1 00:01:30,083 --> 00:01:45,083 « زیرنویس از سینا صداقت » .: SinCities :. 2 00:01:45,313 --> 00:01:46,898 این یه داستانِ اشباحه 3 00:01:51,402 --> 00:01:53,822 که در عصر حیاتِ ابدی روایت میشه 4 00:01:58,243 --> 00:02:00,370 ...تکنولوژی به مرگ غلبه کرده 5 00:02:02,413 --> 00:02:03,873 ...ولی آیندۀ بی‌پایان 6 00:02:04,833 --> 00:02:06,501 گذشتۀ بی‌پایان رو به همراه داره 7 00:02:08,837 --> 00:02:10,839 ...اشباحی ما رو تعقیب می‌کنن 8 00:02:13,091 --> 00:02:16,636 ارواحی ناهنجار که از عمیق‌ترین ...دردمون متولد میشن 9 00:02:18,847 --> 00:02:20,223 ...تا گاهی اوقات 10 00:02:22,934 --> 00:02:25,270 خودمون ترجیح می‌دیم مُرده باشیم 11 00:04:02,283 --> 00:04:04,494 اگه نوشیدنی‌تون باب میل نیست معذرت می‌خوام 12 00:04:05,954 --> 00:04:09,457 تقصیر تو نیست. پایانه‌های عصبی توی این به درد نمی‌خورن 13 00:04:10,500 --> 00:04:13,169 تو یه کالبد مصنوعی هستید - بیشتر شبیه یه دستکش لاتکسه - 14 00:04:13,753 --> 00:04:16,256 همه چی طعم خاک‌اره با چاشنی کاری میده 15 00:04:16,339 --> 00:04:20,009 شاید یه کالبد طبیعی بیشتر باب میلتون باشه؟ 16 00:04:20,093 --> 00:04:23,346 خب، در حال سفر میان ستاره ای هستم 17 00:04:23,638 --> 00:04:27,225 میشه بپرسم چی شما رو به مگدا پرایم کشونده؟ 18 00:04:28,935 --> 00:04:30,770 دنبالِ یه نفر می‌گردم 19 00:04:31,938 --> 00:04:33,481 تاکاشی کواچ؟ 20 00:04:33,564 --> 00:04:34,857 ببخشید؟ 21 00:04:35,692 --> 00:04:38,945 شایعه شده که اون کلی اعتبار طلب داره و امشب برای گرفتنش میاد اینجا 22 00:04:39,737 --> 00:04:41,864 خبر داری کدوم یکی از این بی‌عرضه‌ها اونه؟ 23 00:04:44,951 --> 00:04:47,662 ،ای کاش می‌تونستم کمکی کنم 24 00:04:48,121 --> 00:04:51,749 ولی شنیدم تاکاشی کواچ راهی یه سفر حماسی شده 25 00:04:51,833 --> 00:04:54,043 تا عشقِ گمشدۀ خودش کلکریست فالکونر رو پیدا کنه 26 00:04:58,381 --> 00:05:01,551 اوه، به نظر من که یه مشت چرندیات محض میاد 27 00:05:01,634 --> 00:05:03,469 بهت اطمینان میدم، اینطور نیست 28 00:05:03,553 --> 00:05:08,975 ،انتظار داری باور کنم تاکاشی کواچ ،آخرین انووی، و کلکریست فالکونر 29 00:05:09,058 --> 00:05:11,102 ،رهبر شورش 30 00:05:11,602 --> 00:05:13,980 یه چیزی بین‌شون بوده؟ 31 00:05:14,063 --> 00:05:17,275 اگه منظورت یه ارتباط احساسیه که از زمان فراتر رفته 32 00:05:17,358 --> 00:05:20,862 ،و مرزهای بی‌رحمِ مرگ رو هم به چالش کشیده 33 00:05:21,362 --> 00:05:24,198 پس آره، یه چیزی بین‌شون بوده 34 00:05:27,035 --> 00:05:28,411 هیچوقت نشنیده بودمش 35 00:05:30,455 --> 00:05:32,081 به نظر میاد چیزهای زیادی ازش می‌دونی 36 00:05:32,165 --> 00:05:35,001 خب یه جورایی خودم رو در این زمینه متخصص می‌دونم 37 00:05:35,084 --> 00:05:36,336 ثابتش کن 38 00:05:37,378 --> 00:05:38,588 اعتبار غیرقابل ردیابی 39 00:05:39,547 --> 00:05:40,882 ...بازم دارم 40 00:05:41,758 --> 00:05:44,427 ...اگه بتونی جاش رو بهم نشون بدی 41 00:05:53,644 --> 00:05:54,812 جای کی رو نشون بدم؟ 42 00:05:54,896 --> 00:05:56,314 الان بهت گفتم 43 00:05:56,773 --> 00:05:58,941 ...متأسفانه یه حملۀ شدید به شخصیتم 44 00:05:59,025 --> 00:06:01,486 ...باعث شده حافظۀ من کمی 45 00:06:02,236 --> 00:06:03,236 غیرقابل اطمینان بشه؟ 46 00:06:04,030 --> 00:06:05,782 شاید، اگه یادم بندازی 47 00:06:07,742 --> 00:06:08,785 گفتی اسمت چیه؟ 48 00:06:09,660 --> 00:06:10,660 !هی 49 00:06:10,703 --> 00:06:13,831 .من اینجا کار می‌کنم، تو نه .مزاحم مشتری‌ها نشو 50 00:06:15,333 --> 00:06:16,959 هوش مصنوعیِ پست فطرت 51 00:06:17,460 --> 00:06:19,045 این اطراف فرستنده‌ای می‌بینی؟ 52 00:06:19,712 --> 00:06:21,005 یه فرستنده؟ 53 00:06:21,839 --> 00:06:24,050 اون یه هلوگرامه. با ورّاجی گوش مردم رو برده 54 00:06:24,133 --> 00:06:26,677 داستان‌هایی از سراسر دنیاهای مسکونی داره 55 00:06:26,761 --> 00:06:28,262 فکر می‌کنی داستان‌هاش حقیقت دارن؟ 56 00:06:28,346 --> 00:06:30,515 فکر کنم اگه بتونم فرستنده‌ای ،رو که بهش متصله پیدا کنم 57 00:06:30,598 --> 00:06:32,078 ازش به عنوانِ هدف تمرینی استفاده می‌کنم 58 00:06:58,126 --> 00:07:00,211 ،هی، من دنبال یه نفر می‌گردم 59 00:07:00,294 --> 00:07:03,005 اسمش تاکاشی کواچه. اون رو می‌شناسی؟ 60 00:07:03,089 --> 00:07:05,049 این اطراف آدم‌ها از سؤال خوش‌شون نمیاد 61 00:07:09,929 --> 00:07:11,806 کدوم یکی از شما کواچه؟ 62 00:07:12,348 --> 00:07:13,348 واقعاً؟ 63 00:07:14,600 --> 00:07:18,187 ،برام مهم نیست چه چهره‌ای داری پولت رو بگیر و از زندگیم برو بیرون 64 00:07:23,609 --> 00:07:24,485 من کواچم 65 00:07:30,408 --> 00:07:31,408 مزخرف میگه 66 00:07:33,161 --> 00:07:34,203 من کواچم 67 00:07:37,457 --> 00:07:38,977 هردوی اینا دروغ می‌گن 68 00:07:39,959 --> 00:07:42,211 ...من تاکاشی کواچم و پولم رو می‌گیریم 69 00:07:42,295 --> 00:07:43,921 خیلی ممنون 70 00:07:44,589 --> 00:07:48,134 .فکر می‌کردم این اتفاق بیوفته .خودتون حل و فصلش کنید 71 00:07:49,427 --> 00:07:50,678 برنده پول می‌گیره 72 00:07:50,761 --> 00:07:54,098 و دیگه هرگز نمی‌خوام یه کلمه دیگه از تاکاشی کواچ بشنوم 73 00:09:08,172 --> 00:09:09,549 عجله برای چیه؟ 74 00:09:18,391 --> 00:09:19,391 شریک 75 00:09:19,600 --> 00:09:20,600 کواچ؟ 76 00:09:22,019 --> 00:09:24,564 تویی؟ - !ظاهر و باطن - 77 00:09:25,106 --> 00:09:26,857 فقط از اون جنسی نیستم که انتظارش رو داشتی 78 00:09:26,941 --> 00:09:29,127 چرا قبل از این‌که همه چی به فنا بره چیزی نگفتی؟ 79 00:09:29,151 --> 00:09:30,319 پولت اونجا تو باره 80 00:09:30,403 --> 00:09:33,155 پولم تو جیبِ توئه 81 00:09:33,864 --> 00:09:37,618 کفِ دستت قایمش کردی و اون یاروها رو ول کردی سرِ یه کیف خالی همدیگه رو بکشن 82 00:09:43,541 --> 00:09:44,541 خیلی خب 83 00:09:45,793 --> 00:09:47,169 شاید کاملاً خالی نبود 84 00:09:48,754 --> 00:09:50,464 آره - خطا رفت - 85 00:09:51,424 --> 00:09:54,093 خیلی خب، باشه. بگیر 86 00:09:56,470 --> 00:09:57,470 بگیرش 87 00:10:00,808 --> 00:10:04,979 .این نصفِ چیزیه که بهم بدهکاری چطور باید از سیاره برم بیرون؟ 88 00:10:05,062 --> 00:10:07,148 ببین، یه کارِ دیگه هست 89 00:10:07,648 --> 00:10:09,066 می‌تونی سهم من رو هم برداری 90 00:10:14,614 --> 00:10:15,614 آروم باش 91 00:10:16,490 --> 00:10:17,783 فقط یه پیام رسانم 92 00:10:19,785 --> 00:10:21,495 من استخدام شدم پیدات کنم 93 00:10:22,079 --> 00:10:23,289 چطوری پیدام کردی؟ 94 00:10:24,373 --> 00:10:28,628 اولاً اون یه فرستندۀ فرکانس بالاست که روی پات داری 95 00:10:29,295 --> 00:10:33,382 شنیدم تاکاشی کواچ بدونِ هوش مصنوعی دیوونه‌ش هیچ جا نمیره 96 00:10:33,466 --> 00:10:35,718 آره، خب منم دوست ندارم کسی مزاحم کارم بشه 97 00:10:35,801 --> 00:10:37,762 نه که قرار بود قبول کنی 98 00:10:38,512 --> 00:10:39,639 و من مهلتِ محدودی دارم 99 00:10:40,473 --> 00:10:42,725 هورس اکسلی می‌خواد باهات حرف بزنه 100 00:10:43,559 --> 00:10:44,559 مت 101 00:10:45,269 --> 00:10:46,812 یه پیشنهاد کاریه 102 00:10:47,563 --> 00:10:48,563 کوتاه مدت 103 00:10:49,398 --> 00:10:50,775 من برای مت‌ها کار نمی‌کنم 104 00:10:51,567 --> 00:10:52,777 قبلاً کار کردی 105 00:10:53,653 --> 00:10:55,363 به رئیست بگو، قبول نمی‌کنم 106 00:10:57,239 --> 00:10:59,200 برام مهم نیست چقدر اعتبار داره 107 00:11:00,534 --> 00:11:01,534 فراموشش کن 108 00:11:02,953 --> 00:11:03,953 باشه 109 00:11:09,919 --> 00:11:12,922 بهت که گفتم. مهلتِ محدودی دارم 110 00:11:19,970 --> 00:11:21,847 می‌خواستی از سیاره بری بیرون 111 00:11:23,057 --> 00:11:25,726 از پشت بهم شلیک کردی 112 00:11:25,810 --> 00:11:27,978 آسیب به اندام شخصی نیست 113 00:11:28,479 --> 00:11:29,522 کاریه 114 00:11:31,107 --> 00:11:33,109 شرافت جلوی رسیدن به سود رو می‌گیره 115 00:11:41,826 --> 00:11:42,993 بذار حدس بزنم 116 00:11:44,036 --> 00:11:45,329 تو اکسلی هستی؟ 117 00:11:45,955 --> 00:11:49,500 تا حالا چیزی در مورد "اُنی" شنیدی؟ چون می‌تونستی تحقیقاتت رو انجام بدی (نوعی دستگاه ارتباطی) 118 00:11:51,335 --> 00:11:53,129 از تیر خوردن بدم میاد 119 00:11:53,671 --> 00:11:55,631 خب، مطمئن نبودم جوابِ تماسم رو بدی 120 00:11:57,341 --> 00:11:58,676 از مت‌ها هم متنفرم 121 00:12:00,219 --> 00:12:02,054 خب، شاید این آرومت کنه 122 00:12:16,569 --> 00:12:19,655 اگه پیشنهادم رو قبول کنی این کالبد برات رزرو میشه 123 00:12:21,157 --> 00:12:23,826 طراحی سفارشی توسط کومالو بایوور 124 00:12:23,909 --> 00:12:26,203 ،تنها برای استفادۀ نظامی ارتقا و خدماتِ پس از فروش 125 00:12:27,163 --> 00:12:29,290 ،التیام سریع، زمان واکنش بهبود یافته 126 00:12:29,373 --> 00:12:33,669 .صفحات آهنربایی بیومتریک به همراه زرق و برق های دیگه این کمکت می‌کنه قبول کنی؟ 127 00:12:33,753 --> 00:12:36,881 تعریفت از رضایت همیشه شامل قید و بند میشه؟ 128 00:12:36,964 --> 00:12:40,426 تصمیمش با من نبود. همکارهام این زیر روال مجازی رو ایجاد کردن 129 00:12:40,509 --> 00:12:41,969 منظورت، جایزه بگیرته؟ 130 00:12:42,762 --> 00:12:44,972 .اون یه چندتا کار برام انجام داده .به درد بخوره 131 00:12:45,055 --> 00:12:46,515 اون یه روانیه 132 00:12:46,599 --> 00:12:48,809 ،خب، وقتی تو این رو میگی یه تعریف به حساب میاد 133 00:12:50,352 --> 00:12:51,228 اصلاحش می‌کنم 134 00:12:51,312 --> 00:12:52,146 به خودت زحمت نده 135 00:12:52,229 --> 00:12:55,274 اولین قانون انووی: من ساختار رو کنترل می‌کنم 136 00:13:00,154 --> 00:13:03,866 می‌دونی بیشتر از مت‌ها یا مرگ با شلیک گلوله از چی متنفرم؟ 137 00:13:04,700 --> 00:13:06,118 دست کم گرفته شدن 138 00:13:08,913 --> 00:13:11,999 این اتاق واقعی نیست. استکت تو ژل انتقاله 139 00:13:12,082 --> 00:13:14,335 بدونِ من از اون بدن خارج نمیشی 140 00:13:15,127 --> 00:13:16,712 یه دقیقه 141 00:13:16,796 --> 00:13:19,548 ،اگه بازم علاقه‌ای نداشتی برت می‌گردونم مگدا پرایم 142 00:13:19,632 --> 00:13:22,718 تو کالبد هر دختر خواننده‌ای که می‌خوای 143 00:13:23,010 --> 00:13:26,013 .بهتره خوب باشه .همیشه دلم می‌خواست پیانو بزنم 144 00:13:28,516 --> 00:13:32,311 به محافظتت نیاز دارم 145 00:13:32,394 --> 00:13:33,479 از چی؟ 146 00:13:34,355 --> 00:13:36,148 جایی که ازش میام جنگی در جریانه 147 00:13:36,232 --> 00:13:38,859 .محافظ شخصی بگیر یا برو تعطیلات .یا جات رو عوض کن 148 00:13:38,943 --> 00:13:40,903 منافع کاری دارم که نمی‌تونم رها کنم 149 00:13:40,945 --> 00:13:43,072 گمونم هیچکس بهتر از تو نمی‌تونه ازم محافظت کنه 150 00:13:43,155 --> 00:13:45,533 برام مهم نیست - می‌تونم چیزی رو که می‌خوای بهت بدم - 151 00:13:45,616 --> 00:13:48,077 مهم نیست چی داری، کافی نیست 152 00:13:48,577 --> 00:13:50,037 کلکریست فالکونر 153 00:13:55,793 --> 00:13:57,962 خیلی مراقبِ حرف بعدیت باش 154 00:13:58,045 --> 00:13:59,672 ،می‌تونم بهت نشون بدم کجاست 155 00:13:59,755 --> 00:14:01,924 و به قدری بهت پول میدم که هردوتون بتونید ناپدید بشید 156 00:14:02,007 --> 00:14:03,133 حرفت رو باور نمی‌کنم 157 00:14:03,217 --> 00:14:04,677 خودت می‌بینی 158 00:14:05,719 --> 00:14:06,846 می‌تونم تحویلش بدم 159 00:14:06,929 --> 00:14:09,765 چطوری؟ از کجا می‌دونی واقعاً خودشه؟ 160 00:14:09,849 --> 00:14:11,475 حافظۀ دی‌اچ‌افش رو داری؟ 161 00:14:11,559 --> 00:14:13,394 زنده شده و دوباره تو کالبدی قرار گرفته؟ 162 00:14:13,477 --> 00:14:15,080 کجا پیداش کردی عوضی؟ 163 00:14:15,104 --> 00:14:17,314 وقتی بیای اینجا به همۀ سؤالات جواب میدم 164 00:14:17,982 --> 00:14:19,608 تا وقتی که من رو زنده نگه داری 165 00:14:21,360 --> 00:14:22,611 جونِ فالکونر در ازای جونِ من 166 00:14:23,445 --> 00:14:24,613 بهم قول میدی؟ 167 00:14:27,616 --> 00:14:28,868 ،اگه دروغ گفته باشی 168 00:14:29,702 --> 00:14:32,496 بهت قول میدم آخرین چیزی که می‌بینی این صورته 169 00:14:32,580 --> 00:14:35,708 قبل از این‌که استکت از تو نخاعت بیرون کشیده شه 170 00:14:39,753 --> 00:14:43,382 من قبل از اختراع استک‌ها با یه سفینۀ کلونی از میان ستاره‌ها رد شدم 171 00:14:44,341 --> 00:14:46,844 زمینِ رو به مرگ رو ترک کردم تا بنای دنیای جدیدی رو بذارم 172 00:14:46,927 --> 00:14:49,722 تو من رو نمی‌ترسونی، آقای کواچ 173 00:14:51,557 --> 00:14:53,309 می‌دونم چه خوابی می‌بینی 174 00:15:01,317 --> 00:15:02,902 مطمئن شو یه آینه کنارم باشه 175 00:15:04,778 --> 00:15:09,325 و به جایزۀ بگیر روانیت بگو هوش مصنوعیم رو مخابره کنه 176 00:15:11,076 --> 00:15:12,076 قبلاً انجام شده 177 00:15:24,715 --> 00:15:26,508 ،اگه به اندازۀ کافی زنده بمونی 178 00:15:27,426 --> 00:15:30,930 دیگه جایی نیست که بتونی بری و روح زده نباشه 179 00:15:31,931 --> 00:15:34,141 پسرِ نهفته تو وجود مرد رو می‌بینم 180 00:15:37,937 --> 00:15:39,605 همه ما اشباحی داریم 181 00:15:44,318 --> 00:15:46,904 اونا مثل سایه‌ها بهمون می‌چسبن 182 00:15:50,574 --> 00:15:52,993 ...ولی اگه سایه‌ها رو دنبال کنی 183 00:15:55,287 --> 00:15:58,332 اگه به قدری احمق باشی که ...اشباحت رو تعقیب کنی 184 00:15:58,415 --> 00:16:00,167 !زنده بمون. این یه دستوره 185 00:16:00,250 --> 00:16:02,086 شاید خودتم تبدیل به شبح بشی... 186 00:16:02,169 --> 00:16:03,462 تاک 187 00:16:32,199 --> 00:16:35,995 ممنون که بستۀ تعویضِ کالبد خانگی ،سایکوسک را انتخاب کردید 188 00:16:36,078 --> 00:16:38,372 نهایتِ ظرافت و حریم خصوصی 189 00:16:45,129 --> 00:16:46,547 آینه 190 00:16:47,715 --> 00:16:51,427 داده‌های من نشون میدن که احتمالاً احساس بیماری کالبدی دارید 191 00:16:52,344 --> 00:16:55,514 .به کارکنانِ پشتیبانی اطلاع دادم .دارو تو راهه 192 00:17:02,146 --> 00:17:04,440 توصیه می‌کنم دراز بکشید و استراحت کنید 193 00:17:05,065 --> 00:17:06,859 سطح اکسیژن‌تون پایینه 194 00:17:23,167 --> 00:17:24,251 ...چی 195 00:17:46,815 --> 00:17:48,984 تعویضِ کالبد شما تکمیل شده 196 00:18:07,002 --> 00:18:08,045 اکسلی 197 00:18:09,630 --> 00:18:10,923 لعنتی، اکسلی 198 00:18:11,006 --> 00:18:13,092 بیدار شو. اکسلی، اون کجاست؟ 199 00:18:14,218 --> 00:18:15,052 رفته 200 00:18:15,135 --> 00:18:16,135 !بهم بگو 201 00:18:18,889 --> 00:18:19,889 اکسلی 202 00:18:52,089 --> 00:18:53,090 لعنتی 203 00:19:05,102 --> 00:19:06,478 این رو می‌بینی؟ 204 00:19:07,271 --> 00:19:09,940 ظهر هنگامِ تابستان بود" 205 00:19:10,023 --> 00:19:14,444 و نیمۀ شب، و ستاره‌ها در مدارهایشان 206 00:19:14,528 --> 00:19:18,073 "شبانه با نوری کم می‌درخشیدند 207 00:19:19,575 --> 00:19:21,618 آره، ولی اونا ستاره نیستن 208 00:19:26,039 --> 00:19:27,040 انجل‌فایر « سلاح‌هایی که پرتوی انرژی شلیک می‌کنند » 209 00:19:28,917 --> 00:19:30,377 ...مشخصه که تو 210 00:19:33,338 --> 00:19:34,590 دنیای هارلنیم؟ 211 00:19:34,673 --> 00:19:37,676 سیارۀ دیگه‌ای با آسمونی پر از اسلحۀ مداری ضد بیگانه می‌شناسی؟ 212 00:19:40,012 --> 00:19:42,181 ،دوباره برگشتیم خونه، دوباره برگشتیم خونه !هورا 213 00:19:43,849 --> 00:19:46,852 چقدر گذشته؟ پنج سال؟ - بگو 30 سال - 214 00:19:47,895 --> 00:19:50,355 ،از تمام پاره سنگ‌های لعنتی که توشون بودیم 215 00:19:50,689 --> 00:19:52,399 دوباره برگشتیم سرِ خونه اولمون 216 00:19:52,858 --> 00:19:55,360 .فکر کردم قسم خورده بودی هرگز برنگردی چی وادارت کرد؟ 217 00:19:55,861 --> 00:19:57,404 هورس اکسلی وادارم کرد 218 00:19:57,487 --> 00:20:00,532 و میشه توضیح بدی هورس اکسلی کیه؟ 219 00:20:01,742 --> 00:20:02,826 اون این یکیه 220 00:20:04,453 --> 00:20:06,830 خدای من 221 00:20:08,582 --> 00:20:10,459 ما تازه رسیدیم اینجا - من نکشتمش - 222 00:20:10,542 --> 00:20:12,586 چه تغییر خوشایندی 223 00:20:15,130 --> 00:20:16,590 اتلافِ وقت به صلاحه؟ 224 00:20:16,673 --> 00:20:19,593 .ما تو خونه‌ای هستیم که یه مت به قتل رسیده .هر اتفاقی افتاده، من رو مقصر می‌دونن 225 00:20:19,676 --> 00:20:23,263 حالا اکسلی گفت این کالبد یه افزونۀ شخصی اسلحه داره 226 00:20:24,056 --> 00:20:26,308 فقط باید تو برد دسترس باشه 227 00:20:30,479 --> 00:20:31,688 خدای من 228 00:20:32,773 --> 00:20:33,773 بزن بریم 229 00:21:08,684 --> 00:21:11,687 .نگاه کن، ایستگاه نیدل‌کست. یه نشونه‌ست .باید بهش توجه کنیم 230 00:21:12,854 --> 00:21:14,815 نه تا وقتی نفهمیدم کی اکسلی رو کشته 231 00:21:14,898 --> 00:21:17,985 روحمون هم خبر نداره آقای اکسلی بعد از زنده شدن چی یادش میاد 232 00:21:18,068 --> 00:21:20,487 ،و همونطور که خودت خیلی زیرکانه گفتی 233 00:21:20,570 --> 00:21:23,991 اتهام قتلش می‌تونه مستقیم بیوفته گردنِ تو 234 00:21:24,074 --> 00:21:25,325 ،اگه دستگیر بشیم 235 00:21:25,409 --> 00:21:28,620 تو بازداشت میشی، و من حذف میشم 236 00:21:28,704 --> 00:21:30,556 ...انتخابِ اینجا موندن - این یه انتخاب نیست - 237 00:21:30,580 --> 00:21:31,832 خودنابودیه... 238 00:21:32,708 --> 00:21:34,293 !خودکشیه - !من نمیرم - 239 00:21:34,376 --> 00:21:36,920 متوجه نمیشی. اکسلی مت بود 240 00:21:37,004 --> 00:21:39,172 با توجه به منابعی که داشت باید دست نیافتنی می‌بود 241 00:21:39,256 --> 00:21:40,799 ولی بدجوری ترسیده بود 242 00:21:40,882 --> 00:21:43,635 .فکر می‌کرد نیاز به محافظت داره .و حق داشت 243 00:21:44,052 --> 00:21:45,512 ...اگه در این مورد درست می‌گفته 244 00:21:47,306 --> 00:21:48,807 شاید در مورد کل هم حق داشته باشه 245 00:21:51,893 --> 00:21:52,893 کل؟ 246 00:21:53,645 --> 00:21:54,938 گفت اون اینجاست 247 00:21:55,814 --> 00:21:57,899 قسم خورد اگه زنده نگهش دارم ثابتش کنه 248 00:21:58,692 --> 00:22:01,194 ...متوجهم. اگه اینطوره 249 00:22:02,779 --> 00:22:04,281 یه جایی برای موندن لازم داریم 250 00:22:06,033 --> 00:22:07,117 یه جایی می‌شناسم 251 00:22:07,826 --> 00:22:10,412 یه هتل قدیمی هوش مصنوعی که زمانی دوستم صاحبش بود 252 00:22:11,121 --> 00:22:16,168 همچنین فعالیتِ تروریستی داخل شهر میلسپورت کاهش پیدا کرده 253 00:22:16,251 --> 00:22:19,588 مذاکرات با جاشوا کمپ ادامه داره 254 00:22:19,671 --> 00:22:21,631 ...در حالی که منتظریم - رسانۀ محلی رو چک کن - 255 00:22:21,715 --> 00:22:23,467 اکسلی چیزی در مورد یه جنگ گفت 256 00:22:24,301 --> 00:22:26,595 ظاهراً درست وسط جنگ رسیدیم 257 00:22:29,431 --> 00:22:32,017 رستگاری واقعی در ترک دنیا نهفته‌ست 258 00:22:32,100 --> 00:22:36,188 از زندگی ابدی دست بکشید و دنیا می‌تونه باب میلتون باشه. بدون هیچ اندوه و دردی 259 00:22:36,271 --> 00:22:37,271 نه، مرسی 260 00:22:46,573 --> 00:22:50,952 ،سوابق کانرد هارلن رو بررسی کن ببین مردکِ پیر چیکار می‌کنه 261 00:22:51,078 --> 00:22:53,955 توجه کنید، منتظر پیغام مهمی 262 00:22:54,039 --> 00:22:55,290 از طرف فرماندار هارلن باشید 263 00:22:55,832 --> 00:22:57,167 اون کانرد نیست 264 00:22:57,250 --> 00:23:01,254 طبق آرایه، کانرد اخیراً از مقامش کناره گیری کرده 265 00:23:01,922 --> 00:23:03,715 به همراه سایر چیزها 266 00:23:03,799 --> 00:23:04,716 شوخی می‌کنی؟ 267 00:23:04,800 --> 00:23:09,054 ،در غیابش، دخترش دنیکا قدرتش رو در اختیار گرفته 268 00:23:09,137 --> 00:23:11,848 بذار حدس بزنم. بی‌رقیب نامزد شده 269 00:23:12,224 --> 00:23:13,350 اینم دقیقه 270 00:23:17,270 --> 00:23:19,064 ،شهروندانِ دنیای هارلن 271 00:23:19,606 --> 00:23:23,693 بیست سال شورش پیروانِ کل سبک زندگی ما رو بهم زده 272 00:23:24,319 --> 00:23:25,904 ،تو معادن خرابکاری شده 273 00:23:25,987 --> 00:23:29,699 ،به محموله‌های آلیاژها حمله شده مردم‌مون بی‌خانمان شدن 274 00:23:29,783 --> 00:23:32,911 ،در هر قدم، با این تروریست‌ها مبارزه کردیم 275 00:23:34,037 --> 00:23:37,290 تضعیف‌شون کردیم، اونا رو از شهرهامون ریشه‌کن کردیم 276 00:23:38,625 --> 00:23:41,253 ولی زیان‌های بزرگی رو هم متحمل شدیم 277 00:23:41,336 --> 00:23:43,630 با در نظر گرفتن این بار مشترکه 278 00:23:43,713 --> 00:23:48,218 که اخیراً وارد مذاکراتی با رهبر پیروانِ کل جاشوا کمپ شدم 279 00:23:52,097 --> 00:23:54,808 به نظر میاد انقلاب هم یه چهرۀ جدید داره 280 00:23:56,017 --> 00:23:57,269 به اندازۀ کافی دیدم 281 00:23:58,395 --> 00:24:00,105 ،بعد از مذاکراتِ زیاد 282 00:24:00,188 --> 00:24:04,276 به توافق رسیدیم که این جنگ باید تموم شه 283 00:24:04,734 --> 00:24:08,196 از الان آتش بسی بین دو طرف برقرار میشه 284 00:24:10,490 --> 00:24:14,286 با شروع از فردا، کار در معادن با حداکثر ظرفیت ادامه پیدا می‌کنه 285 00:24:15,745 --> 00:24:20,292 ،اشتباه نکنید، اگه آتش بس نقض بشه ما به شدت تلافی می‌کنیم 286 00:24:21,001 --> 00:24:23,962 ولی امشب، به عنوانِ فرماندارتون 287 00:24:24,045 --> 00:24:26,423 ،و به عنوانِ دخترِ پدرم 288 00:24:26,506 --> 00:24:31,678 افتخار می‌کنم که اعلام کنم امنیتِ دنیای هارلن تضمین شده 289 00:24:33,096 --> 00:24:35,474 ممنون. شب بخیر 290 00:24:43,398 --> 00:24:44,774 تبریک می‌گم 291 00:24:45,108 --> 00:24:46,776 برای دنیا صلح به ارمغان آوردی 292 00:24:49,488 --> 00:24:53,158 پدرم یه زمانی می‌گفت آتش بس فقط تنفسی بین دو نبرده 293 00:24:53,700 --> 00:24:55,327 یه تنفس تنها چیزیه که لازم داریم 294 00:24:55,410 --> 00:24:57,996 حالا محافظانِ صلح مجبورن برگردن پیش سرهنگ‌شون 295 00:24:58,413 --> 00:25:00,290 اگه جنگی نباشه، دلیلی برای موندن نیست 296 00:25:00,790 --> 00:25:04,878 بیش از نصفِ استک‌هایی که وجود دارن از آلیاژهایی ساخته شدن که از معادن ما استخراج شدن 297 00:25:04,961 --> 00:25:07,297 ما فوارۀ کوفتی حیاتِ جاودانیم، استون 298 00:25:08,173 --> 00:25:10,842 سرهنگ کوررا هر دلیلی برای موندن داره 299 00:25:11,718 --> 00:25:15,889 تنها چیزی که بین محافظان صلح و ما وجود داره اونان 300 00:25:17,224 --> 00:25:19,935 خب، فکر کنم بیش از حد رو اونا حساب می‌کنید 301 00:25:20,852 --> 00:25:22,270 ریش‌سفیدها منقرض شدن 302 00:25:22,812 --> 00:25:26,399 هرکسی که ماهواره‌های مسلحی می‌سازه که نمی‌تونیم ساقط کنیم 303 00:25:26,483 --> 00:25:28,401 لایق جدی گرفته شدنه 304 00:25:28,485 --> 00:25:30,195 و این رو هم پدرتون گفته؟ 305 00:25:31,112 --> 00:25:32,572 در واقع کلکریست فالکونر گفته 306 00:25:34,783 --> 00:25:36,576 حواست به سرهنگ کوررا باشه 307 00:25:37,452 --> 00:25:40,330 بیا مطمئن شیم دلیلِ دیگه‌ای برای موندن پیدا نکنه 308 00:25:50,298 --> 00:25:52,175 گمونم اشتباه پیچیدیم 309 00:25:52,342 --> 00:25:55,178 آرایه هیچ نشانی از هتلِ خارج از خدمت تو این منطقه نداره 310 00:25:55,262 --> 00:25:58,056 خب، کسی که صاحبشه پول زیادی برای اینجوری نگه داشتنش میده 311 00:25:58,139 --> 00:26:01,142 یکی دیگه از آشناهای ناخوشایندت؟ 312 00:26:01,226 --> 00:26:03,186 بستگی داره نظرت در مورد یاکوزا چی باشه 313 00:26:03,937 --> 00:26:04,771 یاکوزا؟ 314 00:26:04,854 --> 00:26:08,567 ،رئیس بزرگ دوجین از این جاها داره نصف خونۀ امن، نصف سایت سیاه 315 00:26:08,650 --> 00:26:10,443 ...قبلاً ازش استفاده کردم پس 316 00:26:11,069 --> 00:26:12,153 لعنتی، پو 317 00:26:14,281 --> 00:26:16,074 هَنگ کردی 318 00:26:16,741 --> 00:26:17,867 اینجایی 319 00:26:18,743 --> 00:26:21,079 سعی کن همراهم بمونی، باشه؟ - البته - 320 00:26:22,330 --> 00:26:24,833 گفتی کجا داریم میریم؟ - الان دو دفعه بهت گفتم - 321 00:26:26,668 --> 00:26:27,961 هنوز نرسیدیم؟ 322 00:26:29,838 --> 00:26:30,838 رسیدیم 323 00:26:38,346 --> 00:26:39,848 و مطمئنی امنه؟ 324 00:26:42,142 --> 00:26:45,062 به جرم خیانت بازداشتی - منم از دیدنت خوشحالم، ایگر - 325 00:26:48,148 --> 00:26:49,232 به اندازۀ کافی امنه 326 00:26:50,442 --> 00:26:52,110 اگه من رو ببخشی، تنهات می‌ذارم 327 00:26:52,527 --> 00:26:54,779 تا ترتیب توده نانوربات‌ها رو تنظیم کنم 328 00:27:02,566 --> 00:27:06,566 « اتاق خالی نداریم » 329 00:27:31,524 --> 00:27:32,942 !متجاوزها 330 00:27:33,026 --> 00:27:35,111 .من اجازه‌ش رو ندادم .ورود به این ساختمون ممنوعه 331 00:27:36,905 --> 00:27:38,907 فکر کردی کی هستی؟ 332 00:27:40,408 --> 00:27:41,534 آرزوی مرگ داری؟ 333 00:27:46,665 --> 00:27:47,665 بهم جواب بده 334 00:27:48,124 --> 00:27:51,086 من تاناسیدا هیدکی هسیتم. اینجا ملکِ منه 335 00:27:52,337 --> 00:27:55,340 تاناسیدا بمیره هم نمیره تو یه کالبد جنگی معمولی 336 00:27:57,258 --> 00:27:59,219 ...تیرها و گلوله‌هایی شلیک شدن 337 00:27:59,302 --> 00:28:01,471 به طرز غم انگیزی به خاک افتادیم 338 00:28:02,514 --> 00:28:04,307 ،ولی تا وقتی به دشمن ضربه نزنم 339 00:28:04,391 --> 00:28:05,809 جسدم نمی‌تونه تو میدان نبرد بپوسه 340 00:28:06,851 --> 00:28:08,311 این رو از کجا شنیدی؟ 341 00:28:08,770 --> 00:28:12,023 بهت که گفتم، من تاناسیدا هیدکی هستم 342 00:28:12,899 --> 00:28:15,944 ،اگه این بی‌احترامی رو ادامه بدی ...هرکی که باشی 343 00:28:17,696 --> 00:28:19,989 از اون کالبد می‌کشمت بیرون 344 00:28:24,202 --> 00:28:25,620 نزدیک بود گولم بزنی 345 00:28:27,497 --> 00:28:28,957 فقط یه اشتباه داشتی 346 00:28:31,251 --> 00:28:32,877 من تاناسیدا یوکیتو هستم 347 00:28:34,671 --> 00:28:37,215 نتیجۀ خودت رو نمی‌شناسی؟ 348 00:28:40,635 --> 00:28:41,635 اوجیچان؟ 349 00:28:43,805 --> 00:28:46,057 حالا که گفتی، آشنا به نظر میای 350 00:28:48,435 --> 00:28:50,311 اون کالبد کلی می‌ارزه، یوکیسان 351 00:28:53,064 --> 00:28:54,566 یه کالبد سفارشیه 352 00:28:59,446 --> 00:29:00,447 کالبدش رو حفظ کنید 353 00:29:00,530 --> 00:29:01,906 ،قربان، نانوربات‌ها رو تنظیم کردم 354 00:29:01,990 --> 00:29:07,036 ،پس اگه محبت کنید و فرستنده رو متصل کنید 355 00:29:07,120 --> 00:29:10,582 شاید بتونم به مذاکره در مورد این سوتفاهم کمک کنم 356 00:29:11,249 --> 00:29:12,249 شایدم نه 357 00:29:17,005 --> 00:29:18,339 من که چیزِ معمولی نمی‌بینم 358 00:30:40,255 --> 00:30:41,255 کارت تمومه 359 00:30:45,510 --> 00:30:48,471 ولی اول، باید به پدرجدم توضیح بدی 360 00:30:48,555 --> 00:30:50,390 چرا شعر خانوادگی من رو بلدی 361 00:30:50,932 --> 00:30:52,600 مطمئن نیستم فکرِ خوبی باشه 362 00:31:10,201 --> 00:31:12,996 پس این مردیه که جرأت کرده از اسم من استفاده کنه 363 00:31:21,462 --> 00:31:22,755 ...بارِ سنگینیه 364 00:31:23,715 --> 00:31:27,302 که ارزش دزدیدن نداره و حمل کردنش سخت تره 365 00:31:27,385 --> 00:31:29,387 اسم من وزنِ خودش رو داره 366 00:31:30,930 --> 00:31:34,267 .خودش رو جای شما جا زده، رئیس .دوتا از افرادم رو کشته 367 00:31:34,350 --> 00:31:36,603 شعر مرگِ خانوادگی من رو از کجا می‌دونی؟ 368 00:31:36,686 --> 00:31:44,527 تقریباً 300 سال قبل اون رو تو یه چای‌خونه تو نیوهوکایدو برام خوندی 369 00:31:46,905 --> 00:31:48,239 بچۀ احمق 370 00:31:49,073 --> 00:31:52,785 اصلاً می‌دونی کی رو از بین محافظ‌های من رد کردی؟ 371 00:31:52,869 --> 00:31:56,122 شاید بخوای استکم رو هم در بیاری و تحویلش بدی 372 00:31:56,205 --> 00:31:57,957 نه، ما کتکش زدیم 373 00:31:59,334 --> 00:32:00,460 اون تهدیدی به حساب نمیاد 374 00:32:02,295 --> 00:32:03,295 بهش یاد بده 375 00:32:16,309 --> 00:32:18,770 من رو ببخشید، اویابون 376 00:32:19,938 --> 00:32:21,999 ،ازت خواستم یه چیزی رو ثابت کنی و ثابتش کردی 377 00:32:22,023 --> 00:32:23,303 متوجه نمیشم 378 00:32:24,817 --> 00:32:26,277 اون یه انوویه 379 00:32:26,361 --> 00:32:29,739 بهت اجازه داد کتکش بزنی چون می‌خواست حرفش شنیده شه 380 00:32:29,822 --> 00:32:32,408 اون شعر رو خوند تا مجبور شی اطاعت کنی 381 00:32:32,492 --> 00:32:35,453 درست نمی‌گم، تاکاشی‌سان؟ 382 00:32:38,206 --> 00:32:41,668 ،من برای به خطر انداختن شما نیومدم فقط اومدم یه لطفی ازتون بخوام 383 00:32:42,168 --> 00:32:43,711 یه جایی برای موندن لازم دارم 384 00:32:44,504 --> 00:32:45,421 دور از دسترس 385 00:32:45,505 --> 00:32:47,715 ولی نتیجۀ من این رو نمی‌دونست 386 00:32:49,092 --> 00:32:50,176 جبران می‌کنم 387 00:32:50,259 --> 00:32:52,178 با تخلیۀ ساختمان شروع کن 388 00:32:53,554 --> 00:32:59,060 این مرد بعد از سقوط قلعه یه کاری برام انجام داد 389 00:32:59,811 --> 00:33:02,230 ،وقتی یکی از خودمون بهم خیانت کرد 390 00:33:02,313 --> 00:33:07,110 ،اون به دست محافظان بازداشت شد به هر نحو ممکن شکنجه شد 391 00:33:07,819 --> 00:33:09,362 هیچوقت من رو لو نداد 392 00:33:11,739 --> 00:33:13,658 !دیگه نباید کسی مزاحمش بشه 393 00:33:23,793 --> 00:33:28,381 یوکیتو جوونه، ولی بازم این ناامیدکننده بود 394 00:33:29,632 --> 00:33:31,259 خانواده معمولاً همینطوره 395 00:33:32,927 --> 00:33:36,556 می‌بینم که شکسته نفسی کردنت عوض نشده 396 00:33:37,473 --> 00:33:38,933 چیزِ دیگه‌ای عوض شده؟ 397 00:33:40,893 --> 00:33:42,228 هنوز دنبالش می‌گردم 398 00:33:43,104 --> 00:33:47,275 هورس اکسلی بهم گفت که اون اینجا تو هارلنه، گفت می‌تونه ثابتش کنه 399 00:33:47,859 --> 00:33:48,943 ...اگه ازش محافظت کنم 400 00:33:50,028 --> 00:33:51,028 ولی دیر رسیدم 401 00:33:53,281 --> 00:33:56,284 اکسلی و من خیلی وقته هم رو می‌شناسیم، تاکاشی‌سان 402 00:33:56,367 --> 00:34:00,038 اگه نفعی داشته باشه به خود شیطان هم دروغ میگه 403 00:34:00,121 --> 00:34:03,833 .خب، یه نفر وحشیانه بهش حمله کرده .این دفعه دروغ نمی‌گفت 404 00:34:05,793 --> 00:34:07,879 من دستوری برای قتل اکسلی صادر نکردم 405 00:34:09,297 --> 00:34:10,757 ،آخرین باری که اینجا بودی 406 00:34:11,591 --> 00:34:17,180 مشکوک بودی که خواهرت دی‌اچ‌افِ کلکریست فالکونر رو مخفی کرده باشه 407 00:34:18,639 --> 00:34:21,726 تا حالا به ذهنت خطور کرده که ریلین دروغ می‌گفته؟ 408 00:34:21,809 --> 00:34:26,731 که اکسلی فقط از محل فالکونر برای متقاعد کردنِ تو استفاده کرده؟ 409 00:34:26,814 --> 00:34:28,483 هر دقیقه از هر روز 410 00:34:29,525 --> 00:34:33,029 ولی اگه امکانش باشه که هرکدوم ...از حرفاش حقیقت داشته باشه 411 00:34:34,113 --> 00:34:35,448 نمی‌تونم بذارم و برم 412 00:34:36,657 --> 00:34:37,867 این عشق نیست 413 00:34:38,701 --> 00:34:39,827 وسواسه 414 00:34:49,087 --> 00:34:52,423 این اولین درختِ سانگسپایره ،که تو اسارت رشد کرده 415 00:34:52,507 --> 00:34:55,384 آزمایشِ شخصی من در طول قرن‌ها 416 00:34:56,761 --> 00:34:58,513 مثلِ یه دانشمند حرف می‌زنی 417 00:34:59,680 --> 00:35:01,891 بقایای یه گذشتۀ رها شده 418 00:35:02,391 --> 00:35:06,312 سلول‌های درون بدن ما مدام می‌میرن و جایگزین میشن 419 00:35:06,395 --> 00:35:09,816 با پیر شدن، تبدیل به یه کپی از یه کپی از یه کپی می‌شیم 420 00:35:10,191 --> 00:35:11,734 که هر دفعه تحلیل میره 421 00:35:13,986 --> 00:35:15,488 مت‌ها این رو دور زدن 422 00:35:16,405 --> 00:35:17,405 واقعاً؟ 423 00:35:19,408 --> 00:35:22,620 ما ذهن‌هامون رو به کالبدهای جدید منتقل می‌کنیم 424 00:35:23,287 --> 00:35:26,165 ولی اگه روح هم تحلیل بره چی؟ 425 00:35:26,499 --> 00:35:29,627 ،نمی‌تونیم تغییر روح رو بسنجیم ولی مثل قبل نیستیم 426 00:35:30,545 --> 00:35:32,880 من کسی نیستم که یه زمانی بودم 427 00:35:35,007 --> 00:35:36,134 تو هم همینطور 428 00:35:39,303 --> 00:35:41,097 گمونم اونم نباشه 429 00:35:45,768 --> 00:35:48,062 برای درس گرفتن نیومدم اینجا، اویابون 430 00:35:52,859 --> 00:35:54,235 باید برگردم 431 00:36:06,664 --> 00:36:09,333 وقت بزرگترین جنگجوی جهانه 432 00:36:10,877 --> 00:36:12,378 ،چیزی رو که نابود نمی‌کنه 433 00:36:13,254 --> 00:36:15,965 فراتر از شناخت تغییر میده 434 00:36:18,176 --> 00:36:20,553 زمان همه چی رو خراب می‌کنه 435 00:36:22,263 --> 00:36:24,891 ،ما پشت خودمون رو به خلاء بند می‌کنیم 436 00:36:25,641 --> 00:36:28,603 ...از روی درموندگی به گذشته می‌چسبیم 437 00:36:31,355 --> 00:36:32,690 ...به روح‌هامون 438 00:36:35,109 --> 00:36:36,694 به خودمون 439 00:37:43,261 --> 00:37:44,428 معذرت می‌خوام، قربان 440 00:37:45,179 --> 00:37:47,890 ،متأسفانه پاتوق سابق‌مون درست مثل من 441 00:37:48,933 --> 00:37:50,893 وضعیتِ نابسامان و داغونی داره 442 00:38:02,863 --> 00:38:07,243 شاید "دیگر هرگز" اسمِ مناسبی باشه 443 00:38:08,911 --> 00:38:09,911 ویسکی داریم؟ 444 00:38:12,123 --> 00:38:17,670 گمونم ساکنانِ قبلی یه بطری ...قابل قبول جا گذاشتن 445 00:38:20,214 --> 00:38:21,799 اوه! ویسکی سینگل مالت 446 00:38:21,882 --> 00:38:22,925 پس خوبه 447 00:38:23,801 --> 00:38:26,637 تنها چیزی که می‌خوام یه تخت خواب بدون مزخرفات به مدت یه روزه 448 00:38:27,221 --> 00:38:32,685 می‌تونم نتیجه بگیرم... که دوباره به سختی‌ها چیره شدی؟ 449 00:38:33,811 --> 00:38:35,187 ،روی سیاره‌ای هستم که ازش متنفرم 450 00:38:35,855 --> 00:38:38,983 نمی‌دونم کی اکسلی رو کشته ،یا چطور پیداش می‌کنم 451 00:38:39,692 --> 00:38:41,986 و نسبت به قبل به کل نزدیک‌تر نشدم 452 00:38:43,487 --> 00:38:44,572 ...پس 453 00:38:45,948 --> 00:38:47,033 این یعنی نه 454 00:38:48,451 --> 00:38:49,785 شب بخیر، پو 455 00:39:00,296 --> 00:39:01,547 شب بخیر، قربان 456 00:39:24,904 --> 00:39:26,572 دیگه نمی‌تونم این‌کارو بکنم 457 00:39:28,991 --> 00:39:33,287 این تلاش بیهوده اون طرفِ ستاره‌ها برای پیدا کردنت 458 00:39:37,792 --> 00:39:39,335 این حقیقت نداره، مگه نه؟ 459 00:39:40,878 --> 00:39:43,422 ...تو فقط توهمی 460 00:39:44,465 --> 00:39:45,633 تو سرم هستی 461 00:39:47,468 --> 00:39:49,011 فقط همین باقی مونده 462 00:39:51,138 --> 00:39:52,138 تو مُردی 463 00:39:53,891 --> 00:39:55,768 خودت جوابت رو داری، تاک 464 00:39:56,227 --> 00:39:59,122 تو تنها جاییه که نمی‌گردی - نمی‌دونم این یعنی چی - 465 00:39:59,146 --> 00:40:02,525 وقتی استک‌ها رو ساختیم، فکر می‌کردیم ذهن رو از جسم جدا کردیم 466 00:40:02,608 --> 00:40:04,318 ولی حقیقت خیلی پیچیده‌تره 467 00:40:04,402 --> 00:40:07,822 .من دیگه از پیچیده خسته شدم .تو یا مُردی یا نمردی 468 00:40:09,782 --> 00:40:12,201 ،بدن‌های ما چیزهایی می‌دونن 469 00:40:12,743 --> 00:40:14,453 ،پوست‌مون، استخون‌هامون 470 00:40:14,537 --> 00:40:17,373 جسمِ ما تجربه‌هامون رو نگه می‌داره 471 00:40:18,707 --> 00:40:22,503 بدنِ تو، این بدنت چی یادش میاد؟ 472 00:40:26,966 --> 00:40:28,342 ...حسی که داشتی احساس کن 473 00:40:29,093 --> 00:40:31,178 بعدش می‌تونی چیزی رو که دیدی به یاد بیاری 474 00:40:34,515 --> 00:40:36,267 حافظۀ وابسته به وضعیت 475 00:41:28,319 --> 00:41:29,319 !کل 476 00:41:33,824 --> 00:41:34,992 کاری رو که بهم گفتی انجام دادم 477 00:41:37,369 --> 00:41:38,412 زنده موندم 478 00:41:41,081 --> 00:41:42,649 من برای تو نیومدم اینجا 479 00:42:14,806 --> 00:42:22,006 « زیرنویس از سینا صداقت » .: SinCities :. 480 00:42:22,030 --> 00:42:30,030 دانلود زیرنویس از کانال تلگرام .: T.me/SubSin :.