1
00:00:07,132 --> 00:00:09,634
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
2
00:01:27,545 --> 00:01:30,048
BASERT PÅ EN ROMAN AV RICHARD K. MORGAN
3
00:01:45,313 --> 00:01:47,398
Dette er en spøkelseshistorie.
4
00:01:51,402 --> 00:01:53,905
Fortalt i en tidsalder der livet er evig.
5
00:01:58,284 --> 00:02:00,578
Teknologien har beseiret døden,
6
00:02:02,455 --> 00:02:03,998
men med endeløs fremtid
7
00:02:04,916 --> 00:02:06,501
følger uendelig fortid.
8
00:02:08,837 --> 00:02:10,839
Gjenferd følger oss i skyggene.
9
00:02:13,091 --> 00:02:16,511
Forvridde forestillinger
født fra vår dypeste smerte...
10
00:02:18,847 --> 00:02:20,306
...inntil vi iblant...
11
00:02:22,934 --> 00:02:25,353
...heller skulle ønske vi var døde selv.
12
00:02:30,817 --> 00:02:34,279
Jeg har deg
13
00:02:35,905 --> 00:02:39,409
Under huden min
14
00:02:42,579 --> 00:02:45,665
Jeg har deg
15
00:02:47,709 --> 00:02:50,753
Dypt i hjertet
16
00:02:51,713 --> 00:02:53,715
Mitt
17
00:02:54,799 --> 00:02:58,219
Dypt i hjertet
18
00:02:59,304 --> 00:03:03,266
Du er en del av meg
19
00:03:06,352 --> 00:03:09,189
Jeg har deg.
20
00:03:11,524 --> 00:03:15,028
Under huden
21
00:03:18,198 --> 00:03:22,869
Jeg har prøvd
22
00:03:23,369 --> 00:03:25,788
Å ikke gi etter
23
00:03:30,084 --> 00:03:34,005
Jeg sa til meg selv, dette forholdet
24
00:03:35,006 --> 00:03:38,760
Vil aldri gå bra
25
00:03:42,222 --> 00:03:45,600
Men hvorfor prøve å stå imot
26
00:03:46,559 --> 00:03:50,438
Når jeg vet så pokkers godt
27
00:03:53,733 --> 00:03:56,569
Jeg har deg
28
00:03:59,489 --> 00:04:02,242
Under huden
29
00:04:02,325 --> 00:04:04,494
Jeg beklager hvis drinken skuffer.
30
00:04:05,954 --> 00:04:09,666
Det er ikke din skyld.
Nerveendene i denne greia er noe dritt.
31
00:04:10,500 --> 00:04:13,711
- Du bruker en synt.
- Det er mer som en latekshanske.
32
00:04:14,420 --> 00:04:16,798
Alt smaker som sagflis med karri.
33
00:04:16,881 --> 00:04:20,468
Kanskje et organisk omslag
er mer din smak?
34
00:04:21,135 --> 00:04:23,346
Jeg reiser. Interstellart.
35
00:04:23,638 --> 00:04:27,225
Får jeg spørre hva som bringer deg
helt til Maghda Prime?
36
00:04:28,935 --> 00:04:30,770
Jeg leter etter noen.
37
00:04:31,938 --> 00:04:33,064
Takeshi Kovacs?
38
00:04:33,564 --> 00:04:34,857
Unnskyld?
39
00:04:35,692 --> 00:04:39,654
Ryktene sier folk skylder ham kreditt,
og at han kommer hit i kveld.
40
00:04:39,737 --> 00:04:42,407
Aner du hvilken av disse taperne
som er ham?
41
00:04:45,827 --> 00:04:48,037
Skulle ønske jeg kunne hjelpe,
42
00:04:48,121 --> 00:04:51,749
men de sier at Takeshi Kovacs
er ute på en episk søken
43
00:04:51,833 --> 00:04:55,003
for å finne sin tapte kjærlighet,
Quellcrist Falconer.
44
00:04:58,381 --> 00:05:01,551
Det høres ut som sumppantermøkk.
45
00:05:01,634 --> 00:05:03,469
Det er det ikke.
46
00:05:03,553 --> 00:05:08,975
Skal jeg tro at Takeshi Kovacs, den siste
utsending, og Quellcrist Falconer,
47
00:05:09,058 --> 00:05:11,519
lederen av Opprøret,
48
00:05:11,602 --> 00:05:13,980
hadde en greie?
49
00:05:14,063 --> 00:05:17,275
En lidenskapelig forbindelse
som overskrider tid
50
00:05:17,358 --> 00:05:21,279
og utfordrer dødens makabre grenser?
51
00:05:21,362 --> 00:05:24,198
I så fall, ja. De hadde en "greie".
52
00:05:27,035 --> 00:05:28,411
Det er nytt for meg.
53
00:05:30,455 --> 00:05:32,081
Du vet visst mye om henne.
54
00:05:32,540 --> 00:05:36,336
- Jeg anser meg som en ekspert på området.
- Bevis det.
55
00:05:37,670 --> 00:05:39,172
Ikke-sporbar kreditt.
56
00:05:39,589 --> 00:05:43,760
Jeg har mer hvis du peker ham ut for meg.
57
00:05:53,644 --> 00:05:56,314
- Peker ut hvem?
- Jeg sa det jo nettopp.
58
00:05:56,898 --> 00:06:03,112
Et ondsinnet angrep på min person har
gjort hukommelsen min noe... upålitelig.
59
00:06:04,030 --> 00:06:06,157
Kanskje om du frisker den opp?
60
00:06:07,784 --> 00:06:09,577
Hva var navnet ditt igjen?
61
00:06:09,660 --> 00:06:13,831
Hei! Jeg jobber her, det gjør ikke du.
Slutt å plage kundene.
62
00:06:15,750 --> 00:06:17,377
Jævla skurkaktige AI.
63
00:06:17,460 --> 00:06:21,005
- Har du sett en sender her?
- En sender....
64
00:06:21,881 --> 00:06:26,677
Han er en holo. Snakker hull i hodet
på folk. Har historier fra hele verden.
65
00:06:26,761 --> 00:06:28,346
Tror du de er sanne?
66
00:06:28,429 --> 00:06:32,934
Jeg tror at hvis jeg finner senderen hans,
skal jeg bruke den som målskive.
67
00:06:42,735 --> 00:06:45,655
Jeg lukker øynene
68
00:06:47,281 --> 00:06:54,247
Og driver av sted til en fjern lyd
Av en gammel symfoni
69
00:06:58,334 --> 00:07:02,422
Du, jeg leter etter noen...
Går under navnet Takeshi Kovacs.
70
00:07:02,505 --> 00:07:05,425
- Kjenner du ham?
- Folk liker ikke spørsmål her.
71
00:07:09,929 --> 00:07:11,806
Hvem av dere er Kovacs?
72
00:07:12,640 --> 00:07:13,850
Seriøst?
73
00:07:14,600 --> 00:07:19,188
Jeg blåser i hvilket ansikt du bruker.
Ta pengene og forsvinn fra livet mitt.
74
00:07:19,856 --> 00:07:21,983
En illusjon av deg...
75
00:07:23,776 --> 00:07:25,069
Jeg er Kovacs.
76
00:07:30,783 --> 00:07:32,076
Pisspreik.
77
00:07:33,161 --> 00:07:34,454
Jeg er Kovacs.
78
00:07:37,457 --> 00:07:38,749
Begge mennene lyver.
79
00:07:39,959 --> 00:07:43,921
Jeg er Takeshi Kovacs,
og jeg tar pengene mine. Tusen takk.
80
00:07:44,589 --> 00:07:46,007
Jeg så for meg dette.
81
00:07:47,008 --> 00:07:48,718
Dere får finne ut av det.
82
00:07:49,427 --> 00:07:50,678
Vinneren får pengene,
83
00:07:50,761 --> 00:07:54,098
og jeg vil aldri høre
fra Takeshi Kovacs igjen.
84
00:07:55,600 --> 00:08:00,271
Jeg tror jeg ble forelsket i en illusjon
85
00:08:00,688 --> 00:08:05,735
Jeg tror jeg forelsket meg
I en illusjon av deg
86
00:08:08,196 --> 00:08:10,406
Illusjon av deg
87
00:08:13,326 --> 00:08:16,704
Illusjon av deg
88
00:09:08,214 --> 00:09:09,549
Hvorfor sånt hastverk?
89
00:09:18,432 --> 00:09:19,267
Partner.
90
00:09:20,059 --> 00:09:21,102
Kovacs?
91
00:09:22,019 --> 00:09:23,062
Er det deg?
92
00:09:23,521 --> 00:09:26,857
I kjødet,
bare ikke den typen du forventet.
93
00:09:26,941 --> 00:09:31,320
Hvorfor sa du ikke noe før alt gikk
til helvete? Pengene dine er i baren.
94
00:09:31,821 --> 00:09:33,781
Pengene mine er i lomma di.
95
00:09:33,864 --> 00:09:38,494
Du snek dem med deg og lot de jævlene
drepe hverandre for en tom koffert.
96
00:09:43,583 --> 00:09:44,417
Ja vel.
97
00:09:45,793 --> 00:09:47,169
Kanskje ikke helt tom.
98
00:09:48,754 --> 00:09:50,798
- Niks.
- Du klarte ikke å ta meg.
99
00:09:51,549 --> 00:09:54,093
Ålreit, ålreit. Her.
100
00:09:56,721 --> 00:09:57,888
Ta den.
101
00:10:00,808 --> 00:10:04,979
Det er halvparten av det du skylder.
Skal jeg forlate planeten med det?
102
00:10:05,062 --> 00:10:09,066
Ok, hør her. Det finnes en jobb til.
Du kan få min andel.
103
00:10:14,614 --> 00:10:17,783
Slapp av. Jeg er bare budbringeren.
104
00:10:19,785 --> 00:10:23,748
- Jeg ble hyret for å finne deg.
- Og hvordan i helvete klarte du det?
105
00:10:24,373 --> 00:10:28,628
For det første har senderen du har
på hofta, temmelig vid frekvens.
106
00:10:29,462 --> 00:10:33,382
Og de sier Takeshi Kovacs aldri
går noe sted uten den gærne AI-en.
107
00:10:33,466 --> 00:10:38,429
- Jeg liker ikke å bli avbrutt heller.
- Jeg regnet ikke med at du skulle si ja.
108
00:10:38,512 --> 00:10:40,389
Og jeg har en tidsfrist.
109
00:10:40,473 --> 00:10:42,516
Horace Axley vil snakke med deg.
110
00:10:43,559 --> 00:10:44,393
En met.
111
00:10:45,269 --> 00:10:48,397
Det er et jobbtilbud. Kortsiktig.
112
00:10:49,398 --> 00:10:52,735
- Jeg jobber ikke for meter.
- Det har du gjort før.
113
00:10:53,653 --> 00:10:56,072
Si til sjefen din at det er uaktuelt.
114
00:10:57,239 --> 00:10:59,617
Jeg blåser i hvor mye kreditt han har.
115
00:11:00,534 --> 00:11:01,744
Glem det.
116
00:11:03,371 --> 00:11:04,372
Ja vel.
117
00:11:09,919 --> 00:11:12,922
Jeg sa jo at jeg har en tidsfrist.
118
00:11:20,054 --> 00:11:21,847
Og du vil vekk fra planeten.
119
00:11:23,057 --> 00:11:25,726
Du skjøt meg i ryggen...!
120
00:11:25,810 --> 00:11:29,522
Organisk skade er ikke personlig.
Det er forretninger.
121
00:11:31,107 --> 00:11:33,109
Ære står i veien for profitt.
122
00:11:41,951 --> 00:11:42,993
La meg gjette.
123
00:11:44,036 --> 00:11:45,329
Er du Axley?
124
00:11:45,955 --> 00:11:50,084
Har du hørt om en ONI?
Du kunne ha undersøkt litt på forhånd.
125
00:11:51,335 --> 00:11:53,587
Jeg hater å bli skutt, for faen.
126
00:11:53,671 --> 00:11:56,424
Jeg visste ikke om du ville ta telefonen.
127
00:11:57,341 --> 00:11:58,676
Jeg hater meter også.
128
00:12:00,219 --> 00:12:02,388
Vel, kanskje dette vil mildne deg.
129
00:12:16,610 --> 00:12:19,780
Godta tilbudet mitt,
så venter dette omslaget på deg.
130
00:12:21,157 --> 00:12:23,826
Skreddersydd design av Khumalo Bioware.
131
00:12:23,909 --> 00:12:27,079
Kun til militær bruk,
etter markedsoppgraderinger.
132
00:12:27,163 --> 00:12:29,290
Rask legning, høyere reaksjonstid,
133
00:12:29,373 --> 00:12:33,669
biometriske magnetismeplater,
blant annet. Overbeviser det deg?
134
00:12:33,753 --> 00:12:36,881
Innebærer din definisjon
av samtykke alltid tvang?
135
00:12:36,964 --> 00:12:40,426
Det var ikke meg. Kollegaene mine
laget en subprosedyre.
136
00:12:40,509 --> 00:12:42,678
Dusørjegeren din, mener du.
137
00:12:42,762 --> 00:12:46,515
- Jeg bruker henne mye. Hun er effektiv.
- Hun er en psykopat.
138
00:12:46,599 --> 00:12:49,435
Siden det er deg,
tar jeg det som et kompliment.
139
00:12:50,352 --> 00:12:52,146
- Vi tilpasser den.
- Nei.
140
00:12:52,229 --> 00:12:55,691
Utsending 101.
Jeg kontrollerer konstruksjonen.
141
00:13:00,154 --> 00:13:03,866
Vet du hva jeg hater mer enn meter
eller å bli skutt til døde?
142
00:13:04,700 --> 00:13:06,118
Å bli undervurdert.
143
00:13:08,913 --> 00:13:14,335
Dette er ikke virkelig. Stablene dine
ligger i strømførende gelé. Du er fanget.
144
00:13:15,127 --> 00:13:19,089
Ett minutt. Er du fortsatt ikke
interessert, sender jeg deg tilbake
145
00:13:19,173 --> 00:13:22,927
til Maghda Prime
i det salongartist-omslaget du vil.
146
00:13:23,010 --> 00:13:26,263
Det bør være bra.
Jeg har alltid villet spille piano.
147
00:13:30,643 --> 00:13:33,354
- Jeg trenger din beskyttelse.
- Fra hva?
148
00:13:34,355 --> 00:13:38,859
- Det er krig der jeg kommer fra.
- Få deg livvakt, reis vekk. Eller flytt.
149
00:13:38,943 --> 00:13:43,072
Jeg har forretningsinteresser der.
Ingen kan beskytte meg som deg.
150
00:13:43,155 --> 00:13:45,533
- Bryr meg ikke.
- Jeg gir deg hva du vil.
151
00:13:45,616 --> 00:13:48,077
Samme hva du har, vil det aldri være nok.
152
00:13:48,577 --> 00:13:50,037
Quellcrist Falconer!
153
00:13:55,793 --> 00:13:57,962
Vær forsiktig med hva du sier.
154
00:13:58,045 --> 00:14:01,924
Jeg kan vise deg hvor hun er
og betale dere nok til å forsvinne.
155
00:14:02,007 --> 00:14:03,133
Jeg tror deg ikke.
156
00:14:03,217 --> 00:14:04,677
Vent og se selv.
157
00:14:05,719 --> 00:14:09,765
- Jeg kan overlevere henne.
- Hvordan vet du at det er henne?
158
00:14:09,849 --> 00:14:11,475
Har du DHF-en hennes?
159
00:14:11,559 --> 00:14:13,435
Har hun skiftet omslag?
160
00:14:13,519 --> 00:14:17,898
- Hvor i helvete fant du henne?
- Jeg gir deg alle svar ansikt til ansikt.
161
00:14:17,982 --> 00:14:19,900
Så lenge du holder meg i live.
162
00:14:21,360 --> 00:14:24,613
Falconer sitt liv for mitt. Sverger du?
163
00:14:27,783 --> 00:14:32,496
Hvis du lyver, sverger jeg på
at det siste du ser, blir dette ansiktet
164
00:14:32,580 --> 00:14:35,708
før jeg river stabelen
ut av ryggraden din.
165
00:14:39,753 --> 00:14:43,674
Jeg krysset stjernene i et koloniskip
før stabler ble oppfunnet.
166
00:14:44,341 --> 00:14:49,722
Jeg forlot en døende jord for å så en ny
verden. Du skremmer ikke meg, Mr. Kovacs.
167
00:14:51,557 --> 00:14:53,309
Jeg vet hva du drømmer om.
168
00:15:01,317 --> 00:15:03,444
Sørg for å ha et speil.
169
00:15:04,778 --> 00:15:09,992
Og få den psykopaten av en dusørjeger
til å overføre AI-en min.
170
00:15:11,076 --> 00:15:12,411
Det er gjort alt.
171
00:15:24,924 --> 00:15:26,508
Hold deg i live lenge nok,
172
00:15:27,426 --> 00:15:30,930
så finnes det ingen steder du kan dra
som ikke er hjemsøkt.
173
00:15:31,972 --> 00:15:33,849
Jeg ser gutten i mannen.
174
00:15:37,937 --> 00:15:39,605
Vi har alle gjenferd.
175
00:15:44,318 --> 00:15:46,904
De klamrer seg til oss som skygger.
176
00:15:50,574 --> 00:15:52,993
Men om du jager etter skyggene,
177
00:15:55,287 --> 00:15:58,332
om du er dum nok til
å oppsøke gjenferdene dine...
178
00:15:58,415 --> 00:16:00,167
Overlev! Det er en ordre.
179
00:16:00,250 --> 00:16:02,086
...kan du bli et selv.
180
00:16:02,169 --> 00:16:03,462
Tarka.
181
00:16:32,199 --> 00:16:35,995
Takk for at du valgte
Psychosecs omslagsskiftepakke.
182
00:16:36,078 --> 00:16:38,664
Det ultimate innen eleganse og privatliv.
183
00:16:45,629 --> 00:16:46,547
Speil!
184
00:16:47,715 --> 00:16:51,301
Målingene mine viser
at du kan oppleve litt omslagssyke.
185
00:16:52,344 --> 00:16:55,806
Støttepersonell er varslet.
Medisinering er på vei.
186
00:17:02,146 --> 00:17:04,982
Jeg anbefaler
at du legger deg og slapper av.
187
00:17:05,065 --> 00:17:06,859
Oksygennivået ditt er lavt.
188
00:17:46,815 --> 00:17:48,984
Omslagsskiftet er fullført.
189
00:18:07,002 --> 00:18:08,045
Axley!
190
00:18:09,755 --> 00:18:11,673
Faen. Våkne!
191
00:18:11,757 --> 00:18:13,675
Axley, hvor er hun?!
192
00:18:14,218 --> 00:18:16,595
- Borte.
- Si det!
193
00:18:19,014 --> 00:18:19,848
Axley...
194
00:18:52,089 --> 00:18:53,090
Faen.
195
00:19:05,102 --> 00:19:06,478
Ser du dette?
196
00:19:07,479 --> 00:19:09,940
"Det var midt på høysommeren,
197
00:19:10,023 --> 00:19:14,444
og midnatt, og stjernene i sin bane
198
00:19:14,528 --> 00:19:18,073
skinte blekt gjennom natten."
199
00:19:19,575 --> 00:19:21,869
Ja, men det er ikke stjerner.
200
00:19:26,039 --> 00:19:27,040
Englenes ild.
201
00:19:29,042 --> 00:19:30,377
Vi må være i...
202
00:19:33,422 --> 00:19:34,590
...Harlan's World?
203
00:19:34,673 --> 00:19:38,719
Kjenner du andre planeter
med himmelen full av Eldre-himmelbaner?
204
00:19:40,053 --> 00:19:42,181
Hjemme igjen, hjemme igjen. Huzzah.
205
00:19:43,849 --> 00:19:46,894
- Hvor lenge er det siden sist? Fem år?
- Heller 30.
206
00:19:47,895 --> 00:19:50,606
Av alle de gudsforlatte
stedene vi har vært,
207
00:19:50,689 --> 00:19:52,399
er vi tilbake der vi startet.
208
00:19:52,858 --> 00:19:55,777
Du sverget på å aldri vende tilbake.
Hva skjedde?
209
00:19:55,861 --> 00:20:00,532
- Horace Axley tvang meg.
- Og hvem er så Horace Axley?
210
00:20:01,742 --> 00:20:02,826
Han er den der.
211
00:20:04,453 --> 00:20:06,705
Du milde.
212
00:20:08,582 --> 00:20:09,833
Vi kom jo nettopp.
213
00:20:09,917 --> 00:20:13,212
- Jeg drepte ham ikke.
- For en forfriskende forandring.
214
00:20:15,255 --> 00:20:16,590
Bør vi bli værende?
215
00:20:16,673 --> 00:20:19,593
Vi er i samme hus som en død met.
Jeg får skylda.
216
00:20:19,676 --> 00:20:24,097
Axley sa at dette omslaget
har forbedrete personaliserte våpen.
217
00:20:24,181 --> 00:20:26,391
Må bare være innen rekkevidde.
218
00:20:30,479 --> 00:20:31,688
Du store.
219
00:20:33,023 --> 00:20:34,191
Kom igjen.
220
00:20:59,091 --> 00:21:00,384
{\an8}REIS MED STIL
221
00:21:08,684 --> 00:21:12,437
Se, en innbroderingsstasjon.
Det er et tegn. Vi bør akte det.
222
00:21:12,854 --> 00:21:17,442
- Jeg vil vite hvem som drepte Axley.
- Vi aner ikke hva Mr. Axley vil huske
223
00:21:17,526 --> 00:21:20,487
når han våkner,
og som du så kløktig poengterte,
224
00:21:20,570 --> 00:21:23,991
vil beskyldningene om drapet på ham
lande på deg.
225
00:21:24,074 --> 00:21:28,620
Blir vi tatt, vil du bli du arrestert,
og jeg slettet.
226
00:21:28,704 --> 00:21:32,624
- Å blir her er selvdestruktivt...
- ...er ikke et alternativ.
227
00:21:32,708 --> 00:21:34,293
- Selvmord!
- Jeg drar ikke.
228
00:21:34,376 --> 00:21:36,920
Du forstår ikke. Axley var en met.
229
00:21:37,004 --> 00:21:40,799
Han burde være trygg med ressursene sine,
men han var livredd.
230
00:21:40,882 --> 00:21:43,927
Han mente han trengte beskyttelse,
og hadde rett.
231
00:21:44,011 --> 00:21:45,762
Hvis han hadde rett om det...
232
00:21:47,306 --> 00:21:49,850
...hadde han kanskje rett om Quell også.
233
00:21:51,893 --> 00:21:52,769
Quell?
234
00:21:53,645 --> 00:21:58,608
Han sa at hun er her. Han sverget på
å bevise det hvis jeg holdt ham i live.
235
00:21:58,692 --> 00:21:59,609
Jeg forstår.
236
00:22:00,360 --> 00:22:04,281
Hvis det er slik det ligger an,
trenger vi et sted å bo.
237
00:22:06,033 --> 00:22:10,412
Jeg vet om et sted. Et gammelt AI-hotell
som tilhørte en venn av meg.
238
00:22:11,121 --> 00:22:16,168
Det har også vært en nedgang
i terroraktivitet i selve Millsport by.
239
00:22:16,251 --> 00:22:19,588
Forhandlingene med Joshua Kemp
er underveis.
240
00:22:19,671 --> 00:22:23,467
Sjekk lokalinformasjonen.
Axley nevnte en krig.
241
00:22:24,384 --> 00:22:26,595
Vi har visst havnet midt oppi den.
242
00:22:29,431 --> 00:22:32,017
Sann frelse finnes i avkall.
243
00:22:32,100 --> 00:22:36,188
Bli en Forsaker, og skap din egen verden.
Ingen tap, ingen smerte.
244
00:22:36,271 --> 00:22:37,147
Nei takk.
245
00:22:46,573 --> 00:22:51,119
Søk på Konrad Harlan og sjekk hva
den gamle jævelen driver med.
246
00:22:51,203 --> 00:22:54,748
Viktig melding:
avvent beskjed fra guvernør Harlan.
247
00:22:55,832 --> 00:22:57,167
Det er ikke Konrad.
248
00:22:57,250 --> 00:23:01,254
Ifølge Array abdiserte
Konrad fra posisjonen sin
249
00:23:01,922 --> 00:23:04,716
- samt alt annet.
- Tuller du?
250
00:23:04,800 --> 00:23:09,054
I hans fravær har datteren
Danica overtatt kappen.
251
00:23:09,137 --> 00:23:11,848
La meg gjette. Hun var eneste kandidat.
252
00:23:12,224 --> 00:23:13,350
Det er korrekt.
253
00:23:17,270 --> 00:23:19,064
Borgere av Harlan's World.
254
00:23:19,606 --> 00:23:23,693
I 20 år har Quellist-opprørerne
forpurret livene våre.
255
00:23:24,319 --> 00:23:25,904
Gruver har blitt sabotert,
256
00:23:25,987 --> 00:23:29,699
metallforsendelser angrepet,
folk har måttet flykte.
257
00:23:29,783 --> 00:23:32,911
Vi har kjempet tilbake
mot terroristene hele veien.
258
00:23:34,037 --> 00:23:37,290
Svekket dem og luket dem ut av byene våre.
259
00:23:38,625 --> 00:23:41,253
Men vi har også lidd store tap.
260
00:23:41,336 --> 00:23:43,630
Det er med denne delte byrden
261
00:23:43,713 --> 00:23:48,427
at jeg nylig har inngått forhandlinger
med Quellist-leder Joshua Kemp.
262
00:23:52,097 --> 00:23:55,058
Revolusjonen har visst også
fått et nytt ansikt.
263
00:23:56,017 --> 00:23:57,269
Jeg har sett nok.
264
00:23:58,395 --> 00:24:04,276
Etter lange forhandlinger har vi
blitt enige om at konflikten må ta slutt.
265
00:24:04,734 --> 00:24:08,196
En våpenhvile trer i kraft umiddelbart.
266
00:24:10,490 --> 00:24:14,286
Fra og med i morgen
gjenopptas gruvedriften for fullt.
267
00:24:15,745 --> 00:24:20,292
Og tvil ikke et sekund: om våpenhvilen
brytes, slår vi fort og hardt tilbake.
268
00:24:21,001 --> 00:24:26,423
Men i kveld, som deresguvernør
og som min fars datter,
269
00:24:26,506 --> 00:24:31,678
er jeg stolt over å kunne si
at Harlan's World igjen er trygg.
270
00:24:33,096 --> 00:24:35,474
Takk. God kveld.
271
00:24:43,398 --> 00:24:46,776
Gratulerer.
Du har brakt fred til verden.
272
00:24:49,529 --> 00:24:53,742
Faren min sa alltid at en våpenhvile
bare er et pusterom mellom slagene.
273
00:24:53,825 --> 00:24:58,330
Det er alt vi trenger. Protektoratet
må sende obersten tilbake nå.
274
00:24:58,413 --> 00:25:00,707
Ingen krig, ingen grunn til å bli.
275
00:25:00,790 --> 00:25:04,878
Over halvparten av stablene
er laget av legeringer fra gruvene våre.
276
00:25:04,961 --> 00:25:07,297
Vi er kilden til evig liv, Stone.
277
00:25:08,173 --> 00:25:10,842
Oberst Carrera har all grunn til å bli.
278
00:25:11,718 --> 00:25:15,889
Det eneste som står mellom
Protektoratet og oss, er dem.
279
00:25:17,224 --> 00:25:19,935
Jeg tror du overvurderer dem.
280
00:25:20,852 --> 00:25:22,270
De Eldre er utryddet.
281
00:25:22,812 --> 00:25:26,399
Alle som bygger våpensatellitter
vi ikke kan skyte ned,
282
00:25:26,483 --> 00:25:28,401
fortjener å bli tatt på alvor.
283
00:25:28,485 --> 00:25:30,195
Sa faren din det også?
284
00:25:31,196 --> 00:25:33,198
Nei, Quellcrist Falconer.
285
00:25:34,783 --> 00:25:36,785
Hold et øye med oberst Carrera.
286
00:25:37,494 --> 00:25:40,789
La oss sørge for å ikke gi ham
en annen grunn til å bli.
287
00:25:50,298 --> 00:25:55,178
Vi må ha gått feil. Array har ingen
informasjon om noe nedlagt hotell her.
288
00:25:55,262 --> 00:25:58,056
Han som eier det,
betaler mye for akkurat det.
289
00:25:58,390 --> 00:26:01,142
En av dine mer ubehagelige bekjente?
290
00:26:01,226 --> 00:26:04,771
- Kommer an på hva du mener om Yakuza.
- Yakuza?
291
00:26:04,854 --> 00:26:08,567
Sjefen sjøl har et dusin slike steder.
Hemmelige, sikre hus.
292
00:26:08,650 --> 00:26:11,069
Jeg har brukt det før, så han vil ikke...
293
00:26:11,152 --> 00:26:12,487
Pokker heller, Poe.
294
00:26:14,281 --> 00:26:16,074
Du hadde en funksjonssvikt.
295
00:26:16,741 --> 00:26:17,867
Der er du, jo!
296
00:26:18,743 --> 00:26:21,329
- Prøv å holde deg nær meg, ok?
- Selvsagt!
297
00:26:22,372 --> 00:26:26,585
- Hvor var det vi skulle igjen?
- Jeg sa det jo nettopp. To ganger.
298
00:26:26,668 --> 00:26:27,961
Er vi fremme snart?
299
00:26:29,838 --> 00:26:30,714
Ja. Nå.
300
00:26:38,388 --> 00:26:40,599
Er du sikker på at det er trygt?
301
00:26:42,225 --> 00:26:45,729
- Du er arrestert for forræderi.
- Godt å se deg òg, Jaeger.
302
00:26:48,148 --> 00:26:49,232
Trygt nok.
303
00:26:50,442 --> 00:26:54,779
Ha meg unnskyldt mens jeg justerer
konfigurasjonen til nanosvermen.
304
00:27:31,524 --> 00:27:35,695
Inntrengere! Jeg har ikke tillatt dette.
Bygningen er forbudt område.
305
00:27:36,905 --> 00:27:38,698
Hvem faen tror du at du er?
306
00:27:40,450 --> 00:27:41,826
Er du lei av livet?
307
00:27:46,665 --> 00:27:47,540
Svar meg.
308
00:27:48,124 --> 00:27:51,044
Jeg er Tanasena Hideki.
Dette er min eiendom.
309
00:27:52,337 --> 00:27:55,674
Tanaseda ville aldri vist seg
i et vanlig kampomslag.
310
00:27:57,258 --> 00:28:01,471
"Når alle piler og kuler er brukt,
faller vi med sorg.
311
00:28:02,514 --> 00:28:06,476
Men før jeg slår fienden,
kan ikke kroppen min råtne på slagmarken."
312
00:28:06,893 --> 00:28:08,144
Hvor har du hørt det?
313
00:28:08,770 --> 00:28:12,023
Jeg sa jo at jeg er Tanaseda Hideki.
314
00:28:12,899 --> 00:28:16,444
Og fortsetter du å opptre
like respektløst, hvem du enn er,
315
00:28:17,696 --> 00:28:20,115
så skal jeg rive deg ut av omslaget ditt.
316
00:28:24,327 --> 00:28:25,870
Du overbeviste meg nesten.
317
00:28:27,622 --> 00:28:28,957
Men du gjorde én feil.
318
00:28:31,251 --> 00:28:32,919
Jeg er Tanaseda Yukito.
319
00:28:34,671 --> 00:28:37,215
Kjenner du ikke igjen ditt eget oldebarn?
320
00:28:40,635 --> 00:28:41,594
Ojiichan?
321
00:28:43,805 --> 00:28:46,558
Nå som du nevner det,
så ser du kjent ut.
322
00:28:49,102 --> 00:28:51,730
Det omslaget er verdt
en hel haug, Yuki-san.
323
00:28:53,064 --> 00:28:54,566
Skreddersydde saker.
324
00:28:59,446 --> 00:29:00,447
Bevar omslaget.
325
00:29:00,530 --> 00:29:07,036
Sir, jeg satte opp en nanosverm,
så om du kan koble til senderen...
326
00:29:07,120 --> 00:29:10,582
...så kan jeg kanskje forhandle
i denne misforståelsen.
327
00:29:11,249 --> 00:29:12,417
Eller kanskje ikke.
328
00:29:17,005 --> 00:29:18,631
Ikke noe vanlig med det.
329
00:30:40,255 --> 00:30:41,172
Du er død.
330
00:30:45,760 --> 00:30:50,849
Men først får du forklare oldefaren min
hvorfor du kjenner min families dødsdikt.
331
00:30:50,932 --> 00:30:52,976
Jeg vet ikke om det er så lurt.
332
00:31:10,201 --> 00:31:12,996
Så dette er mannen
som våger å ta navnet mitt.
333
00:31:21,462 --> 00:31:22,755
En tung byrde
334
00:31:23,715 --> 00:31:27,302
ikke verdt å stjele,
og enda vanskeligere å bære.
335
00:31:27,385 --> 00:31:29,387
Navnet mitt har sin egen vekt.
336
00:31:30,930 --> 00:31:34,267
Han utga seg for å være deg, sosofu.
Jeg mistet to menn.
337
00:31:34,350 --> 00:31:36,603
Hvordan kjenner du dødsdiktet vårt?
338
00:31:36,686 --> 00:31:40,189
Du leste det opp for meg
for nesten 300 år siden
339
00:31:41,065 --> 00:31:44,277
i et tehus i New Hokkaido.
340
00:31:46,905 --> 00:31:48,197
Dumme barn.
341
00:31:49,198 --> 00:31:52,785
Aner du hvem du eskorterte
forbi vaktene mine?
342
00:31:52,869 --> 00:31:56,122
Vil du skjære ut stabelen min
og gi ham den også?
343
00:31:56,205 --> 00:31:57,957
Nei. Vi tok ham.
344
00:31:59,334 --> 00:32:00,835
Han er ikke en trussel.
345
00:32:02,295 --> 00:32:03,129
Vis ham.
346
00:32:16,309 --> 00:32:18,645
Tilgi meg, oyabun.
347
00:32:20,229 --> 00:32:23,691
- Jeg ba deg vise ham, og det gjorde du.
- Jeg forstår ikke.
348
00:32:24,817 --> 00:32:26,277
Han er en utsending.
349
00:32:26,361 --> 00:32:29,739
Han lot deg slå ham
fordi han ville ha publikum.
350
00:32:29,822 --> 00:32:32,408
Han resiterte diktet,
så du måtte føye deg.
351
00:32:32,492 --> 00:32:35,453
Stemmer ikke det, Takeshi-san?
352
00:32:38,206 --> 00:32:42,085
Jeg kom ikke for å true deg,
men for å be om en tjeneste.
353
00:32:42,168 --> 00:32:45,421
Jeg trenger et sted å bo,
hvor jeg er usynlig.
354
00:32:45,505 --> 00:32:47,799
Men oldebarnet mitt visste ikke det.
355
00:32:49,092 --> 00:32:52,679
- Jeg skal gjøre det godt igjen.
- Start med å forlate bygget.
356
00:32:53,554 --> 00:32:58,810
Denne mannen gjorde en jobb
for meg etter Strongholds fall,
357
00:32:59,811 --> 00:33:02,230
da en av våre egne forrådte meg.
358
00:33:02,313 --> 00:33:07,110
Han ble tatt til fange av Protektoratet.
Torturert på alle tenkelige måter.
359
00:33:07,819 --> 00:33:09,487
Men han ga dem aldri meg.
360
00:33:11,739 --> 00:33:13,658
Han skal ikke plages igjen!
361
00:33:23,793 --> 00:33:28,381
Yukito er ung,
men dette var allikevel skuffende.
362
00:33:29,632 --> 00:33:31,259
Familie er som regel det.
363
00:33:32,927 --> 00:33:36,514
Jeg ser at din sans for underdrivelser
ikke har endret seg.
364
00:33:37,473 --> 00:33:38,850
Har noe annet?
365
00:33:41,019 --> 00:33:43,021
Jeg leter fortsatt etter henne.
366
00:33:43,104 --> 00:33:47,275
Horace Axley sa han kunne bevise
at hun var her på Harlan's.
367
00:33:47,859 --> 00:33:50,987
Jeg beskyttet ham,
men jeg kom for sent.
368
00:33:53,281 --> 00:33:56,284
Axley og jeg har kjent hverandre lenge,
Takeshi-san.
369
00:33:56,367 --> 00:34:00,038
Han ville løyet for djevelen selv
om det gagnet ham.
370
00:34:00,121 --> 00:34:01,789
Vel, noen rev ham i filler.
371
00:34:02,373 --> 00:34:04,083
Han løy ikke denne gangen.
372
00:34:05,793 --> 00:34:08,546
Jeg ga ikke ordren om å eliminere Axley.
373
00:34:09,380 --> 00:34:10,757
Sist du var her,
374
00:34:11,591 --> 00:34:17,180
mistenkte du at søsteren din hadde
gjemt Quellcrist Falconers DHF.
375
00:34:18,639 --> 00:34:21,726
Har det noen gang slått deg
at Reileen kanskje løy?
376
00:34:21,809 --> 00:34:26,731
At Axley lokket med Falconer
for å få deg til å føye deg?
377
00:34:26,814 --> 00:34:28,316
Hvert minutt, hver dag.
378
00:34:29,525 --> 00:34:33,196
Men så lenge det finnes en mulighet
for at det han sa, er sant,
379
00:34:34,113 --> 00:34:35,782
så kan jeg ikke overse det.
380
00:34:36,616 --> 00:34:38,117
Det er ikke kjærlighet.
381
00:34:38,743 --> 00:34:40,078
Det er en besettelse.
382
00:34:49,087 --> 00:34:52,423
Dette er første Songspire
som er dyrket i fangenskap.
383
00:34:52,507 --> 00:34:55,551
Mitt personlige eksperiment
gjennom århundrene.
384
00:34:56,761 --> 00:34:58,679
Du lyder som en vitenskapsmann.
385
00:34:59,680 --> 00:35:01,891
Levninger etter en forlatt fortid.
386
00:35:02,350 --> 00:35:06,312
Cellene i kroppene våre
dør og erstattes kontinuerlig.
387
00:35:06,395 --> 00:35:10,149
Etter som vi blir eldre,
blir vi en kopi av en kopi av en kopi,
388
00:35:10,233 --> 00:35:12,151
og vi forfaller for hver gang.
389
00:35:13,986 --> 00:35:17,323
- Metene har funnet en vei utenom.
- Har vi?
390
00:35:19,408 --> 00:35:22,495
Vi overfører sinnene våre til nye omslag,
391
00:35:23,287 --> 00:35:26,165
men hva om sjelen også forringes?
392
00:35:26,499 --> 00:35:30,461
Endringen er ikke målbar,
men vi forblir ikke de samme.
393
00:35:30,545 --> 00:35:32,880
Jeg er ikke den jeg en gang var.
394
00:35:35,007 --> 00:35:36,134
Ikke du heller.
395
00:35:39,303 --> 00:35:41,639
Og ei heller hun, mistenker jeg.
396
00:35:45,768 --> 00:35:48,437
Jeg kom ikke hit for å bli belært, oyabun.
397
00:35:52,859 --> 00:35:54,986
Jeg bør komme meg av gårde.
398
00:36:06,664 --> 00:36:09,083
Tiden er den største av alle krigere.
399
00:36:10,877 --> 00:36:12,378
Det den ikke ødelegger,
400
00:36:13,254 --> 00:36:15,798
forandrer den til det ugjenkjennelige.
401
00:36:18,176 --> 00:36:20,553
Tiden ødelegger alt.
402
00:36:22,305 --> 00:36:24,849
Vi støtter ryggen mot tomrommet.
403
00:36:25,641 --> 00:36:28,603
Desperate klamrer vi oss
fast til fortiden,
404
00:36:31,355 --> 00:36:32,690
til gjenferdene våre,
405
00:36:35,109 --> 00:36:36,694
til oss selv.
406
00:37:43,261 --> 00:37:47,682
Beklager, sir, men jeg er redd
tilholdsstedet vårt er som meg:
407
00:37:49,058 --> 00:37:50,810
i dårlig teknisk stand.
408
00:38:02,863 --> 00:38:07,243
Kanskje The Nevermore ville vært
et mer passende tilnavn.
409
00:38:08,911 --> 00:38:10,329
Er det whisky her?
410
00:38:12,123 --> 00:38:17,670
Jeg tror de forrige leietakerne
etterlot seg en flaske...
411
00:38:20,214 --> 00:38:22,925
- Ah! Single Malt.
- Da duger det.
412
00:38:23,801 --> 00:38:27,138
Jeg vil bare ha en seng
og ikke mer faenskap for i dag.
413
00:38:27,763 --> 00:38:32,685
Kan jeg anta at du atter en gang
seiret over motstanden?
414
00:38:33,811 --> 00:38:35,771
Jeg er på en planet jeg hater,
415
00:38:35,855 --> 00:38:39,817
jeg vet ikke hvem som drepte Axley,
eller hvordan jeg finner dem,
416
00:38:39,900 --> 00:38:42,820
og jeg er ikke nærmere Quell
enn jeg var før.
417
00:38:43,487 --> 00:38:44,572
Så...
418
00:38:45,948 --> 00:38:47,033
Nei?
419
00:38:48,451 --> 00:38:49,785
God natt, Poe.
420
00:39:00,296 --> 00:39:01,547
God natt, sir.
421
00:39:25,029 --> 00:39:26,989
Jeg klarer ikke mer.
422
00:39:29,116 --> 00:39:33,245
Denne ville jakten mellom stjernene
for å finne deg.
423
00:39:37,917 --> 00:39:39,752
Dette er ikke ekte, er det?
424
00:39:40,961 --> 00:39:45,466
Du er bare et påfunn i hodet mitt.
425
00:39:47,593 --> 00:39:49,095
Det er alt som er igjen.
426
00:39:51,263 --> 00:39:52,223
Du er borte.
427
00:39:53,974 --> 00:39:56,143
Du har allerede svaret, Tak.
428
00:39:56,227 --> 00:39:59,063
- Det ene stedet du ikke leter.
- Hva betyr det?
429
00:39:59,146 --> 00:40:02,525
Med stablene trodde vi
at vi skilte sinnet fra kroppen,
430
00:40:02,608 --> 00:40:04,318
men det er mer komplisert.
431
00:40:04,402 --> 00:40:07,905
Jeg er ferdig med "komplisert".
Du er enten død eller ikke.
432
00:40:09,782 --> 00:40:12,118
Kroppene våre vet ting.
433
00:40:12,743 --> 00:40:17,373
Huden vår, knoklene våre, kjødet vårt...
bærer erfaringene våre med seg.
434
00:40:18,707 --> 00:40:22,503
Hva husker kroppen du er i nå?
435
00:40:27,007 --> 00:40:29,093
Prøv å føle det du følte.
436
00:40:29,176 --> 00:40:31,178
Da kan du huske hva du så.
437
00:40:34,598 --> 00:40:36,267
Statsavhengig minne.
438
00:41:28,694 --> 00:41:29,737
Quell!
439
00:41:33,908 --> 00:41:35,618
Jeg gjorde som du sa.
440
00:41:37,369 --> 00:41:38,412
Jeg overlevde.
441
00:41:41,415 --> 00:41:43,083
Jeg er ikke her for deg.
442
00:43:50,628 --> 00:43:52,338
Tekst: Marie Wisur Lofthus