1
00:00:07,132 --> 00:00:09,635
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:01:27,546 --> 00:01:30,048
ADAPTÉE DU ROMAN DE RICHARD K. MORGAN
3
00:01:45,314 --> 00:01:46,815
Ceci est une histoire de fantômes
4
00:01:51,403 --> 00:01:53,655
racontée à l'ère de la vie éternelle.
5
00:01:58,285 --> 00:02:00,287
La technologie a eu raison de la mort,
6
00:02:02,456 --> 00:02:03,832
mais un avenir sans fin
7
00:02:04,916 --> 00:02:06,543
implique un passé sans fin.
8
00:02:08,837 --> 00:02:10,839
Nous traînons des spectres,
9
00:02:13,008 --> 00:02:16,803
apparitions grotesques
issues de nos douleurs les plus profondes,
10
00:02:18,847 --> 00:02:20,390
à tel point que parfois...
11
00:02:22,934 --> 00:02:24,895
nous préférerions être morts.
12
00:02:30,817 --> 00:02:34,279
Je t'ai
13
00:02:35,906 --> 00:02:39,409
Dans la peau
14
00:02:42,579 --> 00:02:45,666
Je t'ai
15
00:02:47,709 --> 00:02:50,754
Au fond de ce cœur
16
00:02:51,713 --> 00:02:53,715
Qui est le mien
17
00:02:54,800 --> 00:02:58,220
Au plus profond de mon cœur
18
00:02:59,304 --> 00:03:03,266
Tu fais partie de moi
19
00:03:06,353 --> 00:03:09,189
Je t'ai
20
00:03:11,525 --> 00:03:15,028
Dans la peau
21
00:03:18,198 --> 00:03:22,869
J'ai tant essayé
22
00:03:23,370 --> 00:03:25,789
De ne pas céder
23
00:03:30,085 --> 00:03:34,005
Je me suis dit que tout cela
24
00:03:35,006 --> 00:03:38,760
Ne finirait jamais bien
25
00:03:42,222 --> 00:03:45,600
Mais pourquoi tenter de résister
26
00:03:46,560 --> 00:03:50,439
Chéri, alors que je sais bien
27
00:03:53,734 --> 00:03:56,570
Que je t'ai
28
00:03:59,489 --> 00:04:02,242
Dans la peau
29
00:04:02,325 --> 00:04:04,494
Navré si votre boisson vous déçoit.
30
00:04:05,954 --> 00:04:07,122
Ce n'est pas vous.
31
00:04:07,205 --> 00:04:09,875
Ce truc a
des terminaisons nerveuses pourries.
32
00:04:10,500 --> 00:04:13,170
- Vous portez un synthétique.
- On dirait un gant en latex.
33
00:04:14,379 --> 00:04:16,381
Tout a un goût de sciure au curry.
34
00:04:16,882 --> 00:04:20,469
Une enveloppe naturelle
serait plus à votre goût ?
35
00:04:21,136 --> 00:04:23,346
Je suis en voyage. Interstellaire.
36
00:04:23,638 --> 00:04:27,225
Puis-je vous demander
ce qui vous amène à Maghda Prime ?
37
00:04:28,935 --> 00:04:30,771
Je cherche quelqu'un.
38
00:04:31,938 --> 00:04:33,064
Takeshi Kovacs.
39
00:04:33,565 --> 00:04:34,858
Je vous demande pardon ?
40
00:04:35,692 --> 00:04:39,571
On lui doit un tas de crédits
et il vient se faire rembourser ce soir.
41
00:04:39,738 --> 00:04:41,865
Ce serait lequel de ces tocards ?
42
00:04:45,827 --> 00:04:47,662
J'aimerais pouvoir vous aider,
43
00:04:48,121 --> 00:04:51,750
mais je me suis laissé dire
que Takeshi Kovacs s'était mis en quête
44
00:04:51,833 --> 00:04:54,044
de son amour perdu, Quellcrist Falconer.
45
00:04:58,381 --> 00:05:01,551
À mon avis,
c'est des grosses conneries.
46
00:05:01,635 --> 00:05:03,470
Je vous assure que non.
47
00:05:03,553 --> 00:05:08,975
Je suis censée croire que Takeshi Kovacs,
le dernier Diplo, et Quellcrist Falconer,
48
00:05:09,059 --> 00:05:11,102
leader de l'Insurrection,
49
00:05:11,603 --> 00:05:13,980
ont eu une liaison ?
50
00:05:14,064 --> 00:05:17,275
Si vous entendez par là un lien passionné
transcendant le temps
51
00:05:17,359 --> 00:05:20,862
et défiant
les sinistres limites de la mort,
52
00:05:21,363 --> 00:05:24,199
alors oui, ils ont eu une "liaison".
53
00:05:27,035 --> 00:05:28,411
Je n'avais jamais entendu ça.
54
00:05:30,455 --> 00:05:32,082
Vous en savez long sur lui.
55
00:05:32,541 --> 00:05:35,001
Je me considère comme une autorité
sur le sujet.
56
00:05:35,085 --> 00:05:36,336
Prouvez-le.
57
00:05:37,671 --> 00:05:39,172
Des crédits intraçables.
58
00:05:39,589 --> 00:05:43,760
J'en ai plus, si vous me dites qui c'est.
59
00:05:53,645 --> 00:05:54,813
Qui donc ?
60
00:05:54,896 --> 00:05:56,314
Je viens de vous le dire.
61
00:05:56,898 --> 00:06:00,235
Je regrette, une violente agression
a rendu ma mémoire
62
00:06:00,318 --> 00:06:03,113
quelque peu... fragile ?
63
00:06:04,030 --> 00:06:05,740
Si vous pouviez me la rafraîchir.
64
00:06:07,784 --> 00:06:09,369
C'est quoi, votre nom ?
65
00:06:09,661 --> 00:06:13,832
Moi, je travaille ici. Pas toi.
Laisse la clientèle tranquille.
66
00:06:15,333 --> 00:06:16,960
Putain d'IA isolée.
67
00:06:17,460 --> 00:06:19,045
Vous voyez un émetteur ?
68
00:06:19,713 --> 00:06:21,006
Un émetteur.
69
00:06:21,882 --> 00:06:24,050
C'est un holo.
Il casse les oreilles aux gens.
70
00:06:24,134 --> 00:06:26,678
Il a des histoires
de tous les Mondes Établis.
71
00:06:26,761 --> 00:06:28,346
Certaines sont vraies ?
72
00:06:28,430 --> 00:06:30,640
Si je trouve
l'émetteur auquel il est relié,
73
00:06:30,724 --> 00:06:32,726
je m'en servirai de cible d'entraînement.
74
00:06:42,736 --> 00:06:45,655
Je ferme les yeux
75
00:06:47,282 --> 00:06:54,247
Et je m'abandonne aux sons lointains
D'une vieille symphonie
76
00:06:58,335 --> 00:07:02,422
Je cherche quelqu'un.
Il se fait appeler Takeshi Kovacs.
77
00:07:02,505 --> 00:07:05,050
- Ça vous parle ?
- Ici, on n'aime pas les questions.
78
00:07:09,930 --> 00:07:11,848
Lequel d'entre vous est Kovacs ?
79
00:07:12,641 --> 00:07:13,850
Sérieux ?
80
00:07:14,601 --> 00:07:18,188
Peu importe quelle tronche tu as,
prends ton fric et sors de ma vie.
81
00:07:19,856 --> 00:07:21,983
L'illusion de toi...
82
00:07:23,777 --> 00:07:25,070
C'est moi, Kovacs.
83
00:07:30,784 --> 00:07:31,826
N'importe quoi.
84
00:07:33,161 --> 00:07:34,245
C'est moi, Kovacs.
85
00:07:37,457 --> 00:07:38,750
Ils mentent tous les deux.
86
00:07:39,960 --> 00:07:41,753
C'est moi et je récupère mon argent...
87
00:07:42,212 --> 00:07:43,922
Merci beaucoup.
88
00:07:44,589 --> 00:07:46,007
Je m'attendais à ça.
89
00:07:47,008 --> 00:07:48,093
Débrouillez-vous.
90
00:07:49,427 --> 00:07:50,679
Le gagnant prend le fric
91
00:07:50,762 --> 00:07:54,099
et je ne veux plus jamais entendre parler
de Takeshi Kovacs.
92
00:07:55,600 --> 00:08:00,271
Je suis tombée amoureuse d'une illusion
93
00:08:00,689 --> 00:08:05,735
Je suis tombée amoureuse
D'une illusion de toi
94
00:08:08,196 --> 00:08:10,407
D'une illusion de toi
95
00:08:13,326 --> 00:08:16,705
Une illusion de toi
96
00:09:08,214 --> 00:09:09,549
Tu es pressé...
97
00:09:18,433 --> 00:09:19,267
cher associé ?
98
00:09:20,060 --> 00:09:21,102
Kovacs ?
99
00:09:22,020 --> 00:09:23,063
C'est toi ?
100
00:09:23,480 --> 00:09:24,564
En chair et en os,
101
00:09:25,106 --> 00:09:26,858
même si ça te surprend.
102
00:09:26,941 --> 00:09:29,069
Il fallait parler
avant que ça parte en couille.
103
00:09:29,152 --> 00:09:30,320
Ton fric est dans le bar.
104
00:09:31,821 --> 00:09:33,156
Il est dans ta poche.
105
00:09:33,865 --> 00:09:37,619
Tu l'as piqué avant de laisser ces pigeons
s'entretuer pour une valise vide.
106
00:09:43,583 --> 00:09:44,417
Je vois...
107
00:09:45,794 --> 00:09:47,170
Pas totalement vide.
108
00:09:48,755 --> 00:09:50,465
- Ouais...
- Tu m'as manqué.
109
00:09:51,549 --> 00:09:54,094
Bon, très bien. Voilà.
110
00:09:56,721 --> 00:09:57,889
Prends-le.
111
00:10:00,809 --> 00:10:04,979
C'est la moitié de ta dette.
Comment quitter la planète avec ça ?
112
00:10:05,063 --> 00:10:07,148
Écoute. Il y a un autre coup.
113
00:10:07,649 --> 00:10:09,067
Je te laisserai ma part.
114
00:10:14,614 --> 00:10:15,573
Du calme.
115
00:10:16,491 --> 00:10:17,784
Je ne suis que le messager.
116
00:10:19,744 --> 00:10:21,704
On m'a engagée pour vous trouver.
117
00:10:22,080 --> 00:10:23,289
Comment vous avez réussi ?
118
00:10:24,374 --> 00:10:28,628
Pour commencer, vous avez
un émetteur à large fréquence à la hanche.
119
00:10:29,462 --> 00:10:33,383
Il paraît que Takeshi Kovacs
ne va nulle part sans son IA tarée.
120
00:10:33,466 --> 00:10:35,718
Je n'aime pas être interrompu,
moi non plus.
121
00:10:35,802 --> 00:10:37,762
Ce n'est pas comme si
vous alliez accepter.
122
00:10:38,513 --> 00:10:39,639
J'ai un délai à tenir.
123
00:10:40,473 --> 00:10:42,517
Horace Axley veut vous parler.
124
00:10:43,560 --> 00:10:44,394
Un Math.
125
00:10:45,270 --> 00:10:46,938
Une offre d'emploi.
126
00:10:47,564 --> 00:10:48,523
À durée déterminée.
127
00:10:49,357 --> 00:10:50,775
Je ne bosse pas pour les Maths.
128
00:10:51,568 --> 00:10:52,735
Ça vous est arrivé.
129
00:10:53,653 --> 00:10:55,280
Dites à votre patron que je refuse.
130
00:10:57,240 --> 00:10:59,200
Peu importe combien de crédits il a.
131
00:11:00,535 --> 00:11:01,494
Laissez tomber.
132
00:11:03,371 --> 00:11:04,372
D'accord.
133
00:11:09,919 --> 00:11:12,922
Je l'ai dit, j'ai un délai à tenir.
134
00:11:19,929 --> 00:11:21,848
Vous vouliez quitter la planète.
135
00:11:23,057 --> 00:11:25,727
Vous m'avez tiré dans le dos !
136
00:11:25,810 --> 00:11:27,979
Dégâts causés au corps.
Ce n'est pas personnel.
137
00:11:28,479 --> 00:11:29,564
C'est le business.
138
00:11:31,107 --> 00:11:33,109
L'honneur empêche de s'enrichir.
139
00:11:41,951 --> 00:11:42,994
Que je devine...
140
00:11:44,037 --> 00:11:45,330
Vous êtes Axley ?
141
00:11:45,955 --> 00:11:47,498
Les interfaces, vous connaissez ?
142
00:11:47,957 --> 00:11:50,084
Vous auriez pu faire des recherches.
143
00:11:51,336 --> 00:11:53,338
J'ai horreur de me faire flinguer.
144
00:11:53,671 --> 00:11:55,632
Je n'étais pas sûr que vous répondriez.
145
00:11:57,300 --> 00:11:59,010
J'ai aussi horreur des Maths.
146
00:12:00,220 --> 00:12:02,055
Ceci vous apaisera peut-être.
147
00:12:16,611 --> 00:12:19,489
Acceptez mon offre
et voici l'enveloppe qui vous attendra.
148
00:12:21,157 --> 00:12:23,826
Conçue sur mesure par Khumalo Bioware.
149
00:12:23,910 --> 00:12:26,913
Usage militaire exclusif,
personnalisation spéciale,
150
00:12:27,163 --> 00:12:29,290
guérison accélérée,
temps de réaction amélioré,
151
00:12:29,374 --> 00:12:33,670
plaques magnétiques biométriques,
entre autres. Ça vous aide à accepter ?
152
00:12:33,753 --> 00:12:36,881
Vous attachez toujours les gens
pour obtenir leur consentement ?
153
00:12:36,965 --> 00:12:40,426
Je n'ai pas décidé de ça. Mes associés
ont mis en place ce programme virtuel.
154
00:12:40,510 --> 00:12:42,011
Votre chasseur de primes, plutôt.
155
00:12:42,762 --> 00:12:44,973
Elle a souvent travaillé pour moi.
Très efficace.
156
00:12:45,056 --> 00:12:46,516
C'est une psychopathe.
157
00:12:46,599 --> 00:12:48,768
Venant de vous,
je prends ça pour un compliment.
158
00:12:50,353 --> 00:12:52,146
- Je vais le modifier.
- Pas la peine.
159
00:12:52,230 --> 00:12:55,817
Le B.A.-BA du Diplo.
C'est moi qui contrôle le construct.
160
00:13:00,154 --> 00:13:03,866
Ce que je déteste plus que les Maths
ou que me faire descendre ?
161
00:13:04,701 --> 00:13:06,119
Qu'on me sous-estime.
162
00:13:08,913 --> 00:13:12,000
Cette pièce n'est pas réelle.
Votre pile est dans du gel conducteur.
163
00:13:12,083 --> 00:13:14,335
Vous ne pourrez pas sortir de ce corps
sans moi.
164
00:13:15,128 --> 00:13:15,962
Une minute.
165
00:13:17,338 --> 00:13:20,133
Si vous refusez toujours,
je vous réinjecte à Maghda Prime
166
00:13:20,216 --> 00:13:22,885
dans l'enveloppe de chanteuse
qui vous plaira.
167
00:13:23,011 --> 00:13:26,014
J'espère que ça vaut le coup.
J'ai toujours voulu être pianiste.
168
00:13:30,643 --> 00:13:32,312
J'ai besoin de votre protection.
169
00:13:32,395 --> 00:13:33,354
De quoi ?
170
00:13:34,355 --> 00:13:36,149
Il y a une guerre chez moi.
171
00:13:36,232 --> 00:13:38,860
Engagez une milice, partez en vacances
ou déménagez.
172
00:13:38,943 --> 00:13:40,862
Je ne peux pas abandonner
mes activités.
173
00:13:40,945 --> 00:13:43,072
Personne ne peut me protéger
mieux que vous.
174
00:13:43,156 --> 00:13:44,157
Je m'en fiche.
175
00:13:44,240 --> 00:13:48,077
- Je peux vous offrir ce que vous voulez.
- Quoi que vous ayez, ça ne suffira pas.
176
00:13:48,578 --> 00:13:50,038
Quellcrist Falconer.
177
00:13:55,793 --> 00:13:57,962
Faites très attention à ce que vous dites.
178
00:13:58,046 --> 00:13:59,672
Je peux vous montrer où elle est
179
00:13:59,756 --> 00:14:01,924
et vous aurez
de quoi disparaître tous les deux.
180
00:14:02,008 --> 00:14:03,134
Impossible.
181
00:14:03,217 --> 00:14:04,761
Vous verrez par vous-même.
182
00:14:05,720 --> 00:14:06,846
Je peux vous l'avoir.
183
00:14:06,929 --> 00:14:09,766
Comment ? Comment savez-vous
que c'est bien elle ?
184
00:14:09,849 --> 00:14:11,476
Vous avez son THD ?
185
00:14:11,559 --> 00:14:13,436
Elle a une nouvelle enveloppe ?
186
00:14:13,519 --> 00:14:15,021
Où vous l'avez trouvée ?
187
00:14:15,104 --> 00:14:17,315
Je répondrai à tout quand vous serez là.
188
00:14:17,982 --> 00:14:19,609
Tant que vous me gardez en vie.
189
00:14:21,361 --> 00:14:23,363
La vie de Falconer contre la mienne.
190
00:14:23,446 --> 00:14:24,614
J'ai votre parole ?
191
00:14:27,784 --> 00:14:28,868
Si vous mentez,
192
00:14:29,702 --> 00:14:32,497
croyez-moi, la dernière chose
que vous verrez, c'est ce visage
193
00:14:32,580 --> 00:14:35,708
avant que je vous arrache votre pile.
194
00:14:39,754 --> 00:14:43,383
J'ai pris un vaisseau colonial
avant l'invention des piles.
195
00:14:44,342 --> 00:14:46,844
J'ai quitté une Terre à l'agonie
pour un monde nouveau.
196
00:14:46,928 --> 00:14:49,722
Vous ne me faites pas peur, M. Kovacs.
197
00:14:51,557 --> 00:14:53,309
Je sais de quoi vous rêvez.
198
00:15:01,317 --> 00:15:02,902
Assurez-vous qu'il y a un miroir.
199
00:15:04,779 --> 00:15:09,325
Et dites à votre chasseuse de primes
psychopathe de transmettre mon IA.
200
00:15:11,077 --> 00:15:11,953
C'est déjà fait.
201
00:15:24,924 --> 00:15:26,592
Quand on vit suffisamment longtemps,
202
00:15:27,427 --> 00:15:30,930
tous les lieux qu'on connaît
sont hantés.
203
00:15:31,973 --> 00:15:33,975
Je vois le garçon
à l'intérieur de l'homme.
204
00:15:37,937 --> 00:15:39,605
On a tous des fantômes.
205
00:15:44,318 --> 00:15:46,904
Ils s'accrochent à nous comme des ombres.
206
00:15:50,575 --> 00:15:52,994
Mais quand on poursuit les ombres,
207
00:15:55,288 --> 00:15:58,332
quand on est assez fou
pour rechercher ses fantômes...
208
00:15:58,416 --> 00:16:00,168
Survis. C'est un ordre !
209
00:16:00,251 --> 00:16:02,086
... on risque d'en devenir un.
210
00:16:02,170 --> 00:16:03,463
Tak...
211
00:16:32,200 --> 00:16:35,995
Merci d'avoir choisi
le forfait enveloppe à domicile Psychosec,
212
00:16:36,078 --> 00:16:38,206
le summum de l'élégance et de l'intimité.
213
00:16:45,630 --> 00:16:46,547
Miroir.
214
00:16:47,715 --> 00:16:50,927
D'après mes relevés,
vous semblez souffrir de mal d'enveloppe.
215
00:16:52,345 --> 00:16:55,515
J'ai alerté le personnel.
Un traitement arrive.
216
00:17:02,146 --> 00:17:04,607
Je vous conseille de vous allonger
et de vous détendre.
217
00:17:05,066 --> 00:17:06,859
Votre taux d'oxygénation est bas.
218
00:17:46,816 --> 00:17:48,985
Transfert d'enveloppe terminé.
219
00:18:07,003 --> 00:18:08,045
Axley.
220
00:18:09,755 --> 00:18:11,674
Merde. Axley. Réveillez-vous.
221
00:18:11,757 --> 00:18:13,676
Où est-elle ?
222
00:18:14,218 --> 00:18:15,052
Partie.
223
00:18:15,511 --> 00:18:16,596
Dites-moi !
224
00:18:19,015 --> 00:18:19,849
Axley !
225
00:18:52,089 --> 00:18:53,090
Merde.
226
00:19:05,102 --> 00:19:06,479
Tu vois ça ?
227
00:19:07,480 --> 00:19:09,940
"C'était au faîte de l'été
228
00:19:10,024 --> 00:19:14,445
Et au mi-temps de la nuit
Et les étoiles, en leur orbite,
229
00:19:14,528 --> 00:19:18,074
Brillaient, pâles, à travers la nuit."
230
00:19:19,575 --> 00:19:21,369
Mais ce ne sont pas des étoiles.
231
00:19:26,040 --> 00:19:27,041
Angelfire.
232
00:19:28,959 --> 00:19:30,503
À l'évidence, nous sommes sur...
233
00:19:33,422 --> 00:19:34,590
le monde d'Harlan ?
234
00:19:34,674 --> 00:19:37,677
Tu connais une autre planète
entourée de satellites d'Anciens ?
235
00:19:40,054 --> 00:19:42,181
Abracadabra, de retour chez soi !
236
00:19:43,849 --> 00:19:45,726
Ça fait quoi ? Cinq ans ?
237
00:19:45,810 --> 00:19:46,727
Plutôt 30.
238
00:19:47,895 --> 00:19:50,356
De tous les rochers maudits
sur lesquels on est allés,
239
00:19:50,690 --> 00:19:52,400
on revient là où on a commencé.
240
00:19:52,858 --> 00:19:55,361
Vous aviez juré de ne pas revenir.
Comment se fait-ce ?
241
00:19:55,861 --> 00:20:00,533
- C'est à cause de Horace Axley.
- Qui est donc ce Horace Axley ?
242
00:20:01,742 --> 00:20:02,827
Celui-ci.
243
00:20:04,453 --> 00:20:06,706
Ma foi !
244
00:20:08,499 --> 00:20:10,459
- Nous venons d'arriver.
- Ce n'est pas moi.
245
00:20:10,543 --> 00:20:12,211
Quel agréable changement.
246
00:20:15,256 --> 00:20:16,590
Est-il prudent de traîner ?
247
00:20:16,674 --> 00:20:19,593
Nous sommes près d'un Math assassiné.
On m'accusera forcément.
248
00:20:19,677 --> 00:20:23,264
Axley a dit que cette enveloppe avait
des améliorations d'armement.
249
00:20:24,181 --> 00:20:25,975
Il suffit d'être à portée.
250
00:20:30,479 --> 00:20:31,689
Eh bien...
251
00:20:33,023 --> 00:20:34,191
Allons-y.
252
00:20:59,091 --> 00:21:00,384
VOYAGEZ AVEC STYLE
253
00:21:08,684 --> 00:21:11,687
La station d'injection.
C'est un signe. Suivons-le.
254
00:21:12,855 --> 00:21:14,815
Pas avant d'avoir trouvé qui a tué Axley.
255
00:21:14,899 --> 00:21:17,985
On ignore ce dont M. Axley se souviendra
à son réveil
256
00:21:18,068 --> 00:21:20,488
et comme vous le disiez si bien,
257
00:21:20,571 --> 00:21:23,991
les soupçons quant à sa mort
risquent de se porter sur vous.
258
00:21:24,074 --> 00:21:28,621
Si on nous appréhende,
vous serez arrêté et moi effacé.
259
00:21:28,704 --> 00:21:30,498
- Choisir de rester...
- Pas le choix.
260
00:21:30,581 --> 00:21:31,832
... est autodestructeur...
261
00:21:32,708 --> 00:21:34,293
- Suicidaire !
- Je ne pars pas.
262
00:21:34,376 --> 00:21:36,921
Tu ne saisis pas. Axley était un Math.
263
00:21:37,004 --> 00:21:39,173
Il devait être inattaquable
vu ses ressources,
264
00:21:39,256 --> 00:21:40,800
mais il se faisait dessus.
265
00:21:40,883 --> 00:21:43,636
Il pensait avoir besoin de protection.
Il avait raison.
266
00:21:44,011 --> 00:21:45,554
S'il avait raison à ce sujet...
267
00:21:47,306 --> 00:21:48,849
il a peut-être raison pour Quell.
268
00:21:51,894 --> 00:21:52,770
Quell ?
269
00:21:53,646 --> 00:21:54,939
Il a dit qu'elle était là.
270
00:21:55,815 --> 00:21:58,192
Il a promis de me le prouver
si je le gardais en vie.
271
00:21:58,692 --> 00:21:59,610
Je vois.
272
00:22:00,361 --> 00:22:01,195
Si c'est le cas,
273
00:22:02,780 --> 00:22:04,406
nous devons trouver où dormir.
274
00:22:06,033 --> 00:22:07,117
Je connais un endroit.
275
00:22:07,827 --> 00:22:10,412
Un vieil hôtel IA
qui a appartenu à un ami.
276
00:22:11,121 --> 00:22:14,166
Par ailleurs,
l'activité terroriste a diminué
277
00:22:14,250 --> 00:22:16,168
dans la ville de Millsport.
278
00:22:16,252 --> 00:22:19,588
Les négociations avec Joshua Kemp
continuent...
279
00:22:19,672 --> 00:22:21,632
Parcours les conversations locales.
280
00:22:21,715 --> 00:22:23,467
Axley a parlé d'une guerre.
281
00:22:24,385 --> 00:22:26,595
Nous semblons avoir débarqué
au beau milieu.
282
00:22:29,431 --> 00:22:32,017
Le véritable salut se trouve
dans le renoncement.
283
00:22:32,101 --> 00:22:36,188
Joignez-vous aux Renonçants
pour un monde sans perte ni douleur.
284
00:22:36,272 --> 00:22:37,147
Non, merci.
285
00:22:46,574 --> 00:22:50,953
Fais des recherches sur Konrad Harlan
pour voir ce que mijote ce salaud.
286
00:22:51,161 --> 00:22:54,832
Veuillez écouter ce message important
de la gouverneure Harlan.
287
00:22:55,833 --> 00:22:57,167
Ce n'est pas Konrad.
288
00:22:57,251 --> 00:23:03,716
D'après le réseau, Konrad vient d'abdiquer
de son mandat et de tout le reste.
289
00:23:03,799 --> 00:23:04,717
Tu plaisantes ?
290
00:23:04,800 --> 00:23:09,054
En son absence, sa fille,
Danica, a repris les rênes.
291
00:23:09,138 --> 00:23:11,849
Laisse-moi deviner.
Personne ne se présente contre elle.
292
00:23:12,224 --> 00:23:13,350
C'est aussi exact.
293
00:23:17,271 --> 00:23:19,064
Citoyens du monde d'Harlan,
294
00:23:19,607 --> 00:23:23,694
vingt ans durant, la révolte quelliste
a bouleversé notre mode de vie.
295
00:23:24,320 --> 00:23:25,905
Des mines ont été sabotées,
296
00:23:25,988 --> 00:23:29,700
des cargaisons d'alliages attaquées,
notre peuple déplacé.
297
00:23:29,783 --> 00:23:32,912
Nous avons systématiquement
repoussé ces terroristes,
298
00:23:34,038 --> 00:23:37,291
nous les avons affaiblis,
délogés de nos villes.
299
00:23:38,626 --> 00:23:41,253
Mais nous avons aussi subi
de lourdes pertes.
300
00:23:41,337 --> 00:23:43,631
En raison de ce fardeau partagé,
301
00:23:43,714 --> 00:23:48,218
j'ai récemment entamé des pourparlers
avec Joshua Kemp, le leader quelliste.
302
00:23:52,097 --> 00:23:54,808
La révolution aussi
semble avoir un nouveau visage.
303
00:23:56,018 --> 00:23:57,269
J'en ai assez vu.
304
00:23:58,395 --> 00:24:00,105
Après de longues négociations,
305
00:24:00,189 --> 00:24:04,276
nous avons convenu
que ce conflit devait cesser.
306
00:24:04,735 --> 00:24:08,197
Un cessez-le-feu immédiat
a été décrété.
307
00:24:10,491 --> 00:24:14,286
Dès demain, les opérations minières
reprendront complètement.
308
00:24:15,746 --> 00:24:20,292
Évidemment, si le cessez-le-feu est rompu,
nos représailles seront immédiates.
309
00:24:21,001 --> 00:24:23,963
Mais ce soir,
en tant que gouverneure,
310
00:24:24,046 --> 00:24:26,423
et en tant que fille de mon père,
311
00:24:26,507 --> 00:24:31,679
je suis fière d'annoncer
que le monde d'Harlan est en sécurité.
312
00:24:33,097 --> 00:24:35,474
Merci. Bonne nuit.
313
00:24:43,399 --> 00:24:44,608
Félicitations.
314
00:24:45,109 --> 00:24:46,777
Tu as apporté la paix au monde.
315
00:24:49,530 --> 00:24:53,742
Pour mon père, un cessez-le-feu
n'était qu'une pause entre deux batailles.
316
00:24:53,826 --> 00:24:55,327
On a besoin d'une pause.
317
00:24:55,411 --> 00:24:57,997
Le Protectorat
va devoir rappeler son colonel.
318
00:24:58,414 --> 00:25:00,290
Sans guerre, pas de raison de rester.
319
00:25:00,791 --> 00:25:04,878
Plus de la moitié des piles existantes
sont faites d'un alliage venant d'ici.
320
00:25:04,962 --> 00:25:07,297
C'est nous la source de la vie éternelle,
Stone.
321
00:25:08,173 --> 00:25:10,843
Le colonel Carrera
a toutes les raisons de rester.
322
00:25:11,719 --> 00:25:15,889
Le seul obstacle
entre le Protectorat et nous, c'est eux.
323
00:25:17,224 --> 00:25:19,935
Vous leur accordez trop d'importance.
324
00:25:20,853 --> 00:25:22,271
Les Anciens ont disparu.
325
00:25:22,813 --> 00:25:26,400
Quiconque crée des satellites armés
impossibles à détruire
326
00:25:26,483 --> 00:25:28,402
mérite d'être pris au sérieux.
327
00:25:28,485 --> 00:25:30,195
C'est aussi de votre père ?
328
00:25:31,196 --> 00:25:32,573
De Quellcrist Falconer.
329
00:25:34,783 --> 00:25:36,535
Surveillez le colonel Carrera.
330
00:25:37,494 --> 00:25:40,330
Assurons-nous qu'il ne trouve pas
une autre raison de rester.
331
00:25:50,299 --> 00:25:52,051
Nous nous sommes égarés, je crois.
332
00:25:52,342 --> 00:25:55,179
Le réseau ne fait mention
d'aucun hôtel désaffecté par ici.
333
00:25:55,262 --> 00:25:58,057
Le propriétaire paie cher
pour que ça ne change pas.
334
00:25:58,390 --> 00:26:01,143
Une de vos connaissances
les moins fréquentables ?
335
00:26:01,226 --> 00:26:03,187
Tout dépend de ton avis sur les yakuzas.
336
00:26:03,937 --> 00:26:04,772
Yakuzas ?
337
00:26:04,855 --> 00:26:06,982
Le big boss a
une douzaine d'endroits comme ça,
338
00:26:07,066 --> 00:26:08,567
mi-planque, mi-site clandestin.
339
00:26:08,650 --> 00:26:10,444
J'en ai déjà utilisé, donc il ne...
340
00:26:11,070 --> 00:26:12,154
Putain, Poe...
341
00:26:14,281 --> 00:26:15,365
Tu as eu un bug.
342
00:26:16,742 --> 00:26:17,868
Vous voilà.
343
00:26:18,744 --> 00:26:21,288
- Tâche de rester avec moi, OK ?
- Bien sûr.
344
00:26:22,372 --> 00:26:25,084
- Où allons-nous, déjà ?
- Je viens de te le dire deux fois.
345
00:26:26,668 --> 00:26:27,961
On est arrivés ?
346
00:26:29,838 --> 00:26:30,714
C'est là.
347
00:26:38,305 --> 00:26:39,848
Vous êtes certain que c'est sûr ?
348
00:26:42,226 --> 00:26:44,645
- Je vous arrête pour trahison.
- Salut, Jaeger.
349
00:26:48,148 --> 00:26:49,233
Ça suffira.
350
00:26:50,442 --> 00:26:52,027
Veuillez m'excuser, je vous laisse.
351
00:26:52,528 --> 00:26:54,780
Je dois configurer le nano-essaim.
352
00:27:31,525 --> 00:27:34,570
Intrus ! Je n'accepte pas ça.
Ce bâtiment est interdit d'accès.
353
00:27:36,905 --> 00:27:38,448
Pour qui tu te prends ?
354
00:27:40,450 --> 00:27:41,535
Tu veux mourir ?
355
00:27:46,665 --> 00:27:47,541
Réponds.
356
00:27:48,125 --> 00:27:49,626
Je suis Tanaseda Hideki.
357
00:27:50,002 --> 00:27:51,044
C'est ma propriété.
358
00:27:52,337 --> 00:27:55,299
Tanaseda n'utiliserait jamais
une enveloppe de combat ordinaire.
359
00:27:57,342 --> 00:28:01,471
Sans balles ni flèches,
nous tombons, impuissants.
360
00:28:02,514 --> 00:28:05,809
Mais sans avoir terrassé l'ennemi,
je refuse de pourrir sur le champ.
361
00:28:06,894 --> 00:28:08,145
Où as-tu entendu ça ?
362
00:28:08,770 --> 00:28:12,024
Je te l'ai dit, je suis Tanaseda Hideki.
363
00:28:12,900 --> 00:28:15,944
Continue à me manquer de respect,
qui que tu sois,
364
00:28:17,696 --> 00:28:19,781
et je t'arracherai de cette enveloppe.
365
00:28:24,328 --> 00:28:25,621
J'ai failli marcher.
366
00:28:27,623 --> 00:28:28,957
Une seule erreur.
367
00:28:31,251 --> 00:28:32,794
Je suis Tanaseda Yukito.
368
00:28:34,671 --> 00:28:37,216
Tu ne reconnais pas
ton propre arrière-petit-fils ?
369
00:28:40,636 --> 00:28:41,595
Ojiichan ?
370
00:28:43,805 --> 00:28:46,058
Maintenant que tu le dis,
ton visage me revient.
371
00:28:49,102 --> 00:28:50,896
Son enveloppe vaut un paquet, Yuki-san.
372
00:28:53,065 --> 00:28:54,566
Un truc personnalisé.
373
00:28:59,446 --> 00:29:00,447
Conservez l'enveloppe.
374
00:29:00,530 --> 00:29:01,907
J'ai installé le nano-essaim.
375
00:29:01,990 --> 00:29:07,037
Donc si vous voulez brancher l'émetteur,
376
00:29:07,120 --> 00:29:10,582
je pourrai peut-être vous aider
à dissiper ce malentendu.
377
00:29:11,250 --> 00:29:12,209
Ou peut-être pas.
378
00:29:17,005 --> 00:29:18,340
Ça n'a rien d'ordinaire.
379
00:30:40,255 --> 00:30:41,173
Tu es un homme mort.
380
00:30:45,761 --> 00:30:48,472
Mais d'abord, tu vas expliquer
à mon arrière-grand-père
381
00:30:48,555 --> 00:30:50,849
comment tu connais
le poème d'adieu de ma famille.
382
00:30:50,932 --> 00:30:52,601
Ce n'est pas une bonne idée.
383
00:31:10,202 --> 00:31:12,996
Voici donc l'homme
qui ose prendre mon nom.
384
00:31:21,463 --> 00:31:22,756
Un lourd fardeau,
385
00:31:23,715 --> 00:31:27,302
qui ne vaut pas la peine d'être volé
et qui est dur à porter.
386
00:31:27,386 --> 00:31:29,388
Mon nom a son propre poids.
387
00:31:30,931 --> 00:31:34,267
Il se faisait passer pour vous, Sosofu.
Il a tué deux de mes hommes.
388
00:31:34,351 --> 00:31:36,603
D'où connais-tu
le poème d'adieu de ma famille ?
389
00:31:36,686 --> 00:31:40,190
Tu me l'as récité il y a presque 300 ans
390
00:31:41,066 --> 00:31:44,277
dans un salon de thé de New Hokkaido.
391
00:31:46,905 --> 00:31:48,198
Petit inconscient.
392
00:31:49,199 --> 00:31:52,786
As-tu idée de qui tu as escorté
au delà de mes gardes ?
393
00:31:52,869 --> 00:31:56,123
Tu n'as qu'à m'arracher la pile
et lui donner, tant que tu y es.
394
00:31:56,206 --> 00:31:57,958
Non, on l'a battu.
395
00:31:59,334 --> 00:32:00,460
Il n'est pas dangereux.
396
00:32:02,295 --> 00:32:03,130
Éduque-le.
397
00:32:16,309 --> 00:32:18,645
Pardonne-moi, Oyabun.
398
00:32:20,230 --> 00:32:21,940
Tu as fait ce que je t'ai demandé.
399
00:32:22,023 --> 00:32:23,275
Je ne comprends pas.
400
00:32:24,818 --> 00:32:26,278
C'est un Diplo.
401
00:32:26,361 --> 00:32:29,739
Il vous a laissé le battre
car il désirait me parler.
402
00:32:29,823 --> 00:32:32,409
Il a récité le poème
pour te forcer à obéir.
403
00:32:32,492 --> 00:32:35,454
N'est-ce pas, Takeshi-san ?
404
00:32:38,206 --> 00:32:41,668
Je ne viens pas vous mettre en danger,
seulement vous demander un service.
405
00:32:42,169 --> 00:32:43,712
J'ai besoin d'un endroit où dormir
406
00:32:44,504 --> 00:32:45,422
à l'écart.
407
00:32:45,505 --> 00:32:47,716
Mais mon arrière-petit-fils l'ignorait.
408
00:32:49,092 --> 00:32:50,177
Je me rachèterai.
409
00:32:50,260 --> 00:32:52,179
Commence par quitter le bâtiment.
410
00:32:53,555 --> 00:32:58,810
Cet homme a travaillé pour moi
après la chute de Stronghold,
411
00:32:59,811 --> 00:33:02,230
quand l'un des nôtres m'a trahi.
412
00:33:02,314 --> 00:33:07,110
Il s'est fait capturer par le Protectorat,
il a subi toutes les tortures.
413
00:33:07,819 --> 00:33:09,154
Il ne m'a jamais dénoncé.
414
00:33:11,740 --> 00:33:13,658
Ne le dérangez plus jamais !
415
00:33:23,793 --> 00:33:28,381
Yukito est jeune,
mais c'était tout de même décevant.
416
00:33:29,633 --> 00:33:31,259
La famille est souvent décevante.
417
00:33:32,928 --> 00:33:36,389
Ton goût pour les euphémismes
est resté inchangé.
418
00:33:37,474 --> 00:33:38,850
Et le reste ?
419
00:33:41,019 --> 00:33:42,229
Je la recherche toujours.
420
00:33:43,104 --> 00:33:46,149
Selon Horace Axley,
elle est ici sur le monde d'Harlan.
421
00:33:46,233 --> 00:33:47,526
Il a dit pouvoir le prouver.
422
00:33:47,859 --> 00:33:50,987
Je le protégeais,
mais je suis arrivé trop tard.
423
00:33:53,281 --> 00:33:56,284
Axley et moi nous connaissons
depuis longtemps, Takeshi-san.
424
00:33:56,368 --> 00:34:00,038
Il mentirait au diable lui-même
s'il avait quelque chose à y gagner.
425
00:34:00,121 --> 00:34:01,790
Eh bien quelqu'un l'a massacré.
426
00:34:02,374 --> 00:34:03,833
Cette fois, il ne mentait pas.
427
00:34:05,794 --> 00:34:07,879
Je ne l'ai pas fait éliminer.
428
00:34:09,381 --> 00:34:10,757
Lors de ta dernière visite,
429
00:34:11,591 --> 00:34:17,180
tu soupçonnais ta sœur d'avoir caché
le THD de Quellcrist Falconer.
430
00:34:18,640 --> 00:34:21,726
As-tu jamais imaginé que Reileen mentait ?
431
00:34:21,810 --> 00:34:26,731
Qu'Axley te faisait miroiter Falconer
pour que tu lui obéisses ?
432
00:34:26,815 --> 00:34:28,316
Chaque minute de chaque jour.
433
00:34:29,526 --> 00:34:32,904
Mais s'il y a une chance
que ce qu'il dit soit vrai,
434
00:34:34,114 --> 00:34:35,615
je ne peux pas l'ignorer.
435
00:34:36,616 --> 00:34:37,909
Ce n'est pas de l'amour,
436
00:34:38,743 --> 00:34:39,911
mais une obsession.
437
00:34:49,087 --> 00:34:51,965
Le premier Brin-de-chant cultivé
en captivité,
438
00:34:52,507 --> 00:34:55,176
ma propre expérience au fil des siècles.
439
00:34:56,761 --> 00:34:58,513
On croirait entendre un scientifique.
440
00:34:59,681 --> 00:35:01,891
Des vestiges d'un passé abandonné.
441
00:35:02,350 --> 00:35:06,313
Les cellules de notre corps meurent
et sont remplacées constamment.
442
00:35:06,396 --> 00:35:09,649
En vieillissant, on devient la copie
de la copie d'une copie,
443
00:35:10,233 --> 00:35:11,818
en se dégradant à chaque fois.
444
00:35:13,987 --> 00:35:15,488
Les Meths ont su s'en affranchir.
445
00:35:16,406 --> 00:35:17,324
Ah bon ?
446
00:35:19,409 --> 00:35:22,787
Nous transférons notre esprit
dans une nouvelle enveloppe,
447
00:35:23,288 --> 00:35:26,166
mais et si l'esprit se dégrade,
lui aussi ?
448
00:35:26,499 --> 00:35:29,628
Ça ne peut pas se quantifier,
mais nous changeons.
449
00:35:30,545 --> 00:35:32,881
Je ne suis plus celui que j'ai été.
450
00:35:35,008 --> 00:35:36,134
Toi non plus.
451
00:35:39,304 --> 00:35:41,097
Elle non plus, je pense.
452
00:35:45,769 --> 00:35:47,979
Je ne suis pas venu
pour une leçon, Oyabun.
453
00:35:52,859 --> 00:35:54,235
Je m'en vais.
454
00:36:06,665 --> 00:36:09,084
Le temps est le plus grand des guerriers.
455
00:36:10,877 --> 00:36:12,379
Ce qu'il ne détruit pas,
456
00:36:13,254 --> 00:36:15,799
il l'altère et le rend méconnaissable.
457
00:36:18,176 --> 00:36:20,553
Le temps détruit tout.
458
00:36:22,305 --> 00:36:24,849
Nous arquons le dos contre le vide,
459
00:36:25,642 --> 00:36:28,603
tentant désespérément
de nous raccrocher au passé,
460
00:36:31,356 --> 00:36:32,691
à nos fantômes,
461
00:36:35,110 --> 00:36:36,695
à nous-mêmes.
462
00:37:43,261 --> 00:37:44,429
Navré, monsieur.
463
00:37:45,180 --> 00:37:47,682
Je crains que notre vieux repaire
soit comme moi,
464
00:37:49,058 --> 00:37:50,810
vétuste et dérangé.
465
00:38:02,864 --> 00:38:07,243
Nevermore
était peut-être un nom plus approprié.
466
00:38:08,912 --> 00:38:09,871
On a du whisky ?
467
00:38:12,123 --> 00:38:17,670
Il me semble que les anciens occupants
ont laissé une bouteille buvable de...
468
00:38:20,215 --> 00:38:21,800
Oh ! Du single malt.
469
00:38:21,883 --> 00:38:22,926
Alors, ça va.
470
00:38:23,802 --> 00:38:26,638
Je veux juste un lit
et plus de conneries pendant 24 h.
471
00:38:27,764 --> 00:38:32,685
Dois-je en déduire que vous avez encore
triomphé de l'adversité ?
472
00:38:33,812 --> 00:38:37,315
Je suis sur une planète que je déteste,
j'ignore qui a tué Axley
473
00:38:37,398 --> 00:38:41,986
ou comment le découvrir
et je ne me suis pas approché de Quell.
474
00:38:43,488 --> 00:38:44,572
Donc...
475
00:38:45,949 --> 00:38:47,033
non.
476
00:38:48,451 --> 00:38:49,786
Bonne nuit, Poe.
477
00:39:00,296 --> 00:39:01,548
Bonne nuit, monsieur.
478
00:39:25,029 --> 00:39:26,489
Je n'en peux plus.
479
00:39:29,117 --> 00:39:33,246
Cette quête insensée à travers les étoiles
pour te retrouver.
480
00:39:37,917 --> 00:39:39,460
Ce n'est pas vrai, n'est-ce pas ?
481
00:39:40,962 --> 00:39:45,466
Tu n'es qu'une manifestation
de mon imagination.
482
00:39:47,594 --> 00:39:49,012
Il ne reste plus que ça.
483
00:39:51,264 --> 00:39:52,098
Tu as disparu.
484
00:39:53,975 --> 00:39:55,643
Tu as ta réponse, Tak.
485
00:39:56,227 --> 00:39:59,063
- C'est là où tu ne cherches pas.
- Je ne comprends pas.
486
00:39:59,147 --> 00:40:00,648
Quand on faisait des piles,
487
00:40:00,732 --> 00:40:04,319
on croyait séparer l'esprit du corps,
mais la vérité est plus compliquée.
488
00:40:04,402 --> 00:40:07,822
J'en ai assez de ce qui est compliqué.
Soit tu es morte soit tu ne l'es pas.
489
00:40:09,782 --> 00:40:12,118
Notre corps sait des choses,
490
00:40:12,744 --> 00:40:17,373
notre peau, nos os, notre chair
sont le réservoir de nos expériences.
491
00:40:18,708 --> 00:40:22,503
De quoi se souvient ce corps, ton corps ?
492
00:40:27,008 --> 00:40:31,179
Ressens ce que tu as ressenti.
Tu te souviendras de ce que tu as vu.
493
00:40:34,599 --> 00:40:36,267
Mémoire liée à l'état.
494
00:41:28,695 --> 00:41:29,737
Quell !
495
00:41:33,908 --> 00:41:34,993
Je t'ai obéi.
496
00:41:37,370 --> 00:41:38,413
J'ai survécu.
497
00:41:41,416 --> 00:41:42,834
Je ne suis pas là pour toi.
498
00:43:49,335 --> 00:43:52,255
Sous-titrage : Patrice Piquionne