1 00:00:07,132 --> 00:00:09,634 NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY 2 00:01:27,545 --> 00:01:30,048 NA PODSTAWIE POWIEŚCI RICHARDA K. MORGANA 3 00:01:45,313 --> 00:01:46,815 Oto opowieść o duchach. 4 00:01:51,402 --> 00:01:53,655 Toczy się w czasach nieśmiertelności. 5 00:01:58,284 --> 00:02:00,286 Technologia podbiła śmierć, 6 00:02:02,455 --> 00:02:06,668 ale wieczna przyszłość oznacza też wieczną przeszłość. 7 00:02:08,837 --> 00:02:10,839 Kroczą za nami zjawy, 8 00:02:13,091 --> 00:02:16,511 spaczone widma zrodzone z najgłębszego bólu, 9 00:02:18,847 --> 00:02:20,098 do czasu aż... 10 00:02:22,934 --> 00:02:24,894 wolelibyśmy nie żyć. 11 00:02:30,817 --> 00:02:34,279 Rozpalasz krew 12 00:02:35,905 --> 00:02:39,409 W żyłach mych 13 00:02:42,579 --> 00:02:45,665 Rozpalasz krew 14 00:02:47,709 --> 00:02:50,753 Głęboko w sercu 15 00:02:51,713 --> 00:02:53,715 Mym 16 00:02:54,799 --> 00:02:58,219 Głęboko w sercu mym 17 00:02:59,304 --> 00:03:03,266 Jesteś już częścią mnie 18 00:03:06,352 --> 00:03:09,189 Rozpalasz krew 19 00:03:11,524 --> 00:03:15,028 W żyłach mych 20 00:03:18,198 --> 00:03:22,869 Starałem się 21 00:03:23,369 --> 00:03:25,788 Nie ulec ci 22 00:03:30,084 --> 00:03:34,005 Wiedziałem, że romans ten 23 00:03:35,006 --> 00:03:38,760 Dobrze nie skończy się 24 00:03:42,222 --> 00:03:45,600 Lecz po co opierać się 25 00:03:46,559 --> 00:03:50,438 Gdy, kochanie, dobrze wiem 26 00:03:53,733 --> 00:03:56,569 Rozpalasz krew 27 00:03:59,489 --> 00:04:02,242 W żyłach mych 28 00:04:02,325 --> 00:04:04,577 Przepraszam, jeśli drink jest kiepski. 29 00:04:05,954 --> 00:04:09,666 To nie to. Te zakończenia nerwowe są do dupy. 30 00:04:10,500 --> 00:04:13,169 - Jesteś w syntetyku. - Jak w gumowej rękawicy. 31 00:04:14,420 --> 00:04:16,381 Wszystko smakuje jak trociny. 32 00:04:16,881 --> 00:04:20,468 Może organiczna powłoka byłaby wygodniejsza? 33 00:04:21,135 --> 00:04:23,346 Jestem w podróży. Międzygwiezdnej. 34 00:04:23,638 --> 00:04:27,225 Jeśli mogę zapytać, co sprowadza cię aż na Maghda Prime? 35 00:04:28,935 --> 00:04:30,770 Szukam kogoś. 36 00:04:31,938 --> 00:04:33,064 Takeshi Kovacs? 37 00:04:33,564 --> 00:04:34,857 Słucham? 38 00:04:35,692 --> 00:04:39,570 Ktoś jest mu winien sporo kredytów. Podobno ma tu odebrać dług. 39 00:04:39,737 --> 00:04:41,864 Któryś z tych nieudaczników to on? 40 00:04:45,827 --> 00:04:47,662 Chciałbym pomóc, 41 00:04:48,121 --> 00:04:51,749 ale podobno Takeshi Kovacs wyruszył na nieziemską wyprawę, 42 00:04:51,833 --> 00:04:54,043 by odnaleźć swą miłość, Quellcristę Falconer. 43 00:04:58,381 --> 00:05:01,551 To brzmi jak stek bzdur. 44 00:05:01,634 --> 00:05:03,469 Zapewniam, że nie są to bzdury. 45 00:05:03,553 --> 00:05:08,975 Mam uwierzyć, że ostatni Emisariusz, Takeshi Kovacs, i Quellcrista Falconer, 46 00:05:09,058 --> 00:05:11,102 liderka Powstania, 47 00:05:11,602 --> 00:05:13,980 byli razem? 48 00:05:14,063 --> 00:05:17,275 Jeśli to oznacza namiętny związek, który wykracza poza czas 49 00:05:17,358 --> 00:05:20,862 i poddaje próbie mroczne granice śmierci, 50 00:05:21,362 --> 00:05:24,198 to tak, byli razem. 51 00:05:27,035 --> 00:05:28,411 Pierwsze słyszę. 52 00:05:30,455 --> 00:05:32,081 Widzę, że dużo o nim wiesz. 53 00:05:32,540 --> 00:05:35,001 Uważam się za autorytet w tym temacie. 54 00:05:35,084 --> 00:05:36,336 Udowodnij to. 55 00:05:37,670 --> 00:05:39,297 Kredyty nie do namierzenia. 56 00:05:39,589 --> 00:05:43,760 Dostaniesz więcej, jeśli mi go wskażesz. 57 00:05:53,644 --> 00:05:54,812 Wskażę kogo? 58 00:05:54,896 --> 00:05:56,314 Przecież powiedziałam. 59 00:05:56,898 --> 00:06:00,234 Niestety przez podły atak na moją osobę pamięć 60 00:06:00,318 --> 00:06:03,112 nieco... mnie zawodzi. 61 00:06:04,030 --> 00:06:05,740 Zechcesz mi przypomnieć? 62 00:06:07,784 --> 00:06:08,785 Jak się nazywasz? 63 00:06:10,703 --> 00:06:12,163 Ja tu pracuję, ty nie. 64 00:06:12,246 --> 00:06:13,831 Przestań dręczyć klientów. 65 00:06:15,666 --> 00:06:16,959 Cholernie chytra S.I. 66 00:06:17,460 --> 00:06:19,045 Widzisz tu jakiś emiter? 67 00:06:19,712 --> 00:06:21,005 Emiter. 68 00:06:21,881 --> 00:06:24,050 To był holo. Zagada cię na śmierć. 69 00:06:24,133 --> 00:06:26,677 Ma historie z całych Zamieszkałych Światów. 70 00:06:26,761 --> 00:06:28,346 Myślisz, że są prawdziwe? 71 00:06:28,429 --> 00:06:30,640 Myślę, że jak znajdę jego emiter, 72 00:06:30,723 --> 00:06:32,850 to urządzę sobie strzelanie do celu. 73 00:06:42,735 --> 00:06:45,655 Zamykam oczy 74 00:06:47,281 --> 00:06:54,247 I zanurzam się w odległym brzmieniu Starej orkiestry 75 00:06:58,334 --> 00:07:02,422 Szukam kogoś. Nazywa się Takeshi Kovacs. 76 00:07:02,505 --> 00:07:05,049 - Znasz go? - Miejscowi nie lubią pytań. 77 00:07:09,929 --> 00:07:11,806 Który z was to Kovacs? 78 00:07:12,640 --> 00:07:13,850 Serio? 79 00:07:14,600 --> 00:07:18,187 Nie obchodzi mnie twoja twarz. Bierz kasę i wynocha. 80 00:07:19,605 --> 00:07:21,983 Twojej iluzji... 81 00:07:23,776 --> 00:07:25,069 Ja jestem Kovacs. 82 00:07:30,783 --> 00:07:31,826 Gówno prawda. 83 00:07:33,161 --> 00:07:34,370 To ja jestem Kovacs. 84 00:07:37,457 --> 00:07:38,749 Oni kłamią. 85 00:07:39,959 --> 00:07:43,921 Jestem Takeshi Kovacs. To moja kasa. Uprzejmie dziękuję. 86 00:07:44,589 --> 00:07:46,007 Tak też myślałem. 87 00:07:47,008 --> 00:07:48,092 Wy się dogadajcie. 88 00:07:49,427 --> 00:07:50,678 Zwycięzca ma kasę, 89 00:07:50,761 --> 00:07:54,098 a Takeshi Kovacs ma zniknąć z mojego życia. 90 00:07:55,975 --> 00:08:00,271 Chyba zakochałam się w iluzji 91 00:08:00,688 --> 00:08:05,735 Chyba zakochałam się w twojej iluzji 92 00:08:08,196 --> 00:08:10,406 Twojej iluzji 93 00:08:13,326 --> 00:08:16,704 Twojej iluzji 94 00:09:08,214 --> 00:09:09,549 Gdzie się spieszysz? 95 00:09:18,432 --> 00:09:19,267 Partnerze. 96 00:09:20,059 --> 00:09:21,102 Kovacs? 97 00:09:22,019 --> 00:09:23,062 To ty? 98 00:09:23,521 --> 00:09:26,857 We własnej osobie, tylko w innym ciele. 99 00:09:26,941 --> 00:09:30,319 Czemu nie odezwałeś się od razu? Kasa została w barze. 100 00:09:31,821 --> 00:09:33,155 Masz ją w kieszeni. 101 00:09:33,864 --> 00:09:37,618 Zwinąłeś ją i dałeś im pozabijać się o pustą walizkę. 102 00:09:43,583 --> 00:09:44,417 Dobra. 103 00:09:45,793 --> 00:09:47,169 Nie całkiem pustą. 104 00:09:49,422 --> 00:09:50,464 Nie wyszło ci. 105 00:09:51,549 --> 00:09:54,093 Dobra. Trzymaj. 106 00:09:56,721 --> 00:09:57,888 Weź sobie. 107 00:10:00,808 --> 00:10:03,144 Wisisz mi dwa razy tyle. 108 00:10:03,728 --> 00:10:07,148 - Jak mam zwiać z tej planety? - Jest kolejna robota. 109 00:10:07,648 --> 00:10:09,066 Moja działka jest twoja. 110 00:10:14,614 --> 00:10:15,573 Spokojnie. 111 00:10:16,490 --> 00:10:17,867 Jestem tylko posłańcem. 112 00:10:19,785 --> 00:10:21,495 Miałam cię znaleźć. 113 00:10:22,079 --> 00:10:23,289 Jak ci się udało? 114 00:10:24,373 --> 00:10:28,628 Po pierwsze na biodrze masz emiter szerokiego zasięgu. 115 00:10:29,462 --> 00:10:33,382 Podobno Takeshi Kovacs nigdzie się nie rusza bez swojej S.I. 116 00:10:33,466 --> 00:10:35,718 Też nie lubię, jak mi się przerywa. 117 00:10:35,801 --> 00:10:39,639 Przecież byś się nie zgodził. A mnie gonią terminy. 118 00:10:40,473 --> 00:10:42,516 Horace Axley chce cię widzieć. 119 00:10:43,559 --> 00:10:44,393 Mat. 120 00:10:45,269 --> 00:10:46,812 Ma ofertę pracy. 121 00:10:47,563 --> 00:10:48,397 Na krótko. 122 00:10:49,398 --> 00:10:50,608 Nie robię dla Matów. 123 00:10:51,567 --> 00:10:52,735 Kiedyś robiłeś. 124 00:10:53,653 --> 00:10:55,279 Przekaż mu, że nie ma mowy. 125 00:10:57,239 --> 00:10:59,200 Nieważne, ile ma kredytów. 126 00:11:00,534 --> 00:11:01,494 Zapomnij o tym. 127 00:11:03,371 --> 00:11:04,372 Dobra. 128 00:11:09,919 --> 00:11:12,922 Mówiłam, że gonią mnie terminy. 129 00:11:20,054 --> 00:11:21,847 Chciałeś wynieść się z planty. 130 00:11:23,057 --> 00:11:25,726 Strzeliłaś mi w plecy. 131 00:11:25,810 --> 00:11:29,522 Uszkodzenie organiczne to tylko interesy. 132 00:11:31,107 --> 00:11:33,109 Honor staje na drodze do zysków. 133 00:11:41,951 --> 00:11:42,993 Niech zgadnę. 134 00:11:44,036 --> 00:11:45,329 Jesteś Axley? 135 00:11:45,955 --> 00:11:47,248 Wiesz, czym jest ONI? 136 00:11:47,957 --> 00:11:50,084 Mogłeś dowiedzieć się o mnie więcej. 137 00:11:51,335 --> 00:11:53,254 Kurewsko nie cierpię postrzałów. 138 00:11:53,671 --> 00:11:55,631 Gdybym zadzwonił, nie odebrałbyś. 139 00:11:57,341 --> 00:11:58,676 Nie znoszę też Matów. 140 00:12:00,219 --> 00:12:02,054 Może to uznasz za rekompensatę. 141 00:12:16,610 --> 00:12:19,613 Jeśli zaakceptujesz ofertę, ta powłoka będzie twoja. 142 00:12:21,157 --> 00:12:23,826 Robiona na miarę przez Khumalo Bioware. 143 00:12:23,909 --> 00:12:26,203 Wojskowa, po dodatkowych ulepszeniach, 144 00:12:27,079 --> 00:12:29,290 szybkie gojenie, lepszy czas reakcji, 145 00:12:29,373 --> 00:12:33,669 biometryczne płyty magnetyczne i inne wodotryski. Jesteś bliższy zgody? 146 00:12:33,753 --> 00:12:36,881 Według ciebie zgoda zawsze wymaga krępowania? 147 00:12:36,964 --> 00:12:40,426 To nie był mój wybór. Pracownicy przygotowali podprogram. 148 00:12:40,509 --> 00:12:41,969 Łowczyni nagród? 149 00:12:42,762 --> 00:12:44,972 Nie jej pierwsza robota. Jest skuteczna. 150 00:12:45,055 --> 00:12:46,515 Jest psychopatką. 151 00:12:46,599 --> 00:12:48,768 W twoich ustach to komplement. 152 00:12:50,352 --> 00:12:51,228 Zmienię to. 153 00:12:51,312 --> 00:12:52,146 Nie trzeba. 154 00:12:52,229 --> 00:12:55,274 Podstawy szkolenia Emisariusza. Kontroluj środowisko. 155 00:13:00,154 --> 00:13:03,866 Bardziej niż Matów i śmierci z broni palnej nienawidzę 156 00:13:04,700 --> 00:13:06,118 niedoceniania mnie. 157 00:13:08,913 --> 00:13:11,999 To symulacja. Twój stos jest w żelu przewodzącym. 158 00:13:12,082 --> 00:13:14,335 Beze mnie nie zmienisz ciała. 159 00:13:15,127 --> 00:13:15,961 Daj mi minutę. 160 00:13:17,338 --> 00:13:20,132 Jeśli odmówisz, odeślę cię na Maghda Prime 161 00:13:20,216 --> 00:13:22,927 w powłoce piosenkarki, którą sobie zażyczysz. 162 00:13:23,010 --> 00:13:26,013 Oby była dobra. Zawsze chciałem grać na fortepianie. 163 00:13:30,643 --> 00:13:32,311 Musisz mnie ochraniać. 164 00:13:32,394 --> 00:13:33,354 Przed czym? 165 00:13:34,355 --> 00:13:36,148 W moich stronach trwa wojna. 166 00:13:36,232 --> 00:13:40,861 - Weź ochronę, zrób urlop lub wynieś się. - Nie mogę porzucić interesów. 167 00:13:40,945 --> 00:13:43,072 Nikt nie ochroni mnie lepiej niż ty. 168 00:13:43,155 --> 00:13:45,533 - Mam to gdzieś. - Mam to, czego szukasz. 169 00:13:45,616 --> 00:13:48,077 Nie masz niczego, co by wystarczyło. 170 00:13:48,577 --> 00:13:50,037 Quellcrista Falconer. 171 00:13:55,793 --> 00:13:57,962 Rozważnie dobieraj następne słowa. 172 00:13:58,045 --> 00:14:01,924 Pokażę ci, gdzie jest, i zapłacę dość, byście mogli zniknąć. 173 00:14:02,007 --> 00:14:03,133 Nie wierzę. 174 00:14:03,217 --> 00:14:04,677 Sam się przekonasz. 175 00:14:05,719 --> 00:14:06,846 Mogę ją dostarczyć. 176 00:14:06,929 --> 00:14:09,765 Skąd wiesz, że to naprawdę ona? 177 00:14:09,849 --> 00:14:13,435 Masz jej świadomość cyfrową? Wybudziła się? Upowłokowiła? 178 00:14:13,519 --> 00:14:15,020 Gdzie ją kurwa znalazłeś? 179 00:14:15,104 --> 00:14:17,314 Odpowiem ci, kiedy się tu pojawisz. 180 00:14:17,982 --> 00:14:19,608 Jeśli ocalisz moje życie. 181 00:14:21,360 --> 00:14:24,613 Życie Falconer za moje. Dajesz słowo? 182 00:14:27,783 --> 00:14:32,496 Jeśli kłamiesz, to daję słowo, że ta twarz będzie ostatnim widokiem, 183 00:14:32,580 --> 00:14:35,708 który zobaczysz, zanim wyrwę ci stos z kręgosłupa. 184 00:14:39,753 --> 00:14:43,382 Latałem pomiędzy gwiazdami zanim wynaleziono stosy. 185 00:14:44,341 --> 00:14:46,844 Zostawiłem Ziemię, aby założyć nowy świat. 186 00:14:46,927 --> 00:14:49,722 Nie przestraszysz mnie, Kovacs. 187 00:14:51,557 --> 00:14:53,309 Wiem, o czym marzysz. 188 00:15:01,317 --> 00:15:02,902 Przygotuj lustro. 189 00:15:04,778 --> 00:15:09,325 A twója psychopatyczna łowczyni nagród ma przesłać moją S.I. 190 00:15:11,076 --> 00:15:11,952 Załatwione. 191 00:15:24,924 --> 00:15:26,508 Pożyj wystarczająco długo, 192 00:15:27,426 --> 00:15:30,930 a każde miejsce będzie nawiedzone. 193 00:15:31,972 --> 00:15:33,849 Widzę chłopca w mężczyźnie. 194 00:15:37,937 --> 00:15:39,605 Wszyscy mamy upiory. 195 00:15:44,318 --> 00:15:46,904 Ciągną się za nami jak cień. 196 00:15:50,574 --> 00:15:52,993 Ale jeśli gonisz za cieniem, 197 00:15:55,287 --> 00:15:58,332 jeśli bezmyślnie próbujesz go odnaleźć... 198 00:15:58,415 --> 00:16:00,167 Nie umieraj. To rozkaz. 199 00:16:00,250 --> 00:16:02,086 ...to sam się nim staniesz. 200 00:16:02,169 --> 00:16:03,462 Tarka. 201 00:16:32,199 --> 00:16:35,995 Dziękujemy za wybór domowego pakietu upowłokowiania Psychasec, 202 00:16:36,078 --> 00:16:38,205 szczytu elegancji i prywatności. 203 00:16:45,629 --> 00:16:46,547 Lustro. 204 00:16:47,715 --> 00:16:50,926 Moje odczyty wskazują na objawy choroby popowłokowej. 205 00:16:52,344 --> 00:16:55,514 Personel powiadomiony. Leki są w drodze. 206 00:17:02,146 --> 00:17:04,440 Rekomenduję położyć się i odpocząć. 207 00:17:05,065 --> 00:17:06,859 Niski poziom utlenienia krwi. 208 00:17:46,815 --> 00:17:48,984 Upowłokowienie zakończone. 209 00:18:07,002 --> 00:18:08,045 Axley. 210 00:18:09,755 --> 00:18:11,673 Cholera. Obudź się. 211 00:18:11,757 --> 00:18:13,675 Gdzie ona jest? 212 00:18:14,218 --> 00:18:15,052 Zniknęła. 213 00:18:15,511 --> 00:18:16,595 Mów! 214 00:18:19,014 --> 00:18:19,848 Axley. 215 00:18:52,089 --> 00:18:53,090 Kurwa. 216 00:19:05,102 --> 00:19:06,478 Też to widzisz? 217 00:19:07,479 --> 00:19:09,940 „U szczytu lata 218 00:19:10,023 --> 00:19:14,444 w ciemnościach nocy gwiazdy ze swych orbit 219 00:19:14,528 --> 00:19:18,073 nikle lśniły w ciemności”. 220 00:19:19,575 --> 00:19:21,368 Tak, ale to nie są gwiazdy. 221 00:19:26,039 --> 00:19:27,040 Anielski ogień. 222 00:19:29,042 --> 00:19:30,377 Musimy być na... 223 00:19:33,422 --> 00:19:34,590 Świecie Harlana? 224 00:19:34,673 --> 00:19:37,676 To jedyne niebo pełne orbitali starej cywilizacji. 225 00:19:40,053 --> 00:19:42,181 Wróciliśmy. Hokus-pokus. 226 00:19:43,849 --> 00:19:45,726 Ile czasu minęło? Pięć lat? 227 00:19:45,809 --> 00:19:46,727 Raczej 30. 228 00:19:47,895 --> 00:19:50,355 Byliśmy na tylu zapadłych planetach, 229 00:19:50,689 --> 00:19:52,524 a wróciliśmy do punktu wyjścia. 230 00:19:52,858 --> 00:19:55,360 Miał pan tu nie wracać. Co się zmieniło? 231 00:19:55,861 --> 00:19:57,404 Horace Axley mnie skłonił. 232 00:19:57,487 --> 00:20:00,532 Wyjaśni pan, kim jest Horace Axley? 233 00:20:01,742 --> 00:20:02,826 To ten. 234 00:20:04,453 --> 00:20:06,705 O rety. 235 00:20:08,498 --> 00:20:10,459 - Dopiero dotarliśmy. - To nie ja. 236 00:20:10,542 --> 00:20:12,211 Cóż za orzeźwiająca zmiana. 237 00:20:15,255 --> 00:20:16,590 Możemy się tu kręcić? 238 00:20:16,673 --> 00:20:19,593 To dom zamordowanego Mata. I tak mnie obwinią. 239 00:20:19,676 --> 00:20:23,263 Ta powłoka ma mieć spersonalizowane ulepszenie broni. 240 00:20:24,181 --> 00:20:25,974 Tylko musi być w zasięgu. 241 00:20:30,479 --> 00:20:31,688 No proszę. 242 00:20:33,023 --> 00:20:34,191 W drogę. 243 00:20:59,091 --> 00:21:00,384 {\an8}PODRÓŻUJ Z KLASĄ 244 00:21:08,684 --> 00:21:11,687 Stacja transferowa. To znak. Trzeba skorzystać. 245 00:21:12,854 --> 00:21:14,815 Wpierw znajdę mordercę Axleya. 246 00:21:14,898 --> 00:21:17,985 Nie wiemy, co Axley będzie pamiętał, jak się wybudzi. 247 00:21:18,068 --> 00:21:20,487 Jak pan wnikliwie zauważył, 248 00:21:20,570 --> 00:21:23,991 zarzut morderstwa spadnie prosto na pana. 249 00:21:24,074 --> 00:21:28,620 Jeśli nas złapią, trafi pan do aresztu, a mnie skasują. 250 00:21:28,704 --> 00:21:30,497 - Ten wybór... - Nie mam wyboru. 251 00:21:30,580 --> 00:21:31,832 ...jest karkołomny. 252 00:21:32,708 --> 00:21:34,293 - To samobójstwo. - Zostaję. 253 00:21:34,376 --> 00:21:36,920 Nie rozumiesz. Axley był Matem. 254 00:21:37,004 --> 00:21:40,799 Powinien być nietykalny, a srał pod siebie ze strachu. 255 00:21:40,882 --> 00:21:42,676 Wierzył, że musi mieć ochronę. 256 00:21:42,759 --> 00:21:43,635 I miał rację. 257 00:21:44,011 --> 00:21:45,512 Nie mylił się co do tego, 258 00:21:47,306 --> 00:21:49,016 to może mówił prawdę o Quell. 259 00:21:51,893 --> 00:21:52,769 Quell? 260 00:21:53,645 --> 00:21:57,899 Podobno tu jest. Miał to udowodnić, jeśli go ochronię. 261 00:21:58,692 --> 00:21:59,609 Rozumiem. 262 00:22:00,360 --> 00:22:01,194 W takim razie 263 00:22:02,779 --> 00:22:04,448 musimy gdzieś się zatrzymać. 264 00:22:06,033 --> 00:22:07,200 Znam pewne miejsce. 265 00:22:07,826 --> 00:22:10,412 Stary hotel S.I. Znam właściciela. 266 00:22:11,121 --> 00:22:14,166 W mieście Millsport odnotowano spadek 267 00:22:14,249 --> 00:22:16,168 aktywności terrorystycznej. 268 00:22:16,251 --> 00:22:19,588 Trwają negocjacje z Joshuą Kempem... 269 00:22:19,671 --> 00:22:21,631 Sprawdź miejscowe wiadomości. 270 00:22:21,715 --> 00:22:23,467 Axley mówił coś o wojnie. 271 00:22:24,384 --> 00:22:26,720 Zdaje się, że przybyliśmy w jej środku. 272 00:22:29,431 --> 00:22:32,017 Tylko wyrzeczenie da ci zbawienie. 273 00:22:32,100 --> 00:22:36,188 Wyrzeczenie stworzy świat, którego pragniesz. Bez bólu, ani utraty. 274 00:22:36,271 --> 00:22:37,147 Nie, dziękuję. 275 00:22:46,573 --> 00:22:50,952 Wyszukaj, co teraz knuje ten łajdak, Konrad Harlan. 276 00:22:51,203 --> 00:22:54,748 Uwaga, ważna wiadomość od gubernator Harlan. 277 00:22:55,832 --> 00:22:57,167 To nie Konrad. 278 00:22:57,250 --> 00:23:01,254 Według sieci Konrad niedawno ustąpił 279 00:23:01,922 --> 00:23:03,715 i zrzekł się wszystkiego. 280 00:23:03,799 --> 00:23:04,716 Żartujesz. 281 00:23:04,800 --> 00:23:09,054 Pod jego nieobecność jego córka, Danica, przejęła władzę. 282 00:23:09,137 --> 00:23:11,848 Niech zgadnę. Nie było innych kandydatów. 283 00:23:12,224 --> 00:23:13,350 Zgadza się. 284 00:23:17,270 --> 00:23:19,064 Obywatele Świata Harlana! 285 00:23:19,606 --> 00:23:23,693 Quellijscy buntownicy zakłócali nasz sposób życia przez 20 lat. 286 00:23:24,319 --> 00:23:25,904 Sabotowali kopalnie, 287 00:23:25,987 --> 00:23:29,699 atakowali transporty stopów, zmuszali ludzi do przemieszczenia. 288 00:23:29,783 --> 00:23:32,911 Walczyliśmy z tymi terrorystami na każdym kroku, 289 00:23:34,037 --> 00:23:37,290 osłabialiśmy ich, wypędzaliśmy z naszych miast. 290 00:23:38,625 --> 00:23:41,253 Ale ponieśliśmy też poważne straty. 291 00:23:41,336 --> 00:23:43,630 Obarczona tym ciężarem, 292 00:23:43,713 --> 00:23:48,218 rozpoczęłam rozmowy z quellijskim przywódcą, Joshuą Kempem. 293 00:23:52,097 --> 00:23:54,808 Zdaje się, że rewolucja ma nową twarz. 294 00:23:56,017 --> 00:23:57,269 Wystarczy mi. 295 00:23:58,395 --> 00:24:00,105 Po długich negocjacjach 296 00:24:00,188 --> 00:24:04,276 doszliśmy do porozumienia, że ten konflikt musi się zakończyć. 297 00:24:04,734 --> 00:24:08,196 Dlatego ogłaszam natychmiastowe zawieszenie broni. 298 00:24:10,490 --> 00:24:14,286 Od jutra w pełni wznawiamy operacje kopalni. 299 00:24:15,745 --> 00:24:20,292 Jeśli zerwą to zawieszenie broni, nasz odwet będzie szybki. 300 00:24:21,001 --> 00:24:23,962 Ale dziś, jako wasz gubernator, 301 00:24:24,045 --> 00:24:26,423 następczyni swojego ojca, 302 00:24:26,506 --> 00:24:31,678 z dumą ogłaszam, że Świat Harlana jest bezpieczny. 303 00:24:33,096 --> 00:24:35,474 Dziękuję. Dobranoc. 304 00:24:43,398 --> 00:24:44,608 Gratuluję. 305 00:24:45,108 --> 00:24:46,776 Przynosisz światu pokój. 306 00:24:49,529 --> 00:24:53,742 Mój ojciec mawiał, że zawieszenie broni to tylko przerwa pomiędzy bitwami. 307 00:24:53,825 --> 00:24:55,327 Przerwa nam wystarczy. 308 00:24:55,410 --> 00:25:00,290 Protektorat odeśle pułkownika. Bez wojny nie ma po co zostawać. 309 00:25:00,790 --> 00:25:04,878 Ponad połowa istniejących stosów posiada stopy z naszych wykopów. 310 00:25:04,961 --> 00:25:07,297 Jesteśmy źródłem wiecznego życia. 311 00:25:08,173 --> 00:25:10,842 Pułkownik Carrera ma powody, by zostać. 312 00:25:11,718 --> 00:25:15,889 Jedynie oni stoją pomiędzy nami a Protektoratem. 313 00:25:17,224 --> 00:25:22,270 Przypisujesz im za dużo zasług. Stara cywilizacja wymarła. 314 00:25:22,812 --> 00:25:26,399 Jeśli budują uzbrojone satelity, których nie możemy zestrzelić, 315 00:25:26,483 --> 00:25:28,401 to musimy brać ich na poważnie. 316 00:25:28,485 --> 00:25:30,195 To też mówił twój ojciec? 317 00:25:31,196 --> 00:25:32,572 Quellcrista Falconer. 318 00:25:34,783 --> 00:25:36,535 Miej pułkownika na oku. 319 00:25:37,494 --> 00:25:40,330 Nie może znaleźć powodu, by tu zostać. 320 00:25:50,298 --> 00:25:52,050 Chyba źle skręciliśmy. 321 00:25:52,342 --> 00:25:55,178 W sieci nie ma danych o zlikwidowanym hotelu. 322 00:25:55,262 --> 00:25:58,056 Właściciel dużo płaci, żeby tak zostało. 323 00:25:58,390 --> 00:26:01,142 Jeden z mniej wykwintnych kontaktów? 324 00:26:01,226 --> 00:26:03,186 Zależy, co sądzisz o jakuzie. 325 00:26:03,937 --> 00:26:04,771 Jakuzie? 326 00:26:04,854 --> 00:26:08,567 Szef ma ich kilkanaście. Część to kryjówki, część tajne bazy. 327 00:26:08,650 --> 00:26:10,443 Korzystałem z nich kiedyś... 328 00:26:11,069 --> 00:26:12,153 Cholera, Poe. 329 00:26:14,281 --> 00:26:15,365 Szwankujesz. 330 00:26:16,741 --> 00:26:17,867 Tu jesteś. 331 00:26:18,743 --> 00:26:20,161 Postaraj się nie zgubić. 332 00:26:20,245 --> 00:26:21,079 Oczywiście. 333 00:26:22,372 --> 00:26:24,874 - Dokąd idziemy? - Już dwa razy ci mówiłem. 334 00:26:26,668 --> 00:26:27,961 Jesteśmy na miejscu? 335 00:26:29,838 --> 00:26:30,714 Tak. 336 00:26:38,388 --> 00:26:39,848 Jest tu bezpiecznie? 337 00:26:42,225 --> 00:26:43,476 Aresztuję cię za zdradę. 338 00:26:43,560 --> 00:26:44,644 Cześć, Jaeger. 339 00:26:48,148 --> 00:26:49,232 O tyle o ile. 340 00:26:50,442 --> 00:26:52,027 Wybacz, ale opuszczę cię, 341 00:26:52,527 --> 00:26:54,779 aby dostroić konfigurację nanoroju. 342 00:27:31,524 --> 00:27:34,569 Intruzi! Nie wyraziłem zgody. Nie macie tu wstępu. 343 00:27:36,905 --> 00:27:38,448 Kim ty u diabła jesteś? 344 00:27:40,450 --> 00:27:41,534 Życie ci niemiłe? 345 00:27:46,665 --> 00:27:47,540 Odpowiadaj. 346 00:27:48,124 --> 00:27:51,044 Tanaseda Hideki, jestem właścicielem. 347 00:27:52,337 --> 00:27:55,298 Tanaseda nie przyjąłby powłoki nędznego żołnierza. 348 00:27:57,258 --> 00:27:58,551 „Brakło strzał i kul, 349 00:27:59,219 --> 00:28:01,471 pełni żalu padamy, 350 00:28:02,514 --> 00:28:05,433 ale me zwłoki nie zgniją, póki wroga nie zgładzę”. 351 00:28:06,893 --> 00:28:08,144 Gdzie to usłyszałeś? 352 00:28:08,770 --> 00:28:12,023 Jak mówiłem, jestem Tanaseda Hideki. 353 00:28:12,899 --> 00:28:15,944 Kimkolwiek jesteś, zacznij okazywać mi szacunek, 354 00:28:17,696 --> 00:28:19,781 albo wyrwę cię z tej powłoki. 355 00:28:24,327 --> 00:28:25,620 Prawie mnie nabrałeś. 356 00:28:27,622 --> 00:28:28,957 Popełniłeś jeden błąd. 357 00:28:31,251 --> 00:28:32,794 Jestem Tanaseda Yukito. 358 00:28:34,671 --> 00:28:37,215 Nie rozpoznajesz własnego prawnuka? 359 00:28:40,635 --> 00:28:41,594 Ojiichan? 360 00:28:43,805 --> 00:28:46,057 Właściwie wyglądasz znajomo. 361 00:28:49,102 --> 00:28:50,895 Ta powłoka jest sporo warta. 362 00:28:53,064 --> 00:28:54,566 Robiona na zamówienie. 363 00:28:59,446 --> 00:29:00,447 Nie niszczyć jej. 364 00:29:00,530 --> 00:29:01,906 Ustawiłem nanorój, 365 00:29:01,990 --> 00:29:07,036 więc jeśli byłby pan łaskaw podłączyć emiter, 366 00:29:07,120 --> 00:29:10,582 może pomogę w negocjacjach przy tym nieporozumieniu. 367 00:29:11,249 --> 00:29:12,125 A może nie. 368 00:29:17,005 --> 00:29:18,339 Nic we mnie nędznego. 369 00:30:40,255 --> 00:30:41,172 Już nie żyjesz. 370 00:30:45,760 --> 00:30:48,471 Ale najpierw wyjaśnisz pradziadkowi, 371 00:30:48,555 --> 00:30:50,390 skąd znasz rodzinny wiersz. 372 00:30:50,932 --> 00:30:52,600 To niezbyt dobry pomysł. 373 00:31:10,201 --> 00:31:12,996 Oto człowiek, który śmie się podawać za mnie. 374 00:31:21,462 --> 00:31:22,755 To ciężkie brzemię, 375 00:31:23,715 --> 00:31:27,302 nazwisko niewarte kradzieży i trudne do dźwignięcia. 376 00:31:27,385 --> 00:31:29,387 Na moim też spoczywa brzemię. 377 00:31:30,930 --> 00:31:32,849 Podszywał się pod ciebie. 378 00:31:32,932 --> 00:31:34,267 Zabił dwóch ludzi. 379 00:31:34,350 --> 00:31:36,603 Skąd znasz mój rodzinny wiersz? 380 00:31:36,686 --> 00:31:40,189 Wyrecytowałeś mi go ponad 300 lat temu 381 00:31:41,065 --> 00:31:44,277 w herbaciarni w Nowym Hokkaido. 382 00:31:46,905 --> 00:31:48,197 Bezmyślny dzieciaku. 383 00:31:49,198 --> 00:31:52,785 Masz pojęcie, kogo przeprowadziłeś przez moją ochronę? 384 00:31:52,869 --> 00:31:56,122 Może wytniesz też mój stos i mu go wręczysz? 385 00:31:56,205 --> 00:31:57,957 My go pokonaliśmy. 386 00:31:59,334 --> 00:32:00,460 Nie jest groźny. 387 00:32:02,295 --> 00:32:03,129 Oświeć go. 388 00:32:16,309 --> 00:32:18,645 Wybacz mi, oyabun. 389 00:32:19,938 --> 00:32:21,940 Udowodniłeś to, co chciałem. 390 00:32:22,023 --> 00:32:23,274 Nie rozumiem. 391 00:32:24,817 --> 00:32:26,277 Jest Emisariuszem. 392 00:32:26,361 --> 00:32:29,739 Pozwolił, żebyście go pokonali, bo chciał być wysłuchany. 393 00:32:29,822 --> 00:32:32,408 Wyrecytował wiersz, żebyś nie miał wyjścia. 394 00:32:32,492 --> 00:32:35,453 Zgadza się, Takeshi-san? 395 00:32:38,206 --> 00:32:41,668 Nie przyszedłem ci grozić, tylko prosić o przysługę. 396 00:32:42,168 --> 00:32:45,421 Muszę się gdzieś zatrzymać, w ustronnym miejscu. 397 00:32:45,505 --> 00:32:47,715 Ale mój prawnuk o tym nie wiedział. 398 00:32:49,092 --> 00:32:50,176 Obiecuję poprawę. 399 00:32:50,259 --> 00:32:52,178 Zacznij od opuszczenia budynku. 400 00:32:53,554 --> 00:32:58,810 Ten człowiek pracował dla mnie po upadku Twierdzy, 401 00:32:59,811 --> 00:33:02,230 kiedy jeden z moich ludzi mnie zdradził. 402 00:33:02,313 --> 00:33:07,110 Złapał go Protektorat. Torturowali go w każdy znany sposób. 403 00:33:07,819 --> 00:33:09,153 Nigdy mnie nie wydał. 404 00:33:11,739 --> 00:33:13,658 Macie go zostawić w spokoju! 405 00:33:23,793 --> 00:33:28,381 Yukito jest młody, ale mimo to, zawiodłem się. 406 00:33:29,632 --> 00:33:31,259 Od tego jest rodzina. 407 00:33:32,927 --> 00:33:36,389 Widzę, że powściągliwość jest darem, który wciąż rozwijasz. 408 00:33:37,473 --> 00:33:38,850 Nic się nie zmieniło? 409 00:33:41,019 --> 00:33:42,228 Wciąż jej szukam. 410 00:33:43,104 --> 00:33:46,149 Horace Axley powiedział mi, że ona jest na Harlanie. 411 00:33:46,232 --> 00:33:47,275 I że to udowodni. 412 00:33:47,859 --> 00:33:48,943 Miałem go chronić, 413 00:33:49,986 --> 00:33:50,987 ale nie zdążyłem. 414 00:33:53,281 --> 00:33:56,284 Od dawna znam Axleya, Takeshi-san. 415 00:33:56,367 --> 00:34:00,038 Okłamałby samego diabła, gdyby mógł coś na tym zyskać. 416 00:34:00,121 --> 00:34:01,789 Ktoś go zmasakrował. 417 00:34:02,373 --> 00:34:03,833 Tym razem nie kłamał. 418 00:34:05,793 --> 00:34:07,879 Nie kazałem nikomu usunąć Axleya. 419 00:34:09,380 --> 00:34:10,757 Ostatnim razem 420 00:34:11,591 --> 00:34:17,180 podejrzewałeś siostrę o ukrycie świadomości cyfrowej Quellcristy Falconer. 421 00:34:18,639 --> 00:34:21,726 Przyszło ci do głowy, że Reileen kłamała? 422 00:34:21,809 --> 00:34:26,731 Że Axley użył Falconer, żeby wodzić cię za nos? 423 00:34:26,814 --> 00:34:28,316 Od samego początku. 424 00:34:29,525 --> 00:34:32,904 Ale jeśli jest szansa, że część z tego jest prawdą, 425 00:34:34,113 --> 00:34:35,406 nie mogę odejść. 426 00:34:36,616 --> 00:34:37,742 To nie miłość. 427 00:34:38,743 --> 00:34:39,744 Tylko obsesja. 428 00:34:49,087 --> 00:34:51,964 To pierwszy śpiewodrzew wyhodowany w zamknięciu. 429 00:34:52,507 --> 00:34:55,301 Prywatny eksperyment, który prowadzę od stuleci. 430 00:34:56,761 --> 00:34:58,387 Jakbym słuchał naukowca. 431 00:34:59,680 --> 00:35:01,891 Pozostałości porzuconej przeszłości. 432 00:35:02,350 --> 00:35:06,312 Komórki w naszych ciałach ciągle umierają i są zastępowane. 433 00:35:06,395 --> 00:35:09,649 Starzejąc się, stajemy się kopią kopii. 434 00:35:10,233 --> 00:35:11,692 Ulegamy rozkładowi. 435 00:35:13,986 --> 00:35:17,323 - Maci wiedzą, jak to obejść. - Naprawdę? 436 00:35:19,408 --> 00:35:22,495 Przenosimy umysły w nowe powłoki, 437 00:35:23,287 --> 00:35:26,165 ale co jeśli nasza dusza też ulega rozkładowi? 438 00:35:26,499 --> 00:35:29,627 Zmian nie możemy zmierzyć, ale nie jesteśmy tacy sami. 439 00:35:30,545 --> 00:35:32,880 Nie jestem tym, kim kiedyś byłem. 440 00:35:35,007 --> 00:35:36,134 Ani ty. 441 00:35:39,303 --> 00:35:41,097 Podejrzewam, że ona też nie. 442 00:35:45,768 --> 00:35:47,979 Nie przyszedłem tu po lekcję. 443 00:35:52,859 --> 00:35:54,235 Powinienem wracać. 444 00:36:06,664 --> 00:36:09,083 Czas jest najpotężniejszym wojownikiem. 445 00:36:10,877 --> 00:36:12,378 Czego nie zniszczy, 446 00:36:13,254 --> 00:36:15,798 zmieni nie do poznania. 447 00:36:18,176 --> 00:36:20,553 Czas wszystko rujnuje. 448 00:36:22,305 --> 00:36:24,849 Staramy się uniknąć pustki, 449 00:36:25,641 --> 00:36:28,603 desperacko trzymamy się przeszłości, 450 00:36:31,355 --> 00:36:32,690 naszych upiorów, 451 00:36:35,109 --> 00:36:36,694 nas samych. 452 00:37:43,261 --> 00:37:44,428 Proszę mi wybaczyć. 453 00:37:45,179 --> 00:37:47,682 Nasze stare miejsce spotkań, tak jak ja, 454 00:37:49,058 --> 00:37:50,810 jest w stanie rozkładu. 455 00:38:02,863 --> 00:38:07,243 Może trzeba je przemianować na „Nigdy Już”. 456 00:38:08,911 --> 00:38:09,870 Masz whiskey? 457 00:38:12,123 --> 00:38:17,670 Zdaje się, że poprzedni lokatorzy zostawili znośną butelkę... 458 00:38:20,214 --> 00:38:21,799 Single malt. 459 00:38:21,882 --> 00:38:22,925 Nada się. 460 00:38:23,801 --> 00:38:26,637 Potrzebne mi tylko łóżko. Dość pierdół na dziś. 461 00:38:27,763 --> 00:38:32,685 Wnioskuję, że ponownie pokonał pan przeciwności losu? 462 00:38:33,811 --> 00:38:35,187 Nienawidzę tej planety, 463 00:38:35,855 --> 00:38:38,983 nie wiem, kto zabił Axleya, ani jak go znaleźć, 464 00:38:39,692 --> 00:38:41,986 i ani kroku bliżej, żeby znaleźć Quell. 465 00:38:43,487 --> 00:38:44,572 Więc... 466 00:38:45,948 --> 00:38:47,033 nie? 467 00:38:48,451 --> 00:38:49,785 Dobranoc, Poe. 468 00:39:00,296 --> 00:39:01,547 Dobranoc panu. 469 00:39:25,029 --> 00:39:26,489 Już tak nie mogę. 470 00:39:29,116 --> 00:39:33,245 Szukam cię po wszystkich gwiazdach jak wiatru w polu. 471 00:39:37,917 --> 00:39:39,335 To nie może być prawdą. 472 00:39:40,961 --> 00:39:45,466 Jesteś tylko wytworem w mojej głowie. 473 00:39:47,593 --> 00:39:49,011 Tylko to mi pozostało. 474 00:39:51,263 --> 00:39:52,098 Odeszłaś. 475 00:39:53,974 --> 00:39:55,643 Znasz odpowiedź, Tak. 476 00:39:56,227 --> 00:39:59,063 - Szukasz w złym miejscu. - Nie rozumiem. 477 00:39:59,146 --> 00:40:00,648 Kiedy stworzyliśmy stosy, 478 00:40:00,731 --> 00:40:04,318 oddzieliliśmy umysł od ciała, ale prawda jest złożona. 479 00:40:04,402 --> 00:40:07,822 Mam tego dość. Albo żyjesz, albo jesteś martwa. 480 00:40:09,782 --> 00:40:12,118 Nasze ciała pamiętają, 481 00:40:12,743 --> 00:40:14,453 nasza skóra, kości, 482 00:40:14,537 --> 00:40:17,373 nasz organizm przechowuje doświadczenia. 483 00:40:18,707 --> 00:40:22,503 Co pamięta ten organizm? 484 00:40:27,007 --> 00:40:28,426 Przywołaj to, co czułeś. 485 00:40:29,176 --> 00:40:31,429 Wtedy przypomnisz sobie, co widziałeś. 486 00:40:34,598 --> 00:40:36,267 Pamięć zależna od emocji. 487 00:41:28,694 --> 00:41:29,737 Quell. 488 00:41:33,908 --> 00:41:34,992 Wypełniłem rozkaz. 489 00:41:37,369 --> 00:41:38,412 Przeżyłem. 490 00:41:41,415 --> 00:41:42,833 Nie przyszłam po ciebie. 491 00:43:50,836 --> 00:43:52,254 Napisy: Maciej Krawczyk