1 00:00:07,132 --> 00:00:09,635 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:01:27,546 --> 00:01:30,048 ADAPTÉE DU ROMAN DE RICHARD K. MORGAN 3 00:01:45,314 --> 00:01:46,815 Ceci est une histoire de fantômes 4 00:01:51,403 --> 00:01:53,655 racontée à l'ère de la vie éternelle. 5 00:01:58,285 --> 00:02:00,287 La technologie a eu raison de la mort, 6 00:02:02,456 --> 00:02:03,832 mais un avenir sans fin 7 00:02:04,916 --> 00:02:06,543 implique un passé sans fin. 8 00:02:08,837 --> 00:02:10,839 Nous traînons des spectres, 9 00:02:13,008 --> 00:02:16,803 apparitions grotesques issues de nos douleurs les plus profondes, 10 00:02:18,847 --> 00:02:20,390 à tel point que parfois... 11 00:02:22,934 --> 00:02:24,895 nous préférerions être morts. 12 00:02:30,817 --> 00:02:34,279 Je t'ai 13 00:02:35,906 --> 00:02:39,409 Dans la peau 14 00:02:42,579 --> 00:02:45,666 Je t'ai 15 00:02:47,709 --> 00:02:50,754 Au fond de ce cœur 16 00:02:51,713 --> 00:02:53,715 Qui est le mien 17 00:02:54,800 --> 00:02:58,220 Au plus profond de mon cœur 18 00:02:59,304 --> 00:03:03,266 Tu fais partie de moi 19 00:03:06,353 --> 00:03:09,189 Je t'ai 20 00:03:11,525 --> 00:03:15,028 Dans la peau 21 00:03:18,198 --> 00:03:22,869 J'ai tant essayé 22 00:03:23,370 --> 00:03:25,789 De ne pas céder 23 00:03:30,085 --> 00:03:34,005 Je me suis dit que tout cela 24 00:03:35,006 --> 00:03:38,760 Ne finirait jamais bien 25 00:03:42,222 --> 00:03:45,600 Mais pourquoi tenter de résister 26 00:03:46,560 --> 00:03:50,439 Chéri, alors que je sais bien 27 00:03:53,734 --> 00:03:56,570 Que je t'ai 28 00:03:59,489 --> 00:04:02,242 Dans la peau 29 00:04:02,325 --> 00:04:04,494 Navré si votre boisson vous déçoit. 30 00:04:05,954 --> 00:04:07,122 Ce n'est pas vous. 31 00:04:07,205 --> 00:04:09,875 Ce truc a des terminaisons nerveuses pourries. 32 00:04:10,500 --> 00:04:13,170 - Vous portez un synthétique. - On dirait un gant en latex. 33 00:04:14,379 --> 00:04:16,381 Tout a un goût de sciure au curry. 34 00:04:16,882 --> 00:04:20,469 Une enveloppe naturelle serait plus à votre goût ? 35 00:04:21,136 --> 00:04:23,346 Je suis en voyage. Interstellaire. 36 00:04:23,638 --> 00:04:27,225 Puis-je vous demander ce qui vous amène à Maghda Prime ? 37 00:04:28,935 --> 00:04:30,771 Je cherche quelqu'un. 38 00:04:31,938 --> 00:04:33,064 Takeshi Kovacs. 39 00:04:33,565 --> 00:04:34,858 Je vous demande pardon ? 40 00:04:35,692 --> 00:04:39,571 On lui doit un tas de crédits et il vient se faire rembourser ce soir. 41 00:04:39,738 --> 00:04:41,865 Ce serait lequel de ces tocards ? 42 00:04:45,827 --> 00:04:47,662 J'aimerais pouvoir vous aider, 43 00:04:48,121 --> 00:04:51,750 mais je me suis laissé dire que Takeshi Kovacs s'était mis en quête 44 00:04:51,833 --> 00:04:54,044 de son amour perdu, Quellcrist Falconer. 45 00:04:58,381 --> 00:05:01,551 À mon avis, c'est des grosses conneries. 46 00:05:01,635 --> 00:05:03,470 Je vous assure que non. 47 00:05:03,553 --> 00:05:08,975 Je suis censée croire que Takeshi Kovacs, le dernier Diplo, et Quellcrist Falconer, 48 00:05:09,059 --> 00:05:11,102 leader de l'Insurrection, 49 00:05:11,603 --> 00:05:13,980 ont eu une liaison ? 50 00:05:14,064 --> 00:05:17,275 Si vous entendez par là un lien passionné transcendant le temps 51 00:05:17,359 --> 00:05:20,862 et défiant les sinistres limites de la mort, 52 00:05:21,363 --> 00:05:24,199 alors oui, ils ont eu une "liaison". 53 00:05:27,035 --> 00:05:28,411 Je n'avais jamais entendu ça. 54 00:05:30,455 --> 00:05:32,082 Vous en savez long sur lui. 55 00:05:32,541 --> 00:05:35,001 Je me considère comme une autorité sur le sujet. 56 00:05:35,085 --> 00:05:36,336 Prouvez-le. 57 00:05:37,671 --> 00:05:39,172 Des crédits intraçables. 58 00:05:39,589 --> 00:05:43,760 J'en ai plus, si vous me dites qui c'est. 59 00:05:53,645 --> 00:05:54,813 Qui donc ? 60 00:05:54,896 --> 00:05:56,314 Je viens de vous le dire. 61 00:05:56,898 --> 00:06:00,235 Je regrette, une violente agression a rendu ma mémoire 62 00:06:00,318 --> 00:06:03,113 quelque peu... fragile ? 63 00:06:04,030 --> 00:06:05,740 Si vous pouviez me la rafraîchir. 64 00:06:07,784 --> 00:06:09,369 C'est quoi, votre nom ? 65 00:06:09,661 --> 00:06:13,832 Moi, je travaille ici. Pas toi. Laisse la clientèle tranquille. 66 00:06:15,333 --> 00:06:16,960 Putain d'IA isolée. 67 00:06:17,460 --> 00:06:19,045 Vous voyez un émetteur ? 68 00:06:19,713 --> 00:06:21,006 Un émetteur. 69 00:06:21,882 --> 00:06:24,050 C'est un holo. Il casse les oreilles aux gens. 70 00:06:24,134 --> 00:06:26,678 Il a des histoires de tous les Mondes Établis. 71 00:06:26,761 --> 00:06:28,346 Certaines sont vraies ? 72 00:06:28,430 --> 00:06:30,640 Si je trouve l'émetteur auquel il est relié, 73 00:06:30,724 --> 00:06:32,726 je m'en servirai de cible d'entraînement. 74 00:06:42,736 --> 00:06:45,655 Je ferme les yeux 75 00:06:47,282 --> 00:06:54,247 Et je m'abandonne aux sons lointains D'une vieille symphonie 76 00:06:58,335 --> 00:07:02,422 Je cherche quelqu'un. Il se fait appeler Takeshi Kovacs. 77 00:07:02,505 --> 00:07:05,050 - Ça vous parle ? - Ici, on n'aime pas les questions. 78 00:07:09,930 --> 00:07:11,848 Lequel d'entre vous est Kovacs ? 79 00:07:12,641 --> 00:07:13,850 Sérieux ? 80 00:07:14,601 --> 00:07:18,188 Peu importe quelle tronche tu as, prends ton fric et sors de ma vie. 81 00:07:19,856 --> 00:07:21,983 L'illusion de toi... 82 00:07:23,777 --> 00:07:25,070 C'est moi, Kovacs. 83 00:07:30,784 --> 00:07:31,826 N'importe quoi. 84 00:07:33,161 --> 00:07:34,245 C'est moi, Kovacs. 85 00:07:37,457 --> 00:07:38,750 Ils mentent tous les deux. 86 00:07:39,960 --> 00:07:41,753 C'est moi et je récupère mon argent... 87 00:07:42,212 --> 00:07:43,922 Merci beaucoup. 88 00:07:44,589 --> 00:07:46,007 Je m'attendais à ça. 89 00:07:47,008 --> 00:07:48,093 Débrouillez-vous. 90 00:07:49,427 --> 00:07:50,679 Le gagnant prend le fric 91 00:07:50,762 --> 00:07:54,099 et je ne veux plus jamais entendre parler de Takeshi Kovacs. 92 00:07:55,600 --> 00:08:00,271 Je suis tombée amoureuse d'une illusion 93 00:08:00,689 --> 00:08:05,735 Je suis tombée amoureuse D'une illusion de toi 94 00:08:08,196 --> 00:08:10,407 D'une illusion de toi 95 00:08:13,326 --> 00:08:16,705 Une illusion de toi 96 00:09:08,214 --> 00:09:09,549 Tu es pressé... 97 00:09:18,433 --> 00:09:19,267 cher associé ? 98 00:09:20,060 --> 00:09:21,102 Kovacs ? 99 00:09:22,020 --> 00:09:23,063 C'est toi ? 100 00:09:23,480 --> 00:09:24,564 En chair et en os, 101 00:09:25,106 --> 00:09:26,858 même si ça te surprend. 102 00:09:26,941 --> 00:09:29,069 Il fallait parler avant que ça parte en couille. 103 00:09:29,152 --> 00:09:30,320 Ton fric est dans le bar. 104 00:09:31,821 --> 00:09:33,156 Il est dans ta poche. 105 00:09:33,865 --> 00:09:37,619 Tu l'as piqué avant de laisser ces pigeons s'entretuer pour une valise vide. 106 00:09:43,583 --> 00:09:44,417 Je vois... 107 00:09:45,794 --> 00:09:47,170 Pas totalement vide. 108 00:09:48,755 --> 00:09:50,465 - Ouais... - Tu m'as manqué. 109 00:09:51,549 --> 00:09:54,094 Bon, très bien. Voilà. 110 00:09:56,721 --> 00:09:57,889 Prends-le. 111 00:10:00,809 --> 00:10:04,979 C'est la moitié de ta dette. Comment quitter la planète avec ça ? 112 00:10:05,063 --> 00:10:07,148 Écoute. Il y a un autre coup. 113 00:10:07,649 --> 00:10:09,067 Je te laisserai ma part. 114 00:10:14,614 --> 00:10:15,573 Du calme. 115 00:10:16,491 --> 00:10:17,784 Je ne suis que le messager. 116 00:10:19,744 --> 00:10:21,704 On m'a engagée pour vous trouver. 117 00:10:22,080 --> 00:10:23,289 Comment vous avez réussi ? 118 00:10:24,374 --> 00:10:28,628 Pour commencer, vous avez un émetteur à large fréquence à la hanche. 119 00:10:29,462 --> 00:10:33,383 Il paraît que Takeshi Kovacs ne va nulle part sans son IA tarée. 120 00:10:33,466 --> 00:10:35,718 Je n'aime pas être interrompu, moi non plus. 121 00:10:35,802 --> 00:10:37,762 Ce n'est pas comme si vous alliez accepter. 122 00:10:38,513 --> 00:10:39,639 J'ai un délai à tenir. 123 00:10:40,473 --> 00:10:42,517 Horace Axley veut vous parler. 124 00:10:43,560 --> 00:10:44,394 Un Math. 125 00:10:45,270 --> 00:10:46,938 Une offre d'emploi. 126 00:10:47,564 --> 00:10:48,523 À durée déterminée. 127 00:10:49,357 --> 00:10:50,775 Je ne bosse pas pour les Maths. 128 00:10:51,568 --> 00:10:52,735 Ça vous est arrivé. 129 00:10:53,653 --> 00:10:55,280 Dites à votre patron que je refuse. 130 00:10:57,240 --> 00:10:59,200 Peu importe combien de crédits il a. 131 00:11:00,535 --> 00:11:01,494 Laissez tomber. 132 00:11:03,371 --> 00:11:04,372 D'accord. 133 00:11:09,919 --> 00:11:12,922 Je l'ai dit, j'ai un délai à tenir. 134 00:11:19,929 --> 00:11:21,848 Vous vouliez quitter la planète. 135 00:11:23,057 --> 00:11:25,727 Vous m'avez tiré dans le dos ! 136 00:11:25,810 --> 00:11:27,979 Dégâts causés au corps. Ce n'est pas personnel. 137 00:11:28,479 --> 00:11:29,564 C'est le business. 138 00:11:31,107 --> 00:11:33,109 L'honneur empêche de s'enrichir. 139 00:11:41,951 --> 00:11:42,994 Que je devine... 140 00:11:44,037 --> 00:11:45,330 Vous êtes Axley ? 141 00:11:45,955 --> 00:11:47,498 Les interfaces, vous connaissez ? 142 00:11:47,957 --> 00:11:50,084 Vous auriez pu faire des recherches. 143 00:11:51,336 --> 00:11:53,338 J'ai horreur de me faire flinguer. 144 00:11:53,671 --> 00:11:55,632 Je n'étais pas sûr que vous répondriez. 145 00:11:57,300 --> 00:11:59,010 J'ai aussi horreur des Maths. 146 00:12:00,220 --> 00:12:02,055 Ceci vous apaisera peut-être. 147 00:12:16,611 --> 00:12:19,489 Acceptez mon offre et voici l'enveloppe qui vous attendra. 148 00:12:21,157 --> 00:12:23,826 Conçue sur mesure par Khumalo Bioware. 149 00:12:23,910 --> 00:12:26,913 Usage militaire exclusif, personnalisation spéciale, 150 00:12:27,163 --> 00:12:29,290 guérison accélérée, temps de réaction amélioré, 151 00:12:29,374 --> 00:12:33,670 plaques magnétiques biométriques, entre autres. Ça vous aide à accepter ? 152 00:12:33,753 --> 00:12:36,881 Vous attachez toujours les gens pour obtenir leur consentement ? 153 00:12:36,965 --> 00:12:40,426 Je n'ai pas décidé de ça. Mes associés ont mis en place ce programme virtuel. 154 00:12:40,510 --> 00:12:42,011 Votre chasseur de primes, plutôt. 155 00:12:42,762 --> 00:12:44,973 Elle a souvent travaillé pour moi. Très efficace. 156 00:12:45,056 --> 00:12:46,516 C'est une psychopathe. 157 00:12:46,599 --> 00:12:48,768 Venant de vous, je prends ça pour un compliment. 158 00:12:50,353 --> 00:12:52,146 - Je vais le modifier. - Pas la peine. 159 00:12:52,230 --> 00:12:55,817 Le B.A.-BA du Diplo. C'est moi qui contrôle le construct. 160 00:13:00,154 --> 00:13:03,866 Ce que je déteste plus que les Maths ou que me faire descendre ? 161 00:13:04,701 --> 00:13:06,119 Qu'on me sous-estime. 162 00:13:08,913 --> 00:13:12,000 Cette pièce n'est pas réelle. Votre pile est dans du gel conducteur. 163 00:13:12,083 --> 00:13:14,335 Vous ne pourrez pas sortir de ce corps sans moi. 164 00:13:15,128 --> 00:13:15,962 Une minute. 165 00:13:17,338 --> 00:13:20,133 Si vous refusez toujours, je vous réinjecte à Maghda Prime 166 00:13:20,216 --> 00:13:22,885 dans l'enveloppe de chanteuse qui vous plaira. 167 00:13:23,011 --> 00:13:26,014 J'espère que ça vaut le coup. J'ai toujours voulu être pianiste. 168 00:13:30,643 --> 00:13:32,312 J'ai besoin de votre protection. 169 00:13:32,395 --> 00:13:33,354 De quoi ? 170 00:13:34,355 --> 00:13:36,149 Il y a une guerre chez moi. 171 00:13:36,232 --> 00:13:38,860 Engagez une milice, partez en vacances ou déménagez. 172 00:13:38,943 --> 00:13:40,862 Je ne peux pas abandonner mes activités. 173 00:13:40,945 --> 00:13:43,072 Personne ne peut me protéger mieux que vous. 174 00:13:43,156 --> 00:13:44,157 Je m'en fiche. 175 00:13:44,240 --> 00:13:48,077 - Je peux vous offrir ce que vous voulez. - Quoi que vous ayez, ça ne suffira pas. 176 00:13:48,578 --> 00:13:50,038 Quellcrist Falconer. 177 00:13:55,793 --> 00:13:57,962 Faites très attention à ce que vous dites. 178 00:13:58,046 --> 00:13:59,672 Je peux vous montrer où elle est 179 00:13:59,756 --> 00:14:01,924 et vous aurez de quoi disparaître tous les deux. 180 00:14:02,008 --> 00:14:03,134 Impossible. 181 00:14:03,217 --> 00:14:04,761 Vous verrez par vous-même. 182 00:14:05,720 --> 00:14:06,846 Je peux vous l'avoir. 183 00:14:06,929 --> 00:14:09,766 Comment ? Comment savez-vous que c'est bien elle ? 184 00:14:09,849 --> 00:14:11,476 Vous avez son THD ? 185 00:14:11,559 --> 00:14:13,436 Elle a une nouvelle enveloppe ? 186 00:14:13,519 --> 00:14:15,021 Où vous l'avez trouvée ? 187 00:14:15,104 --> 00:14:17,315 Je répondrai à tout quand vous serez là. 188 00:14:17,982 --> 00:14:19,609 Tant que vous me gardez en vie. 189 00:14:21,361 --> 00:14:23,363 La vie de Falconer contre la mienne. 190 00:14:23,446 --> 00:14:24,614 J'ai votre parole ? 191 00:14:27,784 --> 00:14:28,868 Si vous mentez, 192 00:14:29,702 --> 00:14:32,497 croyez-moi, la dernière chose que vous verrez, c'est ce visage 193 00:14:32,580 --> 00:14:35,708 avant que je vous arrache votre pile. 194 00:14:39,754 --> 00:14:43,383 J'ai pris un vaisseau colonial avant l'invention des piles. 195 00:14:44,342 --> 00:14:46,844 J'ai quitté une Terre à l'agonie pour un monde nouveau. 196 00:14:46,928 --> 00:14:49,722 Vous ne me faites pas peur, M. Kovacs. 197 00:14:51,557 --> 00:14:53,309 Je sais de quoi vous rêvez. 198 00:15:01,317 --> 00:15:02,902 Assurez-vous qu'il y a un miroir. 199 00:15:04,779 --> 00:15:09,325 Et dites à votre chasseuse de primes psychopathe de transmettre mon IA. 200 00:15:11,077 --> 00:15:11,953 C'est déjà fait. 201 00:15:24,924 --> 00:15:26,592 Quand on vit suffisamment longtemps, 202 00:15:27,427 --> 00:15:30,930 tous les lieux qu'on connaît sont hantés. 203 00:15:31,973 --> 00:15:33,975 Je vois le garçon à l'intérieur de l'homme. 204 00:15:37,937 --> 00:15:39,605 On a tous des fantômes. 205 00:15:44,318 --> 00:15:46,904 Ils s'accrochent à nous comme des ombres. 206 00:15:50,575 --> 00:15:52,994 Mais quand on poursuit les ombres, 207 00:15:55,288 --> 00:15:58,332 quand on est assez fou pour rechercher ses fantômes... 208 00:15:58,416 --> 00:16:00,168 Survis. C'est un ordre ! 209 00:16:00,251 --> 00:16:02,086 ... on risque d'en devenir un. 210 00:16:02,170 --> 00:16:03,463 Tak... 211 00:16:32,200 --> 00:16:35,995 Merci d'avoir choisi le forfait enveloppe à domicile Psychosec, 212 00:16:36,078 --> 00:16:38,206 le summum de l'élégance et de l'intimité. 213 00:16:45,630 --> 00:16:46,547 Miroir. 214 00:16:47,715 --> 00:16:50,927 D'après mes relevés, vous semblez souffrir de mal d'enveloppe. 215 00:16:52,345 --> 00:16:55,515 J'ai alerté le personnel. Un traitement arrive. 216 00:17:02,146 --> 00:17:04,607 Je vous conseille de vous allonger et de vous détendre. 217 00:17:05,066 --> 00:17:06,859 Votre taux d'oxygénation est bas. 218 00:17:46,816 --> 00:17:48,985 Transfert d'enveloppe terminé. 219 00:18:07,003 --> 00:18:08,045 Axley. 220 00:18:09,755 --> 00:18:11,674 Merde. Axley. Réveillez-vous. 221 00:18:11,757 --> 00:18:13,676 Où est-elle ? 222 00:18:14,218 --> 00:18:15,052 Partie. 223 00:18:15,511 --> 00:18:16,596 Dites-moi ! 224 00:18:19,015 --> 00:18:19,849 Axley ! 225 00:18:52,089 --> 00:18:53,090 Merde. 226 00:19:05,102 --> 00:19:06,479 Tu vois ça ? 227 00:19:07,480 --> 00:19:09,940 "C'était au faîte de l'été 228 00:19:10,024 --> 00:19:14,445 Et au mi-temps de la nuit Et les étoiles, en leur orbite, 229 00:19:14,528 --> 00:19:18,074 Brillaient, pâles, à travers la nuit." 230 00:19:19,575 --> 00:19:21,369 Mais ce ne sont pas des étoiles. 231 00:19:26,040 --> 00:19:27,041 Angelfire. 232 00:19:28,959 --> 00:19:30,503 À l'évidence, nous sommes sur... 233 00:19:33,422 --> 00:19:34,590 le monde d'Harlan ? 234 00:19:34,674 --> 00:19:37,677 Tu connais une autre planète entourée de satellites d'Anciens ? 235 00:19:40,054 --> 00:19:42,181 Abracadabra, de retour chez soi ! 236 00:19:43,849 --> 00:19:45,726 Ça fait quoi ? Cinq ans ? 237 00:19:45,810 --> 00:19:46,727 Plutôt 30. 238 00:19:47,895 --> 00:19:50,356 De tous les rochers maudits sur lesquels on est allés, 239 00:19:50,690 --> 00:19:52,400 on revient là où on a commencé. 240 00:19:52,858 --> 00:19:55,361 Vous aviez juré de ne pas revenir. Comment se fait-ce ? 241 00:19:55,861 --> 00:20:00,533 - C'est à cause de Horace Axley. - Qui est donc ce Horace Axley ? 242 00:20:01,742 --> 00:20:02,827 Celui-ci. 243 00:20:04,453 --> 00:20:06,706 Ma foi ! 244 00:20:08,499 --> 00:20:10,459 - Nous venons d'arriver. - Ce n'est pas moi. 245 00:20:10,543 --> 00:20:12,211 Quel agréable changement. 246 00:20:15,256 --> 00:20:16,590 Est-il prudent de traîner ? 247 00:20:16,674 --> 00:20:19,593 Nous sommes près d'un Math assassiné. On m'accusera forcément. 248 00:20:19,677 --> 00:20:23,264 Axley a dit que cette enveloppe avait des améliorations d'armement. 249 00:20:24,181 --> 00:20:25,975 Il suffit d'être à portée. 250 00:20:30,479 --> 00:20:31,689 Eh bien... 251 00:20:33,023 --> 00:20:34,191 Allons-y. 252 00:20:59,091 --> 00:21:00,384 VOYAGEZ AVEC STYLE 253 00:21:08,684 --> 00:21:11,687 La station d'injection. C'est un signe. Suivons-le. 254 00:21:12,855 --> 00:21:14,815 Pas avant d'avoir trouvé qui a tué Axley. 255 00:21:14,899 --> 00:21:17,985 On ignore ce dont M. Axley se souviendra à son réveil 256 00:21:18,068 --> 00:21:20,488 et comme vous le disiez si bien, 257 00:21:20,571 --> 00:21:23,991 les soupçons quant à sa mort risquent de se porter sur vous. 258 00:21:24,074 --> 00:21:28,621 Si on nous appréhende, vous serez arrêté et moi effacé. 259 00:21:28,704 --> 00:21:30,498 - Choisir de rester... - Pas le choix. 260 00:21:30,581 --> 00:21:31,832 ... est autodestructeur... 261 00:21:32,708 --> 00:21:34,293 - Suicidaire ! - Je ne pars pas. 262 00:21:34,376 --> 00:21:36,921 Tu ne saisis pas. Axley était un Math. 263 00:21:37,004 --> 00:21:39,173 Il devait être inattaquable vu ses ressources, 264 00:21:39,256 --> 00:21:40,800 mais il se faisait dessus. 265 00:21:40,883 --> 00:21:43,636 Il pensait avoir besoin de protection. Il avait raison. 266 00:21:44,011 --> 00:21:45,554 S'il avait raison à ce sujet... 267 00:21:47,306 --> 00:21:48,849 il a peut-être raison pour Quell. 268 00:21:51,894 --> 00:21:52,770 Quell ? 269 00:21:53,646 --> 00:21:54,939 Il a dit qu'elle était là. 270 00:21:55,815 --> 00:21:58,192 Il a promis de me le prouver si je le gardais en vie. 271 00:21:58,692 --> 00:21:59,610 Je vois. 272 00:22:00,361 --> 00:22:01,195 Si c'est le cas, 273 00:22:02,780 --> 00:22:04,406 nous devons trouver où dormir. 274 00:22:06,033 --> 00:22:07,117 Je connais un endroit. 275 00:22:07,827 --> 00:22:10,412 Un vieil hôtel IA qui a appartenu à un ami. 276 00:22:11,121 --> 00:22:14,166 Par ailleurs, l'activité terroriste a diminué 277 00:22:14,250 --> 00:22:16,168 dans la ville de Millsport. 278 00:22:16,252 --> 00:22:19,588 Les négociations avec Joshua Kemp continuent... 279 00:22:19,672 --> 00:22:21,632 Parcours les conversations locales. 280 00:22:21,715 --> 00:22:23,467 Axley a parlé d'une guerre. 281 00:22:24,385 --> 00:22:26,595 Nous semblons avoir débarqué au beau milieu. 282 00:22:29,431 --> 00:22:32,017 Le véritable salut se trouve dans le renoncement. 283 00:22:32,101 --> 00:22:36,188 Joignez-vous aux Renonçants pour un monde sans perte ni douleur. 284 00:22:36,272 --> 00:22:37,147 Non, merci. 285 00:22:46,574 --> 00:22:50,953 Fais des recherches sur Konrad Harlan pour voir ce que mijote ce salaud. 286 00:22:51,161 --> 00:22:54,832 Veuillez écouter ce message important de la gouverneure Harlan. 287 00:22:55,833 --> 00:22:57,167 Ce n'est pas Konrad. 288 00:22:57,251 --> 00:23:03,716 D'après le réseau, Konrad vient d'abdiquer de son mandat et de tout le reste. 289 00:23:03,799 --> 00:23:04,717 Tu plaisantes ? 290 00:23:04,800 --> 00:23:09,054 En son absence, sa fille, Danica, a repris les rênes. 291 00:23:09,138 --> 00:23:11,849 Laisse-moi deviner. Personne ne se présente contre elle. 292 00:23:12,224 --> 00:23:13,350 C'est aussi exact. 293 00:23:17,271 --> 00:23:19,064 Citoyens du monde d'Harlan, 294 00:23:19,607 --> 00:23:23,694 vingt ans durant, la révolte quelliste a bouleversé notre mode de vie. 295 00:23:24,320 --> 00:23:25,905 Des mines ont été sabotées, 296 00:23:25,988 --> 00:23:29,700 des cargaisons d'alliages attaquées, notre peuple déplacé. 297 00:23:29,783 --> 00:23:32,912 Nous avons systématiquement repoussé ces terroristes, 298 00:23:34,038 --> 00:23:37,291 nous les avons affaiblis, délogés de nos villes. 299 00:23:38,626 --> 00:23:41,253 Mais nous avons aussi subi de lourdes pertes. 300 00:23:41,337 --> 00:23:43,631 En raison de ce fardeau partagé, 301 00:23:43,714 --> 00:23:48,218 j'ai récemment entamé des pourparlers avec Joshua Kemp, le leader quelliste. 302 00:23:52,097 --> 00:23:54,808 La révolution aussi semble avoir un nouveau visage. 303 00:23:56,018 --> 00:23:57,269 J'en ai assez vu. 304 00:23:58,395 --> 00:24:00,105 Après de longues négociations, 305 00:24:00,189 --> 00:24:04,276 nous avons convenu que ce conflit devait cesser. 306 00:24:04,735 --> 00:24:08,197 Un cessez-le-feu immédiat a été décrété. 307 00:24:10,491 --> 00:24:14,286 Dès demain, les opérations minières reprendront complètement. 308 00:24:15,746 --> 00:24:20,292 Évidemment, si le cessez-le-feu est rompu, nos représailles seront immédiates. 309 00:24:21,001 --> 00:24:23,963 Mais ce soir, en tant que gouverneure, 310 00:24:24,046 --> 00:24:26,423 et en tant que fille de mon père, 311 00:24:26,507 --> 00:24:31,679 je suis fière d'annoncer que le monde d'Harlan est en sécurité. 312 00:24:33,097 --> 00:24:35,474 Merci. Bonne nuit. 313 00:24:43,399 --> 00:24:44,608 Félicitations. 314 00:24:45,109 --> 00:24:46,777 Tu as apporté la paix au monde. 315 00:24:49,530 --> 00:24:53,742 Pour mon père, un cessez-le-feu n'était qu'une pause entre deux batailles. 316 00:24:53,826 --> 00:24:55,327 On a besoin d'une pause. 317 00:24:55,411 --> 00:24:57,997 Le Protectorat va devoir rappeler son colonel. 318 00:24:58,414 --> 00:25:00,290 Sans guerre, pas de raison de rester. 319 00:25:00,791 --> 00:25:04,878 Plus de la moitié des piles existantes sont faites d'un alliage venant d'ici. 320 00:25:04,962 --> 00:25:07,297 C'est nous la source de la vie éternelle, Stone. 321 00:25:08,173 --> 00:25:10,843 Le colonel Carrera a toutes les raisons de rester. 322 00:25:11,719 --> 00:25:15,889 Le seul obstacle entre le Protectorat et nous, c'est eux. 323 00:25:17,224 --> 00:25:19,935 Vous leur accordez trop d'importance. 324 00:25:20,853 --> 00:25:22,271 Les Anciens ont disparu. 325 00:25:22,813 --> 00:25:26,400 Quiconque crée des satellites armés impossibles à détruire 326 00:25:26,483 --> 00:25:28,402 mérite d'être pris au sérieux. 327 00:25:28,485 --> 00:25:30,195 C'est aussi de votre père ? 328 00:25:31,196 --> 00:25:32,573 De Quellcrist Falconer. 329 00:25:34,783 --> 00:25:36,535 Surveillez le colonel Carrera. 330 00:25:37,494 --> 00:25:40,330 Assurons-nous qu'il ne trouve pas une autre raison de rester. 331 00:25:50,299 --> 00:25:52,051 Nous nous sommes égarés, je crois. 332 00:25:52,342 --> 00:25:55,179 Le réseau ne fait mention d'aucun hôtel désaffecté par ici. 333 00:25:55,262 --> 00:25:58,057 Le propriétaire paie cher pour que ça ne change pas. 334 00:25:58,390 --> 00:26:01,143 Une de vos connaissances les moins fréquentables ? 335 00:26:01,226 --> 00:26:03,187 Tout dépend de ton avis sur les yakuzas. 336 00:26:03,937 --> 00:26:04,772 Yakuzas ? 337 00:26:04,855 --> 00:26:06,982 Le big boss a une douzaine d'endroits comme ça, 338 00:26:07,066 --> 00:26:08,567 mi-planque, mi-site clandestin. 339 00:26:08,650 --> 00:26:10,444 J'en ai déjà utilisé, donc il ne... 340 00:26:11,070 --> 00:26:12,154 Putain, Poe... 341 00:26:14,281 --> 00:26:15,365 Tu as eu un bug. 342 00:26:16,742 --> 00:26:17,868 Vous voilà. 343 00:26:18,744 --> 00:26:21,288 - Tâche de rester avec moi, OK ? - Bien sûr. 344 00:26:22,372 --> 00:26:25,084 - Où allons-nous, déjà ? - Je viens de te le dire deux fois. 345 00:26:26,668 --> 00:26:27,961 On est arrivés ? 346 00:26:29,838 --> 00:26:30,714 C'est là. 347 00:26:38,305 --> 00:26:39,848 Vous êtes certain que c'est sûr ? 348 00:26:42,226 --> 00:26:44,645 - Je vous arrête pour trahison. - Salut, Jaeger. 349 00:26:48,148 --> 00:26:49,233 Ça suffira. 350 00:26:50,442 --> 00:26:52,027 Veuillez m'excuser, je vous laisse. 351 00:26:52,528 --> 00:26:54,780 Je dois configurer le nano-essaim. 352 00:27:31,525 --> 00:27:34,570 Intrus ! Je n'accepte pas ça. Ce bâtiment est interdit d'accès. 353 00:27:36,905 --> 00:27:38,448 Pour qui tu te prends ? 354 00:27:40,450 --> 00:27:41,535 Tu veux mourir ? 355 00:27:46,665 --> 00:27:47,541 Réponds. 356 00:27:48,125 --> 00:27:49,626 Je suis Tanaseda Hideki. 357 00:27:50,002 --> 00:27:51,044 C'est ma propriété. 358 00:27:52,337 --> 00:27:55,299 Tanaseda n'utiliserait jamais une enveloppe de combat ordinaire. 359 00:27:57,342 --> 00:28:01,471 Sans balles ni flèches, nous tombons, impuissants. 360 00:28:02,514 --> 00:28:05,809 Mais sans avoir terrassé l'ennemi, je refuse de pourrir sur le champ. 361 00:28:06,894 --> 00:28:08,145 Où as-tu entendu ça ? 362 00:28:08,770 --> 00:28:12,024 Je te l'ai dit, je suis Tanaseda Hideki. 363 00:28:12,900 --> 00:28:15,944 Continue à me manquer de respect, qui que tu sois, 364 00:28:17,696 --> 00:28:19,781 et je t'arracherai de cette enveloppe. 365 00:28:24,328 --> 00:28:25,621 J'ai failli marcher. 366 00:28:27,623 --> 00:28:28,957 Une seule erreur. 367 00:28:31,251 --> 00:28:32,794 Je suis Tanaseda Yukito. 368 00:28:34,671 --> 00:28:37,216 Tu ne reconnais pas ton propre arrière-petit-fils ? 369 00:28:40,636 --> 00:28:41,595 Ojiichan ? 370 00:28:43,805 --> 00:28:46,058 Maintenant que tu le dis, ton visage me revient. 371 00:28:49,102 --> 00:28:50,896 Son enveloppe vaut un paquet, Yuki-san. 372 00:28:53,065 --> 00:28:54,566 Un truc personnalisé. 373 00:28:59,446 --> 00:29:00,447 Conservez l'enveloppe. 374 00:29:00,530 --> 00:29:01,907 J'ai installé le nano-essaim. 375 00:29:01,990 --> 00:29:07,037 Donc si vous voulez brancher l'émetteur, 376 00:29:07,120 --> 00:29:10,582 je pourrai peut-être vous aider à dissiper ce malentendu. 377 00:29:11,250 --> 00:29:12,209 Ou peut-être pas. 378 00:29:17,005 --> 00:29:18,340 Ça n'a rien d'ordinaire. 379 00:30:40,255 --> 00:30:41,173 Tu es un homme mort. 380 00:30:45,761 --> 00:30:48,472 Mais d'abord, tu vas expliquer à mon arrière-grand-père 381 00:30:48,555 --> 00:30:50,849 comment tu connais le poème d'adieu de ma famille. 382 00:30:50,932 --> 00:30:52,601 Ce n'est pas une bonne idée. 383 00:31:10,202 --> 00:31:12,996 Voici donc l'homme qui ose prendre mon nom. 384 00:31:21,463 --> 00:31:22,756 Un lourd fardeau, 385 00:31:23,715 --> 00:31:27,302 qui ne vaut pas la peine d'être volé et qui est dur à porter. 386 00:31:27,386 --> 00:31:29,388 Mon nom a son propre poids. 387 00:31:30,931 --> 00:31:34,267 Il se faisait passer pour vous, Sosofu. Il a tué deux de mes hommes. 388 00:31:34,351 --> 00:31:36,603 D'où connais-tu le poème d'adieu de ma famille ? 389 00:31:36,686 --> 00:31:40,190 Tu me l'as récité il y a presque 300 ans 390 00:31:41,066 --> 00:31:44,277 dans un salon de thé de New Hokkaido. 391 00:31:46,905 --> 00:31:48,198 Petit inconscient. 392 00:31:49,199 --> 00:31:52,786 As-tu idée de qui tu as escorté au delà de mes gardes ? 393 00:31:52,869 --> 00:31:56,123 Tu n'as qu'à m'arracher la pile et lui donner, tant que tu y es. 394 00:31:56,206 --> 00:31:57,958 Non, on l'a battu. 395 00:31:59,334 --> 00:32:00,460 Il n'est pas dangereux. 396 00:32:02,295 --> 00:32:03,130 Éduque-le. 397 00:32:16,309 --> 00:32:18,645 Pardonne-moi, Oyabun. 398 00:32:20,230 --> 00:32:21,940 Tu as fait ce que je t'ai demandé. 399 00:32:22,023 --> 00:32:23,275 Je ne comprends pas. 400 00:32:24,818 --> 00:32:26,278 C'est un Diplo. 401 00:32:26,361 --> 00:32:29,739 Il vous a laissé le battre car il désirait me parler. 402 00:32:29,823 --> 00:32:32,409 Il a récité le poème pour te forcer à obéir. 403 00:32:32,492 --> 00:32:35,454 N'est-ce pas, Takeshi-san ? 404 00:32:38,206 --> 00:32:41,668 Je ne viens pas vous mettre en danger, seulement vous demander un service. 405 00:32:42,169 --> 00:32:43,712 J'ai besoin d'un endroit où dormir 406 00:32:44,504 --> 00:32:45,422 à l'écart. 407 00:32:45,505 --> 00:32:47,716 Mais mon arrière-petit-fils l'ignorait. 408 00:32:49,092 --> 00:32:50,177 Je me rachèterai. 409 00:32:50,260 --> 00:32:52,179 Commence par quitter le bâtiment. 410 00:32:53,555 --> 00:32:58,810 Cet homme a travaillé pour moi après la chute de Stronghold, 411 00:32:59,811 --> 00:33:02,230 quand l'un des nôtres m'a trahi. 412 00:33:02,314 --> 00:33:07,110 Il s'est fait capturer par le Protectorat, il a subi toutes les tortures. 413 00:33:07,819 --> 00:33:09,154 Il ne m'a jamais dénoncé. 414 00:33:11,740 --> 00:33:13,658 Ne le dérangez plus jamais ! 415 00:33:23,793 --> 00:33:28,381 Yukito est jeune, mais c'était tout de même décevant. 416 00:33:29,633 --> 00:33:31,259 La famille est souvent décevante. 417 00:33:32,928 --> 00:33:36,389 Ton goût pour les euphémismes est resté inchangé. 418 00:33:37,474 --> 00:33:38,850 Et le reste ? 419 00:33:41,019 --> 00:33:42,229 Je la recherche toujours. 420 00:33:43,104 --> 00:33:46,149 Selon Horace Axley, elle est ici sur le monde d'Harlan. 421 00:33:46,233 --> 00:33:47,526 Il a dit pouvoir le prouver. 422 00:33:47,859 --> 00:33:50,987 Je le protégeais, mais je suis arrivé trop tard. 423 00:33:53,281 --> 00:33:56,284 Axley et moi nous connaissons depuis longtemps, Takeshi-san. 424 00:33:56,368 --> 00:34:00,038 Il mentirait au diable lui-même s'il avait quelque chose à y gagner. 425 00:34:00,121 --> 00:34:01,790 Eh bien quelqu'un l'a massacré. 426 00:34:02,374 --> 00:34:03,833 Cette fois, il ne mentait pas. 427 00:34:05,794 --> 00:34:07,879 Je ne l'ai pas fait éliminer. 428 00:34:09,381 --> 00:34:10,757 Lors de ta dernière visite, 429 00:34:11,591 --> 00:34:17,180 tu soupçonnais ta sœur d'avoir caché le THD de Quellcrist Falconer. 430 00:34:18,640 --> 00:34:21,726 As-tu jamais imaginé que Reileen mentait ? 431 00:34:21,810 --> 00:34:26,731 Qu'Axley te faisait miroiter Falconer pour que tu lui obéisses ? 432 00:34:26,815 --> 00:34:28,316 Chaque minute de chaque jour. 433 00:34:29,526 --> 00:34:32,904 Mais s'il y a une chance que ce qu'il dit soit vrai, 434 00:34:34,114 --> 00:34:35,615 je ne peux pas l'ignorer. 435 00:34:36,616 --> 00:34:37,909 Ce n'est pas de l'amour, 436 00:34:38,743 --> 00:34:39,911 mais une obsession. 437 00:34:49,087 --> 00:34:51,965 Le premier Brin-de-chant cultivé en captivité, 438 00:34:52,507 --> 00:34:55,176 ma propre expérience au fil des siècles. 439 00:34:56,761 --> 00:34:58,513 On croirait entendre un scientifique. 440 00:34:59,681 --> 00:35:01,891 Des vestiges d'un passé abandonné. 441 00:35:02,350 --> 00:35:06,313 Les cellules de notre corps meurent et sont remplacées constamment. 442 00:35:06,396 --> 00:35:09,649 En vieillissant, on devient la copie de la copie d'une copie, 443 00:35:10,233 --> 00:35:11,818 en se dégradant à chaque fois. 444 00:35:13,987 --> 00:35:15,488 Les Meths ont su s'en affranchir. 445 00:35:16,406 --> 00:35:17,324 Ah bon ? 446 00:35:19,409 --> 00:35:22,787 Nous transférons notre esprit dans une nouvelle enveloppe, 447 00:35:23,288 --> 00:35:26,166 mais et si l'esprit se dégrade, lui aussi ? 448 00:35:26,499 --> 00:35:29,628 Ça ne peut pas se quantifier, mais nous changeons. 449 00:35:30,545 --> 00:35:32,881 Je ne suis plus celui que j'ai été. 450 00:35:35,008 --> 00:35:36,134 Toi non plus. 451 00:35:39,304 --> 00:35:41,097 Elle non plus, je pense. 452 00:35:45,769 --> 00:35:47,979 Je ne suis pas venu pour une leçon, Oyabun. 453 00:35:52,859 --> 00:35:54,235 Je m'en vais. 454 00:36:06,665 --> 00:36:09,084 Le temps est le plus grand des guerriers. 455 00:36:10,877 --> 00:36:12,379 Ce qu'il ne détruit pas, 456 00:36:13,254 --> 00:36:15,799 il l'altère et le rend méconnaissable. 457 00:36:18,176 --> 00:36:20,553 Le temps détruit tout. 458 00:36:22,305 --> 00:36:24,849 Nous arquons le dos contre le vide, 459 00:36:25,642 --> 00:36:28,603 tentant désespérément de nous raccrocher au passé, 460 00:36:31,356 --> 00:36:32,691 à nos fantômes, 461 00:36:35,110 --> 00:36:36,695 à nous-mêmes. 462 00:37:43,261 --> 00:37:44,429 Navré, monsieur. 463 00:37:45,180 --> 00:37:47,682 Je crains que notre vieux repaire soit comme moi, 464 00:37:49,058 --> 00:37:50,810 vétuste et dérangé. 465 00:38:02,864 --> 00:38:07,243 Nevermore était peut-être un nom plus approprié. 466 00:38:08,912 --> 00:38:09,871 On a du whisky ? 467 00:38:12,123 --> 00:38:17,670 Il me semble que les anciens occupants ont laissé une bouteille buvable de... 468 00:38:20,215 --> 00:38:21,800 Oh ! Du single malt. 469 00:38:21,883 --> 00:38:22,926 Alors, ça va. 470 00:38:23,802 --> 00:38:26,638 Je veux juste un lit et plus de conneries pendant 24 h. 471 00:38:27,764 --> 00:38:32,685 Dois-je en déduire que vous avez encore triomphé de l'adversité ? 472 00:38:33,812 --> 00:38:37,315 Je suis sur une planète que je déteste, j'ignore qui a tué Axley 473 00:38:37,398 --> 00:38:41,986 ou comment le découvrir et je ne me suis pas approché de Quell. 474 00:38:43,488 --> 00:38:44,572 Donc... 475 00:38:45,949 --> 00:38:47,033 non. 476 00:38:48,451 --> 00:38:49,786 Bonne nuit, Poe. 477 00:39:00,296 --> 00:39:01,548 Bonne nuit, monsieur. 478 00:39:25,029 --> 00:39:26,489 Je n'en peux plus. 479 00:39:29,117 --> 00:39:33,246 Cette quête insensée à travers les étoiles pour te retrouver. 480 00:39:37,917 --> 00:39:39,460 Ce n'est pas vrai, n'est-ce pas ? 481 00:39:40,962 --> 00:39:45,466 Tu n'es qu'une manifestation de mon imagination. 482 00:39:47,594 --> 00:39:49,012 Il ne reste plus que ça. 483 00:39:51,264 --> 00:39:52,098 Tu as disparu. 484 00:39:53,975 --> 00:39:55,643 Tu as ta réponse, Tak. 485 00:39:56,227 --> 00:39:59,063 - C'est là où tu ne cherches pas. - Je ne comprends pas. 486 00:39:59,147 --> 00:40:00,648 Quand on faisait des piles, 487 00:40:00,732 --> 00:40:04,319 on croyait séparer l'esprit du corps, mais la vérité est plus compliquée. 488 00:40:04,402 --> 00:40:07,822 J'en ai assez de ce qui est compliqué. Soit tu es morte soit tu ne l'es pas. 489 00:40:09,782 --> 00:40:12,118 Notre corps sait des choses, 490 00:40:12,744 --> 00:40:17,373 notre peau, nos os, notre chair sont le réservoir de nos expériences. 491 00:40:18,708 --> 00:40:22,503 De quoi se souvient ce corps, ton corps ? 492 00:40:27,008 --> 00:40:31,179 Ressens ce que tu as ressenti. Tu te souviendras de ce que tu as vu. 493 00:40:34,599 --> 00:40:36,267 Mémoire liée à l'état. 494 00:41:28,695 --> 00:41:29,737 Quell ! 495 00:41:33,908 --> 00:41:34,993 Je t'ai obéi. 496 00:41:37,370 --> 00:41:38,413 J'ai survécu. 497 00:41:41,416 --> 00:41:42,834 Je ne suis pas là pour toi. 498 00:43:49,335 --> 00:43:52,255 Sous-titrage : Patrice Piquionne