1 00:00:05,829 --> 00:00:08,790 ‫- أخفضوا البرج!‬ ‫- لا أستطيع، لدى وزارة النقل سياسة صارمة‬ 2 00:00:09,708 --> 00:00:11,251 ‫"لم يكن هناك وقت لأكون مهذباً"‬ 3 00:00:12,252 --> 00:00:17,632 ‫- قال إن (كارفير) ضربه‬ ‫- أتوا من قسم الشؤون الداخلية ستريد رؤية ذلك‬ 4 00:00:19,468 --> 00:00:24,097 ‫تمّت تبرئة صديقك (كارفير)، سررت لكوني في‬ ‫موقع سمح لي بمساعدة الإطفائية ٥١ بهذه القضية‬ 5 00:00:24,222 --> 00:00:26,224 ‫لا تتظاهري بأنك أسديت خدمة للإطفائية ٥١‬ 6 00:00:26,349 --> 00:00:29,811 ‫ربما خدعت قسم الشؤون الداخلية‬ ‫لكننا نعرف مَن تكونين بالضبط‬ 7 00:00:31,480 --> 00:00:33,982 ‫- يا (مارتوشي) سيقبضون عليه الآن‬ ‫- هل (بريما) هناك؟‬ 8 00:00:34,107 --> 00:00:36,776 ‫- "نعم"‬ ‫- لا يزال ذلك الشيء في ساقه‬ 9 00:00:36,902 --> 00:00:38,320 ‫لم ينفجر‬ ‫لا أعرف كيف حصل ذلك‬ 10 00:00:38,445 --> 00:00:40,405 ‫- ما هو الشيء يوجد...‬ ‫- قنبلة يدوية يتم رميها من قاذفة (آر بي جي)‬ 11 00:00:40,530 --> 00:00:41,907 ‫ستأتي معي يا (كارفير)‬ 12 00:00:43,283 --> 00:00:44,701 ‫أين (ستيلا)؟‬ 13 00:00:46,119 --> 00:00:48,663 ‫لن نذهب إلى أي مكان‬ ‫سنخرج من هذه الورطة‬ 14 00:00:52,834 --> 00:00:54,586 ‫- احتموا! ‬ ‫- قوموا بتغطيته!‬ 15 00:01:03,428 --> 00:01:04,846 ‫(ستيلا)؟‬ 16 00:01:04,971 --> 00:01:06,515 ‫تعال!‬ 17 00:01:07,015 --> 00:01:08,767 ‫(ستيلا)!‬ 18 00:01:11,770 --> 00:01:13,730 ‫أيتها الوحدة الثالثة‬ ‫قومي بعملية البحث والإنقاذ‬ 19 00:01:16,358 --> 00:01:18,777 ‫أيها الرئيس قد يكون هناك متفجرات إضافية‬ ‫لم يكن لدينا وقت للتأكد من أمان المكان‬ 20 00:01:18,902 --> 00:01:20,487 ‫يعرف رجالي ما يفعلونه‬ 21 00:01:25,784 --> 00:01:28,411 ‫يا (ستيلا) و(كارفير)‬ ‫اصرخا!‬ 22 00:01:31,581 --> 00:01:34,334 ‫- افحصه يا (كاب)‬ ‫- تولّ ذلك يا (توني)‬ 23 00:01:34,459 --> 00:01:35,835 ‫سأقوم بذلك‬ 24 00:01:37,504 --> 00:01:41,216 ‫(كارفير)؟ (كيد)؟‬ ‫كلّماني!‬ 25 00:01:43,301 --> 00:01:45,053 ‫أنت!‬ 26 00:01:45,554 --> 00:01:47,389 ‫في الخلف هنا!‬ 27 00:01:51,726 --> 00:01:56,815 ‫(ستيلا)؟‬ ‫(ستيلا)! (ستيلا)! مهلاً!‬ 28 00:01:57,232 --> 00:01:59,317 ‫مهلاً! مهلاً!‬ 29 00:01:59,776 --> 00:02:01,278 ‫أرجوك حاولي ألا تتحركي‬ 30 00:02:07,534 --> 00:02:08,910 ‫يبدو أن شظية أصابتك‬ 31 00:02:09,452 --> 00:02:12,163 ‫أيها الرئيس وجدنا الجميع‬ 32 00:02:13,081 --> 00:02:14,708 ‫نحتاج إلى حمّالتين‬ 33 00:02:18,753 --> 00:02:20,130 ‫خذي نَفَساً فحسب‬ 34 00:02:27,095 --> 00:02:28,680 ‫أيوجد جرح خرجت منه الشظية؟‬ 35 00:02:29,806 --> 00:02:32,350 ‫- ليس وفقاً لما أراه‬ ‫- لا تقلقي يا (ستيلا)، سنتولى أمرك‬ 36 00:02:34,894 --> 00:02:37,939 ‫- أنا بحال جيدة‬ ‫- تعال‬ 37 00:02:38,398 --> 00:02:39,774 ‫ماذا حصل؟‬ 38 00:02:40,650 --> 00:02:42,402 ‫تلقّت عصف الانفجار‬ 39 00:02:55,373 --> 00:02:58,001 ‫اذهب!‬ ‫سنلاقيك في المركز الطبي‬ 40 00:03:30,658 --> 00:03:32,910 ‫- (بريما)؟‬ ‫- إنه في طريقه إلى المركز الطبي بسببك‬ 41 00:03:33,744 --> 00:03:35,829 ‫هيا! هيا! هيا!‬ 42 00:03:42,378 --> 00:03:45,089 ‫لا بدّ أن دقات قلبي‬ ‫تكسر أرقاماً قياسية‬ 43 00:03:45,214 --> 00:03:49,927 ‫نعم، إنها مرتفعة قليلاً لكنك ستصبحين بخير‬ ‫وأشعر بأنّ تنفسي ضحل‬ 44 00:03:50,427 --> 00:03:52,429 ‫- أهو استرواح صدريّ؟‬ ‫- لا أعتقد ذلك‬ 45 00:03:52,554 --> 00:03:54,056 ‫قد تكون الصدمة هي السبب‬ 46 00:03:57,142 --> 00:03:59,269 ‫ابتعد عن طريقي! تحرك!‬ 47 00:04:01,146 --> 00:04:03,857 ‫- هل أنتم بخير في الخلف؟‬ ‫- لا تقلقي بشأننا، استمري بالقيادة‬ 48 00:04:04,441 --> 00:04:06,694 ‫- أحتاج إلى أن تستمر بالضغط‬ ‫- أنا آسف، نعم، أعلم‬ 49 00:04:09,905 --> 00:04:13,117 ‫- أتريدين شيئاً لتسكين الألم؟‬ ‫- نعم، حتماً! هات كل ما لديك‬ 50 00:04:13,367 --> 00:04:14,743 ‫حسناً‬ 51 00:04:18,455 --> 00:04:20,290 ‫لا أستطيع، حسناً‬ 52 00:04:28,924 --> 00:04:32,970 {\pos(192,180)}‫من ثم حصل انفجار لتراشق بالرصاص‬ ‫وسمعنا صوت تدفق عالياً‬ 53 00:04:33,178 --> 00:04:34,680 {\pos(192,180)}‫من ثم أصبح كل شيء ساكناً‬ 54 00:04:35,806 --> 00:04:37,599 {\pos(192,180)}‫- أكانت هذه الجلبة؟‬ ‫- نعم‬ 55 00:04:37,725 --> 00:04:41,186 {\pos(192,180)}‫- جلسنا جميعاً هناك بانتظار حصول الأمر التالي‬ ‫- لكنه لم يحصل‬ 56 00:04:41,311 --> 00:04:45,733 {\pos(192,180)}‫من ثم صرخ شخص قائلاً: "مسعف!" وفجأة ارتدت‬ ‫(كيد) و(كارفير) بزتهما واتجها إلى الداخل‬ 57 00:04:46,442 --> 00:04:49,445 {\pos(192,180)}‫- اللعنة!‬ ‫- حسناً، شكراً‬ 58 00:04:58,620 --> 00:05:01,290 {\pos(192,180)}‫أتحتاج إلى شيء يا (كارفير)؟‬ 59 00:05:01,415 --> 00:05:04,334 {\pos(192,180)}‫- قهوة أو شيء من آلة البيع؟‬ ‫- لا، شكراً‬ 60 00:05:07,546 --> 00:05:13,719 {\pos(192,180)}‫- لا بدّ أنه كان مشهداً مذهلاً في الداخل‬ ‫- كان كذلك بالفعل، نعم‬ 61 00:05:16,638 --> 00:05:18,974 {\pos(192,180)}‫أبلغني إن احتجت إلى شيء‬ 62 00:05:20,434 --> 00:05:21,935 {\pos(192,180)}‫نحن موجودون جميعاً لمساندتك‬ 63 00:05:37,159 --> 00:05:38,744 {\pos(192,180)}‫مرحباً‬ 64 00:05:41,079 --> 00:05:46,418 {\pos(192,180)}‫ستصبح بخير، تتجه إلى غرفة العمليات الآن‬ ‫لنزع الشظية من جسمها‬ 65 00:05:47,419 --> 00:05:49,922 {\pos(192,180)}‫الجرح عميق لكنهم قالوا...‬ 66 00:05:51,715 --> 00:05:55,135 {\pos(192,180)}‫إنه لن يلحق بها ضرراً داخلياً خطيراً‬ 67 00:05:56,053 --> 00:05:57,721 ‫الحمد لله‬ 68 00:05:58,764 --> 00:06:01,391 {\pos(192,180)}‫ما ستكون مدة تماثلها إلى الشفاء؟‬ 69 00:06:04,186 --> 00:06:05,771 {\pos(192,180)}‫بما أنني أعرفها‬ ‫سترغب في العمل بالمناوبة التالية‬ 70 00:06:05,896 --> 00:06:09,274 {\pos(192,180)}‫ولكن كي نكون واقعيين‬ ‫ستحتاج إلى بضعة أسابيع‬ 71 00:06:10,984 --> 00:06:14,530 {\pos(192,180)}‫سأوقف الإطفائيين وفريق الطوارئ‬ ‫والحوادث لبقية هذه المناوبة‬ 72 00:06:14,780 --> 00:06:16,281 ‫أبقنا على اطلاع على المستجدات فحسب‬ 73 00:06:16,990 --> 00:06:20,285 {\pos(192,180)}‫هيا يا أعضاء الإطفائية ٥١‬ ‫عودوا إلى مركز الإطفائية‬ 74 00:06:40,597 --> 00:06:43,475 {\pos(192,180)}‫- هل أردت رؤيتي أيها الرئيس؟‬ ‫- ادخل واجلس‬ 75 00:06:44,726 --> 00:06:49,273 {\pos(192,180)}‫بما أن (كيد) مصابة‬ ‫أريدك أن تكتب تقريراً عن الحادث‬ 76 00:06:49,857 --> 00:06:52,359 {\pos(192,180)}‫- بما أنكما كنتما في الداخل وحدكما‬ ‫- فهمت‬ 77 00:06:52,484 --> 00:06:57,447 {\pos(192,180)}‫نظراً إلى النداء الذي لقي تغطية‬ ‫إعلامية مكثفة وصل الأمر إلى الدوائر الإخبارية‬ 78 00:06:58,365 --> 00:07:01,702 {\pos(192,180)}‫يريد المقر الرئيسي معرفة القصة‬ ‫من وجهة نظر رجاله بأسرع وقت ممكن‬ 79 00:07:02,244 --> 00:07:05,956 {\pos(192,180)}‫- سأعمل على ذلك حالاً‬ ‫- أنا... لم أنهِ كلامي‬ 80 00:07:08,876 --> 00:07:14,256 {\pos(192,180)}‫في حقبتي عند حصول أمر كهذا كانوا يمنحون‬ ‫الشخص مجموعة حبوب منومة وتربيتة على الظهر‬ 81 00:07:14,381 --> 00:07:16,300 {\pos(192,180)}‫وما كانوا يتحدثوا عن الأمر من جديد‬ 82 00:07:17,259 --> 00:07:21,972 {\pos(192,180)}‫لكنهم اكتشفوا بشكل حكيم‬ ‫أن هذه ليست أفضل مقاربة‬ 83 00:07:23,807 --> 00:07:28,687 ‫عدم تأذيك جسدياً‬ ‫لا يقلل من وقع الصدمة عليك‬ 84 00:07:31,440 --> 00:07:38,071 ‫لن يلومك أحد على الأمر إن أردت أن تغيب‬ ‫لبضع مناوبات وتتخلص من الضغط وتصفّي ذهنك‬ 85 00:07:41,283 --> 00:07:44,953 ‫شكراً أيها الرئيس‬ ‫أفضّل أن أظلّ أعمل إن كنت لا تمانع‬ 86 00:07:47,748 --> 00:07:49,207 ‫لا أحد يريد فرض شيء عليك‬ 87 00:07:50,125 --> 00:07:55,756 ‫ولكن إن استفقت غداً صباحاً‬ ‫وغيّرت رأيك سيبقى ذلك العرض سارياً‬ 88 00:08:00,260 --> 00:08:01,637 ‫هذا جيد‬ 89 00:08:02,846 --> 00:08:04,598 ‫يمكنك الانصراف‬ 90 00:08:30,582 --> 00:08:32,417 ‫مهلاً! أنا سأقوم بذلك‬ 91 00:08:32,918 --> 00:08:34,294 ‫أنا سأقوم بذلك‬ 92 00:08:43,136 --> 00:08:45,681 ‫أشعر بأنني مضعضعة للغاية‬ ‫بسبب مسكنات الألم‬ 93 00:08:48,100 --> 00:08:52,396 ‫- ما الذي يمنحونني إياه؟‬ ‫- الـ(هايدرومورفون)‬ 94 00:08:53,480 --> 00:08:55,482 ‫لا عجب أنني أعجز عن الشعور بساقيّ‬ 95 00:09:00,696 --> 00:09:02,447 ‫أكنت هنا طيلة اليوم؟‬ 96 00:09:05,867 --> 00:09:07,369 ‫لن أذهب إلى أي مكان‬ 97 00:09:14,418 --> 00:09:17,170 ‫- أيمكنك أن تدلّيني على (ستيلا كيد)؟‬ ‫- نعم، غرفتها بعد هذه الزاوية‬ 98 00:09:17,295 --> 00:09:18,714 ‫شكراً‬ 99 00:09:58,209 --> 00:10:00,253 ‫- هل أنت جاهزة لهذا الأمر؟‬ ‫- حتماً‬ 100 00:10:00,378 --> 00:10:01,796 ‫اسمعي‬ 101 00:10:03,423 --> 00:10:08,261 ‫اعتنيت بي عندما واجهت مشاكل بالنوم‬ ‫وأنت تواجهين ذلك مؤخراً لذا...‬ 102 00:10:08,386 --> 00:10:14,476 ‫أنا بخير، بعد إجازة ٣ أسابيع‬ ‫استجمعت نشاطاً يكفي لحمل شاحنة‬ 103 00:10:14,601 --> 00:10:16,603 ‫- ثق بي‬ ‫- هذا مثير‬ 104 00:10:16,895 --> 00:10:19,731 ‫سأحمل على الأرجح طناً من المعاملات الورقية‬ ‫ألا يزال ذلك مثيراً؟‬ 105 00:10:21,441 --> 00:10:22,942 ‫بحالتك، هذا مثير للغاية‬ 106 00:10:25,028 --> 00:10:26,404 ‫ستأخذين فترة استراحة‬ ‫إن احتجت إلى ذلك، صحيح؟‬ 107 00:10:26,529 --> 00:10:27,947 ‫حتماً‬ 108 00:10:35,288 --> 00:10:38,833 ‫نعم، نعم، لقد رجعت‬ ‫أحبكم جميعاً‬ 109 00:10:38,958 --> 00:10:42,295 ‫أشكركم جميعاً على تمنياتكم لي بالشفاء‬ ‫وسلل الهدايا خلال غيابي‬ 110 00:10:42,420 --> 00:10:48,551 ‫ولكن إن كنتم تخططون لمزحات أو تأطير شظيتي‬ ‫أو أي شيء من هذا القبيل يمكنكم توفير ذلك‬ 111 00:10:48,676 --> 00:10:51,137 ‫لديّ أمور كثيرة أقوم بها‬ ‫ولا وقت لديّ لأي من هذه الأمور‬ 112 00:10:51,262 --> 00:10:53,014 ‫- حسناً‬ ‫- المعذرة أيتها الملازمة‬ 113 00:10:53,139 --> 00:10:57,477 ‫هلا تعذرونني الآن‬ ‫عليّ أن أراجع (بودين)‬ 114 00:10:57,602 --> 00:11:00,688 ‫ويمكننا أن نعتبر جميعاً‬ ‫أنه تمّ الترحيب بعودتي‬ 115 00:11:01,022 --> 00:11:07,487 ‫حسناً هل نطلب من (كاب) ألا يرتدي سترة مضادة‬ ‫للقنابل في اجتماع الصباح أو نتركه ليتعذب؟‬ 116 00:11:07,612 --> 00:11:11,199 ‫- من الأفضل ألا ينبس أحد ببنت شفة‬ ‫- يجدر بأحد أن يصوّر ذلك‬ 117 00:11:12,700 --> 00:11:16,079 ‫- هل هذه خراطيمي الجديدة؟‬ ‫- لا، إنها لـ(بريت)‬ 118 00:11:17,831 --> 00:11:19,332 ‫لقد وصلت أخيراً‬ 119 00:11:23,169 --> 00:11:25,755 ‫- ما هي علبة التسليم الآمن؟‬ ‫- سترى‬ 120 00:11:25,880 --> 00:11:27,757 ‫- أهي مخصصة للأسلحة؟‬ ‫- لا‬ 121 00:11:27,882 --> 00:11:30,885 ‫- ألديها أي علاقة بالسحر؟‬ ‫- لا يا جماعة‬ 122 00:11:31,010 --> 00:11:36,391 ‫إنه مكان ليسلّم الناس أطفالاً بشكل آمن ومجهول‬ ‫بموجب قانون الولاية المتعلق بالملاذ الآمن‬ 123 00:11:36,516 --> 00:11:39,102 ‫- كنت بعيداً جداً‬ ‫- أليس لدينا ملصق على الباب بشأن ذلك؟‬ 124 00:11:39,227 --> 00:11:42,730 ‫نعم، لكنّ درجة الحرارة في هذه مضبوطة‬ ‫وهذا مهم لأشهر الشتاء الباردة‬ 125 00:11:42,856 --> 00:11:45,984 ‫وهي تحوي جهاز إنذار مدمجاً‬ ‫وهي عالية التقنية إلى حد كبير‬ 126 00:11:49,195 --> 00:11:52,073 ‫أظنني افترضت أنها ستصل بعد تركيب قطعها‬ 127 00:11:56,411 --> 00:11:59,080 ‫يا رجال لا تمانعون مساعدتي‬ ‫على تركيب هذه القطع، صحيح؟‬ 128 00:12:02,834 --> 00:12:04,335 ‫إنها للأطفال الذين تمّ التخلي عنهم‬ 129 00:12:06,087 --> 00:12:08,256 ‫دعيني أرى تلك التعليمات‬ 130 00:12:09,507 --> 00:12:12,969 ‫لا، أعلم لكنّك قلت في الأسبوع الفائت إنه‬ ‫سيتصل بي في نهاية الأسبوع لكنّ ذلك لم يحصل‬ 131 00:12:13,094 --> 00:12:15,346 ‫ولهذا السبب نجري هذا الحديث مجدداً‬ 132 00:12:16,181 --> 00:12:21,186 ‫- حسناً، في نهاية هذا الأسبوع؟‬ ‫- هذا عظيم، نعم، سأنتظر، شكراً‬ 133 00:12:21,853 --> 00:12:24,898 ‫- ما كل هذا؟‬ ‫- أحاول الاتصال برب عمل (إيما) منذ زمن طويل‬ 134 00:12:25,356 --> 00:12:27,817 ‫ولكن يبدو أنه أكثر شخص منشغل‬ ‫في قسم إطفائية (شيكاغو)‬ 135 00:12:27,942 --> 00:12:29,319 ‫لماذا تريدين الاتصال به؟‬ 136 00:12:29,444 --> 00:12:32,280 ‫لأشرح له لماذا لا يجدر بـ(إيما)‬ ‫أن تعمل بقسم الشؤون الداخلية‬ 137 00:12:34,490 --> 00:12:35,909 ‫أأنت متأكدة‬ ‫من أنك تريدين التورط بالأمر؟‬ 138 00:12:36,034 --> 00:12:38,828 ‫لا أريد فعل ذلك‬ ‫أنا مضطرة إلى القيام بذلك‬ 139 00:12:38,953 --> 00:12:43,082 ‫(إيما) مضطربة عقلياً لا يفترض بها‬ ‫أن تقرر مصير مصدر رزق الناس‬ 140 00:12:43,208 --> 00:12:46,836 ‫تركت الأمور تهدأ بشأن التحقيق حول (كارفير)‬ ‫لكنّ الوقت قد حان لإجراء ذلك الحديث‬ 141 00:12:48,796 --> 00:12:52,175 ‫- إن عاود الاتصال بي‬ ‫- مهلاً!‬ 142 00:12:54,761 --> 00:12:57,472 ‫أنت محقة بالطبع‬ ‫ولكن احترسي‬ 143 00:13:10,276 --> 00:13:13,154 ‫أنا آسف كان يجدر بي أن أدق على الباب‬ ‫يمكنني أن أغسل يديّ في المطبخ‬ 144 00:13:13,279 --> 00:13:16,241 ‫هذا ليس مهماً يا (كارفير)‬ ‫فنحن نستحمّ وننام معاً‬ 145 00:13:17,825 --> 00:13:21,579 ‫تعرف ما أعنيه‬ ‫لقد انتهيت بمطلق الأحوال‬ 146 00:13:24,582 --> 00:13:27,835 ‫كيف سارت الأمور مع الملازم (والباك)‬ ‫خلال غيابي؟‬ 147 00:13:28,920 --> 00:13:30,964 ‫- سار كل شيء جيداً‬ ‫- حقاً؟‬ 148 00:13:31,547 --> 00:13:33,591 ‫- لماذا لن يفعل؟‬ ‫- لأنه يجد كل شيء رائعاً‬ 149 00:13:33,716 --> 00:13:38,763 ‫أما تعبير "صباح الخير" الذي تقوله فيبدو‬ ‫تهكمياً لذا خلتكما ستكونان مثل الزيت والماء‬ 150 00:13:38,888 --> 00:13:42,183 ‫لا، في الحقيقة اتفقنا‬ ‫أعتذر لأنني خيبت ظنك‬ 151 00:13:44,519 --> 00:13:48,481 ‫أعني أنه ملازم جيد‬ ‫لكنه ليس مثل (ستيلا كيد)‬ 152 00:13:50,942 --> 00:13:52,735 ‫لماذا أشعر بأنك تعبث معي؟‬ 153 00:13:54,946 --> 00:13:57,031 ‫- "الشاحنة ٨١ جهاز إنذار أوتوماتيكي"‬ ‫- حسناً‬ 154 00:13:57,156 --> 00:13:59,075 ‫"٤٣٨ شارع (فيلمور)"‬ 155 00:14:30,064 --> 00:14:33,276 ‫- أهذا هو المكان؟‬ ‫- ٤٣٨ (فيلمور)‬ 156 00:14:34,777 --> 00:14:36,487 ‫لنتحقق منه‬ 157 00:14:47,248 --> 00:14:49,876 ‫استعد، هيا!‬ 158 00:14:54,047 --> 00:14:55,840 ‫الإطفائية!‬ 159 00:14:57,300 --> 00:14:59,093 ‫مرحباً، أيوجد أحد هنا؟‬ 160 00:15:14,942 --> 00:15:18,029 ‫- انطلقت أجهزة إطفاء الحريق‬ ‫- إنها تعمل بسرعة‬ 161 00:15:18,154 --> 00:15:19,530 ‫لا أشم رائحة دخان‬ 162 00:15:22,200 --> 00:15:24,911 ‫انتهى عملنا بهذا الشكل‬ 163 00:15:28,623 --> 00:15:32,794 ‫- أسمعتم ذلك؟‬ ‫- نعم، إنه صادر من الأعلى‬ 164 00:15:38,508 --> 00:15:40,176 ‫- نعم‬ ‫- أخذته‬ 165 00:15:45,681 --> 00:15:47,058 ‫مهلاً!‬ 166 00:15:47,517 --> 00:15:48,935 ‫يوجد شخص في فتحة التهوئة‬ 167 00:15:54,713 --> 00:15:57,800 ‫- أخرجوني من هنا‬ ‫- ابق هادئاً‬ 168 00:15:57,925 --> 00:16:00,553 ‫نحن إطفائيون سنخرجك من هنا‬ ‫ما اسمك؟‬ 169 00:16:00,678 --> 00:16:02,513 ‫عليّ أن أخرج من هنا‬ ‫بالكاد أستطيع التنفس‬ 170 00:16:02,638 --> 00:16:06,809 ‫- كيف دخلت؟‬ ‫- من السطح، كنت أنظف فتحة التهوئة‬ 171 00:16:06,934 --> 00:16:10,187 ‫- فوقعت فيها‬ ‫- لا بدّ أنه أطلق جهاز الإنذار عند سقوطه‬ 172 00:16:10,312 --> 00:16:13,190 ‫- سنحتاج إلى وقت لنقصّ كل هذه القنوات‬ ‫- تبدو ضيقة جداً‬ 173 00:16:13,315 --> 00:16:15,025 ‫كيف سنحميه؟‬ 174 00:16:17,111 --> 00:16:22,116 ‫سنُخرجه من حيث دخل لذا ابق هنا‬ ‫في حال احتجنا إلى رفعه من تحت يا (ماوتش)‬ 175 00:16:22,241 --> 00:16:26,829 ‫يا (غالو) و(كارفير) سنصعد إلى السطح‬ ‫اصمد جيداً، سنأتي لإنقاذك‬ 176 00:16:26,954 --> 00:16:28,706 ‫حسناً، أسرعوا‬ 177 00:16:36,672 --> 00:16:39,967 ‫- حسناً، سأنزل لأنقذك‬ ‫- حسناً، أسرعي من فضلك‬ 178 00:16:41,844 --> 00:16:43,470 ‫هل أنت جاهز للانطلاق؟‬ 179 00:16:45,931 --> 00:16:48,058 ‫- أنا جاهز أيتها الملازمة‬ ‫- حسناً، (كارفير)؟‬ 180 00:16:48,559 --> 00:16:51,395 ‫امنحيني ثانية سأعيد ربط هذا‬ ‫لست واثقاً بأنه جيد‬ 181 00:16:55,149 --> 00:16:56,984 ‫إنه جيد، هيا بنا!‬ 182 00:17:02,656 --> 00:17:04,033 ‫حسناً‬ 183 00:17:10,998 --> 00:17:12,416 ‫حسناً، تمسك‬ 184 00:17:12,583 --> 00:17:14,043 ‫توقف‬ 185 00:17:15,127 --> 00:17:16,629 ‫- هيا!‬ ‫- حسناً‬ 186 00:17:20,549 --> 00:17:22,301 ‫حسناً‬ 187 00:17:24,762 --> 00:17:27,014 ‫أمسكت بك‬ ‫حسناً، توقف!‬ 188 00:17:27,139 --> 00:17:28,807 ‫توقف!‬ 189 00:17:29,224 --> 00:17:33,854 ‫حسناً، اسمعني، سألف هذا حول معصمك‬ ‫وستمسكه بإحكام وسنسحبك إلى الأعلى‬ 190 00:17:33,979 --> 00:17:35,939 ‫- حسناً، حسناً، نعم‬ ‫- اتفقنا؟ حسناً‬ 191 00:17:38,484 --> 00:17:41,904 ‫انظر إلى هذا المكان‬ ‫ماذا حصل هنا؟ تلقيت تحذيراً على هاتفي‬ 192 00:17:42,029 --> 00:17:45,616 ‫تمّ إطلاق جهاز الإنذار خلال تنظيف‬ ‫موظفك فتحة تهوئة الدهون ووقع فيها‬ 193 00:17:45,741 --> 00:17:48,577 ‫- ولكن لا تقلق سنُخرجه الآن‬ ‫- مهلاً! ماذا؟‬ 194 00:17:49,244 --> 00:17:50,913 ‫- مَن؟‬ ‫- بدا يافعاً نوعاً ما‬ 195 00:17:51,038 --> 00:17:55,334 ‫- قال إنه يعمل على فتحات التهوئة‬ ‫- المحل مقفل اليوم ولا أحد يعمل هنا‬ 196 00:17:57,086 --> 00:18:01,757 ‫حصلت عمليات‬ ‫في كل أنحاء الحي خلال الأسابيع الفائتة‬ 197 00:18:02,091 --> 00:18:06,679 ‫اعلموا أن المالك وصل للتو‬ ‫وسأستدعي وحدة أخرى‬ 198 00:18:11,225 --> 00:18:16,105 ‫ألا تعمل هنا إذاً؟‬ ‫هل تسرق المكان؟‬ 199 00:18:16,230 --> 00:18:19,858 ‫- أريد أن أخرج من هنا من فضلك‬ ‫- أتحمل أسلحة؟‬ 200 00:18:19,983 --> 00:18:21,735 ‫لا، أقسم بذلك‬ 201 00:18:23,987 --> 00:18:26,907 ‫- اسحبها إلى الأعلى، هذا الرجل مجرم‬ ‫- تستطيع (كيد) تدبر الأمر‬ 202 00:18:27,157 --> 00:18:30,160 ‫- (غالو)‬ ‫- يعود القرار إليها‬ 203 00:18:32,788 --> 00:18:34,832 ‫حسناً، لقد ربطته‬ ‫اسحبني!‬ 204 00:18:34,957 --> 00:18:36,500 ‫تلقيت ذلك‬ 205 00:18:38,711 --> 00:18:40,212 ‫مهلاً!‬ 206 00:18:51,181 --> 00:18:53,642 ‫- لا تقم بأي شيء غبي‬ ‫- لن أفعل‬ 207 00:18:54,518 --> 00:18:55,978 ‫أعتقد أن قدمي مكسورة‬ 208 00:18:59,314 --> 00:19:00,691 ‫يمكنني تدبر أمر هذه‬ 209 00:19:01,066 --> 00:19:02,443 ‫لنذهب‬ 210 00:19:13,412 --> 00:19:15,414 ‫مرحباً أيتها الرئيسة‬ ‫أيمكنني التحدث إليك قليلاً؟‬ 211 00:19:15,539 --> 00:19:17,040 ‫ادخلي‬ 212 00:19:19,209 --> 00:19:25,132 ‫لم أرد أن أزعجك بهذا الأمر‬ ‫لكنني لم أعرف إلى مَن يمكنني اللجوء غيرك‬ 213 00:19:26,049 --> 00:19:30,304 ‫لا أعرف إلى أي مدى تعرف عن كل الأمور التي‬ ‫قامت بها (إيما جايكوبز) عندما كانت تعمل هنا‬ 214 00:19:30,429 --> 00:19:32,097 ‫- لديّ فكرة عن ذلك‬ ‫- حسناً‬ 215 00:19:32,222 --> 00:19:35,142 ‫حاولت تدبير لقاء مع رئيس (إيما)‬ ‫في قسم الشؤون الداخلية‬ 216 00:19:35,893 --> 00:19:40,689 ‫أعتقد أنه يجدر به أن يعرف أن إحدى محققاته‬ ‫جرّبت ابتزاز أحد رؤسائها السابقين‬ 217 00:19:41,273 --> 00:19:46,695 ‫- لكنه يرفض الردّ على اتصالاتي‬ ‫- أتودّين أن أسهّل الاجتماع؟‬ 218 00:19:46,820 --> 00:19:50,908 ‫نعم، أملت ذلك‬ ‫أنا واثقة بأنه سيوافق على الردّ على اتصالك‬ 219 00:19:52,701 --> 00:19:57,039 ‫يا (فيوليت) أعلم‬ ‫أن موضوع (إيما جايكوبز) يوترك‬ 220 00:19:57,164 --> 00:19:59,124 ‫لا يتعلق هذا الأمر بتاريخنا أيها الرئيس‬ 221 00:19:59,458 --> 00:20:05,380 ‫لا، يتعلق بالحرص على عدم وجود (إيما جايكوبز)‬ ‫بموضع يمكّنها تدمير حياة الناس‬ 222 00:20:05,506 --> 00:20:07,633 ‫كان بوسعها أن تقضي‬ ‫على مسيرة (كارفير) المهنية‬ 223 00:20:07,758 --> 00:20:10,219 ‫- لا أسعى إلى الانتقام من خلال هذا الأمر‬ ‫- هذا جيد‬ 224 00:20:10,969 --> 00:20:15,724 ‫- لأن الانتقام عبارة عن طريق مسدود‬ ‫- أوافقك الرأي‬ 225 00:20:16,975 --> 00:20:19,102 ‫هل ستتصل به؟‬ 226 00:20:24,358 --> 00:20:28,821 ‫- سأفعل‬ ‫- شكراً أيها الرئيس، شكراً‬ 227 00:20:45,796 --> 00:20:47,172 ‫- كيف سارت الأمور؟‬ ‫- مرحباً‬ 228 00:20:47,297 --> 00:20:50,133 ‫- أول استدعاء بعد عودتك‬ ‫- كان استدعاء غريباً‬ 229 00:20:50,843 --> 00:20:54,346 ‫- ما كل هذه؟‬ ‫- دهون من لحم البقر الإيطالي تجمّعت لعقود‬ 230 00:20:54,638 --> 00:20:56,306 ‫نعم، لن ألمسه من جديد‬ 231 00:20:56,431 --> 00:20:59,852 ‫- أشهدت بعض الحركة؟‬ ‫- نعم، أرغب دوماً في التواجد على الحبال‬ 232 00:20:59,977 --> 00:21:03,981 ‫سأطلعك على التفاصيل لاحقاً‬ ‫عليّ الذهاب للتحدث إلى (كارفير) لبعض الوقت‬ 233 00:21:04,773 --> 00:21:06,316 ‫نعم‬ 234 00:21:12,948 --> 00:21:19,329 ‫أوقعت وضربت رأسك خلال غيابي؟ لأن الشخص‬ ‫الذي لبّى ذلك النداء ليس (كارفير) الذي أعرفه‬ 235 00:21:19,454 --> 00:21:20,956 ‫- أيتعلق هذا الأمر بالعقدة؟‬ ‫- لقد ترددت‬ 236 00:21:21,081 --> 00:21:25,586 ‫- لم تبدُ آمنة‬ ‫- هيا! كانت عقدة الحلقتين المتداخلتين مثالية‬ 237 00:21:28,463 --> 00:21:30,173 ‫أتريد إخباري بما يحصل فعلياً؟‬ 238 00:21:32,718 --> 00:21:35,429 ‫أعتذر بشأن التردد‬ ‫سأبلي بلاء أفضل‬ 239 00:21:37,139 --> 00:21:38,599 ‫كنت أفضل من قبل‬ 240 00:21:41,685 --> 00:21:44,605 ‫أرجع (كارفير) القديم فحسب‬ 241 00:21:59,328 --> 00:22:01,413 ‫انظروا مَن أتى‬ ‫في الوقت المناسب لمساعدتنا‬ 242 00:22:01,830 --> 00:22:05,167 ‫- ماذا يمكنني أن أقول؟ توقيتي مثالي‬ ‫- لا ترتح كثيراً يا (ماوتش)‬ 243 00:22:05,292 --> 00:22:06,668 ‫لا نزال نحتاج إلى مساعدة لتركيب هذه‬ 244 00:22:06,793 --> 00:22:11,465 ‫لا أحد يهتم لأمر الأطفال‬ ‫المتروكين أكثر مني‬ 245 00:22:11,590 --> 00:22:15,177 ‫لكنني عدت للتو من عملية إنقاذ مضنية بالفعل‬ 246 00:22:15,302 --> 00:22:18,931 ‫- وأحتاج إلى وقت لاستيعاب الأمر‬ ‫- حسناً‬ 247 00:22:20,807 --> 00:22:23,352 ‫وضعت التطبيق على شاشتك الرئيسية‬ ‫لئلا يفوتك أي تبليغ‬ 248 00:22:23,477 --> 00:22:27,481 ‫لذا كل مرة تُفتح فيها العلبة‬ ‫سيطلق ذلك تحذيراً على هاتفك‬ 249 00:22:27,606 --> 00:22:30,859 ‫- حسناً ألا يجدر بالجميع امتلاك تطبيق كهذا؟‬ ‫- هناك جهاز إنذار لاسلكي يترافق معها‬ 250 00:22:30,984 --> 00:22:34,154 ‫إن كان عالياً بما يكفي‬ ‫لن نحتاج إلى ذلك، سأسمعك إياه، لنرَ‬ 251 00:22:36,990 --> 00:22:40,410 ‫- حباً... أطفئه!‬ ‫- أنا أحاول!‬ 252 00:22:40,744 --> 00:22:42,996 ‫ثمة أجراس إلكترونية على الأرجح لذا...‬ 253 00:22:44,539 --> 00:22:47,542 ‫- لا يمكن تجاهله‬ ‫- لن يبقى هذا هنا‬ 254 00:22:47,668 --> 00:22:49,378 ‫ذُكر أنه يجب وضعه في موقع مركزي‬ 255 00:22:49,503 --> 00:22:54,591 ‫- نأتي إلى هنا لنسترخي!‬ ‫- ثمة طريقة حتماً لتغيير الرنة أو إخفاض الصوت‬ 256 00:22:54,716 --> 00:22:59,346 ‫- لا أرى إعدادات لذلك‬ ‫- لا تستطيع ابنتي المراهقة إصدار هذا الصوت‬ 257 00:22:59,471 --> 00:23:04,267 ‫بالكاد سيرن، يفترض به أن يكون مزعجاً‬ ‫هذا هو المغزى من جهاز الإنذار‬ 258 00:23:04,393 --> 00:23:08,897 ‫يبلغنا أنه يوجد طفل بالعلبة ينتظر‬ ‫أن يتم إنقاذه لذا لا تفصلوه عن الكهرباء‬ 259 00:23:09,022 --> 00:23:11,608 ‫ولا تفترضوا أن شخصاً آخر سيتدبر أمره‬ ‫أهذا مفهوم؟‬ 260 00:23:17,656 --> 00:23:20,534 ‫"قسم إطفائية (شيكاغو)، دائرة الشؤون الداخلية"‬ 261 00:23:27,457 --> 00:23:29,876 ‫صباح الخير‬ ‫(فيوليت ماكامي) أتيت لمقابلة (فرانك سيلفا)‬ 262 00:23:34,256 --> 00:23:36,758 ‫سيد (سيلفا)؟‬ ‫أنا (فيوليت ماكامي)‬ 263 00:23:36,883 --> 00:23:40,387 ‫نعم، تم تعيينك حالياً‬ ‫في سيارة الإسعاف ٦١ في إطفائية ٥١‬ 264 00:23:40,512 --> 00:23:43,598 ‫وسابقاً في سيارة الإسعاف ٩٩‬ ‫في إطفائية ٢٠‬ 265 00:23:46,184 --> 00:23:49,730 ‫تلقيت اتصالاً من معاون رئيس الدائرة‬ ‫أخبرني فيه أنه يجدر بي أن ألتقي مسعفة‬ 266 00:23:50,313 --> 00:23:54,526 ‫جعلني ذلك فضولياً جداً حيال المسعفة‬ ‫بمَ يتعلق هذا الأمر يا (ماكامي)؟‬ 267 00:23:55,736 --> 00:23:59,698 ‫يتعلق هذا الأمر بـ(إيما جايكوبز)‬ ‫يا سيدي، لا تنتمي إلى قسم الشؤون الداخلية‬ 268 00:23:59,823 --> 00:24:01,783 ‫ولا تنتمي حتى‬ ‫إلى إطفائية (شيكاغو) حتى‬ 269 00:24:01,908 --> 00:24:05,203 ‫إن كان الأمر يتعلق بانتقالها‬ ‫من صفوف المسعفين أدرك ذلك جيداً‬ 270 00:24:05,328 --> 00:24:07,789 ‫لا داعي لأن تقلقي‬ ‫لا تعالج مرضى في منصبها الحالي‬ 271 00:24:07,914 --> 00:24:12,252 ‫لا يتعلق الأمر بذلك بل بمحاولة (إيما)‬ ‫ابتزاز رئيس المسعفين (إيفان هوكينز)‬ 272 00:24:12,377 --> 00:24:14,963 ‫حتى يؤمّن لها‬ ‫منصباً دائماً في إطفائية ٥١‬ 273 00:24:16,882 --> 00:24:21,219 ‫- كيف حاولت ابتزازه؟‬ ‫- عبر تهديدها باختلاق ادعاءات ضد (هوكينز)‬ 274 00:24:21,344 --> 00:24:26,308 ‫كانت ستضعه في وضع صعب للغاية‬ ‫كان من المستحيل أن ينكره‬ 275 00:24:26,600 --> 00:24:29,770 ‫كان بوسع خطتها أن تنجح‬ ‫لكنها فشلت الوظيفة أولاً‬ 276 00:24:31,855 --> 00:24:36,902 ‫- ما أدراك بهذا كله؟‬ ‫- كانت الادعاءات تتعلق بي يا سيدي‬ 277 00:24:38,028 --> 00:24:40,489 ‫أخبرني (هوكينز) عن خطتها‬ ‫خلال تنفيذها لهذه الأخيرة‬ 278 00:24:41,990 --> 00:24:47,287 ‫كيف أخبرك؟ عبر رسائل نصية أو رسائل‬ ‫إلكترونية أو أي شيء يمكنه أن يشكل دليلاً؟‬ 279 00:24:49,081 --> 00:24:53,585 ‫كانت أحاديثنا تتمّ شخصياً عادة‬ ‫وكانت تحدث خلال وجودنا وحدنا‬ 280 00:24:55,462 --> 00:25:00,175 ‫- عليك أن تصدقني يا سيدي‬ ‫- لا يهمّ إن كنت أصدقك أم لا يا (ماكامي)‬ 281 00:25:00,300 --> 00:25:02,928 ‫هذه مجرد أقاويل‬ ‫وهي ستقتصر على ذلك فحسب‬ 282 00:25:03,929 --> 00:25:06,598 ‫الأمر المحزن هو أن الرئيس (هوكينز)‬ ‫ليس موجوداً هنا للتحدث عن نفسه‬ 283 00:25:09,559 --> 00:25:13,814 ‫اسمعي، أقدّر إطلاعي على هذا الأمر‬ ‫وسأراقب (إيما)‬ 284 00:25:14,523 --> 00:25:16,274 ‫ولكن لا يوجد أي شيء يستوجب إقامة دعوى‬ 285 00:25:20,403 --> 00:25:21,822 ‫شكراً على وقتك‬ 286 00:25:34,167 --> 00:25:35,627 ‫مهلاً!‬ 287 00:25:36,378 --> 00:25:37,754 ‫مهلاً! يا عزيزتي!‬ 288 00:25:38,255 --> 00:25:39,631 ‫مهلاً!‬ 289 00:25:40,006 --> 00:25:44,010 ‫أنت بخير يا عزيزتي‬ ‫أنت بخير‬ 290 00:25:46,429 --> 00:25:48,932 ‫إنه مجرد حلم سيئ آخر‬ ‫أنت بخير‬ 291 00:25:51,143 --> 00:25:53,019 ‫سئمت هذا كثيراً‬ 292 00:25:56,356 --> 00:25:58,567 ‫أسينتهي هذا بوقت من الأوقات؟‬ 293 00:26:21,270 --> 00:26:23,856 ‫يا (غالو)‬ ‫كنت أبحث عنك‬ 294 00:26:25,274 --> 00:26:29,236 ‫- ما الأمر أيها الملازم؟‬ ‫- كيف يسير كل شيء في قسم الإطفائيين؟‬ 295 00:26:29,361 --> 00:26:32,114 ‫أعلم أن بضعة أسابيع مرّت‬ ‫لكنّ فريقك تلقّى الوطأة الكبرى في ذلك النداء‬ 296 00:26:33,532 --> 00:26:36,368 ‫كان رجوع (كيد) عظيماً‬ ‫ولكن...‬ 297 00:26:38,162 --> 00:26:40,873 ‫- كان (كارفير) يواجه صعوبات قليلاً‬ ‫- كيف؟‬ 298 00:26:41,415 --> 00:26:45,336 ‫عندما وصلنا (كيد) بالحبل‬ ‫وأنزلناها بفتحة التهوئة هلع نوعاً ما‬ 299 00:26:45,753 --> 00:26:49,799 ‫لثانية فقط، لم يكن الأمر هائلاً‬ ‫لكنه لم يكن كسابق عهده مؤخراً‬ 300 00:26:50,007 --> 00:26:51,884 ‫لم يعد يقوم بأموره المتفاخرة‬ 301 00:26:59,225 --> 00:27:02,353 ‫- ما هذا؟‬ ‫- ليطفئه أحد!‬ 302 00:27:02,478 --> 00:27:07,066 ‫- قال (غالو) إن الأمر لا يسير بهذا الشكل‬ ‫- حسناً‬ 303 00:27:07,191 --> 00:27:09,652 ‫لمعلوماتكم لديه بطارية احتياطية‬ 304 00:27:09,777 --> 00:27:13,781 ‫وإعداد لينطلق عندما يخسر طاقته‬ ‫أو عندما يفصله أحد عن الكهرباء‬ 305 00:27:14,824 --> 00:27:16,617 ‫كنت هنا‬ 306 00:27:18,619 --> 00:27:22,414 ‫مهلاً! يا جماعة يعني ذلك أن...‬ 307 00:27:23,582 --> 00:27:24,959 ‫فتح أحد العلبة‬ 308 00:27:37,221 --> 00:27:41,308 ‫ماذا؟ ما هذه؟ أهذه طلبية (غراب هاب) أحد؟‬ ‫لماذا تركوها هنا؟‬ 309 00:27:41,433 --> 00:27:46,438 ‫لأن تعليمات التسليم ذكرت‬ ‫"يجب الوضع في الفتحة الخارجية"‬ 310 00:27:46,564 --> 00:27:51,652 ‫ها الـ(بوريتو) الخاص بي، لا يزال دافئاً‬ ‫جرس الإنذار مذهل، سمعته من غرفة الخزائن‬ 311 00:27:54,905 --> 00:27:58,450 ‫لا تفعل ذلك من جديد‬ ‫لا يفعل أي منكم ذلك أبداً‬ 312 00:28:05,082 --> 00:28:08,419 ‫- لا أظنني رأيتها غاضبة إلى هذا الحد‬ ‫- ولكن أنلومها؟‬ 313 00:28:08,794 --> 00:28:14,508 ‫- أحسنت يا (كاب)‬ ‫- أنا آسف يا جماعة، شعوري فظيع‬ 314 00:28:30,608 --> 00:28:33,777 ‫أيها الرئيس‬ ‫ألديك أخبار جديدة عن (بريما)؟‬ 315 00:28:34,278 --> 00:28:36,071 ‫آخر ما سمعته هو أنهم‬ ‫سيتمكنون من إنقاذ ساقه‬ 316 00:28:36,655 --> 00:28:38,908 ‫يخضع للعلاج الفيزيائي‬ ‫لجعله يسير من جديد‬ 317 00:28:40,492 --> 00:28:43,412 ‫- ألحق ذلك الحادث أذى بأشخاص كثر‬ ‫- نعم، فعل ذلك‬ 318 00:28:43,537 --> 00:28:46,749 ‫هناك كلام بشأن حفل توديع ميداليات‬ ‫لكل الذين شاركوا بعملية الإنقاذ‬ 319 00:28:46,999 --> 00:28:53,923 ‫لا شك بأن (كيد) و(كارفير) سينالان تنويهاً خاصاً‬ ‫وستستغل البلدية تأييد الصحافة إلى أقصى الحدود‬ 320 00:28:54,048 --> 00:28:55,925 ‫نعم، أنا واثق بذلك‬ ‫شكراً لإطلاعي على المستجدات‬ 321 00:28:56,050 --> 00:28:57,927 ‫حسناً‬ 322 00:28:59,053 --> 00:29:01,138 ‫ثمة ١١ مليون رسالة نصية‬ ‫بيني وبين (إيفان)‬ 323 00:29:01,263 --> 00:29:03,849 ‫لكننا لم نذكر ولو لمرة واحدة‬ ‫بشكل صريح الوضع مع (إيما)‬ 324 00:29:04,308 --> 00:29:07,853 ‫أتحققت من كل الاختلافات؟‬ ‫(إيما)؟ (جايكوبز)؟ (إي جيه)؟‬ 325 00:29:07,978 --> 00:29:11,398 ‫نعم وكل التعابير الأخرى التي استعملناها‬ ‫للإشارة إليها مهما كانت تجديفية‬ 326 00:29:11,523 --> 00:29:15,194 ‫من المنطقي ألا تكوني كتبت الكثير عن الأمر‬ ‫فقد كنتما تتكتمان عن الموضوع‬ 327 00:29:17,571 --> 00:29:19,865 ‫لا يمكنني الاستمرار بقراءة هذه النصوص القديمة‬ ‫يقتلني ذلك‬ 328 00:29:20,115 --> 00:29:22,534 ‫أتريديننا أن نفتش فيها بالنيابة عنك؟‬ 329 00:29:24,370 --> 00:29:28,499 ‫- لم أخل ذلك حاولت المساعدة ليس إلا‬ ‫- أتحققت من بريدك الصوتي؟‬ 330 00:29:28,874 --> 00:29:33,003 ‫نعم، اتصلت بمساعدة (إيفان) القديمة حتى لأرى‬ ‫إن ذكر (إيما) بأي رسالة إلكترونية أو ملاحظات‬ 331 00:29:33,128 --> 00:29:38,842 ‫أو تلك المذكرات الصوتية التي لطالما سجّلها‬ ‫لكنهم أفرغوا مكتبه قبل أشهر ولم يبق أي شيء‬ 332 00:29:38,968 --> 00:29:44,223 ‫لا تقلقي يا (فاي) إنها مسألة وقت قبل أن تقوم‬ ‫(إيما) بحيلة أخرى ويروها على حقيقتها‬ 333 00:29:44,348 --> 00:29:46,725 ‫أنت محق تماماً‬ ‫أمثالها هم أكبر أعداء لنفسهم‬ 334 00:29:46,850 --> 00:29:49,645 ‫أخالفكما الرأي‬ ‫أنا أكبر أعدائها‬ 335 00:29:51,105 --> 00:29:53,190 ‫وأنا سأكون الشخص الذي سيقضي عليها‬ 336 00:30:03,242 --> 00:30:06,036 ‫قال (بودين) إن (بريما) يفترض‬ ‫أن ينهض ويسير على قدميه قريباً‬ 337 00:30:07,079 --> 00:30:12,376 ‫- هذا مذهل للغاية نظراً إلى الظروف‬ ‫- نعم، بفضلك أنت و(كارفير)‬ 338 00:30:13,877 --> 00:30:16,005 ‫- كيف وجدته؟‬ ‫- (كارفير)؟‬ 339 00:30:17,631 --> 00:30:24,930 ‫اضطررت إلى تأنيبه قليلاً بعد ذلك النداء‬ ‫حاولت إعادته إلى مساره الطبيعي لكنه بخير‬ 340 00:30:26,473 --> 00:30:28,308 ‫يبدو أنه لا يزال يعيش الأزمة‬ 341 00:30:30,686 --> 00:30:33,397 ‫(كارفير) قوي، سيكون بخير‬ 342 00:30:34,023 --> 00:30:37,609 ‫سواء أكان قوياً أم لا من الصعب‬ ‫أن يتخطى المرء هذه الأمور وحده‬ 343 00:30:38,986 --> 00:30:44,366 ‫قد يساعد التحدث إلى شخص كان موجوداً‬ ‫هناك، ينطبق ذلك عليكما أنتما الاثنين‬ 344 00:30:45,951 --> 00:30:48,287 ‫أتتعامل معي برقة‬ ‫يا (كيلي سيفيرايد)؟‬ 345 00:30:49,413 --> 00:30:54,668 ‫لن أمسك بيد (كارفير) وأنشد أغاني‬ ‫وأتحدث عن مشاعرنا‬ 346 00:30:54,793 --> 00:30:57,546 ‫هذا جيد لأنه في حال لمس يدك‬ ‫سيصبح بعداد الأموات‬ 347 00:30:58,964 --> 00:31:03,635 ‫لكنّ مسألة التحدث‬ ‫لا يمكن أن تؤذي أياً منكما‬ 348 00:31:20,341 --> 00:31:26,597 ‫أتمانعين استلام المشرب بدوني الليلة؟‬ ‫كانت (سينثيا) تشعر بالتعب مؤخراً‬ 349 00:31:26,723 --> 00:31:30,476 ‫فكرت في منحها فترة استراحة من خلال أخذ كل‬ ‫الأولاد لتناول البيتزا وتركها تبقى في البيت‬ 350 00:31:30,601 --> 00:31:35,732 ‫- لتأخذ حمّام فقاقيع أو ما شابه‬ ‫- قم بذلك‬ 351 00:31:36,566 --> 00:31:40,737 ‫أنا واثقة بأنه يمكنني تدبر أمر‬ ‫الزحمة في ليالي الثلاثاء في (مولي) وحدي‬ 352 00:31:54,292 --> 00:31:59,464 ‫يا (كارفير) احرص على المرور‬ ‫بحانة (مولي) الليلة، اتفقنا؟‬ 353 00:31:59,589 --> 00:32:03,509 ‫- لك مرادك ما المناسبة؟‬ ‫- لن يكون (هيرمان) موجوداً‬ 354 00:32:03,634 --> 00:32:08,014 ‫لذا يمكننا شرب زجاجة (ماكالين)‬ ‫أعرف أنه كان يخبئها في مكتبه الخلفي‬ 355 00:32:10,391 --> 00:32:11,768 ‫هذا عظيم‬ 356 00:32:21,277 --> 00:32:23,070 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 357 00:32:24,155 --> 00:32:29,243 ‫أردت أن أخبرك أنني أعرف‬ ‫كل شيء عن زيارتك لرب عملي‬ 358 00:32:30,536 --> 00:32:35,875 ‫- لماذا فعلت ذلك يا (فيوليت)؟‬ ‫- لأنك مضطربة عقلياً ويجدر بالجميع معرفة ذلك‬ 359 00:32:36,000 --> 00:32:42,173 ‫لا أفهم يا (فيوليت) برّأت صديقك (كارفير)‬ ‫أسديت إليك خدمة، تعادلنا‬ 360 00:32:43,966 --> 00:32:46,219 ‫ولكن الآن...‬ 361 00:33:07,365 --> 00:33:11,327 ‫- آنسة (غودوين)؟ مرحباً‬ ‫- مرحباً!‬ 362 00:33:11,452 --> 00:33:16,749 ‫- ما الذي أتى بك إلى مركز إطفائية ٥١؟‬ ‫- سمعت أنه لديك علب جديدة‬ 363 00:33:16,874 --> 00:33:22,171 ‫وأردت أن آتي وأراها بنفسي‬ ‫ليس من السهل الحصول عليها‬ 364 00:33:22,296 --> 00:33:26,592 ‫أعلم، كنت هجومية بهذا الصدد‬ ‫ولم أستسلم قط‬ 365 00:33:26,717 --> 00:33:30,388 ‫قد أكون تشاجرت مع بعض أصحاب‬ ‫المناصب العالية وزملائي بالبيت أيضاً‬ 366 00:33:30,513 --> 00:33:37,186 ‫يصلنا مولودون حديثاً في غرفة الطوارئ‬ ‫في المركز الطبي تُركوا في مكبات ومرائب‬ 367 00:33:37,311 --> 00:33:42,775 ‫في الأسبوع الفائت كان لدينا‬ ‫مولودة عمرها بضع ساعات فقط‬ 368 00:33:43,150 --> 00:33:49,824 ‫تركها شخص على مقعد بمحطة (يونيون)‬ ‫وكانت ملفوفة ببطانية وموضوعة في كيس تبضع‬ 369 00:33:51,075 --> 00:33:55,454 ‫كان بوسعها أن تصمد‬ ‫لو اختاروا تركها هنا‬ 370 00:33:59,292 --> 00:34:03,963 ‫للأسف لديّ قصص كهذه أنا أيضاً‬ ‫لهذا السبب طلبت واحدة من هذه‬ 371 00:34:05,214 --> 00:34:07,133 ‫استحق ذلك كل الشجار‬ 372 00:34:08,467 --> 00:34:13,639 ‫سمعت أيضاً بأنك حاربت بقوة‬ ‫لأجل برنامج طب الإسعاف‬ 373 00:34:15,308 --> 00:34:18,352 ‫نحتاج إلى أمثال (سيلفي بريتس) في (شيكاغو)‬ 374 00:34:36,370 --> 00:34:37,747 ‫أنت (كيلي) حتماً‬ 375 00:34:41,334 --> 00:34:45,338 ‫أيتها الفتيات لنذهب إلى المطبخ حتى‬ ‫يتمكن والدكما والملازم (سفيرايد) من التحدث‬ 376 00:34:51,427 --> 00:34:52,970 ‫كنت لأقف ولكن...‬ 377 00:34:53,387 --> 00:34:56,390 ‫أصبت بساقي بقنبلة‬ ‫من قاذفة (آر بي جي)‬ 378 00:34:56,724 --> 00:34:58,476 ‫لا يوجد أشخاص كثر يمكنهم قول ذلك‬ 379 00:34:59,268 --> 00:35:00,770 ‫اجلس‬ 380 00:35:03,814 --> 00:35:05,274 ‫لم أعلم أنه لديك ٣ بنات‬ 381 00:35:08,986 --> 00:35:12,740 ‫تستطيع أن تعيث أولئك الفتيات فساداً أكثر‬ ‫من وحدة كاملة في سجن مقاطعة (كوك)‬ 382 00:35:13,908 --> 00:35:15,534 ‫لا يمكنني أن أحبهنّ أكثر ممّا أحبهن الآن‬ 383 00:35:16,911 --> 00:35:20,247 ‫أشعر بالامتنان كل يوم‬ ‫لأنني ما زلت موجوداً وأشاهدهنّ يكبرن‬ 384 00:35:24,752 --> 00:35:29,590 ‫- سمعت شائعة تفيد أنك ستحصل على جائزة‬ ‫- لأجل ماذا؟ لكوني درعاً بشرية؟‬ 385 00:35:29,715 --> 00:35:31,092 ‫مهلاً!‬ 386 00:35:32,635 --> 00:35:35,179 ‫لو لم تصبك قاذفة الـ(آر بي جي)‬ ‫قبل تسليحها‬ 387 00:35:35,304 --> 00:35:39,600 ‫لقذفت ٦ أعضاء‬ ‫في الوحدة الخاصة إلى الشارع‬ 388 00:35:41,686 --> 00:35:43,562 ‫لم أمدّ ساقي عمداً‬ 389 00:35:44,188 --> 00:35:47,441 ‫- اصمت وخذ الجائزة فحسب‬ ‫- سأفعل‬ 390 00:35:48,526 --> 00:35:50,027 ‫والتقاعد المبكر‬ 391 00:35:55,282 --> 00:36:00,413 ‫ربما واجهها رب عمل (إيما) بشأن الاتهامات‬ ‫وحلّلت الأمر واكتشفت أنك مَن وشى بها‬ 392 00:36:00,913 --> 00:36:02,873 ‫بما أنني أعرفها جيداً‬ ‫وضعت أجهزة تنصت بمكتبه على الأرجح‬ 393 00:36:03,582 --> 00:36:05,543 ‫كل ما أعرفه بشكل مؤكد‬ ‫هو أن (بودين) كان مصيباً‬ 394 00:36:05,918 --> 00:36:11,716 ‫أعماني الانتقام والآن سأتلفّت‬ ‫ورائي بسبب (إيما) لبقية حياتي‬ 395 00:36:12,299 --> 00:36:16,220 ‫- تعرفين أنه مهما حصل سنساندك‬ ‫- أعلم ذلك‬ 396 00:36:23,310 --> 00:36:28,899 ‫يعلّم (هيرمان) الزجاجة‬ ‫لذا سيغضب عليّ كثيراً بسبب هذا الأمر ولكن...‬ 397 00:36:29,900 --> 00:36:31,277 ‫تستحق المسألة العناء‬ 398 00:36:39,660 --> 00:36:42,455 ‫لماذا أشعر بأنني أوشك‬ ‫على اقتيادي إلى كتيبة إعدام؟‬ 399 00:36:42,580 --> 00:36:45,041 ‫لا يثق أحدنا بالآخر كثيراً‬ ‫أليس كذلك؟‬ 400 00:36:46,000 --> 00:36:48,377 ‫- عليّ أن أعمل على ذلك‬ ‫- هذا مجرد اقتراح‬ 401 00:36:48,502 --> 00:36:51,922 ‫ولكن يمكنك أن تبدأي‬ ‫بشرح سبب عودتك إلى هنا‬ 402 00:36:52,048 --> 00:36:53,507 ‫هذا منصف‬ 403 00:36:55,092 --> 00:37:01,640 ‫- لم تسنح لنا الفرصة للتحدث عن الانفجار‬ ‫- كنا هناك نحن الاثنين وإن يكن؟‬ 404 00:37:01,766 --> 00:37:07,063 ‫نعم من ثم غبت بإجازة مرضية‬ ‫وعدت لتعمل في مناوباتك بعد يومين‬ 405 00:37:07,354 --> 00:37:09,106 ‫وكأن شيئاً لم يحصل‬ 406 00:37:13,611 --> 00:37:15,362 ‫كنت...‬ 407 00:37:17,114 --> 00:37:23,871 ‫أرى كوابيس مؤخراً كل ليلة تقريباً‬ 408 00:37:24,413 --> 00:37:29,251 ‫خلتها ستزول مع الوقت‬ ‫ولكن...‬ 409 00:37:31,796 --> 00:37:33,172 ‫ما زال الوضع على ما هو عليه‬ 410 00:37:36,926 --> 00:37:42,765 ‫- ماذا عنك؟‬ ‫- كوابيس؟ لا، ليس أكثر من العادة‬ 411 00:37:45,059 --> 00:37:48,020 ‫هل أنت بحالتك الطبيعية بنسبة مئة بالمئة؟‬ 412 00:37:50,773 --> 00:37:57,279 ‫ولكن فجأة موقفك السيئ‬ ‫والواثق بنفسه بشكل مفرط اختفى تماماً‬ 413 00:37:57,404 --> 00:38:00,825 ‫- هل اشتقت إلى هاتين الميزتين؟‬ ‫- يسمّى ذلك تفادياً للموضوع‬ 414 00:38:10,835 --> 00:38:12,211 ‫الحقيقة هي...‬ 415 00:38:13,712 --> 00:38:19,593 ‫أحاول باستمرار نسيان الأمر كله‬ ‫ولكن كل يوم أستيقظ فيه‬ 416 00:38:20,928 --> 00:38:23,889 ‫أرى هذا الندب على جانبي‬ 417 00:38:26,517 --> 00:38:30,229 ‫فتتدفق كل الذكريات من جديد‬ 418 00:38:32,690 --> 00:38:34,066 ‫تجيد الندوب فعل ذلك‬ 419 00:38:50,583 --> 00:38:52,960 ‫لطالما كان أخي الأكبر متنمراً‬ 420 00:38:53,627 --> 00:38:57,381 ‫ولكن ذات ليلة عندما كنت بسن التاسعة‬ ‫تمادى قليلاً‬ 421 00:38:57,965 --> 00:39:01,635 ‫كنا حول نار كبيرة مع العائلة كلها‬ ‫كان هذا أمراً نفعله دوماً في الرابع من يوليو‬ 422 00:39:02,303 --> 00:39:05,514 ‫ولكن في تلك السنة‬ ‫عند عدم وجود أحد معنا‬ 423 00:39:05,639 --> 00:39:12,897 ‫تسلل خلفي ورماني في النيران‬ 424 00:39:14,231 --> 00:39:15,649 ‫لا‬ 425 00:39:16,317 --> 00:39:19,111 ‫جررت نفسي من بين النيران‬ 426 00:39:20,738 --> 00:39:22,740 ‫لن أنسى أبداً جهنم ذلك الألم‬ 427 00:39:23,824 --> 00:39:31,832 ‫خلال ذلك الوقت ركض وأخبر الجميع‬ ‫أنني تعثرت ووقعت وأنقذني‬ 428 00:39:32,374 --> 00:39:34,043 ‫وكأنه البطل الكبير‬ 429 00:39:36,545 --> 00:39:38,631 ‫لم يصدق أحد روايتي‬ 430 00:39:39,256 --> 00:39:42,843 ‫بشأن ما حصل فعلاً‬ ‫لأن ذلك كان جنونياً جداً‬ 431 00:39:43,594 --> 00:39:46,430 ‫لماذا قد يفعل صبي بالـ١٥ ذلك‬ ‫بأخيه الأصغر، صحيح؟‬ 432 00:39:47,056 --> 00:39:48,766 ‫لا بدّ أنني أكذب‬ 433 00:39:49,725 --> 00:39:54,563 ‫لننس المسألة برمتها‬ ‫ولنتظاهر بأنها لم تحصل قط‬ 434 00:40:03,405 --> 00:40:09,828 ‫- أنا آسف يا (كارفير)‬ ‫- نعم، في الحقيقة...‬ 435 00:40:14,083 --> 00:40:17,002 ‫أظنني لم أعتد‬ ‫أن أكون الشخص الذي يتم إنقاذه‬ 436 00:40:18,212 --> 00:40:23,550 ‫وهذا ما فعلتِه‬ ‫تأذيتِ من خلال حمايتي‬ 437 00:40:25,427 --> 00:40:27,763 ‫وخرجت من ذلك البيت بدون أي خدش‬ 438 00:40:31,767 --> 00:40:36,021 ‫لازمني هذا الأمر‬ ‫وقد عبث بذهني على الأرجح‬ 439 00:40:43,028 --> 00:40:46,824 ‫لكنني سأستجمع قواي‬ 440 00:40:48,784 --> 00:40:50,536 ‫وفقاً لأوامر ملازمتي‬ 441 00:40:55,249 --> 00:41:00,212 ‫ربما هذا كل ما أحتاج إليه أنا أيضاً أي‬ ‫أن يأمرني شخص أعلى مني رتبة باستجماع قواي‬ 442 00:41:01,213 --> 00:41:07,428 ‫كنت أعلى منك رتبة في الأكاديمية‬ ‫لذا يمكنني فعل ذلك‬ 443 00:41:08,345 --> 00:41:10,139 ‫ها ذلك الموقف!‬ 444 00:41:12,975 --> 00:41:15,519 ‫- نعم‬ ‫- أترى؟ ينجح الأمر منذ الآن‬ 445 00:41:17,021 --> 00:41:18,480 ‫نعم‬ 446 00:41:20,149 --> 00:41:24,149 {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة ||| {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||