؟
80
00:07:14,600 --> 00:07:18,187
لا أكترث أي وجه ترتدي،
خذ مالك واخرج من حياتي.
81
00:07:19,856 --> 00:07:21,983
"صورة خادعة منك..."
82
00:07:23,776 --> 00:07:25,069
أنا "كوفاتش".
83
00:07:30,783 --> 00:07:31,826
هراء.
84
00:07:33,161 --> 00:07:34,203
أنا "كوفاتش".
85
00:07:37,457 --> 00:07:38,749
كلا الرجلين كاذب.
86
00:07:39,959 --> 00:07:41,752
أنا "تاكيشي كوفاتش"، وسآخذ مالي...
87
00:07:42,211 --> 00:07:43,921
شكرًا جزيلًا.
88
00:07:44,589 --> 00:07:46,007
توقّعت حدوث هذا.
89
00:07:47,008 --> 00:07:48,092
حلّوا الأمر فيما بينكم.
90
00:07:49,427 --> 00:07:50,678
سيحصل الفائز على المال
91
00:07:50,761 --> 00:07:54,098
ولا أريد سماع كلمة أخرى
من "تاكيشي كوفاتش" مجددًا.
92
00:07:55,600 --> 00:08:00,271
"أظن أنني وقعت في حب صورة خادعة
93
00:08:00,688 --> 00:08:05,735
أظن أنني وقعت في حب صورة خادعة منك
94
00:08:08,196 --> 00:08:10,406
صورة خادعة منك
95
00:08:13,326 --> 00:08:16,704
صورة خادعة منك"
96
00:09:08,214 --> 00:09:09,549
لم العجلة؟
97
00:09:18,432 --> 00:09:19,267
يا شريكي.
98
00:09:20,059 --> 00:09:21,102
"كوفاتش"؟
99
00:09:22,019 --> 00:09:23,062
هل هذا أنت؟
100
00:09:23,521 --> 00:09:24,564
بشحمه ولحمه،
101
00:09:25,106 --> 00:09:26,857
لكن ليس نوع اللحم الذي توقعته.
102
00:09:26,941 --> 00:09:29,068
لماذا لم تقل شيئًا قبل أن تسوء الأمور؟
103
00:09:29,151 --> 00:09:30,319
مالك هناك في الحانة.
104
00:09:31,821 --> 00:09:33,155
مالي في جيبك.
105
00:09:33,864 --> 00:09:37,618
سرقته خلسة وتركت هؤلاء الحمقى
يقتلون بعضهم البعض على حقيبة فارغة.
106
00:09:43,583 --> 00:09:44,417
حسنًا.
107
00:09:45,793 --> 00:09:47,169
ربما ليست فارغةً تمامًا.
108
00:09:48,754 --> 00:09:50,464
- أجل.
- اشتقت إلي.
109
00:09:51,549 --> 00:09:54,093
حسنًا. تفضل.
110
00:09:56,721 --> 00:09:57,888
خذه.
111
00:10:00,808 --> 00:10:03,144
هذا نصف ما تدين به لي.
112
00:10:03,561 --> 00:10:04,979
كيف يُفترض بي الخروج من الكوكب؟
113
00:10:05,062 --> 00:10:07,148
اسمع. ثمة عمل آخر.
114
00:10:07,648 --> 00:10:09,066
يمكنك أخذ حصتي.
115
00:10:14,614 --> 00:10:15,573
اهدأ.
116
00:10:16,490 --> 00:10:17,783
أنا مجرد رسول.
117
00:10:19,785 --> 00:10:21,495
تم تعييني لأجدك.
118
00:10:22,079 --> 00:10:23,289
كيف وجدتني؟
119
00:10:24,373 --> 00:10:28,628
كبداية، هذا جهاز بث بنطاق
واسع معلّق على وركك.
120
00:10:29,462 --> 00:10:33,382
سمعت أن "تاكيشي كوفاتش" لا يذهب
إلى أي مكان بدون ذكائه الاصطناعي المجنون.
121
00:10:33,466 --> 00:10:35,718
أجل، كما أنني لا أحب أن يُقاطعني أحد.
122
00:10:35,801 --> 00:10:37,762
كأنك كنت ستوافق.
123
00:10:38,512 --> 00:10:39,639
ولدي موعد نهائي ألتزم به.
124
00:10:40,473 --> 00:10:42,516
يريد "هوراس آكسلي" التحدث إليك.
125
00:10:43,559 --> 00:10:44,393
أحد الـ"ميث".
126
00:10:45,269 --> 00:10:46,812
إنه عرض عمل.
127
00:10:47,563 --> 00:10:48,397
على المدى القصير.
128
00:10:49,398 --> 00:10:50,566
لا أعمل لصالح أحد من الـ"ميث".
129
00:10:51,567 --> 00:10:52,735
عملت من قبل.
130
00:10:53,653 --> 00:10:55,279
أخبري رئيسك برفضي التام.
131
00:10:57,239 --> 00:10:59,200
لا يهمني كم لديه من المال.
132
00:11:00,534 --> 00:11:01,494
انسي الأمر.
133
00:11:03,371 --> 00:11:04,372
حسنًا.
134
00:11:09,919 --> 00:11:12,922
أخبرتك. لدي موعد نهائي ألتزم به.
135
00:11:20,054 --> 00:11:21,847
أردت الخروج من الكوكب.
136
00:11:23,057 --> 00:11:25,726
أطلقت النار على ظهري.
137
00:11:25,810 --> 00:11:27,978
الضرر العضوي ليس بالشأن الشخصي.
138
00:11:28,479 --> 00:11:29,522
إنه عمل.
139
00:11:31,107 --> 00:11:33,109
الشرف يعترض طريق الربح.
140
00:11:41,951 --> 00:11:42,993
دعني أخمن.
141
00:11:44,036 --> 00:11:45,329
أنت "آكسلي"؟
142
00:11:45,955 --> 00:11:47,248
هل سبق أن سمعت بـشبكة "أوني"؟
143
00:11:47,957 --> 00:11:50,084
إذ كان بوسعك إجراء بحثك.
144
00:11:51,335 --> 00:11:53,129
أكره التعرض لإطلاق النار.
145
00:11:53,671 --> 00:11:55,631
لم أكن واثقًا أنك ستجيب على مكالمتي.
146
00:11:57,341 --> 00:11:58,676
كما أنني أكره الـ"ميث".
147
00:12:00,219 --> 00:12:02,054
ربما سيخفف هذا عنك.
148
00:12:16,610 --> 00:12:19,488
اقبل عرضي، وهذا هو الجسد الذي ستحصل عليه.
149
00:12:21,157 --> 00:12:23,826
تصميم على الطلب من شركة "كومالو بايوير".
150
00:12:23,909 --> 00:12:26,203
استخدام عسكري فقط،
ترقيات متاحة بعد البيع،
151
00:12:27,163 --> 00:12:29,290
يتميز بالشفاء السريع، وتوقيت رد فعل معزّز،
152
00:12:29,373 --> 00:12:33,669
ولوحات مغناطيسية حيوية، من بين مواصفات
متميزة أخرى. هل يساعدك هذا على القبول؟
153
00:12:33,753 --> 00:12:36,881
هل يتضمن تعريفك للقبول التقييد دومًا؟
154
00:12:36,964 --> 00:12:40,426
لم يكن ذلك قراري.
أعد زملائي هذا اللقاء الافتراضي.
155
00:12:40,509 --> 00:12:41,969
تقصد صائدة الجوائز التابعة لك.
156
00:12:42,762 --> 00:12:44,972
نفّذت بعض الأعمال من أجلي. إنها فعالة.
157
00:12:45,055 --> 00:12:46,515
إنها مختلة.
158
00:12:46,599 --> 00:12:48,768
ما دام هذا رأيك، فسأعتبره إطراءً.
159
00:12:50,352 --> 00:12:51,228
سأعدّل ذلك.
160
00:12:51,312 --> 00:12:52,146
لا تزعج نفسك.
161
00:12:52,229 --> 00:12:55,274
مبادئ تدريب المبعوث.
أنا أسيطر على "المصفوفة".
162
00:13:00,154 --> 00:13:02,239
أتعرف ما أكرهه أكثر من الـ"ميث"
163
00:13:02,740 --> 00:13:03,866
أو الموت رميًا بالرصاص؟
164
00:13:04,700 --> 00:13:06,118
أن يستهين بي أحدهم.
165
00:13:08,913 --> 00:13:09,955
هذه الغرفة ليست حقيقية.
166
00:13:10,039 --> 00:13:11,999
محفزك في الهلام الموصل.
167
00:13:12,082 --> 00:13:14,335
لن تخرج من ذلك الجسد بدوني.
168
00:13:15,127 --> 00:13:15,961
دقيقة واحدة.
169
00:13:17,338 --> 00:13:20,132
إن كنت لا تزال غير مهتم،
فسأعيدك إلى كوكب "ماغدا برايم"
170
00:13:20,216 --> 00:13:22,718
في جسد أي مطربة صالات تريده.
171
00:13:23,010 --> 00:13:26,013
من الأفضل أن يكون جيدًا.
لطالما أردت عزف البيانو.
172
00:13:30,643 --> 00:13:32,311
أنا بحاجة إلى حمايتك.
173
00:13:32,394 --> 00:13:33,354
من ماذا؟
174
00:13:34,355 --> 00:13:36,148
هناك حرب في المكان الذي أتيت منه.
175
00:13:36,232 --> 00:13:38,859
أحضر رجال أمن خاص أو سافر في إجازة.
أو انتقل إلى مكان آخر.
176
00:13:38,943 --> 00:13:40,861
لدي مصالح تجارية لا يمكنني التخلي عنها.
177
00:13:40,945 --> 00:13:43,072
أعتقد أنه لا يمكن لأحد أن يحميني أفضل منك.
178
00:13:43,155 --> 00:13:44,156
لا يهمني.
179
00:13:44,240 --> 00:13:45,533
يمكنني أن أعطيك ما تريد.
180
00:13:45,616 --> 00:13:48,077
مهما كان ما لديك، لن يكون كافيًا.
181
00:13:48,577 --> 00:13:50,037
"كيلكريست فالكونر".
182
00:13:55,793 --> 00:13:57,962
كن حذرًا حيال ما ستقوله.
183
00:13:58,045 --> 00:13:59,672
يمكنني أن أريك مكانها
184
00:13:59,755 --> 00:14:01,924
وسأدفع لك ما يكفي لتختفيا معًا.
185
00:14:02,007 --> 00:14:03,133
لا أصدقك.
186
00:14:03,217 --> 00:14:04,677
سترى بنفسك.
187
00:14:05,719 --> 00:14:06,846
يمكنني أن أجلبها لك.
188
00:14:06,929 --> 00:14:09,765
كيف؟ كيف تعرف أنها هي حقًا؟
189
00:14:09,849 --> 00:14:11,475
هل لديك ناقل وعيها الرقمي؟
190
00:14:11,559 --> 00:14:13,435
هل أًعيدت إلى جسد مؤخرًا؟
191
00:14:13,519 --> 00:14:15,020
أين وجدتها بحق الجحيم؟
192
00:14:15,104 --> 00:14:17,314
سأجيب على كل أسئلتك عندما تأتي إلى هنا.
193
00:14:17,982 --> 00:14:19,608
طالما تبقيني حيًا.
194
00:14:21,360 --> 00:14:22,611
حياة "فالكونر" مقابل حياتي.
195
00:14:23,445 --> 00:14:24,613
هل تعدني؟
196
00:14:27,783 --> 00:14:28,868
إن كنت تكذب،
197
00:14:29,702 --> 00:14:32,496
فأعدك أن آخر شيء ستراه هو هذا الوجه
198
00:14:32,580 --> 00:14:35,708
قبل أن أنتزع محفزك من عمودك الفقري.
199
00:14:39,753 --> 00:14:43,382
عبرت النجوم في سفينة مستعمرة
قبل اختراع المحفزات.
200
00:14:44,341 --> 00:14:46,844
تركت الأرض تحتضر لأضع بذور عالم جديد.
201
00:14:46,927 --> 00:14:49,722
أنت لا تخيفني يا سيد "كوفاتش".
202
00:14:51,557 --> 00:14:53,309
أعرف ما تحلم به.
203
00:15:01,317 --> 00:15:02,902
تأكد من وجود مرآة.
204
00:15:04,778 --> 00:15:09,325
وأطلب من صائدة الجوائز المختلة
أن تنقل الذكاء الاصطناعي خاصتي.
205
00:15:11,076 --> 00:15:11,952
سبق وفعلت.
206
00:15:24,924 --> 00:15:26,508
إذا بقيت على قيد الحياة لفترة طويلة،
207
00:15:27,426 --> 00:15:30,930
لن يكون هناك مكان
غير مسكون بالذكريات بالنسبة إليك.
208
00:15:31,972 --> 00:15:33,849
أرى الفتى داخل الرجل.
209
00:15:37,937 --> 00:15:39,605
جميعنا لدينا أشباح.
210
00:15:44,318 --> 00:15:46,904
إنها تتشبث بنا كالظلال.
211
00:15:50,574 --> 00:15:52,993
لكن إن طاردت الظلال،
212
00:15:55,287 --> 00:15:58,332
إن كنت أحمقًا بما يكفي للبحث عن أشباحك…
213
00:15:58,415 --> 00:16:00,167
انج بنفسك. هذا أمر.
214
00:16:00,250 --> 00:16:02,086
...قد تصبح أحد تلك الأشباح.
215
00:16:02,169 --> 00:16:03,462
"تاك".
216
00:16:32,199 --> 00:16:35,995
نشكركم على اختياركم خدمات "سيكاسيك"
للانتقال إلى الجسد في المنزل،
217
00:16:36,078 --> 00:16:38,205
الأفضل على الإطلاق في الرقيّ والخصوصية.
218
00:16:45,629 --> 00:16:46,547
مرآة.
219
00:16:47,715 --> 00:16:50,926
تشير قراءاتي إلى أنك ربما تشعر
بدوار الانتقال إلى جسد.
220
00:16:52,344 --> 00:16:55,514
لقد نبهت فريق الدعم. الدواء في الطريق.
221
00:17:02,146 --> 00:17:04,440
أنصحك بأن تستلقي وتسترخي.
222
00:17:05,065 --> 00:17:06,858
مستويات الأكسجين لديك منخفضة.
223
00:17:46,815 --> 00:17:48,984
تمت عملية نقلك إلى جسد.
224
00:18:07,002 --> 00:18:08,045
"آكسلي".
225
00:18:09,755 --> 00:18:11,673
تبًا. "آكسلي". أفق.
226
00:18:11,757 --> 00:18:13,675
أين هي؟
227
00:18:14,218 --> 00:18:15,052
اختفت.
228
00:18:15,511 --> 00:18:16,595
أخبرني!
229
00:18:19,014 --> 00:18:19,848
"آكسلي".
230
00:18:52,089 --> 00:18:53,090
تبًا.
231
00:19:05,102 --> 00:19:06,478
هل ترى هذا؟
232
00:19:07,479 --> 00:19:09,940
"كنا في أوج الصيف
233
00:19:10,023 --> 00:19:14,444
ومنتصف الليل والنجوم في مداراتها
234
00:19:14,528 --> 00:19:18,073
شاحبة طوال الليل."
235
00:19:19,575 --> 00:19:21,368
أجل، لكن هذه ليست نجومًا.
236
00:19:26,039 --> 00:19:27,040
"إنجلفاير".
237
00:19:29,042 --> 00:19:30,377
من الواضح أننا على...
238
00:19:33,422 --> 00:19:34,590
كوكب "عالم هارلان"؟
239
00:19:34,673 --> 00:19:37,676
أتعرف كوكبًا آخر بسماء مليئة
بمنصات الحكماء المدارية؟
240
00:19:40,053 --> 00:19:42,181
عدنا إلى الديار من جديد. مرحى!
241
00:19:43,849 --> 00:19:45,726
كم مضى من الوقت؟ 5 سنوات؟
242
00:19:45,809 --> 00:19:46,727
بل 30.
243
00:19:47,895 --> 00:19:50,355
من بين كل الكواكب البائسة
التي ذهبنا إليها،
244
00:19:50,689 --> 00:19:52,399
عدنا إلى حيث بدأنا.
245
00:19:52,858 --> 00:19:55,360
ظننت أنك أقسمت إنك لن تعود أبدًا.
ما الذي أرغمك على ذلك؟
246
00:19:55,861 --> 00:19:57,404
"هوراس آكسلي" أرغمني.
247
00:19:57,487 --> 00:20:00,532
ومن يكون "هوراس آكسلي"؟
248
00:20:01,742 --> 00:20:02,826
ذاك هو.
249
00:20:04,453 --> 00:20:06,705
يا إلهي.
250
00:20:08,582 --> 00:20:10,459
- لقد وصلنا للتو.
- لم أقتله.
251
00:20:10,542 --> 00:20:12,211
يا له من تغيير لطيف.
252
00:20:15,255 --> 00:20:16,590
هل من الحكمة التلكؤ هنا؟
253
00:20:16,673 --> 00:20:19,593
نحن في منزل مع "ميث" مقتول.
مهما حدث، سيتم إلقاء اللوم علي.
254
00:20:19,676 --> 00:20:23,263
قال "آكسلي" إن هذا الجسد
فيه تعديلات خاصة بالسلاح الشخصي.
255
00:20:24,181 --> 00:20:25,974
يجب أن يكون السلاح ضمن النطاق فحسب.
256
00:20:30,479 --> 00:20:31,688
يا إلهي.
257
00:20:33,023 --> 00:20:34,191
هيا بنا.
258
00:20:59,091 --> 00:21:00,384
"السفر الفخم"
259
00:21:08,684 --> 00:21:11,687
انظر، محطة حقن. إنها إشارة.
يجب أن نضعها في الاعتبار.
260
00:21:12,854 --> 00:21:14,815
ليس قبل أن أعرف من قتل "آكسلي".
261
00:21:14,898 --> 00:21:17,985
لا نعلم ما الذي سيتذكره السيد
"آكسلي" بعد أن يعود مجددًا
262
00:21:18,068 --> 00:21:20,487
وكما ألمحت، بكل ذكاء،
263
00:21:20,570 --> 00:21:23,991
قد تُلقى تهمة قتله عليك.
264
00:21:24,074 --> 00:21:28,620
إذا قُبض علينا، ستُعتقل وأنا سأُمسح.
265
00:21:28,704 --> 00:21:30,497
- اختيار البقاء هنا...
- ليس خيارًا.
266
00:21:30,580 --> 00:21:31,832
هو تدمير ذاتي...
267
00:21:32,708 --> 00:21:34,293
- انتحار.
- لن أغادر.
268
00:21:34,376 --> 00:21:36,920
أنت لا تفهم. كان "آكسلي" من الـ"ميث".
269
00:21:37,004 --> 00:21:39,172
كان يُفترض ألا يتمكن أحد من مسه
بكل ما لديه من موارد،
270
00:21:39,256 --> 00:21:40,799
لكنه كان مرتاعًا.
271
00:21:40,882 --> 00:21:42,676
كان يعتقد أنه بحاجة إلى الحماية.
272
00:21:42,759 --> 00:21:43,635
وكان محقًا.
273
00:21:44,011 --> 00:21:45,429
إن كان محقًا بشأن ذلك،
274
00:21:47,306 --> 00:21:48,807
قد يكون محقًا بشأن "كيل".
275
00:21:51,893 --> 00:21:52,769
"كيل"؟
276
00:21:53,645 --> 00:21:54,938
قال إنها هنا.
277
00:21:55,814 --> 00:21:57,899
أقسم إنه سيثبت ذلك إن حافظت على حياته.
278
00:21:58,692 --> 00:21:59,609
فهمت.
279
00:22:00,360 --> 00:22:01,194
إن كان الأمر كذلك،
280
00:22:02,779 --> 00:22:04,281
سنحتاج إلى مكان لنمكث فيه.
281
00:22:06,033 --> 00:22:07,117
أعرف مكانًا.
282
00:22:07,826 --> 00:22:10,412
فندق ذكاء اصطناعي قديم كان صديق لي يملكه.
283
00:22:11,121 --> 00:22:14,166
كما حدث تراجع كذلك
في النشاط الإرهابي
284
00:22:14,249 --> 00:22:16,168
داخل مدينة "ميلزبورت" نفسها.
285
00:22:16,251 --> 00:22:19,588
المفاوضات مع "جوشوا كيمب" مستمرة
286
00:22:19,671 --> 00:22:21,631
- وبينما ننتظر...
- افحص البث المحلّي.
287
00:22:21,715 --> 00:22:23,467
قال "آكسلي" شيئًا عن حرب.
288
00:22:24,384 --> 00:22:26,595
يبدو أننا وصلنا في خضمّها.
289
00:22:29,431 --> 00:22:32,017
الخلاص الحقيقي موجود في التخلي.
290
00:22:32,100 --> 00:22:36,188
فلتصبحوا متخلّين ليصبح العالم كما تريدون.
عندما لا يخسر المرء شيئًا، لن يتألّم لشيء.
291
00:22:36,271 --> 00:22:37,147
لا، شكرًا.
292
00:22:46,573 --> 00:22:50,952
ابحث عن "كونراد هارلان"،
لترى ما يخطط له الوغد العجوز.
293
00:22:51,203 --> 00:22:54,748
انتبهوا، استعدوا لرسالة مهمة
من الحاكمة "هارلان".
294
00:22:55,832 --> 00:22:57,167
هذا ليس "كونراد".
295
00:22:57,250 --> 00:23:01,254
وفقًا للمصفوفة،
تنازل "كونراد"مؤخرًا عن منصبه
296
00:23:01,922 --> 00:23:03,715
مع كل شيء آخر.
297
00:23:03,799 --> 00:23:04,716
أنت تمزح؟
298
00:23:04,800 --> 00:23:09,054
في غيابه، أخذت ابنته "دانيكا" مكانه.
299
00:23:09,137 --> 00:23:11,848
دعني أخمن. تولت المنصب دون معارضة.
300
00:23:12,224 --> 00:23:13,350
هذا صحيح أيضًا.
301
00:23:17,270 --> 00:23:19,064
يا مواطني (عالم هارلان)،
302
00:23:19,606 --> 00:23:23,693
أخلّت ثورة "كيليست"
بنظام حياتنا طوال 20 عامًا.
303
00:23:24,319 --> 00:23:25,904
تعرّضت المناجم للتخريب،
304
00:23:25,987 --> 00:23:29,699
وهُوجمت شحنات السبائك، وتشتت شعبنا.
305
00:23:29,783 --> 00:23:32,911
في كل خطوة كنا نقاتل ضد هؤلاء الإرهابيين،
306
00:23:34,037 --> 00:23:37,290
ونضعفهم، ونستأصلهم من مدننا.
307
00:23:38,625 --> 00:23:41,253
لكننا عانينا أيضًا من خسارة كبيرة.
308
00:23:41,336 --> 00:23:43,630
بسبب هذا العبء المشترك،
309
00:23:43,713 --> 00:23:48,218
دخلت مؤخرًا في محادثات
مع "جوشوا كيمب"، قائد "كيليست".
310
00:23:52,097 --> 00:23:54,808
يبدو أن للثورة وجهًا جديدًا أيضًا.
311
00:23:56,017 --> 00:23:57,269
رأيت ما يكفي.
312
00:23:58,395 --> 00:24:00,105
بعد مفاوضات طويلة،
313
00:24:00,188 --> 00:24:04,276
اتفقنا أن هذا الصراع يجب أن ينتهي.
314
00:24:04,734 --> 00:24:08,196
وقف إطلاق النار سار منذ هذه اللحظة.
315
00:24:10,490 --> 00:24:14,286
بدءًا من الغد،
ستُستأنف عمليات التنقيب بالكامل.
316
00:24:15,745 --> 00:24:20,292
وتأكدوا، إن خُرق اتفاق وقف إطلاق النار،
سيكون انتقامنا سريعًا.
317
00:24:21,001 --> 00:24:23,962
لكن الليلة، بصفتي حاكمتكم
318
00:24:24,045 --> 00:24:26,423
وبصفتي الابنة المخلصة لأبيها،
319
00:24:26,506 --> 00:24:31,678
أفخر بأن أعلن أننا بسطنا الأمن
على"عالم هارلان".
320
00:24:33,096 --> 00:24:35,474
أشكركم. طابت ليلتكم.
321
00:24:43,398 --> 00:24:44,608
تهانينا.
322
00:24:45,108 --> 00:24:46,776
لقد جلبت السلام للعالم.
323
00:24:49,529 --> 00:24:53,742
اعتاد أبي أن يقول إن وقف إطلاق النار
مجرد متنفس بين المعارك.
324
00:24:53,825 --> 00:24:55,327
هذا المتنفس هو كل ما نحتاج إليه.
325
00:24:55,410 --> 00:24:57,996
على "المحمية" أن تعيد عقيدهم الآن.
326
00:24:58,413 --> 00:25:00,290
لا سبب لبقائه من دون وجود حرب.
327
00:25:00,790 --> 00:25:04,878
أكثر من نصف المحفزات في الوجود
مصنوعة من سبائك أخرجناها من خنادقنا.
328
00:25:04,961 --> 00:25:07,297
نحن ينبوع الحياة الأبدية يا "ستون".
329
00:25:08,173 --> 00:25:10,842
لدى العقيد "كاريرا" كل المبررات ليبقى.
330
00:25:11,718 --> 00:25:15,889
الشيء الوحيد الذي يقف
بيننا وبين "المحمية" هو هؤلاء.
331
00:25:17,224 --> 00:25:19,935
أعتقد أنك تبالغين في إعطائهم الفضل.
332
00:25:20,852 --> 00:25:22,270
الحكماء منقرضون.
333
00:25:22,812 --> 00:25:26,399
كل من يبني أقمارًا اصطناعية مسلحة
لا يمكننا إسقاطها
334
00:25:26,483 --> 00:25:28,401
يستحق أن يؤخذ على محمل الجد.
335
00:25:28,485 --> 00:25:30,195
وهل قال والدك ذلك أيضًا؟
336
00:25:31,154 --> 00:25:32,572
قالته "كيلكريست فالكونر" في الواقع.
337
00:25:34,783 --> 00:25:36,535
راقب العقيد "كاريرا".
338
00:25:37,494 --> 00:25:40,330
لنحرص على ألا يجد سببًا آخر للبقاء.
339
00:25:50,298 --> 00:25:52,050
أعتقد أننا سلكنا منعطفًا خاطئًا.
340
00:25:52,342 --> 00:25:55,178
لا يوجد دليل في المصفوفة على
وجود فندق خارج الخدمة في هذه المنطقة.
341
00:25:55,262 --> 00:25:58,056
الرجل الذي يملكه يدفع الكثير من المال
ليبقي الأمر هكذا.
342
00:25:58,390 --> 00:26:01,142
أحد معارفك البغيضين؟
343
00:26:01,226 --> 00:26:03,186
هذا يعتمد على موقفك من الـ"ياكوزا".
344
00:26:03,937 --> 00:26:04,771
"ياكوزا"؟
345
00:26:04,854 --> 00:26:08,567
لدى الزعيم عشرات من هذه الأماكن، لتكون
مزيجًا بين منزل آمن وموقع للعمليات السرية.
346
00:26:08,650 --> 00:26:10,443
استخدمتها من قبل لذا لن يكون...
347
00:26:11,069 --> 00:26:12,153
تبًا يا "بو".
348
00:26:14,281 --> 00:26:15,365
أصابك خلل.
349
00:26:16,741 --> 00:26:17,867
ها أنت ذا.
350
00:26:18,743 --> 00:26:20,161
حاول أن تبقى معي، اتفقنا؟
351
00:26:20,245 --> 00:26:21,079
بالطبع.
352
00:26:22,372 --> 00:26:23,373
إلى أين سنذهب مجددًا؟
353
00:26:23,456 --> 00:26:24,833
أخبرتك بذلك مرتين.
354
00:26:26,668 --> 00:26:27,961
هل وصلنا؟
355
00:26:29,838 --> 00:26:30,714
لقد وصلنا.
356
00:26:31,965 --> 00:26:35,218
"لا توجد شواغر"
357
00:26:38,388 --> 00:26:39,848
وهل أنت متأكد أنه آمن؟
358
00:26:42,225 --> 00:26:43,476
أنت رهن الاعتقال بتهمة الخيانة.
359
00:26:43,560 --> 00:26:44,644
تسعدني رؤيتك أيضًا يا "ييغر".
360
00:26:48,148 --> 00:26:49,232
آمن بما يكفي.
361
00:26:50,442 --> 00:26:52,027
إذا سمحت لي، سأتركك
362
00:26:52,527 --> 00:26:54,779
لتعديل تشكيل أسراب جزيئات النانو.
363
00:27:31,524 --> 00:27:34,569
متعدّون! لم أوافق على هذا.
هذا المبنى محظور.
364
00:27:36,905 --> 00:27:38,448
من تظن نفسك بحق الجحيم؟
365
00:27:40,450 --> 00:27:41,534
ألديك رغبة في الموت؟
366
00:27:46,665 --> 00:27:47,540
أجبني.
367
00:27:48,124 --> 00:27:49,626
أنا "تاناسيدا هيديكي".
368
00:27:50,001 --> 00:27:51,044
هذه ملكيتي.
369
00:27:52,337 --> 00:27:55,298
"تاناسيدا" ما كان ليقبل
بجسد قتالي عادي حتى في موته.
370
00:27:57,258 --> 00:27:58,551
لم أدخر السهام ولا الطلقات،
371
00:27:59,219 --> 00:28:01,471
بحزن نسقط،
372
00:28:02,514 --> 00:28:05,308
لكن ما لم أسحق العدو،
لن يتعفن جسدي في الحقل.
373
00:28:06,893 --> 00:28:08,144
أين سمعت ذلك؟
374
00:28:08,770 --> 00:28:12,023
أخبرتك أنني "تاناسيدا هيديكي".
375
00:28:12,899 --> 00:28:15,944
واستمر في عدم احترامك لي، أيًا تكن،
376
00:28:17,696 --> 00:28:19,781
وسأقتلعك من ذلك الجسد.
377
00:28:24,327 --> 00:28:25,620
كدت تقنعني!
378
00:28:27,622 --> 00:28:28,957
لكنك ارتكبت خطأ واحدًا فقط.
379
00:28:31,251 --> 00:28:32,794
أنا "تاناسيدا يوكيتو".
380
00:28:34,671 --> 00:28:37,215
ألا تعرف ابن حفيدك؟
381
00:28:40,635 --> 00:28:41,594
يا جدّي؟
382
00:28:43,805 --> 00:28:46,057
الآن بعد أن ذكرت الأمر،
صرت تبدو لي مألوفًا في الحقيقة.
383
00:28:49,102 --> 00:28:50,895
ذلك الجسد يساوي الكثير يا سيد "يوكي".
384
00:28:53,064 --> 00:28:54,566
إنه جسد معدّل.
385
00:28:59,446 --> 00:29:00,447
حافظوا على الجسد.
386
00:29:00,530 --> 00:29:01,906
سيدي، أعددت أسراب جزيئات النانو،
387
00:29:01,990 --> 00:29:07,036
لذا، إن تكرمت، أوصل جهاز بثّي،
388
00:29:07,120 --> 00:29:10,582
وربما يمكنني المساعدة في التفاوض
بشأن سوء التفاهم هذا.
389
00:29:11,249 --> 00:29:12,125
ربما لا.
390
00:29:17,005 --> 00:29:18,339
لا شيء عادي في ذلك.
391
00:30:40,255 --> 00:30:41,172
أنت في عداد الموتى.
392
00:30:45,760 --> 00:30:48,471
لكن أولًا، عليك أن تشرح لجدي الأكبر
393
00:30:48,555 --> 00:30:50,390
لماذا تعرف قصيدة الموت الخاصة بعائلتي.
394
00:30:50,932 --> 00:30:52,600
لست متأكدًا من أنها فكرة جيدة.
395
00:31:10,201 --> 00:31:12,996
إذًا هذا هو الرجل الذي يجرؤ على اتخاذ اسمي.
396
00:31:21,462 --> 00:31:22,755
يا له من عبء ثقيل،
397
00:31:23,715 --> 00:31:27,302
لا يستحق السرقة وحمله أصعب.
398
00:31:27,385 --> 00:31:29,387
يحمل اسم ثقله الخاص.
399
00:31:30,930 --> 00:31:32,849
انتحل شخصيتك يا جدي الأكبر.
400
00:31:32,932 --> 00:31:34,267
قتل هذا الجسد 2 من رجالي.
401
00:31:34,350 --> 00:31:36,603
كيف تعرف قصيدة الموت الخاصة بعائلتي؟
402
00:31:36,686 --> 00:31:40,189
تلوتها عليّ منذ 300 عام تقريبًا
403
00:31:41,065 --> 00:31:44,277
في مقهى للشاي في "نيو هوكايدو".
404
00:31:46,905 --> 00:31:48,197
أيّها الولد الأحمق.
405
00:31:49,198 --> 00:31:52,785
هل لديك فكرة عمن رافقته متخطيًا حراستي؟
406
00:31:52,869 --> 00:31:56,122
ربما تود استئصال محفزي وتسليمه له أيضًا.
407
00:31:56,205 --> 00:31:57,957
كلا، نحن هزمناه.
408
00:31:59,334 --> 00:32:00,460
لا يشكل تهديدًا.
409
00:32:02,295 --> 00:32:03,129
لقنه درسًا.
410
00:32:16,309 --> 00:32:18,645
سامحني أيها الزعيم.
411
00:32:20,229 --> 00:32:21,940
طلبت منك أن توضح له أمرًا، وقد فعلت.
412
00:32:22,023 --> 00:32:23,274
لا أفهم.
413
00:32:24,817 --> 00:32:26,277
إنه مبعوث.
414
00:32:26,361 --> 00:32:29,739
سمح لك بهزيمته لأنه أراد مقابلتي.
415
00:32:29,822 --> 00:32:32,408
وتلا القصيدة كي تجلبه لي.
416
00:32:32,492 --> 00:32:35,453
أليس هذا صحيحًا يا سيد "تاكيشي"؟
417
00:32:38,206 --> 00:32:41,668
لست هنا لأعرّضك للخطر، بل لأطلب منك خدمة.
418
00:32:42,168 --> 00:32:43,711
أحتاج إلى مكان لأقيم فيه،
419
00:32:44,504 --> 00:32:45,421
بعيدًا عن الأنظار.
420
00:32:45,505 --> 00:32:47,715
لكن ابن حفيدي لم يكن يعرف ذلك.
421
00:32:49,092 --> 00:32:50,176
سأعوض عن خطئي.
422
00:32:50,259 --> 00:32:52,178
ابدأ بإخلاء المبنى.
423
00:32:53,554 --> 00:32:58,810
قام هذا الرجل بمهمة من أجلي
بعد سقوط "سترونغهولد"
424
00:32:59,811 --> 00:33:02,230
عندما خانني أحد رجالنا.
425
00:33:02,313 --> 00:33:07,110
قُبض عليه بواسطة "المحمية"،
وعُذب بكل طريقة عرفوها.
426
00:33:07,819 --> 00:33:09,153
لم يبلغهم عنّي قط.
427
00:33:11,739 --> 00:33:13,658
لا ينبغي أن يتعرض للمضايقة مجددًا.
428
00:33:23,793 --> 00:33:28,381
"يوكيتو" يافع، ومع ذلك،
كان ذلك مخيبًا للآمال.
429
00:33:29,632 --> 00:33:31,259
عادة ما يكون أفراد العائلة هكذا.
430
00:33:32,927 --> 00:33:36,389
أرى أن موهبتك للتقليل من شأن الأمور
لم تتغير.
431
00:33:37,473 --> 00:33:38,850
هل تغير شيء آخر؟
432
00:33:41,019 --> 00:33:42,228
ما زلت أبحث عنها.
433
00:33:43,104 --> 00:33:46,149
أخبرني "هوراس آكسلي"
أنها كانت هنا في كوكب "هارلان"،
434
00:33:46,232 --> 00:33:47,275
وقال إنه يمكنه إثبات ذلك.
435
00:33:47,859 --> 00:33:48,943
كنت أحميه،
436
00:33:50,028 --> 00:33:50,987
لكنني تأخرت كثيرًا.
437
00:33:53,281 --> 00:33:56,284
أنا و"آكسلي" صديقان منذ زمن بعيد
يا سيد "تاكيشي".
438
00:33:56,367 --> 00:34:00,038
كان ليكذب على الشيطان نفسه
إن كان لديه ما يكسبه.
439
00:34:00,121 --> 00:34:01,789
أحدهم قتله بوحشية.
440
00:34:02,373 --> 00:34:03,833
هذه المرة لم يكن يكذب.
441
00:34:05,793 --> 00:34:07,879
لم أصدر أي أوامر بقتل "آكسلي".
442
00:34:09,380 --> 00:34:10,757
آخر مرة كنت فيها هنا،
443
00:34:11,591 --> 00:34:17,179
اشتبهت في أن أختك أخفت ناقل الوعي الرقمي
الخاص بـ"كيلكريست فالكونر".
444
00:34:18,639 --> 00:34:21,726
هل خطر في بالك أن "رايلين" كانت تكذب؟
445
00:34:21,809 --> 00:34:26,731
وأن "آكسلي" أغراك بمكان "فالكونر"
ليتحكم فيك كما يشاء؟
446
00:34:26,813 --> 00:34:28,315
فكرت في ذلك في كل دقيقة من كل يوم.
447
00:34:29,525 --> 00:34:32,904
لكن إن كان هناك احتمال
بأن يكون أيٌّ مما قاله صحيحًا،
448
00:34:34,112 --> 00:34:35,406
فلا يمكنني تجاهله.
449
00:34:36,616 --> 00:34:37,742
هذا ليس حبًا.
450
00:34:38,743 --> 00:34:39,744
إنه هوس.
451
00:34:49,087 --> 00:34:51,964
هذه أول شجرة "سونغسباير" تنمو في الأسر،
452
00:34:52,507 --> 00:34:55,176
تجربتي العلمية الشخصية على مر القرون.
453
00:34:56,761 --> 00:34:58,387
تتحدث كعالم.
454
00:34:59,680 --> 00:35:01,891
بقايا ماض مهجور.
455
00:35:02,350 --> 00:35:06,312
تموت الخلايا في أجسادنا وتتبدّل باستمرار.
456
00:35:06,395 --> 00:35:09,649
مع تقدمنا في السن،
نصبح نسخة من نسخة من نسخة،
457
00:35:10,233 --> 00:35:11,692
نتآكل في كل مرة.
458
00:35:13,986 --> 00:35:15,488
تغلب الـ"ميث" على ذلك.
459
00:35:16,405 --> 00:35:17,323
حقًا؟
460
00:35:19,408 --> 00:35:22,495
ننقل عقولنا إلى جسد جديد،
461
00:35:23,287 --> 00:35:26,165
لكن ماذا إن تآكلت الروح أيضًا؟
462
00:35:26,499 --> 00:35:29,627
لا يمكننا تحديد التغيير،
لكننا لا نعود الشخص نفسه.
463
00:35:30,545 --> 00:35:32,880
لم أعد الشخص الذي كنت عليه من قبل.
464
00:35:35,007 --> 00:35:36,134
ولا أنت كذلك.
465
00:35:39,303 --> 00:35:41,097
ولا هي كذلك، على ما أعتقد.
466
00:35:45,768 --> 00:35:47,979
لم آت إلى هنا من أجل درس أيها الزعيم.
467
00:35:52,859 --> 00:35:54,235
يجب أن أعود.
468
00:36:06,664 --> 00:36:09,083
الزمن هو أعظم المحاربين.
469
00:36:10,877 --> 00:36:12,378
ما لا يدمره،
470
00:36:13,254 --> 00:36:15,798
يغيره بحيث لا يمكن التعرف عليه.
471
00:36:18,176 --> 00:36:20,553
الزمن يدمر كل شيء.
472
00:36:22,305 --> 00:36:24,849
نستند بظهورنا على الفراغ،
473
00:36:25,641 --> 00:36:28,603
نتوق إلى التمسك بالماضي،
474
00:36:31,355 --> 00:36:32,690
التمسك بأشباحنا،
475
00:36:35,109 --> 00:36:36,694
وبأنفسنا.
476
00:37:43,261 --> 00:37:44,428
أعتذر يا سيدي.
477
00:37:45,179 --> 00:37:47,682
أخشى أن مسكننا القديم يشبهني كثيرًا،
478
00:37:49,058 --> 00:37:50,810
أي في حالة فوضى عارمة.
479
00:38:02,863 --> 00:38:07,243
ربما كان اسم "ذا نيفرمور"
ملائمًا أكثر للفندق.
480
00:38:08,911 --> 00:38:09,870
هل هناك ويسكي؟
481
00:38:12,123 --> 00:38:17,670
أظن أن المستأجرين السابقين
تركوا زجاجة من...
482
00:38:20,214 --> 00:38:21,799
ويسكي غير مخلوط.
483
00:38:21,882 --> 00:38:22,925
لا أريد إذًا.
484
00:38:23,801 --> 00:38:26,637
كل ما أريده هو سرير
ولا مزيد من الهراء ليوم واحد.
485
00:38:27,763 --> 00:38:32,685
أيمكنني استنتاج أنك انتصرت على
المحن مرة أخرى؟
486
00:38:33,811 --> 00:38:35,187
أنا على كوكب أكرهه،
487
00:38:35,855 --> 00:38:38,983
لا أعرف من قتل "آكسلي" أو كيف سأجده،
488
00:38:39,692 --> 00:38:41,986
ولم أقترب من العثور على "كيل"
أكثر مما كنت عليه من قبل.
489
00:38:43,487 --> 00:38:44,572
إذًا...
490
00:38:45,948 --> 00:38:47,033
هذا يعني أن إجابتك هي "لا".
491
00:38:48,451 --> 00:38:49,785
طابت ليلتك يا "بو".
492
00:39:00,296 --> 00:39:01,547
طابت ليلتك يا سيدي.
493
00:39:25,029 --> 00:39:26,489
لم يعد بإمكاني فعل هذا.
494
00:39:29,116 --> 00:39:33,245
هذه المطاردة غير المجدية عبر النجوم
في محاولة للّحاق بك.
495
00:39:37,917 --> 00:39:39,335
هذا غير واقعي، أليس كذلك؟
496
00:39:40,961 --> 00:39:45,466
أنت مجرد نسج من خيالي.
497
00:39:47,593 --> 00:39:49,011
هذا كل ما تبقى.
498
00:39:51,263 --> 00:39:52,098
لقد رحلت.
499
00:39:53,974 --> 00:39:55,643
لديك إجابة سؤالك يا "تاك".
500
00:39:56,227 --> 00:39:59,063
- إنها في المكان الوحيد الذي لا تبحث فيه.
- لا أعرف ما يعنيه ذلك.
501
00:39:59,146 --> 00:40:00,648
عندما صنعنا المحفزات،
502
00:40:00,731 --> 00:40:02,525
ظننا أننا فصلنا العقل عن الجسد،
503
00:40:02,608 --> 00:40:04,318
لكن الحقيقة أكثر تعقيدًا.
504
00:40:04,402 --> 00:40:07,822
اكتفيت من التعقيد.
فإما أنك ميتة أو لست ميتة.
505
00:40:09,782 --> 00:40:12,118
أجسادنا تعرف بعض الأمور،
506
00:40:12,743 --> 00:40:14,453
جلدنا، وعظامنا،
507
00:40:14,537 --> 00:40:17,373
ولحمنا، كلها تحمل تجاربنا.
508
00:40:18,707 --> 00:40:22,503
ماذا يتذكر جسدك، هذا الجسد؟
509
00:40:27,007 --> 00:40:28,259
اشعر بما شعرت به.
510
00:40:29,176 --> 00:40:31,178
عندها يمكنك تذكر ما رأيته.
511
00:40:34,598 --> 00:40:36,267
ذكرى تعتمد على الحالة.
512
00:41:28,694 --> 00:41:29,737
"كيل".
513
00:41:33,908 --> 00:41:34,992
فعلت ما أخبرتني به.
514
00:41:37,369 --> 00:41:38,412
نجوت.
515
00:41:41,415 --> 00:41:42,833
لست هنا من أجلك.
516
00:43:50,836 --> 00:43:52,254
ترجمة "شادي عبد الواجد"
"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"
"Scooby07"