1 00:00:07,132 --> 00:00:09,634 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:01:27,545 --> 00:01:30,048 BASATA SUL ROMANZO DI RICHARD K. MORGAN 3 00:01:45,396 --> 00:01:47,315 Questa è una storia di fantasmi. 4 00:01:51,402 --> 00:01:53,655 Narrata nell'era dell'età eterna. 5 00:01:58,284 --> 00:02:00,286 La tecnologia ha vinto la morte, 6 00:02:02,455 --> 00:02:03,957 ma un futuro infinito 7 00:02:04,916 --> 00:02:06,626 comporta un passato infinito. 8 00:02:08,837 --> 00:02:10,839 Siamo inseguiti da spettri, 9 00:02:13,091 --> 00:02:16,511 apparizioni distorte nate dal nostro dolore più profondo, 10 00:02:18,847 --> 00:02:20,098 che infine rendono... 11 00:02:22,934 --> 00:02:25,270 la morte desiderabile. 12 00:02:30,817 --> 00:02:34,279 Sei così 13 00:02:35,905 --> 00:02:39,409 Dentro di me 14 00:02:42,579 --> 00:02:45,665 Sei proprio 15 00:02:47,709 --> 00:02:50,753 Nel profondo 16 00:02:51,713 --> 00:02:53,715 Del mio cuore 17 00:02:54,799 --> 00:02:58,219 Così profondamente nel mio cuore 18 00:02:59,304 --> 00:03:03,266 Che sei parte di me 19 00:03:06,352 --> 00:03:09,189 Sei così 20 00:03:11,524 --> 00:03:15,028 Dentro di me 21 00:03:18,198 --> 00:03:22,869 Ho provato 22 00:03:23,369 --> 00:03:25,788 A non arrendermi 23 00:03:30,084 --> 00:03:34,005 Ho detto a me stessa, questa storia 24 00:03:35,006 --> 00:03:38,760 Non funzionerà mai 25 00:03:42,222 --> 00:03:45,600 Ma perché dovrei provare a resistere 26 00:03:46,559 --> 00:03:50,438 Quando so perfettamente, amore mio 27 00:03:53,733 --> 00:03:56,569 Che sei così 28 00:03:59,489 --> 00:04:02,242 Dentro di me 29 00:04:02,325 --> 00:04:04,661 Mi scuso se il drink non è all'altezza. 30 00:04:05,954 --> 00:04:09,666 Non è colpa tua. Ho delle terminazioni nervose di merda. 31 00:04:10,500 --> 00:04:13,169 - Una custodia sintetica. - È roba di lattice. 32 00:04:14,420 --> 00:04:16,798 Sa di segatura al curry. 33 00:04:16,881 --> 00:04:20,468 Forse una custodia organica sarebbe più di suo gradimento? 34 00:04:21,135 --> 00:04:23,346 Sono in viaggio, interstellare. 35 00:04:23,638 --> 00:04:27,225 Posso chiederle cosa la porta fino a Maghda Prime? 36 00:04:28,935 --> 00:04:30,770 Sto cercando qualcuno. 37 00:04:31,938 --> 00:04:33,064 Takeshi Kovacs. 38 00:04:33,564 --> 00:04:34,857 Prego? 39 00:04:35,692 --> 00:04:38,945 Dovrebbe venire qui stasera a riscuotere dei crediti. 40 00:04:39,737 --> 00:04:41,864 Lo vedi, tra questi sfigati? 41 00:04:45,827 --> 00:04:47,662 Vorrei poterla aiutare, 42 00:04:48,121 --> 00:04:51,749 ma pare che Takeshi Kovacs sia partito alla ricerca 43 00:04:51,833 --> 00:04:54,043 del suo vecchio amore, Quellcrist Falconer. 44 00:04:59,048 --> 00:05:01,551 Mi suona come una bella stronzata. 45 00:05:01,634 --> 00:05:03,469 Le assicuro che non è così. 46 00:05:03,553 --> 00:05:08,975 Dovrei bermi che Takeshi Kovacs, l'ultimo Spedi, e Quellcrist Falconer, 47 00:05:09,058 --> 00:05:11,102 leader della Rivolta, 48 00:05:11,602 --> 00:05:13,980 avevano una... "cosa"? 49 00:05:14,063 --> 00:05:17,275 Se intende un legame passionale che trascende il tempo 50 00:05:17,358 --> 00:05:20,862 e sfida i tristi confini della morte stessa... 51 00:05:21,362 --> 00:05:24,198 Allora sì, avevano una "cosa". 52 00:05:27,035 --> 00:05:28,411 Mai sentito. 53 00:05:30,413 --> 00:05:32,081 Pare che tu lo conosca bene. 54 00:05:32,540 --> 00:05:35,001 Mi considero un'autorità in materia. 55 00:05:35,084 --> 00:05:36,336 Dimostralo. 56 00:05:37,670 --> 00:05:39,172 Dollari non tracciabili. 57 00:05:39,589 --> 00:05:43,760 Ne ho altri, se me lo indichi. 58 00:05:53,644 --> 00:05:54,520 Indicare chi? 59 00:05:54,896 --> 00:05:56,314 Te l'ho appena detto. 60 00:05:56,898 --> 00:06:01,486 Spiacente, una brutta botta ha reso la mia memoria un po'... 61 00:06:02,195 --> 00:06:03,112 inaffidabile? 62 00:06:04,030 --> 00:06:05,740 Forse, se potesse aiutarmi... 63 00:06:07,784 --> 00:06:08,785 Come ti chiami? 64 00:06:09,660 --> 00:06:13,831 Ehi, io lavoro qui, non tu. Non tormentare i clienti. 65 00:06:15,750 --> 00:06:16,959 IA del cazzo. 66 00:06:17,460 --> 00:06:19,045 Vedi un emettitore? 67 00:06:19,712 --> 00:06:21,005 Un emettitore. 68 00:06:21,881 --> 00:06:24,050 È un ologramma. Che parla troppo. 69 00:06:24,133 --> 00:06:26,677 Racconta storie dei pianeti conosciuti. 70 00:06:26,761 --> 00:06:28,346 Pensi che siano vere? 71 00:06:28,429 --> 00:06:32,725 Se trovo l'emettitore a cui è connesso, lo userò come bersaglio. 72 00:06:42,735 --> 00:06:45,655 Chiudo gli occhi 73 00:06:47,281 --> 00:06:54,247 E mi allontano al suono distante Di una vecchia sinfonia 74 00:06:58,334 --> 00:07:02,338 Ehi, sto cercando un certo Takeshi Kovacs. 75 00:07:02,422 --> 00:07:05,049 - Lo conosci? - La gente qui odia le domande. 76 00:07:09,929 --> 00:07:11,806 Chi di voi è Kovacs? 77 00:07:12,640 --> 00:07:13,850 Davvero? 78 00:07:14,600 --> 00:07:18,187 Non m'importa che faccia indossi, prendi i soldi e sparisci. 79 00:07:19,856 --> 00:07:21,983 L'illusione di te... 80 00:07:23,776 --> 00:07:25,069 Sono io Kovacs. 81 00:07:30,783 --> 00:07:31,826 Stronzate. 82 00:07:33,161 --> 00:07:34,203 Sono io Kovacs. 83 00:07:37,457 --> 00:07:38,749 Mentono entrambi. 84 00:07:39,959 --> 00:07:43,921 Sono io Kovacs, ora prendo i miei soldi... e grazie mille. 85 00:07:44,589 --> 00:07:46,007 Me l'immaginavo. 86 00:07:47,008 --> 00:07:48,134 Vedetevela tra voi. 87 00:07:49,427 --> 00:07:50,678 Chi vince li prende, 88 00:07:50,761 --> 00:07:54,098 ma io non voglio più sentire nominare Takeshi Kovacs. 89 00:07:55,600 --> 00:08:00,271 Credo di essermi innamorata di un'illusione 90 00:08:00,688 --> 00:08:05,735 Credo di essermi innamorata dell'illusione di te 91 00:08:08,196 --> 00:08:10,406 L'illusione di te 92 00:08:13,326 --> 00:08:16,704 L'illusione di te 93 00:09:08,214 --> 00:09:09,549 Che fretta c'è? 94 00:09:18,432 --> 00:09:19,267 Socio. 95 00:09:20,059 --> 00:09:21,102 Kovacs? 96 00:09:22,019 --> 00:09:23,062 Sei tu? 97 00:09:23,521 --> 00:09:24,564 In carne e ossa, 98 00:09:25,106 --> 00:09:26,857 ma non come ti aspettavi. 99 00:09:26,941 --> 00:09:30,319 Perché non l'hai detto prima? I tuoi soldi sono al bar. 100 00:09:31,821 --> 00:09:33,155 Ce li hai in tasca. 101 00:09:33,864 --> 00:09:37,618 Li hai sottratti, quelli si sono uccisi per una valigetta vuota. 102 00:09:43,583 --> 00:09:44,417 E va bene. 103 00:09:45,793 --> 00:09:47,169 Non era proprio vuota. 104 00:09:48,754 --> 00:09:50,464 - Già. - Mi hai mancato. 105 00:09:51,549 --> 00:09:54,093 Va bene. Tieni. 106 00:09:56,721 --> 00:09:57,888 Prendili. 107 00:10:00,808 --> 00:10:03,144 È la metà di quello che mi devi. 108 00:10:03,561 --> 00:10:04,979 Come lascio il pianeta? 109 00:10:05,062 --> 00:10:07,148 Senti, c'è un altro lavoro. 110 00:10:07,648 --> 00:10:09,066 Ti prendi la mia parte. 111 00:10:14,614 --> 00:10:15,573 Rilassati. 112 00:10:16,490 --> 00:10:17,908 Sono solo il messaggero. 113 00:10:19,785 --> 00:10:21,704 Sono stata assunta per trovarti. 114 00:10:22,079 --> 00:10:23,331 Come cazzo hai fatto? 115 00:10:24,373 --> 00:10:28,628 Tanto per cominciare, al fianco hai un emettitore a banda larga. 116 00:10:29,462 --> 00:10:33,382 Takeshi Kovacs non si muove senza la sua intelligenza artificiale. 117 00:10:33,466 --> 00:10:35,718 Beh, non mi piace essere interrotto. 118 00:10:35,801 --> 00:10:37,762 Non è che avresti detto di sì. 119 00:10:38,512 --> 00:10:39,639 E ho una scadenza. 120 00:10:40,473 --> 00:10:42,516 Horace Axley vuole parlarti. 121 00:10:43,559 --> 00:10:44,477 Un Matusalemme. 122 00:10:45,269 --> 00:10:46,812 È un'offerta di lavoro. 123 00:10:47,563 --> 00:10:48,522 A breve termine. 124 00:10:49,398 --> 00:10:50,650 Non lavoro per i Mat. 125 00:10:51,567 --> 00:10:52,735 L'hai già fatto. 126 00:10:53,653 --> 00:10:55,279 Digli che rifiuto. 127 00:10:57,239 --> 00:10:59,200 Non m'importa quant'è ricco. 128 00:11:00,534 --> 00:11:01,494 Se lo scordi. 129 00:11:03,371 --> 00:11:04,372 E va bene. 130 00:11:09,919 --> 00:11:12,922 Te l'avevo detto. Ho una scadenza. 131 00:11:20,054 --> 00:11:21,847 Volevi lasciare il pianeta. 132 00:11:23,057 --> 00:11:25,726 Mi hai sparato alle spalle! 133 00:11:25,810 --> 00:11:27,978 I danni organici non sono personali. 134 00:11:28,479 --> 00:11:29,522 Sono solo affari. 135 00:11:31,107 --> 00:11:33,109 L'onore intralcia il profitto. 136 00:11:41,951 --> 00:11:42,993 Fammi indovinare. 137 00:11:44,036 --> 00:11:45,329 Sei Axley. 138 00:11:45,955 --> 00:11:47,248 Sai cos'è un'ONI? 139 00:11:47,957 --> 00:11:50,084 Potevi cercarmi tu stesso. 140 00:11:51,335 --> 00:11:53,129 Odio farmi sparare, cazzo. 141 00:11:53,671 --> 00:11:55,631 Non sapevo se avresti accettato. 142 00:11:57,341 --> 00:11:58,676 E io odio i Mat. 143 00:12:00,219 --> 00:12:02,138 Forse questo ti tranquillizzerà. 144 00:12:16,610 --> 00:12:19,488 Accetta la mia offerta e avrai questa custodia. 145 00:12:21,157 --> 00:12:23,826 Progettata su misura da Khumalo Bioware. 146 00:12:23,909 --> 00:12:26,203 Solo per uso militare, aggiornata, 147 00:12:27,163 --> 00:12:29,290 a guarigione rapida, bel tempo di reazione, 148 00:12:29,373 --> 00:12:33,669 targhe magnetiche biometriche, eccetera. Ti basta, per accettare? 149 00:12:33,753 --> 00:12:36,881 La tua definizione di consenso è sempre vincolata? 150 00:12:36,964 --> 00:12:40,468 Scusa, questa sub routine virtuale è opera dei miei soci. 151 00:12:40,551 --> 00:12:42,136 Cioè della cacciatrice di taglie. 152 00:12:42,762 --> 00:12:44,972 Ha lavorato per me. È efficiente. 153 00:12:45,055 --> 00:12:46,515 È una psicopatica. 154 00:12:46,599 --> 00:12:48,809 Detto da te, forse è un complimento. 155 00:12:50,352 --> 00:12:52,146 - Mi adeguerò. - Lascia stare. 156 00:12:52,229 --> 00:12:55,274 Le basi, per uno Spedi. Io controllo il costrutto. 157 00:13:00,154 --> 00:13:03,866 Sai cosa odio di più dei Mat o della morte per arma da fuoco? 158 00:13:04,700 --> 00:13:06,118 Essere sottovalutato. 159 00:13:08,913 --> 00:13:11,999 La stanza è virtuale. Hai una pila in gel conduttore. 160 00:13:12,082 --> 00:13:14,335 Non uscirai da quel corpo senza di me. 161 00:13:15,127 --> 00:13:15,961 Un minuto. 162 00:13:17,338 --> 00:13:20,132 Se non accetterai, ti rimanderò a Maghda Prime 163 00:13:20,216 --> 00:13:22,843 con qualsiasi custodia da pianobar tu voglia. 164 00:13:23,010 --> 00:13:26,013 Spero sia buona, ho sempre voluto suonare il piano. 165 00:13:30,643 --> 00:13:33,354 - Mi serve la tua protezione. - Da cosa? 166 00:13:34,313 --> 00:13:36,148 Dalle mie parti c'è una guerra. 167 00:13:36,232 --> 00:13:38,859 Assumi delle guardie. Viaggia. Trasloca. 168 00:13:38,943 --> 00:13:40,861 Ho affari che non posso mollare. 169 00:13:40,945 --> 00:13:44,198 - Nessuno può proteggermi meglio di te. - Non m'importa. 170 00:13:44,281 --> 00:13:45,616 Ti darò quel che vuoi. 171 00:13:45,699 --> 00:13:48,077 Qualunque cosa sia, non è sufficiente. 172 00:13:48,577 --> 00:13:50,037 Quellcrist Falconer. 173 00:13:55,793 --> 00:13:57,962 Attento a quel che stai per dire. 174 00:13:58,045 --> 00:14:01,924 Posso dirti dov'è, e vi pagherò abbastanza da poter sparire. 175 00:14:02,007 --> 00:14:03,133 Non ti credo. 176 00:14:03,217 --> 00:14:04,677 Lo vedrai da solo. 177 00:14:05,719 --> 00:14:06,846 Te la porto io. 178 00:14:06,929 --> 00:14:09,765 Come? Come sai che è lei? 179 00:14:09,849 --> 00:14:11,475 Hai il suo I.D.U.? 180 00:14:11,559 --> 00:14:13,435 È una ricustodia? 181 00:14:13,519 --> 00:14:15,020 Dove cazzo l'hai trovata? 182 00:14:15,104 --> 00:14:17,314 Risponderò a tutte le tue domande. 183 00:14:17,982 --> 00:14:19,608 Purché tu mi tenga in vita. 184 00:14:21,360 --> 00:14:22,611 La sua vita per la mia. 185 00:14:23,445 --> 00:14:24,613 Ho la tua parola? 186 00:14:27,783 --> 00:14:28,993 Se mi stai mentendo, 187 00:14:29,702 --> 00:14:32,496 questa faccia sarà l'ultima cosa che vedrai 188 00:14:32,580 --> 00:14:35,708 prima che ti strappi la pila dalla schiena. 189 00:14:39,587 --> 00:14:43,382 Ho viaggiato in una nave coloniale prima che esistessero le pile. 190 00:14:44,216 --> 00:14:46,844 Ho lasciato la Terra morente per nuovi mondi. 191 00:14:46,927 --> 00:14:49,722 Lei non mi fa paura, sig. Kovacs. 192 00:14:51,557 --> 00:14:53,309 So cosa desidera. 193 00:15:01,317 --> 00:15:02,943 Fammi trovare uno specchio. 194 00:15:04,778 --> 00:15:09,325 E di' alla tua cacciatrice di taglie psicopatica di trasmettere la mia IA. 195 00:15:11,076 --> 00:15:11,952 Già fatto. 196 00:15:24,924 --> 00:15:26,508 Vivete abbastanza 197 00:15:27,426 --> 00:15:30,930 e non avrete nessun posto dove andare che non sia infestato. 198 00:15:31,972 --> 00:15:33,849 Vedo il ragazzo dentro l'uomo. 199 00:15:37,937 --> 00:15:39,605 Tutti abbiamo fantasmi. 200 00:15:44,318 --> 00:15:46,904 Si aggrappano a noi come ombre. 201 00:15:50,574 --> 00:15:52,993 Ma se inseguite le ombre, 202 00:15:55,287 --> 00:15:58,332 Se siete così stolti da cercare i vostri fantasmi... 203 00:15:58,415 --> 00:16:00,167 Sopravvivi. È un ordine. 204 00:16:00,250 --> 00:16:02,086 ...tanto vale diventarlo. 205 00:16:02,169 --> 00:16:03,462 Tarka. 206 00:16:32,199 --> 00:16:35,995 Grazie per aver scelto il pacchetto di ricustodie Psychosec, 207 00:16:36,078 --> 00:16:38,288 il top dell'eleganza e della privacy. 208 00:16:45,629 --> 00:16:46,547 Specchio. 209 00:16:48,132 --> 00:16:50,926 Dai dati vedo che soffri di nausea da custodia. 210 00:16:52,344 --> 00:16:55,597 Ho avvisato l'assistenza, i farmaci stanno per arrivare. 211 00:17:02,146 --> 00:17:04,481 Ti consiglio di sdraiarti e rilassarti. 212 00:17:05,065 --> 00:17:07,026 Hai i livelli di ossigeno bassi. 213 00:17:46,815 --> 00:17:48,984 La ricustodia è stata completata. 214 00:18:07,002 --> 00:18:08,045 Axley. 215 00:18:09,755 --> 00:18:11,673 Merda. Axley. Svegliati. 216 00:18:11,757 --> 00:18:13,675 Axley, dov'è? 217 00:18:14,218 --> 00:18:15,052 Andata. 218 00:18:15,511 --> 00:18:16,595 Dimmelo! 219 00:18:19,014 --> 00:18:19,848 Axley. 220 00:18:52,089 --> 00:18:53,090 Cazzo. 221 00:19:05,102 --> 00:19:06,478 Lo vedi? 222 00:19:07,479 --> 00:19:09,940 "L'estate era al suo meriggio, 223 00:19:10,023 --> 00:19:14,444 e la notte al suo colmo, e ogni stella nella sua orbita 224 00:19:14,528 --> 00:19:18,073 brillava pallida nella notte." 225 00:19:19,575 --> 00:19:21,368 Sì, ma quelle non sono stelle. 226 00:19:26,039 --> 00:19:27,040 Angelfire. 227 00:19:29,042 --> 00:19:30,377 Ovviamente siamo su... 228 00:19:33,422 --> 00:19:34,590 Harlan's World? 229 00:19:34,673 --> 00:19:37,676 Conosci un altro pianeta col cielo zeppo di mondi alieni? 230 00:19:40,053 --> 00:19:42,181 Di nuovo a casa. Urrà! 231 00:19:43,849 --> 00:19:45,726 Quant'è passato? Cinque anni? 232 00:19:45,809 --> 00:19:46,727 Prova 30. 233 00:19:47,895 --> 00:19:52,441 Tra tutti i pianeti più sperduti visitati, siamo tornati al punto di partenza. 234 00:19:52,816 --> 00:19:55,444 Diceva che non sarebbe più tornato. E invece? 235 00:19:55,861 --> 00:19:57,404 Invece Horace Axley. 236 00:19:57,487 --> 00:20:00,532 E, di grazia, chi è Horace Axley? 237 00:20:01,867 --> 00:20:02,951 Questo qua. 238 00:20:04,453 --> 00:20:06,705 Santo cielo. 239 00:20:08,582 --> 00:20:09,750 Siamo appena arrivati. 240 00:20:09,833 --> 00:20:12,211 - Non l'ho ucciso io. - Che bella novità. 241 00:20:15,255 --> 00:20:16,548 È prudente restare? 242 00:20:16,632 --> 00:20:19,593 Siamo in una casa con un Mat morto. Accuseranno me. 243 00:20:19,676 --> 00:20:23,263 Axley ha detto che la mia custodia ha armi potenziate. 244 00:20:24,181 --> 00:20:25,974 Devo solo essere nel raggio. 245 00:20:30,479 --> 00:20:31,688 Oh, cielo. 246 00:20:33,023 --> 00:20:34,191 Andiamo. 247 00:20:59,091 --> 00:21:00,384 {\an8}VIAGGIA IN STILE 248 00:21:08,684 --> 00:21:11,687 Guardi, la stazione di agotransfer. Dovremmo approfittarne. 249 00:21:12,854 --> 00:21:14,815 Prima devo scoprire chi ha ucciso Axley. 250 00:21:14,898 --> 00:21:17,985 Non sappiamo cosa ricorderà dopo l'innesto della pila 251 00:21:18,068 --> 00:21:20,487 e, come ha astutamente ricordato, 252 00:21:20,570 --> 00:21:23,991 l'omicidio potrebbe ricadere su di lei. 253 00:21:24,074 --> 00:21:28,620 Se ci prendono, lei verrà arrestato e io cancellato. 254 00:21:28,704 --> 00:21:30,497 - Restare... - Non è una scelta. 255 00:21:30,580 --> 00:21:31,832 ...è autodistruttivo... 256 00:21:32,624 --> 00:21:34,293 - Suicidio. - Non me ne vado. 257 00:21:34,376 --> 00:21:36,920 Non capisci. Axley era un Mat. 258 00:21:37,004 --> 00:21:40,799 Teoricamente un intoccabile, e invece era spaventato a morte. 259 00:21:40,882 --> 00:21:43,635 Stava cercando protezione, e aveva ragione. 260 00:21:44,011 --> 00:21:45,429 Per cui, forse... 261 00:21:47,306 --> 00:21:49,016 non mentiva neanche su Quell. 262 00:21:51,893 --> 00:21:52,769 Quell? 263 00:21:53,645 --> 00:21:54,938 Ha detto che è qui. 264 00:21:55,814 --> 00:21:58,317 E di poterlo provare, se l'avessi protetto. 265 00:21:58,692 --> 00:21:59,609 Capisco. 266 00:22:00,360 --> 00:22:01,194 Se è così... 267 00:22:02,779 --> 00:22:04,281 ci serve un rifugio. 268 00:22:06,033 --> 00:22:07,117 Conosco un posto. 269 00:22:07,784 --> 00:22:10,454 Un vecchio hotel di IA che aveva un mio amico. 270 00:22:11,121 --> 00:22:14,166 C'è stato anche un calo delle attività terroristiche 271 00:22:14,249 --> 00:22:16,168 nella città di Millsport. 272 00:22:16,251 --> 00:22:19,588 I negoziati con Joshua Kemp proseguono 273 00:22:19,671 --> 00:22:21,631 - mentre... - Controlla i notiziari. 274 00:22:21,715 --> 00:22:23,592 Axley ha menzionato una guerra. 275 00:22:24,384 --> 00:22:26,595 Mi sa che siamo finiti nel bel mezzo. 276 00:22:29,806 --> 00:22:32,017 La vera salvezza sta nella rinuncia. 277 00:22:32,100 --> 00:22:36,188 Diventa Rinunciatore per un mondo migliore, né perdita né dolore. 278 00:22:36,271 --> 00:22:37,147 No, grazie. 279 00:22:46,573 --> 00:22:50,952 Fai una ricerca su Konrad Harlan e vedi che combina il vecchio bastardo. 280 00:22:51,119 --> 00:22:54,831 Attenzione, trasmettiamo ora un annuncio del governatore Harlan. 281 00:22:55,832 --> 00:22:57,167 Quello non è Konrad. 282 00:22:57,250 --> 00:23:01,254 Secondo l'Array, Konrad ha da poco lasciato il posto 283 00:23:01,922 --> 00:23:03,715 insieme a tutto il resto. 284 00:23:03,799 --> 00:23:04,716 Scherzi? 285 00:23:04,800 --> 00:23:09,054 In sua assenza, la figlia Danica è salita al potere. 286 00:23:09,137 --> 00:23:11,848 Fammi indovinare. Era l'unica candidata. 287 00:23:12,224 --> 00:23:13,350 Esattamente. 288 00:23:17,270 --> 00:23:19,064 Cittadini di Harlan's World, 289 00:23:19,606 --> 00:23:23,819 per 20 anni i ribelli Quellisti hanno sconvolto il nostro stile di vita. 290 00:23:24,319 --> 00:23:25,904 Miniere sabotate, 291 00:23:25,987 --> 00:23:29,699 attacchi alle spedizioni di lega, il nostro popolo allo sbando. 292 00:23:30,158 --> 00:23:32,911 Abbiamo risposto colpo su colpo ai terroristi, 293 00:23:34,037 --> 00:23:37,290 indebolendoli, sradicandoli dalle nostre città. 294 00:23:38,625 --> 00:23:43,630 Ma abbiamo avuto anche perdite pesanti. È con questo fardello condiviso 295 00:23:43,713 --> 00:23:48,218 che ho recentemente avviato i colloqui con il leader Quellista, Joshua Kemp. 296 00:23:52,097 --> 00:23:54,808 Un nuovo volto anche per la rivoluzione. 297 00:23:56,017 --> 00:23:57,269 Ho visto abbastanza. 298 00:23:58,395 --> 00:24:00,105 Dopo estese trattative, 299 00:24:00,188 --> 00:24:04,276 abbiamo concordato la fine di questo conflitto. 300 00:24:04,734 --> 00:24:08,196 Un "cessate il fuoco" è ora in vigore, effetto immediato. 301 00:24:10,490 --> 00:24:14,286 A partire da domani, le operazioni di estrazione riprenderanno. 302 00:24:15,745 --> 00:24:20,292 Ma attenzione, se la tregua verrà violata, la nostra rappresaglia sarà rapida. 303 00:24:21,001 --> 00:24:23,962 Ma stasera, come vostro governatore 304 00:24:24,045 --> 00:24:26,423 e figlia di mio padre, 305 00:24:26,506 --> 00:24:31,678 sono fiera di annunciare che Harlan's World è al sicuro. 306 00:24:33,096 --> 00:24:35,474 Grazie. Buonanotte. 307 00:24:43,398 --> 00:24:44,608 Congratulazioni. 308 00:24:45,108 --> 00:24:46,776 Hai portato la pace nel mondo. 309 00:24:49,529 --> 00:24:53,742 Mio padre diceva che la tregua è solo una pausa tra le battaglie. 310 00:24:53,825 --> 00:24:55,327 Una pausa ci serviva. 311 00:24:55,410 --> 00:24:57,996 Il Protettorato restituirà il suo colonnello. 312 00:24:58,413 --> 00:25:00,290 Senza guerra, non ha uno scopo. 313 00:25:00,749 --> 00:25:04,878 Oltre metà delle pile esistenti è fatta di lega ricavata dalle trincee. 314 00:25:04,961 --> 00:25:07,297 Siamo la fonte di vita eterna, Stone. 315 00:25:08,131 --> 00:25:10,926 Il Col. Carrera ha tutte le ragioni per restare. 316 00:25:11,718 --> 00:25:15,889 Loro sono l'unica cosa rimasta tra il Protettorato e noi. 317 00:25:17,224 --> 00:25:19,935 Credo che tu gli stia dando troppo credito. 318 00:25:20,852 --> 00:25:22,270 Gli alieni sono estinti. 319 00:25:22,812 --> 00:25:26,399 Chiunque costruisca satelliti armati impossibili da abbattere 320 00:25:26,483 --> 00:25:28,443 merita di essere preso sul serio. 321 00:25:28,527 --> 00:25:30,195 Citi sempre tuo padre? 322 00:25:31,196 --> 00:25:32,572 Quellcrist Falconer. 323 00:25:34,783 --> 00:25:36,618 Tieni d'occhio il Col. Carrera. 324 00:25:37,494 --> 00:25:40,747 Facciamo sì che non trovi un'altra scusa per restare. 325 00:25:50,298 --> 00:25:52,050 Abbiamo sbagliato strada. 326 00:25:52,342 --> 00:25:55,136 L'Array non mi dà alcun hotel dismesso in zona. 327 00:25:55,220 --> 00:25:58,056 Il proprietario paga molto per tenerlo nascosto. 328 00:25:58,390 --> 00:26:01,142 Una delle sue ripugnanti conoscenze? 329 00:26:01,226 --> 00:26:03,186 Dipende se ti piace la Yakuza. 330 00:26:03,937 --> 00:26:04,771 La Yakuza? 331 00:26:04,854 --> 00:26:08,567 Il boss ha una dozzina di posti così, tra rifugi e basi segrete. 332 00:26:08,650 --> 00:26:10,443 L'ho già usato, quindi non... 333 00:26:11,069 --> 00:26:12,153 Accidenti, Poe. 334 00:26:14,281 --> 00:26:15,365 Hai toppato. 335 00:26:16,741 --> 00:26:17,867 Eccola. 336 00:26:18,743 --> 00:26:21,079 - Rimani con me, ok? - Certo. 337 00:26:22,372 --> 00:26:24,833 - Dove andiamo? - Te l'ho detto due volte. 338 00:26:26,668 --> 00:26:27,961 Siamo arrivati? 339 00:26:29,838 --> 00:26:30,797 Siamo arrivati. 340 00:26:38,346 --> 00:26:39,848 È certo che sia sicuro? 341 00:26:42,225 --> 00:26:43,476 Sei in arresto. 342 00:26:43,560 --> 00:26:44,644 Ciao, Jaeger. 343 00:26:48,148 --> 00:26:49,232 Abbastanza. 344 00:26:50,442 --> 00:26:54,779 Se vuole scusarmi un attimo, regolo la configurazione del nanosciame. 345 00:27:31,524 --> 00:27:34,611 Intrusi! Non cerco voi. Questo posto è off-limit. 346 00:27:36,905 --> 00:27:38,573 Chi diavolo credi di essere? 347 00:27:40,450 --> 00:27:41,534 Vuoi morire? 348 00:27:46,665 --> 00:27:47,540 Rispondimi. 349 00:27:48,124 --> 00:27:51,044 Sono Tanaseda Hideki. Questo posto è mio. 350 00:27:52,337 --> 00:27:55,340 Tanaseda non userebbe una banale custodia da guerra. 351 00:27:57,258 --> 00:27:58,551 Munizioni finite, 352 00:27:59,219 --> 00:28:01,471 cadiamo con tristezza. 353 00:28:02,514 --> 00:28:05,809 Ma non marcirò a terra se non dopo aver colpito il nemico. 354 00:28:06,893 --> 00:28:08,144 Dove l'hai sentita? 355 00:28:08,770 --> 00:28:12,023 Te l'ho detto, sono Tanaseda Hideki. 356 00:28:12,899 --> 00:28:16,027 E se continui a mancarmi di rispetto, chiunque tu sia, 357 00:28:17,696 --> 00:28:19,781 ti strapperò da quella custodia. 358 00:28:24,327 --> 00:28:25,620 C'eri quasi riuscito. 359 00:28:27,622 --> 00:28:28,957 Un solo errore. 360 00:28:31,251 --> 00:28:32,794 Io sono Tanaseda Yukito. 361 00:28:34,671 --> 00:28:37,215 Non riconosci il tuo stesso pronipote? 362 00:28:40,635 --> 00:28:41,594 Ojiichan? 363 00:28:43,805 --> 00:28:46,182 Ora che me lo dici, mi sembri familiare. 364 00:28:49,102 --> 00:28:51,229 È una custodia preziosa, Yuki-san. 365 00:28:53,064 --> 00:28:54,566 Roba su misura. 366 00:28:59,446 --> 00:29:00,447 Fa' attenzione. 367 00:29:00,530 --> 00:29:07,036 Signore! Il nanosciame è pronto, se vuole gentilmente collegare l'emettitore... 368 00:29:07,120 --> 00:29:10,582 Forse posso aiutarla a negoziare questo malinteso. 369 00:29:11,249 --> 00:29:12,125 O forse no. 370 00:29:17,005 --> 00:29:18,339 "Banale custodia?" 371 00:30:40,255 --> 00:30:41,172 Sei morto. 372 00:30:45,760 --> 00:30:50,473 Ma prima, dovrai spiegare al mio bisnonno come mai conosci il poema di famiglia. 373 00:30:50,932 --> 00:30:52,642 Non penso sia una buona idea. 374 00:31:10,201 --> 00:31:12,996 Quindi è lui che osa farsi passare per me. 375 00:31:21,462 --> 00:31:22,755 Un fardello pesante, 376 00:31:23,715 --> 00:31:27,302 non degno di essere rubato e difficile da portare. 377 00:31:27,385 --> 00:31:29,387 Il mio nome ha il suo peso. 378 00:31:30,930 --> 00:31:32,849 Si è spacciato per te, Sosofu. 379 00:31:32,932 --> 00:31:34,267 Ha ucciso due dei miei. 380 00:31:34,350 --> 00:31:36,603 Come conosci quel poema? 381 00:31:36,686 --> 00:31:40,189 Me l'hai recitato quasi 300 anni fa, 382 00:31:41,065 --> 00:31:44,277 in una sala da tè a New Hokkaido. 383 00:31:46,905 --> 00:31:48,197 Stupido ragazzino. 384 00:31:49,198 --> 00:31:52,785 Hai la minima idea di chi mi hai portato davanti? 385 00:31:52,869 --> 00:31:56,122 Tanto valeva togliermi la pila e darla a lui. 386 00:31:56,205 --> 00:31:57,957 No, l'abbiamo battuto. 387 00:31:59,334 --> 00:32:00,460 Non è una minaccia. 388 00:32:02,295 --> 00:32:03,129 Fagli vedere. 389 00:32:16,309 --> 00:32:18,645 Perdonami, Oyabun. 390 00:32:20,229 --> 00:32:21,940 Hai dimostrato il fatto tuo. 391 00:32:22,023 --> 00:32:23,274 Non capisco. 392 00:32:24,817 --> 00:32:26,277 È uno Spedi. 393 00:32:26,361 --> 00:32:29,739 Ti ha permesso di picchiarlo perché voleva un pubblico. 394 00:32:29,822 --> 00:32:32,408 Ha recitato la poesia per farti rispettare. 395 00:32:32,492 --> 00:32:35,453 Non è così, Takeshi-san? 396 00:32:38,206 --> 00:32:41,834 Non sono qui per minacciarti, ma solo per chiederti un favore. 397 00:32:42,168 --> 00:32:45,421 Mi serve un posto dove stare, lontano dalla rete. 398 00:32:45,505 --> 00:32:47,715 Ma il mio pronipote non lo sapeva. 399 00:32:49,092 --> 00:32:50,176 Farò ammenda. 400 00:32:50,259 --> 00:32:52,178 Inizia a sgomberare l'edificio. 401 00:32:53,554 --> 00:32:58,810 Quest'uomo ha fatto un lavoro per me dopo la caduta della Fortezza 402 00:32:59,811 --> 00:33:02,230 quando uno dei nostri mi tradì. 403 00:33:02,313 --> 00:33:07,110 Fu catturato dal Protettorato e torturato con ogni metodo possibile. 404 00:33:07,819 --> 00:33:09,153 Ma non mi denunciò. 405 00:33:11,739 --> 00:33:13,658 Che nessuno lo tocchi! 406 00:33:23,793 --> 00:33:28,381 Yukito è giovane, ma oggi mi ha comunque deluso. 407 00:33:29,632 --> 00:33:31,259 Succede, coi familiari. 408 00:33:32,927 --> 00:33:36,389 Vedo che il tuo modo di minimizzare non è cambiato. 409 00:33:37,473 --> 00:33:38,850 E il resto? 410 00:33:41,019 --> 00:33:42,228 La sto ancora cercando. 411 00:33:43,104 --> 00:33:47,275 Horace Axley mi ha detto che era qui ad Harlan, che poteva provarlo. 412 00:33:47,859 --> 00:33:48,943 L'ho protetto, 413 00:33:50,028 --> 00:33:50,987 ma troppo tardi. 414 00:33:53,281 --> 00:33:56,200 Conosco Axley da tanto tempo, Takeshi-san. 415 00:33:56,284 --> 00:34:00,121 Mentirebbe al diavolo in persona, se potesse guadagnarci qualcosa. 416 00:34:00,204 --> 00:34:01,873 Beh, l'hanno fatto a pezzi. 417 00:34:02,373 --> 00:34:03,833 Stavolta non mentiva. 418 00:34:05,793 --> 00:34:07,879 Non l'ho fatto eliminare io. 419 00:34:09,380 --> 00:34:10,757 L'ultima volta che eri qui, 420 00:34:11,591 --> 00:34:17,180 sospettavi che tua sorella avesse nascosto l'I.D.U. di Quellcrist Falconer. 421 00:34:18,639 --> 00:34:21,726 Non hai mai pensato che Reileen stesse mentendo? 422 00:34:21,809 --> 00:34:26,731 Che Axley ti avesse solo mostrato l'esca Falconer per piegarti ai suoi voleri? 423 00:34:26,814 --> 00:34:28,316 Sì, continuamente. 424 00:34:29,525 --> 00:34:32,904 Ma se c'è una possibilità che quel che ha detto sia vero, 425 00:34:34,113 --> 00:34:35,406 non posso andarmene. 426 00:34:36,616 --> 00:34:37,742 Questo non è amore. 427 00:34:38,743 --> 00:34:39,744 È ossessione. 428 00:34:49,087 --> 00:34:52,090 Questo è il primo Stelocanto cresciuto in cattività, 429 00:34:52,507 --> 00:34:55,176 il mio esperimento personale nei secoli. 430 00:34:56,761 --> 00:34:58,387 Parli come uno scienziato. 431 00:34:59,680 --> 00:35:01,891 Resti di un passato abbandonato. 432 00:35:02,308 --> 00:35:06,312 Le cellule del nostro corpo muoiono e vengono sostituite di continuo. 433 00:35:06,395 --> 00:35:09,649 Con l'età, diventiamo la copia di una copia 434 00:35:10,233 --> 00:35:11,776 che si degrada ogni volta. 435 00:35:13,986 --> 00:35:15,488 I Mat l'hanno risolta. 436 00:35:16,405 --> 00:35:17,323 Davvero? 437 00:35:19,408 --> 00:35:22,495 Trasferiamo le nostre menti in nuove custodie, 438 00:35:23,287 --> 00:35:26,165 ma se anche lo spirito si degradasse? 439 00:35:26,499 --> 00:35:29,627 Non possiamo quantificarlo, ma il cambiamento c'è. 440 00:35:30,545 --> 00:35:32,880 Non sono l'uomo che ero una volta. 441 00:35:35,007 --> 00:35:36,134 Neanche tu. 442 00:35:39,303 --> 00:35:41,097 E neanche lei, sospetto. 443 00:35:45,768 --> 00:35:48,146 Non sono venuto per una lezione, Oyabun. 444 00:35:52,859 --> 00:35:54,235 Dovrei andare. 445 00:36:06,664 --> 00:36:09,333 Il tempo è il più grande di tutti i guerrieri. 446 00:36:10,877 --> 00:36:12,378 Quel che non distrugge, 447 00:36:13,254 --> 00:36:15,798 modifica oltre ogni immaginazione. 448 00:36:18,176 --> 00:36:20,553 Il tempo distrugge tutto. 449 00:36:22,305 --> 00:36:24,849 Ci appoggiamo per non cadere nel vuoto, 450 00:36:25,641 --> 00:36:28,603 aggrappandoci tenacemente al passato, 451 00:36:31,355 --> 00:36:32,690 ai nostri fantasmi 452 00:36:35,109 --> 00:36:36,694 e a noi stessi. 453 00:37:43,261 --> 00:37:44,595 Le mie scuse, signore. 454 00:37:45,179 --> 00:37:47,807 Temo che il nostro vecchio posto sia come me, 455 00:37:49,058 --> 00:37:50,893 in uno stato di caos derelitto. 456 00:38:02,863 --> 00:38:03,698 Forse... 457 00:38:04,782 --> 00:38:07,243 "Mai più" sarebbe un nomignolo più adatto. 458 00:38:08,911 --> 00:38:09,870 C'è del whisky? 459 00:38:12,123 --> 00:38:17,670 Credo che gli ex inquilini abbiano lasciato una decente bottiglia di... 460 00:38:20,798 --> 00:38:21,799 Single malt. 461 00:38:21,882 --> 00:38:22,925 Allora va bene. 462 00:38:23,801 --> 00:38:26,637 Voglio solo un letto, basta stronzate per oggi. 463 00:38:27,763 --> 00:38:32,685 Posso dedurre che ha di nuovo trionfato contro le avversità? 464 00:38:33,811 --> 00:38:35,479 Sono su un pianeta che odio, 465 00:38:35,855 --> 00:38:38,983 non so chi abbia ucciso Axley o come li troverò 466 00:38:39,692 --> 00:38:41,986 e Quell è sempre irrintracciabile. 467 00:38:43,487 --> 00:38:44,572 Quindi... 468 00:38:45,948 --> 00:38:47,033 è un "no". 469 00:38:48,451 --> 00:38:49,785 Buonanotte, Poe. 470 00:39:00,296 --> 00:39:01,547 Buonanotte, signore. 471 00:39:25,029 --> 00:39:26,489 Non ce la faccio più. 472 00:39:29,116 --> 00:39:33,245 Quest'assurda caccia tra le stelle, alla tua ricerca. 473 00:39:37,917 --> 00:39:39,335 Non è reale, giusto? 474 00:39:40,961 --> 00:39:45,466 Sei solo un frutto della mia immaginazione. 475 00:39:47,593 --> 00:39:49,011 È l'unica possibilità. 476 00:39:51,263 --> 00:39:52,098 Sei sparita. 477 00:39:53,974 --> 00:39:55,643 Hai la risposta, Tak. 478 00:39:56,227 --> 00:39:59,063 - È nell'unico posto dove non guardi. - Non capisco. 479 00:39:59,146 --> 00:40:02,441 Facendo pile, credevamo di staccare la mente dal corpo, 480 00:40:02,525 --> 00:40:04,318 ma la verità è più complicata. 481 00:40:04,402 --> 00:40:07,822 Ho chiuso con le complicazioni. O sei morta o non lo sei. 482 00:40:09,782 --> 00:40:12,118 I nostri corpi sanno cose, 483 00:40:12,743 --> 00:40:14,453 la nostra pelle, le nostre ossa, 484 00:40:14,537 --> 00:40:17,456 la nostra carne trattengono le esperienze passate. 485 00:40:18,707 --> 00:40:22,503 Il tuo corpo, questo corpo, cosa ricorda? 486 00:40:27,007 --> 00:40:28,509 Rivivi le sensazioni. 487 00:40:29,176 --> 00:40:31,178 E ricorderai ciò che hai visto. 488 00:40:34,598 --> 00:40:36,267 Una memoria emotiva. 489 00:41:28,694 --> 00:41:29,737 Quell. 490 00:41:33,866 --> 00:41:34,992 Ho fatto come hai detto. 491 00:41:37,369 --> 00:41:38,412 Sono sopravvissuto. 492 00:41:41,415 --> 00:41:42,833 Non sono qui per te. 493 00:43:55,341 --> 00:43:56,967 Sottotitoli: Gianni Pastore