1 00:00:07,132 --> 00:00:09,634 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:01:27,545 --> 00:01:30,048 BASERT PÅ EN ROMAN AV RICHARD K. MORGAN 3 00:01:45,313 --> 00:01:47,398 Dette er en spøkelseshistorie. 4 00:01:51,402 --> 00:01:53,905 Fortalt i en tidsalder der livet er evig. 5 00:01:58,284 --> 00:02:00,578 Teknologien har beseiret døden, 6 00:02:02,455 --> 00:02:03,998 men med endeløs fremtid 7 00:02:04,916 --> 00:02:06,501 følger uendelig fortid. 8 00:02:08,837 --> 00:02:10,839 Gjenferd følger oss i skyggene. 9 00:02:13,091 --> 00:02:16,511 Forvridde forestillinger født fra vår dypeste smerte... 10 00:02:18,847 --> 00:02:20,306 ...inntil vi iblant... 11 00:02:22,934 --> 00:02:25,353 ...heller skulle ønske vi var døde selv. 12 00:02:30,817 --> 00:02:34,279 Jeg har deg 13 00:02:35,905 --> 00:02:39,409 Under huden min 14 00:02:42,579 --> 00:02:45,665 Jeg har deg 15 00:02:47,709 --> 00:02:50,753 Dypt i hjertet 16 00:02:51,713 --> 00:02:53,715 Mitt 17 00:02:54,799 --> 00:02:58,219 Dypt i hjertet 18 00:02:59,304 --> 00:03:03,266 Du er en del av meg 19 00:03:06,352 --> 00:03:09,189 Jeg har deg. 20 00:03:11,524 --> 00:03:15,028 Under huden 21 00:03:18,198 --> 00:03:22,869 Jeg har prøvd 22 00:03:23,369 --> 00:03:25,788 Å ikke gi etter 23 00:03:30,084 --> 00:03:34,005 Jeg sa til meg selv, dette forholdet 24 00:03:35,006 --> 00:03:38,760 Vil aldri gå bra 25 00:03:42,222 --> 00:03:45,600 Men hvorfor prøve å stå imot 26 00:03:46,559 --> 00:03:50,438 Når jeg vet så pokkers godt 27 00:03:53,733 --> 00:03:56,569 Jeg har deg 28 00:03:59,489 --> 00:04:02,242 Under huden 29 00:04:02,325 --> 00:04:04,494 Jeg beklager hvis drinken skuffer. 30 00:04:05,954 --> 00:04:09,666 Det er ikke din skyld. Nerveendene i denne greia er noe dritt. 31 00:04:10,500 --> 00:04:13,711 - Du bruker en synt. - Det er mer som en latekshanske. 32 00:04:14,420 --> 00:04:16,798 Alt smaker som sagflis med karri. 33 00:04:16,881 --> 00:04:20,468 Kanskje et organisk omslag er mer din smak? 34 00:04:21,135 --> 00:04:23,346 Jeg reiser. Interstellart. 35 00:04:23,638 --> 00:04:27,225 Får jeg spørre hva som bringer deg helt til Maghda Prime? 36 00:04:28,935 --> 00:04:30,770 Jeg leter etter noen. 37 00:04:31,938 --> 00:04:33,064 Takeshi Kovacs? 38 00:04:33,564 --> 00:04:34,857 Unnskyld? 39 00:04:35,692 --> 00:04:39,654 Ryktene sier folk skylder ham kreditt, og at han kommer hit i kveld. 40 00:04:39,737 --> 00:04:42,407 Aner du hvilken av disse taperne som er ham? 41 00:04:45,827 --> 00:04:48,037 Skulle ønske jeg kunne hjelpe, 42 00:04:48,121 --> 00:04:51,749 men de sier at Takeshi Kovacs er ute på en episk søken 43 00:04:51,833 --> 00:04:55,003 for å finne sin tapte kjærlighet, Quellcrist Falconer. 44 00:04:58,381 --> 00:05:01,551 Det høres ut som sumppantermøkk. 45 00:05:01,634 --> 00:05:03,469 Det er det ikke. 46 00:05:03,553 --> 00:05:08,975 Skal jeg tro at Takeshi Kovacs, den siste utsending, og Quellcrist Falconer, 47 00:05:09,058 --> 00:05:11,519 lederen av Opprøret, 48 00:05:11,602 --> 00:05:13,980 hadde en greie? 49 00:05:14,063 --> 00:05:17,275 En lidenskapelig forbindelse som overskrider tid 50 00:05:17,358 --> 00:05:21,279 og utfordrer dødens makabre grenser? 51 00:05:21,362 --> 00:05:24,198 I så fall, ja. De hadde en "greie". 52 00:05:27,035 --> 00:05:28,411 Det er nytt for meg. 53 00:05:30,455 --> 00:05:32,081 Du vet visst mye om henne. 54 00:05:32,540 --> 00:05:36,336 - Jeg anser meg som en ekspert på området. - Bevis det. 55 00:05:37,670 --> 00:05:39,172 Ikke-sporbar kreditt. 56 00:05:39,589 --> 00:05:43,760 Jeg har mer hvis du peker ham ut for meg. 57 00:05:53,644 --> 00:05:56,314 - Peker ut hvem? - Jeg sa det jo nettopp. 58 00:05:56,898 --> 00:06:03,112 Et ondsinnet angrep på min person har gjort hukommelsen min noe... upålitelig. 59 00:06:04,030 --> 00:06:06,157 Kanskje om du frisker den opp? 60 00:06:07,784 --> 00:06:09,577 Hva var navnet ditt igjen? 61 00:06:09,660 --> 00:06:13,831 Hei! Jeg jobber her, det gjør ikke du. Slutt å plage kundene. 62 00:06:15,750 --> 00:06:17,377 Jævla skurkaktige AI. 63 00:06:17,460 --> 00:06:21,005 - Har du sett en sender her? - En sender.... 64 00:06:21,881 --> 00:06:26,677 Han er en holo. Snakker hull i hodet på folk. Har historier fra hele verden. 65 00:06:26,761 --> 00:06:28,346 Tror du de er sanne? 66 00:06:28,429 --> 00:06:32,934 Jeg tror at hvis jeg finner senderen hans, skal jeg bruke den som målskive. 67 00:06:42,735 --> 00:06:45,655 Jeg lukker øynene 68 00:06:47,281 --> 00:06:54,247 Og driver av sted til en fjern lyd Av en gammel symfoni 69 00:06:58,334 --> 00:07:02,422 Du, jeg leter etter noen... Går under navnet Takeshi Kovacs. 70 00:07:02,505 --> 00:07:05,425 - Kjenner du ham? - Folk liker ikke spørsmål her. 71 00:07:09,929 --> 00:07:11,806 Hvem av dere er Kovacs? 72 00:07:12,640 --> 00:07:13,850 Seriøst? 73 00:07:14,600 --> 00:07:19,188 Jeg blåser i hvilket ansikt du bruker. Ta pengene og forsvinn fra livet mitt. 74 00:07:19,856 --> 00:07:21,983 En illusjon av deg... 75 00:07:23,776 --> 00:07:25,069 Jeg er Kovacs. 76 00:07:30,783 --> 00:07:32,076 Pisspreik. 77 00:07:33,161 --> 00:07:34,454 Jeg er Kovacs. 78 00:07:37,457 --> 00:07:38,749 Begge mennene lyver. 79 00:07:39,959 --> 00:07:43,921 Jeg er Takeshi Kovacs, og jeg tar pengene mine. Tusen takk. 80 00:07:44,589 --> 00:07:46,007 Jeg så for meg dette. 81 00:07:47,008 --> 00:07:48,718 Dere får finne ut av det. 82 00:07:49,427 --> 00:07:50,678 Vinneren får pengene, 83 00:07:50,761 --> 00:07:54,098 og jeg vil aldri høre fra Takeshi Kovacs igjen. 84 00:07:55,600 --> 00:08:00,271 Jeg tror jeg ble forelsket i en illusjon 85 00:08:00,688 --> 00:08:05,735 Jeg tror jeg forelsket meg I en illusjon av deg 86 00:08:08,196 --> 00:08:10,406 Illusjon av deg 87 00:08:13,326 --> 00:08:16,704 Illusjon av deg 88 00:09:08,214 --> 00:09:09,549 Hvorfor sånt hastverk? 89 00:09:18,432 --> 00:09:19,267 Partner. 90 00:09:20,059 --> 00:09:21,102 Kovacs? 91 00:09:22,019 --> 00:09:23,062 Er det deg? 92 00:09:23,521 --> 00:09:26,857 I kjødet, bare ikke den typen du forventet. 93 00:09:26,941 --> 00:09:31,320 Hvorfor sa du ikke noe før alt gikk til helvete? Pengene dine er i baren. 94 00:09:31,821 --> 00:09:33,781 Pengene mine er i lomma di. 95 00:09:33,864 --> 00:09:38,494 Du snek dem med deg og lot de jævlene drepe hverandre for en tom koffert. 96 00:09:43,583 --> 00:09:44,417 Ja vel. 97 00:09:45,793 --> 00:09:47,169 Kanskje ikke helt tom. 98 00:09:48,754 --> 00:09:50,798 - Niks. - Du klarte ikke å ta meg. 99 00:09:51,549 --> 00:09:54,093 Ålreit, ålreit. Her. 100 00:09:56,721 --> 00:09:57,888 Ta den. 101 00:10:00,808 --> 00:10:04,979 Det er halvparten av det du skylder. Skal jeg forlate planeten med det? 102 00:10:05,062 --> 00:10:09,066 Ok, hør her. Det finnes en jobb til. Du kan få min andel. 103 00:10:14,614 --> 00:10:17,783 Slapp av. Jeg er bare budbringeren. 104 00:10:19,785 --> 00:10:23,748 - Jeg ble hyret for å finne deg. - Og hvordan i helvete klarte du det? 105 00:10:24,373 --> 00:10:28,628 For det første har senderen du har på hofta, temmelig vid frekvens. 106 00:10:29,462 --> 00:10:33,382 Og de sier Takeshi Kovacs aldri går noe sted uten den gærne AI-en. 107 00:10:33,466 --> 00:10:38,429 - Jeg liker ikke å bli avbrutt heller. - Jeg regnet ikke med at du skulle si ja. 108 00:10:38,512 --> 00:10:40,389 Og jeg har en tidsfrist. 109 00:10:40,473 --> 00:10:42,516 Horace Axley vil snakke med deg. 110 00:10:43,559 --> 00:10:44,393 En met. 111 00:10:45,269 --> 00:10:48,397 Det er et jobbtilbud. Kortsiktig. 112 00:10:49,398 --> 00:10:52,735 - Jeg jobber ikke for meter. - Det har du gjort før. 113 00:10:53,653 --> 00:10:56,072 Si til sjefen din at det er uaktuelt. 114 00:10:57,239 --> 00:10:59,617 Jeg blåser i hvor mye kreditt han har. 115 00:11:00,534 --> 00:11:01,744 Glem det. 116 00:11:03,371 --> 00:11:04,372 Ja vel. 117 00:11:09,919 --> 00:11:12,922 Jeg sa jo at jeg har en tidsfrist. 118 00:11:20,054 --> 00:11:21,847 Og du vil vekk fra planeten. 119 00:11:23,057 --> 00:11:25,726 Du skjøt meg i ryggen...! 120 00:11:25,810 --> 00:11:29,522 Organisk skade er ikke personlig. Det er forretninger. 121 00:11:31,107 --> 00:11:33,109 Ære står i veien for profitt. 122 00:11:41,951 --> 00:11:42,993 La meg gjette. 123 00:11:44,036 --> 00:11:45,329 Er du Axley? 124 00:11:45,955 --> 00:11:50,084 Har du hørt om en ONI? Du kunne ha undersøkt litt på forhånd. 125 00:11:51,335 --> 00:11:53,587 Jeg hater å bli skutt, for faen. 126 00:11:53,671 --> 00:11:56,424 Jeg visste ikke om du ville ta telefonen. 127 00:11:57,341 --> 00:11:58,676 Jeg hater meter også. 128 00:12:00,219 --> 00:12:02,388 Vel, kanskje dette vil mildne deg. 129 00:12:16,610 --> 00:12:19,780 Godta tilbudet mitt, så venter dette omslaget på deg. 130 00:12:21,157 --> 00:12:23,826 Skreddersydd design av Khumalo Bioware. 131 00:12:23,909 --> 00:12:27,079 Kun til militær bruk, etter markedsoppgraderinger. 132 00:12:27,163 --> 00:12:29,290 Rask legning, høyere reaksjonstid, 133 00:12:29,373 --> 00:12:33,669 biometriske magnetismeplater, blant annet. Overbeviser det deg? 134 00:12:33,753 --> 00:12:36,881 Innebærer din definisjon av samtykke alltid tvang? 135 00:12:36,964 --> 00:12:40,426 Det var ikke meg. Kollegaene mine laget en subprosedyre. 136 00:12:40,509 --> 00:12:42,678 Dusørjegeren din, mener du. 137 00:12:42,762 --> 00:12:46,515 - Jeg bruker henne mye. Hun er effektiv. - Hun er en psykopat. 138 00:12:46,599 --> 00:12:49,435 Siden det er deg, tar jeg det som et kompliment. 139 00:12:50,352 --> 00:12:52,146 - Vi tilpasser den. - Nei. 140 00:12:52,229 --> 00:12:55,691 Utsending 101. Jeg kontrollerer konstruksjonen. 141 00:13:00,154 --> 00:13:03,866 Vet du hva jeg hater mer enn meter eller å bli skutt til døde? 142 00:13:04,700 --> 00:13:06,118 Å bli undervurdert. 143 00:13:08,913 --> 00:13:14,335 Dette er ikke virkelig. Stablene dine ligger i strømførende gelé. Du er fanget. 144 00:13:15,127 --> 00:13:19,089 Ett minutt. Er du fortsatt ikke interessert, sender jeg deg tilbake 145 00:13:19,173 --> 00:13:22,927 til Maghda Prime i det salongartist-omslaget du vil. 146 00:13:23,010 --> 00:13:26,263 Det bør være bra. Jeg har alltid villet spille piano. 147 00:13:30,643 --> 00:13:33,354 - Jeg trenger din beskyttelse. - Fra hva? 148 00:13:34,355 --> 00:13:38,859 - Det er krig der jeg kommer fra. - Få deg livvakt, reis vekk. Eller flytt. 149 00:13:38,943 --> 00:13:43,072 Jeg har forretningsinteresser der. Ingen kan beskytte meg som deg. 150 00:13:43,155 --> 00:13:45,533 - Bryr meg ikke. - Jeg gir deg hva du vil. 151 00:13:45,616 --> 00:13:48,077 Samme hva du har, vil det aldri være nok. 152 00:13:48,577 --> 00:13:50,037 Quellcrist Falconer! 153 00:13:55,793 --> 00:13:57,962 Vær forsiktig med hva du sier. 154 00:13:58,045 --> 00:14:01,924 Jeg kan vise deg hvor hun er og betale dere nok til å forsvinne. 155 00:14:02,007 --> 00:14:03,133 Jeg tror deg ikke. 156 00:14:03,217 --> 00:14:04,677 Vent og se selv. 157 00:14:05,719 --> 00:14:09,765 - Jeg kan overlevere henne. - Hvordan vet du at det er henne? 158 00:14:09,849 --> 00:14:11,475 Har du DHF-en hennes? 159 00:14:11,559 --> 00:14:13,435 Har hun skiftet omslag? 160 00:14:13,519 --> 00:14:17,898 - Hvor i helvete fant du henne? - Jeg gir deg alle svar ansikt til ansikt. 161 00:14:17,982 --> 00:14:19,900 Så lenge du holder meg i live. 162 00:14:21,360 --> 00:14:24,613 Falconer sitt liv for mitt. Sverger du? 163 00:14:27,783 --> 00:14:32,496 Hvis du lyver, sverger jeg på at det siste du ser, blir dette ansiktet 164 00:14:32,580 --> 00:14:35,708 før jeg river stabelen ut av ryggraden din. 165 00:14:39,753 --> 00:14:43,674 Jeg krysset stjernene i et koloniskip før stabler ble oppfunnet. 166 00:14:44,341 --> 00:14:49,722 Jeg forlot en døende jord for å så en ny verden. Du skremmer ikke meg, Mr. Kovacs. 167 00:14:51,557 --> 00:14:53,309 Jeg vet hva du drømmer om. 168 00:15:01,317 --> 00:15:03,444 Sørg for å ha et speil. 169 00:15:04,778 --> 00:15:09,992 Og få den psykopaten av en dusørjeger til å overføre AI-en min. 170 00:15:11,076 --> 00:15:12,411 Det er gjort alt. 171 00:15:24,924 --> 00:15:26,508 Hold deg i live lenge nok, 172 00:15:27,426 --> 00:15:30,930 så finnes det ingen steder du kan dra som ikke er hjemsøkt. 173 00:15:31,972 --> 00:15:33,849 Jeg ser gutten i mannen. 174 00:15:37,937 --> 00:15:39,605 Vi har alle gjenferd. 175 00:15:44,318 --> 00:15:46,904 De klamrer seg til oss som skygger. 176 00:15:50,574 --> 00:15:52,993 Men om du jager etter skyggene, 177 00:15:55,287 --> 00:15:58,332 om du er dum nok til å oppsøke gjenferdene dine... 178 00:15:58,415 --> 00:16:00,167 Overlev! Det er en ordre. 179 00:16:00,250 --> 00:16:02,086 ...kan du bli et selv. 180 00:16:02,169 --> 00:16:03,462 Tarka. 181 00:16:32,199 --> 00:16:35,995 Takk for at du valgte Psychosecs omslagsskiftepakke. 182 00:16:36,078 --> 00:16:38,664 Det ultimate innen eleganse og privatliv. 183 00:16:45,629 --> 00:16:46,547 Speil! 184 00:16:47,715 --> 00:16:51,301 Målingene mine viser at du kan oppleve litt omslagssyke. 185 00:16:52,344 --> 00:16:55,806 Støttepersonell er varslet. Medisinering er på vei. 186 00:17:02,146 --> 00:17:04,982 Jeg anbefaler at du legger deg og slapper av. 187 00:17:05,065 --> 00:17:06,859 Oksygennivået ditt er lavt. 188 00:17:46,815 --> 00:17:48,984 Omslagsskiftet er fullført. 189 00:18:07,002 --> 00:18:08,045 Axley! 190 00:18:09,755 --> 00:18:11,673 Faen. Våkne! 191 00:18:11,757 --> 00:18:13,675 Axley, hvor er hun?! 192 00:18:14,218 --> 00:18:16,595 - Borte. - Si det! 193 00:18:19,014 --> 00:18:19,848 Axley... 194 00:18:52,089 --> 00:18:53,090 Faen. 195 00:19:05,102 --> 00:19:06,478 Ser du dette? 196 00:19:07,479 --> 00:19:09,940 "Det var midt på høysommeren, 197 00:19:10,023 --> 00:19:14,444 og midnatt, og stjernene i sin bane 198 00:19:14,528 --> 00:19:18,073 skinte blekt gjennom natten." 199 00:19:19,575 --> 00:19:21,869 Ja, men det er ikke stjerner. 200 00:19:26,039 --> 00:19:27,040 Englenes ild. 201 00:19:29,042 --> 00:19:30,377 Vi må være i... 202 00:19:33,422 --> 00:19:34,590 ...Harlan's World? 203 00:19:34,673 --> 00:19:38,719 Kjenner du andre planeter med himmelen full av Eldre-himmelbaner? 204 00:19:40,053 --> 00:19:42,181 Hjemme igjen, hjemme igjen. Huzzah. 205 00:19:43,849 --> 00:19:46,894 - Hvor lenge er det siden sist? Fem år? - Heller 30. 206 00:19:47,895 --> 00:19:50,606 Av alle de gudsforlatte stedene vi har vært, 207 00:19:50,689 --> 00:19:52,399 er vi tilbake der vi startet. 208 00:19:52,858 --> 00:19:55,777 Du sverget på å aldri vende tilbake. Hva skjedde? 209 00:19:55,861 --> 00:20:00,532 - Horace Axley tvang meg. - Og hvem er så Horace Axley? 210 00:20:01,742 --> 00:20:02,826 Han er den der. 211 00:20:04,453 --> 00:20:06,705 Du milde. 212 00:20:08,582 --> 00:20:09,833 Vi kom jo nettopp. 213 00:20:09,917 --> 00:20:13,212 - Jeg drepte ham ikke. - For en forfriskende forandring. 214 00:20:15,255 --> 00:20:16,590 Bør vi bli værende? 215 00:20:16,673 --> 00:20:19,593 Vi er i samme hus som en død met. Jeg får skylda. 216 00:20:19,676 --> 00:20:24,097 Axley sa at dette omslaget har forbedrete personaliserte våpen. 217 00:20:24,181 --> 00:20:26,391 Må bare være innen rekkevidde. 218 00:20:30,479 --> 00:20:31,688 Du store. 219 00:20:33,023 --> 00:20:34,191 Kom igjen. 220 00:20:59,091 --> 00:21:00,384 {\an8}REIS MED STIL 221 00:21:08,684 --> 00:21:12,437 Se, en innbroderingsstasjon. Det er et tegn. Vi bør akte det. 222 00:21:12,854 --> 00:21:17,442 - Jeg vil vite hvem som drepte Axley. - Vi aner ikke hva Mr. Axley vil huske 223 00:21:17,526 --> 00:21:20,487 når han våkner, og som du så kløktig poengterte, 224 00:21:20,570 --> 00:21:23,991 vil beskyldningene om drapet på ham lande på deg. 225 00:21:24,074 --> 00:21:28,620 Blir vi tatt, vil du bli du arrestert, og jeg slettet. 226 00:21:28,704 --> 00:21:32,624 - Å blir her er selvdestruktivt... - ...er ikke et alternativ. 227 00:21:32,708 --> 00:21:34,293 - Selvmord! - Jeg drar ikke. 228 00:21:34,376 --> 00:21:36,920 Du forstår ikke. Axley var en met. 229 00:21:37,004 --> 00:21:40,799 Han burde være trygg med ressursene sine, men han var livredd. 230 00:21:40,882 --> 00:21:43,927 Han mente han trengte beskyttelse, og hadde rett. 231 00:21:44,011 --> 00:21:45,762 Hvis han hadde rett om det... 232 00:21:47,306 --> 00:21:49,850 ...hadde han kanskje rett om Quell også. 233 00:21:51,893 --> 00:21:52,769 Quell? 234 00:21:53,645 --> 00:21:58,608 Han sa at hun er her. Han sverget på å bevise det hvis jeg holdt ham i live. 235 00:21:58,692 --> 00:21:59,609 Jeg forstår. 236 00:22:00,360 --> 00:22:04,281 Hvis det er slik det ligger an, trenger vi et sted å bo. 237 00:22:06,033 --> 00:22:10,412 Jeg vet om et sted. Et gammelt AI-hotell som tilhørte en venn av meg. 238 00:22:11,121 --> 00:22:16,168 Det har også vært en nedgang i terroraktivitet i selve Millsport by. 239 00:22:16,251 --> 00:22:19,588 Forhandlingene med Joshua Kemp er underveis. 240 00:22:19,671 --> 00:22:23,467 Sjekk lokalinformasjonen. Axley nevnte en krig. 241 00:22:24,384 --> 00:22:26,595 Vi har visst havnet midt oppi den. 242 00:22:29,431 --> 00:22:32,017 Sann frelse finnes i avkall. 243 00:22:32,100 --> 00:22:36,188 Bli en Forsaker, og skap din egen verden. Ingen tap, ingen smerte. 244 00:22:36,271 --> 00:22:37,147 Nei takk. 245 00:22:46,573 --> 00:22:51,119 Søk på Konrad Harlan og sjekk hva den gamle jævelen driver med. 246 00:22:51,203 --> 00:22:54,748 Viktig melding: avvent beskjed fra guvernør Harlan. 247 00:22:55,832 --> 00:22:57,167 Det er ikke Konrad. 248 00:22:57,250 --> 00:23:01,254 Ifølge Array abdiserte Konrad fra posisjonen sin 249 00:23:01,922 --> 00:23:04,716 - samt alt annet. - Tuller du? 250 00:23:04,800 --> 00:23:09,054 I hans fravær har datteren Danica overtatt kappen. 251 00:23:09,137 --> 00:23:11,848 La meg gjette. Hun var eneste kandidat. 252 00:23:12,224 --> 00:23:13,350 Det er korrekt. 253 00:23:17,270 --> 00:23:19,064 Borgere av Harlan's World. 254 00:23:19,606 --> 00:23:23,693 I 20 år har Quellist-opprørerne forpurret livene våre. 255 00:23:24,319 --> 00:23:25,904 Gruver har blitt sabotert, 256 00:23:25,987 --> 00:23:29,699 metallforsendelser angrepet, folk har måttet flykte. 257 00:23:29,783 --> 00:23:32,911 Vi har kjempet tilbake mot terroristene hele veien. 258 00:23:34,037 --> 00:23:37,290 Svekket dem og luket dem ut av byene våre. 259 00:23:38,625 --> 00:23:41,253 Men vi har også lidd store tap. 260 00:23:41,336 --> 00:23:43,630 Det er med denne delte byrden 261 00:23:43,713 --> 00:23:48,427 at jeg nylig har inngått forhandlinger med Quellist-leder Joshua Kemp. 262 00:23:52,097 --> 00:23:55,058 Revolusjonen har visst også fått et nytt ansikt. 263 00:23:56,017 --> 00:23:57,269 Jeg har sett nok. 264 00:23:58,395 --> 00:24:04,276 Etter lange forhandlinger har vi blitt enige om at konflikten må ta slutt. 265 00:24:04,734 --> 00:24:08,196 En våpenhvile trer i kraft umiddelbart. 266 00:24:10,490 --> 00:24:14,286 Fra og med i morgen gjenopptas gruvedriften for fullt. 267 00:24:15,745 --> 00:24:20,292 Og tvil ikke et sekund: om våpenhvilen brytes, slår vi fort og hardt tilbake. 268 00:24:21,001 --> 00:24:26,423 Men i kveld, som deresguvernør og som min fars datter, 269 00:24:26,506 --> 00:24:31,678 er jeg stolt over å kunne si at Harlan's World igjen er trygg. 270 00:24:33,096 --> 00:24:35,474 Takk. God kveld. 271 00:24:43,398 --> 00:24:46,776 Gratulerer. Du har brakt fred til verden. 272 00:24:49,529 --> 00:24:53,742 Faren min sa alltid at en våpenhvile bare er et pusterom mellom slagene. 273 00:24:53,825 --> 00:24:58,330 Det er alt vi trenger. Protektoratet må sende obersten tilbake nå. 274 00:24:58,413 --> 00:25:00,707 Ingen krig, ingen grunn til å bli. 275 00:25:00,790 --> 00:25:04,878 Over halvparten av stablene er laget av legeringer fra gruvene våre. 276 00:25:04,961 --> 00:25:07,297 Vi er kilden til evig liv, Stone. 277 00:25:08,173 --> 00:25:10,842 Oberst Carrera har all grunn til å bli. 278 00:25:11,718 --> 00:25:15,889 Det eneste som står mellom Protektoratet og oss, er dem. 279 00:25:17,224 --> 00:25:19,935 Jeg tror du overvurderer dem. 280 00:25:20,852 --> 00:25:22,270 De Eldre er utryddet. 281 00:25:22,812 --> 00:25:26,399 Alle som bygger våpensatellitter vi ikke kan skyte ned, 282 00:25:26,483 --> 00:25:28,401 fortjener å bli tatt på alvor. 283 00:25:28,485 --> 00:25:30,195 Sa faren din det også? 284 00:25:31,196 --> 00:25:33,198 Nei, Quellcrist Falconer. 285 00:25:34,783 --> 00:25:36,785 Hold et øye med oberst Carrera. 286 00:25:37,494 --> 00:25:40,789 La oss sørge for å ikke gi ham en annen grunn til å bli. 287 00:25:50,298 --> 00:25:55,178 Vi må ha gått feil. Array har ingen informasjon om noe nedlagt hotell her. 288 00:25:55,262 --> 00:25:58,056 Han som eier det, betaler mye for akkurat det. 289 00:25:58,390 --> 00:26:01,142 En av dine mer ubehagelige bekjente? 290 00:26:01,226 --> 00:26:04,771 - Kommer an på hva du mener om Yakuza. - Yakuza? 291 00:26:04,854 --> 00:26:08,567 Sjefen sjøl har et dusin slike steder. Hemmelige, sikre hus. 292 00:26:08,650 --> 00:26:11,069 Jeg har brukt det før, så han vil ikke... 293 00:26:11,152 --> 00:26:12,487 Pokker heller, Poe. 294 00:26:14,281 --> 00:26:16,074 Du hadde en funksjonssvikt. 295 00:26:16,741 --> 00:26:17,867 Der er du, jo! 296 00:26:18,743 --> 00:26:21,329 - Prøv å holde deg nær meg, ok? - Selvsagt! 297 00:26:22,372 --> 00:26:26,585 - Hvor var det vi skulle igjen? - Jeg sa det jo nettopp. To ganger. 298 00:26:26,668 --> 00:26:27,961 Er vi fremme snart? 299 00:26:29,838 --> 00:26:30,714 Ja. Nå. 300 00:26:38,388 --> 00:26:40,599 Er du sikker på at det er trygt? 301 00:26:42,225 --> 00:26:45,729 - Du er arrestert for forræderi. - Godt å se deg òg, Jaeger. 302 00:26:48,148 --> 00:26:49,232 Trygt nok. 303 00:26:50,442 --> 00:26:54,779 Ha meg unnskyldt mens jeg justerer konfigurasjonen til nanosvermen. 304 00:27:31,524 --> 00:27:35,695 Inntrengere! Jeg har ikke tillatt dette. Bygningen er forbudt område. 305 00:27:36,905 --> 00:27:38,698 Hvem faen tror du at du er? 306 00:27:40,450 --> 00:27:41,826 Er du lei av livet? 307 00:27:46,665 --> 00:27:47,540 Svar meg. 308 00:27:48,124 --> 00:27:51,044 Jeg er Tanasena Hideki. Dette er min eiendom. 309 00:27:52,337 --> 00:27:55,674 Tanaseda ville aldri vist seg i et vanlig kampomslag. 310 00:27:57,258 --> 00:28:01,471 "Når alle piler og kuler er brukt, faller vi med sorg. 311 00:28:02,514 --> 00:28:06,476 Men før jeg slår fienden, kan ikke kroppen min råtne på slagmarken." 312 00:28:06,893 --> 00:28:08,144 Hvor har du hørt det? 313 00:28:08,770 --> 00:28:12,023 Jeg sa jo at jeg er Tanaseda Hideki. 314 00:28:12,899 --> 00:28:16,444 Og fortsetter du å opptre like respektløst, hvem du enn er, 315 00:28:17,696 --> 00:28:20,115 så skal jeg rive deg ut av omslaget ditt. 316 00:28:24,327 --> 00:28:25,870 Du overbeviste meg nesten. 317 00:28:27,622 --> 00:28:28,957 Men du gjorde én feil. 318 00:28:31,251 --> 00:28:32,919 Jeg er Tanaseda Yukito. 319 00:28:34,671 --> 00:28:37,215 Kjenner du ikke igjen ditt eget oldebarn? 320 00:28:40,635 --> 00:28:41,594 Ojiichan? 321 00:28:43,805 --> 00:28:46,558 Nå som du nevner det, så ser du kjent ut. 322 00:28:49,102 --> 00:28:51,730 Det omslaget er verdt en hel haug, Yuki-san. 323 00:28:53,064 --> 00:28:54,566 Skreddersydde saker. 324 00:28:59,446 --> 00:29:00,447 Bevar omslaget. 325 00:29:00,530 --> 00:29:07,036 Sir, jeg satte opp en nanosverm, så om du kan koble til senderen... 326 00:29:07,120 --> 00:29:10,582 ...så kan jeg kanskje forhandle i denne misforståelsen. 327 00:29:11,249 --> 00:29:12,417 Eller kanskje ikke. 328 00:29:17,005 --> 00:29:18,631 Ikke noe vanlig med det. 329 00:30:40,255 --> 00:30:41,172 Du er død. 330 00:30:45,760 --> 00:30:50,849 Men først får du forklare oldefaren min hvorfor du kjenner min families dødsdikt. 331 00:30:50,932 --> 00:30:52,976 Jeg vet ikke om det er så lurt. 332 00:31:10,201 --> 00:31:12,996 Så dette er mannen som våger å ta navnet mitt. 333 00:31:21,462 --> 00:31:22,755 En tung byrde 334 00:31:23,715 --> 00:31:27,302 ikke verdt å stjele, og enda vanskeligere å bære. 335 00:31:27,385 --> 00:31:29,387 Navnet mitt har sin egen vekt. 336 00:31:30,930 --> 00:31:34,267 Han utga seg for å være deg, sosofu. Jeg mistet to menn. 337 00:31:34,350 --> 00:31:36,603 Hvordan kjenner du dødsdiktet vårt? 338 00:31:36,686 --> 00:31:40,189 Du leste det opp for meg for nesten 300 år siden 339 00:31:41,065 --> 00:31:44,277 i et tehus i New Hokkaido. 340 00:31:46,905 --> 00:31:48,197 Dumme barn. 341 00:31:49,198 --> 00:31:52,785 Aner du hvem du eskorterte forbi vaktene mine? 342 00:31:52,869 --> 00:31:56,122 Vil du skjære ut stabelen min og gi ham den også? 343 00:31:56,205 --> 00:31:57,957 Nei. Vi tok ham. 344 00:31:59,334 --> 00:32:00,835 Han er ikke en trussel. 345 00:32:02,295 --> 00:32:03,129 Vis ham. 346 00:32:16,309 --> 00:32:18,645 Tilgi meg, oyabun. 347 00:32:20,229 --> 00:32:23,691 - Jeg ba deg vise ham, og det gjorde du. - Jeg forstår ikke. 348 00:32:24,817 --> 00:32:26,277 Han er en utsending. 349 00:32:26,361 --> 00:32:29,739 Han lot deg slå ham fordi han ville ha publikum. 350 00:32:29,822 --> 00:32:32,408 Han resiterte diktet, så du måtte føye deg. 351 00:32:32,492 --> 00:32:35,453 Stemmer ikke det, Takeshi-san? 352 00:32:38,206 --> 00:32:42,085 Jeg kom ikke for å true deg, men for å be om en tjeneste. 353 00:32:42,168 --> 00:32:45,421 Jeg trenger et sted å bo, hvor jeg er usynlig. 354 00:32:45,505 --> 00:32:47,799 Men oldebarnet mitt visste ikke det. 355 00:32:49,092 --> 00:32:52,679 - Jeg skal gjøre det godt igjen. - Start med å forlate bygget. 356 00:32:53,554 --> 00:32:58,810 Denne mannen gjorde en jobb for meg etter Strongholds fall, 357 00:32:59,811 --> 00:33:02,230 da en av våre egne forrådte meg. 358 00:33:02,313 --> 00:33:07,110 Han ble tatt til fange av Protektoratet. Torturert på alle tenkelige måter. 359 00:33:07,819 --> 00:33:09,487 Men han ga dem aldri meg. 360 00:33:11,739 --> 00:33:13,658 Han skal ikke plages igjen! 361 00:33:23,793 --> 00:33:28,381 Yukito er ung, men dette var allikevel skuffende. 362 00:33:29,632 --> 00:33:31,259 Familie er som regel det. 363 00:33:32,927 --> 00:33:36,514 Jeg ser at din sans for underdrivelser ikke har endret seg. 364 00:33:37,473 --> 00:33:38,850 Har noe annet? 365 00:33:41,019 --> 00:33:43,021 Jeg leter fortsatt etter henne. 366 00:33:43,104 --> 00:33:47,275 Horace Axley sa han kunne bevise at hun var her på Harlan's. 367 00:33:47,859 --> 00:33:50,987 Jeg beskyttet ham, men jeg kom for sent. 368 00:33:53,281 --> 00:33:56,284 Axley og jeg har kjent hverandre lenge, Takeshi-san. 369 00:33:56,367 --> 00:34:00,038 Han ville løyet for djevelen selv om det gagnet ham. 370 00:34:00,121 --> 00:34:01,789 Vel, noen rev ham i filler. 371 00:34:02,373 --> 00:34:04,083 Han løy ikke denne gangen. 372 00:34:05,793 --> 00:34:08,546 Jeg ga ikke ordren om å eliminere Axley. 373 00:34:09,380 --> 00:34:10,757 Sist du var her, 374 00:34:11,591 --> 00:34:17,180 mistenkte du at søsteren din hadde gjemt Quellcrist Falconers DHF. 375 00:34:18,639 --> 00:34:21,726 Har det noen gang slått deg at Reileen kanskje løy? 376 00:34:21,809 --> 00:34:26,731 At Axley lokket med Falconer for å få deg til å føye deg? 377 00:34:26,814 --> 00:34:28,316 Hvert minutt, hver dag. 378 00:34:29,525 --> 00:34:33,196 Men så lenge det finnes en mulighet for at det han sa, er sant, 379 00:34:34,113 --> 00:34:35,782 så kan jeg ikke overse det. 380 00:34:36,616 --> 00:34:38,117 Det er ikke kjærlighet. 381 00:34:38,743 --> 00:34:40,078 Det er en besettelse. 382 00:34:49,087 --> 00:34:52,423 Dette er første Songspire som er dyrket i fangenskap. 383 00:34:52,507 --> 00:34:55,551 Mitt personlige eksperiment gjennom århundrene. 384 00:34:56,761 --> 00:34:58,679 Du lyder som en vitenskapsmann. 385 00:34:59,680 --> 00:35:01,891 Levninger etter en forlatt fortid. 386 00:35:02,350 --> 00:35:06,312 Cellene i kroppene våre dør og erstattes kontinuerlig. 387 00:35:06,395 --> 00:35:10,149 Etter som vi blir eldre, blir vi en kopi av en kopi av en kopi, 388 00:35:10,233 --> 00:35:12,151 og vi forfaller for hver gang. 389 00:35:13,986 --> 00:35:17,323 - Metene har funnet en vei utenom. - Har vi? 390 00:35:19,408 --> 00:35:22,495 Vi overfører sinnene våre til nye omslag, 391 00:35:23,287 --> 00:35:26,165 men hva om sjelen også forringes? 392 00:35:26,499 --> 00:35:30,461 Endringen er ikke målbar, men vi forblir ikke de samme. 393 00:35:30,545 --> 00:35:32,880 Jeg er ikke den jeg en gang var. 394 00:35:35,007 --> 00:35:36,134 Ikke du heller. 395 00:35:39,303 --> 00:35:41,639 Og ei heller hun, mistenker jeg. 396 00:35:45,768 --> 00:35:48,437 Jeg kom ikke hit for å bli belært, oyabun. 397 00:35:52,859 --> 00:35:54,986 Jeg bør komme meg av gårde. 398 00:36:06,664 --> 00:36:09,083 Tiden er den største av alle krigere. 399 00:36:10,877 --> 00:36:12,378 Det den ikke ødelegger, 400 00:36:13,254 --> 00:36:15,798 forandrer den til det ugjenkjennelige. 401 00:36:18,176 --> 00:36:20,553 Tiden ødelegger alt. 402 00:36:22,305 --> 00:36:24,849 Vi støtter ryggen mot tomrommet. 403 00:36:25,641 --> 00:36:28,603 Desperate klamrer vi oss fast til fortiden, 404 00:36:31,355 --> 00:36:32,690 til gjenferdene våre, 405 00:36:35,109 --> 00:36:36,694 til oss selv. 406 00:37:43,261 --> 00:37:47,682 Beklager, sir, men jeg er redd tilholdsstedet vårt er som meg: 407 00:37:49,058 --> 00:37:50,810 i dårlig teknisk stand. 408 00:38:02,863 --> 00:38:07,243 Kanskje The Nevermore ville vært et mer passende tilnavn. 409 00:38:08,911 --> 00:38:10,329 Er det whisky her? 410 00:38:12,123 --> 00:38:17,670 Jeg tror de forrige leietakerne etterlot seg en flaske... 411 00:38:20,214 --> 00:38:22,925 - Ah! Single Malt. - Da duger det. 412 00:38:23,801 --> 00:38:27,138 Jeg vil bare ha en seng og ikke mer faenskap for i dag. 413 00:38:27,763 --> 00:38:32,685 Kan jeg anta at du atter en gang seiret over motstanden? 414 00:38:33,811 --> 00:38:35,771 Jeg er på en planet jeg hater, 415 00:38:35,855 --> 00:38:39,817 jeg vet ikke hvem som drepte Axley, eller hvordan jeg finner dem, 416 00:38:39,900 --> 00:38:42,820 og jeg er ikke nærmere Quell enn jeg var før. 417 00:38:43,487 --> 00:38:44,572 Så... 418 00:38:45,948 --> 00:38:47,033 Nei? 419 00:38:48,451 --> 00:38:49,785 God natt, Poe. 420 00:39:00,296 --> 00:39:01,547 God natt, sir. 421 00:39:25,029 --> 00:39:26,989 Jeg klarer ikke mer. 422 00:39:29,116 --> 00:39:33,245 Denne ville jakten mellom stjernene for å finne deg. 423 00:39:37,917 --> 00:39:39,752 Dette er ikke ekte, er det? 424 00:39:40,961 --> 00:39:45,466 Du er bare et påfunn i hodet mitt. 425 00:39:47,593 --> 00:39:49,095 Det er alt som er igjen. 426 00:39:51,263 --> 00:39:52,223 Du er borte. 427 00:39:53,974 --> 00:39:56,143 Du har allerede svaret, Tak. 428 00:39:56,227 --> 00:39:59,063 - Det ene stedet du ikke leter. - Hva betyr det? 429 00:39:59,146 --> 00:40:02,525 Med stablene trodde vi at vi skilte sinnet fra kroppen, 430 00:40:02,608 --> 00:40:04,318 men det er mer komplisert. 431 00:40:04,402 --> 00:40:07,905 Jeg er ferdig med "komplisert". Du er enten død eller ikke. 432 00:40:09,782 --> 00:40:12,118 Kroppene våre vet ting. 433 00:40:12,743 --> 00:40:17,373 Huden vår, knoklene våre, kjødet vårt... bærer erfaringene våre med seg. 434 00:40:18,707 --> 00:40:22,503 Hva husker kroppen du er i nå? 435 00:40:27,007 --> 00:40:29,093 Prøv å føle det du følte. 436 00:40:29,176 --> 00:40:31,178 Da kan du huske hva du så. 437 00:40:34,598 --> 00:40:36,267 Statsavhengig minne. 438 00:41:28,694 --> 00:41:29,737 Quell! 439 00:41:33,908 --> 00:41:35,618 Jeg gjorde som du sa. 440 00:41:37,369 --> 00:41:38,412 Jeg overlevde. 441 00:41:41,415 --> 00:41:43,083 Jeg er ikke her for deg. 442 00:43:50,628 --> 00:43:52,338 Tekst: Marie Wisur Lofthus