1 00:00:02,960 --> 00:00:06,280 Violet fortalte mig om Emma. Du lader dig vel ikke afpresse? 2 00:00:06,440 --> 00:00:09,360 - Det vedkommer ikke dig. - Jo, Violet er min ven. 3 00:00:09,520 --> 00:00:13,880 Jeg er klar til at blive fast på 51. Få det ordnet før næste vagt. 4 00:00:14,040 --> 00:00:17,160 Stella, jeg elsker dig. Lad os ikke vente i fire måneder. 5 00:00:17,320 --> 00:00:20,120 - Vi gør det i næste uge. - Det lyder perfekt. 6 00:00:20,280 --> 00:00:24,840 - Vi har en væltet madvogn her. - Min vogn. Der er alt, jeg ejer. 7 00:00:25,000 --> 00:00:30,160 - Kunstige opioider for 100.000. - Thomas Cambell er narkohandler. 8 00:00:30,320 --> 00:00:33,080 - Hænderne op! - Det var dumt, Kelly. 9 00:00:33,240 --> 00:00:36,520 Du aner ikke, hvad du har gjort. 10 00:00:36,680 --> 00:00:40,520 Thomas Cambell og alle hans kendte forbindelser. 11 00:00:40,680 --> 00:00:42,600 Virker nogle af dem bekendte? 12 00:00:44,000 --> 00:00:48,400 Det er dealeren med madvognen. De to er håndlangere. 13 00:00:48,560 --> 00:00:51,920 Den fyr har et højrehook som George Foreman. 14 00:00:52,080 --> 00:00:54,280 De andre kender jeg ikke. 15 00:00:54,440 --> 00:01:00,080 - Men du så Campbell dér? - Ja. Han holdt øje med dem. 16 00:01:00,240 --> 00:01:02,560 Eller også nød han bare forestillingen. 17 00:01:02,720 --> 00:01:05,680 Kan du være så overbevisende over for en anklagejury? 18 00:01:05,840 --> 00:01:07,800 En hvad? Hvad foregår der? 19 00:01:07,960 --> 00:01:11,800 Statsadvokaten har prøvet at få noget på Campbell i knap et år. 20 00:01:11,960 --> 00:01:16,760 Et troværdigt vidne, som knytter ham til madvognen, kan gøre udslaget. 21 00:01:16,920 --> 00:01:20,120 - Jeg er med. - Hvornår har du tid til anklageren? 22 00:01:20,280 --> 00:01:24,320 - Hvad med nu? Jeg har fri. - For at hvile dine forslåede ribben. 23 00:01:27,720 --> 00:01:29,960 Jeg ordner et møde i eftermiddag. 24 00:01:32,960 --> 00:01:35,600 Jeg har overvejet alle muligheder. 25 00:01:36,920 --> 00:01:40,520 Hvis jeg modarbejder Emma, vil vores forhold blive afsløret - 26 00:01:40,680 --> 00:01:43,880 - og det beskytter dig stadig ikke mod hendes anklage. 27 00:01:44,920 --> 00:01:48,080 Det er ikke i orden. Mit generalieblad er pletfrit. 28 00:01:48,240 --> 00:01:53,400 Det er hendes sjovt nok også. Gallo og jeg tjekkede hendes fortid. 29 00:01:53,560 --> 00:01:57,080 Hvis hun har haft problemer før, så skjuler hun sporene perfekt. 30 00:01:58,920 --> 00:02:02,440 Så du siger altså, at du ikke kan gøre noget? 31 00:02:05,320 --> 00:02:07,240 Det her er min sidste vagt på 51. 32 00:02:07,400 --> 00:02:10,480 Bare jeg kunne sige, at det var forkert. 33 00:02:13,080 --> 00:02:14,600 Jeg giver ikke op. 34 00:02:17,320 --> 00:02:19,040 Jeg synes, at vi skal... 35 00:02:31,560 --> 00:02:37,200 - Det er det rette at gøre, men... - Det skal nok gå. Det lover jeg. 36 00:02:39,880 --> 00:02:45,880 Du fik set på billeder nok derinde, men må jeg vise dig nogle flere? 37 00:02:46,040 --> 00:02:50,280 Jeg ringede til alle bryllupslokaler og tryglede om en plads på fredag - 38 00:02:50,440 --> 00:02:53,400 - og mirakuløst nok havde Crystal Gardens plads. 39 00:02:53,560 --> 00:02:57,440 Det var reserveret til et bryllup, og de aflyste i går. 40 00:02:57,600 --> 00:03:01,320 Vi kan få det. Depositum er ikke nødvendigt, for de andre har betalt. 41 00:03:01,480 --> 00:03:04,080 - Vi får endda deres præst. - Sig ja. 42 00:03:09,360 --> 00:03:12,400 - Jeg håber bare, at Casey kommer. - Ja, det gør jeg også. 43 00:03:12,560 --> 00:03:15,880 - Har du hørt noget fra din mor? - Ikke det fjerneste. 44 00:03:17,440 --> 00:03:21,360 Jeg ved, at det er med kort varsel, men hun er din mor. 45 00:03:21,520 --> 00:03:24,480 Brylluppet er for vores skyld, ikke for hendes. 46 00:03:25,840 --> 00:03:29,680 Nu skal jeg på arbejde. Lad dine ribben få hvile. 47 00:03:35,920 --> 00:03:39,040 Folkens, få hænderne op af lommerne. Tilbage til arbejdet. 48 00:03:39,200 --> 00:03:42,560 Bare fordi du er holdleder nu, kan du ikke behandle os som børn. 49 00:03:42,720 --> 00:03:46,000 - Vi er ikke Javi. Vi er voksne. - Men han er en god dreng. 50 00:03:46,160 --> 00:03:49,640 Han ville aldrig smide åndedrætsapparater på gulvet. 51 00:03:53,360 --> 00:03:58,680 - Brett! Hvornår kom du tilbage? - Sent i går aftes. 52 00:03:58,840 --> 00:04:03,760 Jeg kom lidt tidligt for at hjælpe en vis person med at blive bryllupsklar! 53 00:04:03,920 --> 00:04:07,040 - Venner! - Velkommen hjem! Er Casey med? 54 00:04:07,200 --> 00:04:08,760 Beklager. Det er kun mig. 55 00:04:08,920 --> 00:04:11,920 Det er skønt at se dig. Men han kommer vel? 56 00:04:12,080 --> 00:04:14,960 Han skal bare have nogen til at dække et par vagter. 57 00:04:15,120 --> 00:04:17,760 Mouch! Hvordan går det med paramedicinen uden mig? 58 00:04:17,920 --> 00:04:21,800 Alt er under kontrol. Men du rejser vel ikke igen lige med det første? 59 00:04:23,760 --> 00:04:27,800 Hej, Sylvie. Emma Jacobs. Jeg har afløst for dig, mens du havde orlov. 60 00:04:27,960 --> 00:04:30,640 - Dejligt at møde dig, Emma. - I lige måde. 61 00:04:47,680 --> 00:04:51,560 Casey var ikke ulykkelig her, men hans glæde over at være far - 62 00:04:51,720 --> 00:04:56,800 - og slukke skovbrande... Det føles, som om han er på det rette sted. 63 00:04:56,960 --> 00:04:59,040 Skønt for ham. Har drengene det godt? 64 00:04:59,200 --> 00:05:01,040 Ja. Ben er blevet en helt anden. 65 00:05:01,200 --> 00:05:06,240 Han er så sjov og social. Hvordan går tingene her? 66 00:05:06,400 --> 00:05:10,320 - Helt i orden. Fint. - Endelig. Brett er kommet tilbage. 67 00:05:11,560 --> 00:05:15,920 Violet har nok sagt det, men der har kun været drama med Emma. 68 00:05:16,080 --> 00:05:19,280 - Det bliver rart, når hun ryger ud. - Nej, det har hun ikke. 69 00:05:20,880 --> 00:05:26,400 Ja... Jeg må ikke sige noget, men det er værre, end du tror Ritter. 70 00:05:27,680 --> 00:05:31,240 Hun afpresser mig og Evan og giver mig skylden for en fejl - 71 00:05:31,400 --> 00:05:35,480 - jeg ikke begik, for at overtage min plads her. Fra næste vagt. 72 00:05:35,640 --> 00:05:37,520 - Hvad? - For fanden, det er usselt. 73 00:05:37,680 --> 00:05:40,400 Jeg ville ikke gøre dig ked af det eller urolig. 74 00:05:40,560 --> 00:05:46,040 - Vi stopper det, ikke sandt? - Evan prøver at finde en udvej. 75 00:05:46,200 --> 00:05:49,480 Men ærligt talt ser det ikke godt ud. 76 00:05:49,640 --> 00:05:53,160 I må ikke sige noget til hende. Emma er en tidsindstillet bombe. 77 00:05:53,320 --> 00:05:56,480 Hun kan melde mig når som helst og ødelægge min karriere. 78 00:05:56,640 --> 00:06:00,320 Herrmann holder møde om brylluppet i fællesrummet. 79 00:06:02,080 --> 00:06:06,040 - Violet, vi finder ud af det her. - Uanset hvad der kræves. 80 00:06:06,200 --> 00:06:07,920 Det er vi nødt til. 81 00:06:11,040 --> 00:06:15,440 Fokuser! Vi har et bryllup i sidste øjeblik og begynder fra bunden. 82 00:06:15,600 --> 00:06:18,560 Vi har fundet et fint sted. Så det er på plads. 83 00:06:18,720 --> 00:06:22,080 Molly's havde også været et fint sted, men vi går videre. 84 00:06:22,240 --> 00:06:24,600 Jeg, Mouch og Cruz tager os af alkoholen. 85 00:06:24,760 --> 00:06:27,000 - Det er altafgørende. - Det går strygende. 86 00:06:27,160 --> 00:06:28,760 Ritter, du står for maden. 87 00:06:28,920 --> 00:06:31,560 Min kammerat Mekhis delikatessebutik skal levere. 88 00:06:31,720 --> 00:06:35,480 - Jeg er vild med jer. - Violet og Gallo, I har blomsterne. 89 00:06:35,640 --> 00:06:40,400 - Min fætter leverer varerne. - Brett, du skal være brudepige. 90 00:06:40,560 --> 00:06:42,880 Ja, jeg hjælper den kommende brud med alt. 91 00:06:43,040 --> 00:06:45,680 - Søde ven. - Så er det på plads. 92 00:06:45,840 --> 00:06:48,240 Hold øjnene på bolden. Og ingen slendrian. 93 00:06:48,400 --> 00:06:53,680 - Hvad med mig og Tony? - Vi får måske brug for ekstra stole. 94 00:06:53,840 --> 00:06:56,320 - Har stedet ikke det? - Det lyder som medynk. 95 00:06:56,480 --> 00:07:02,760 De har 30, men vi har inviteret lidt flere. Hvis alle dukker op... 96 00:07:02,920 --> 00:07:06,880 - Det har vi styr på. - Bryllupsmødet er hermed hævet. 97 00:07:07,040 --> 00:07:11,280 Folkens, jeg kan ikke takke jer nok. 98 00:07:16,600 --> 00:07:19,560 - Hvad gik jeg glip af? - Bryllupsplanlægning. 99 00:07:19,720 --> 00:07:23,760 - Kan jeg hjælpe med noget? - Nej, du er her ikke til den tid. 100 00:07:31,960 --> 00:07:36,200 - Hej, chef. Brett er tilbage. - Er hun det? 101 00:07:36,360 --> 00:07:38,760 Hun er på besøg nu og arbejder fra næste vagt. 102 00:07:38,920 --> 00:07:43,400 Alle tiders. Det bliver godt at have Violet og Brett sammen igen. 103 00:07:43,560 --> 00:07:45,320 Helt sikkert. 104 00:07:48,760 --> 00:07:53,280 - Var der andet? - Altså... på en måde. 105 00:07:53,440 --> 00:07:57,160 Lad mig høre. Hvad er det, der foregår? 106 00:07:57,320 --> 00:08:03,920 Du ved jo nok, at jeg ikke har så mange biologiske slægtninge. 107 00:08:04,080 --> 00:08:07,640 Tante Laverne er blevet gammel. Hun rejser ikke længere. 108 00:08:07,800 --> 00:08:13,200 Resten af min sande familie er her på stationen. For at være ærlig... 109 00:08:14,200 --> 00:08:17,920 ...så er du det nærmeste, jeg har haft på en far. 110 00:08:18,080 --> 00:08:20,720 Og jeg tænkte på... 111 00:08:23,680 --> 00:08:25,560 ...om du vil følge mig til alters? 112 00:08:33,360 --> 00:08:37,280 Det ville være mit livs største ære. 113 00:08:37,440 --> 00:08:42,400 Er det sandt? Der er ikke noget pres. 114 00:08:42,560 --> 00:08:47,360 Før du lover noget, skal du vide, at brylluppet er om... to dage. 115 00:08:47,520 --> 00:08:51,920 Stella, brylluppet kunne være i går og på Månen - 116 00:08:52,080 --> 00:08:55,400 - og jeg ville stadig finde ud af at følge dig ned ad gangen. 117 00:08:58,160 --> 00:08:59,480 Kom her. 118 00:09:39,040 --> 00:09:42,360 - Kelly, kommer du snart? De venter. - Jeg er her. 119 00:09:42,520 --> 00:09:46,160 Jeg er på fjerde etage, men hvor er lokale N402? 120 00:09:46,320 --> 00:09:50,160 - Alle numrene starter med S. - Det er sydtårnet. Gå over broen. 121 00:09:57,920 --> 00:10:00,920 Hallo. Hallo! 122 00:10:10,960 --> 00:10:12,680 Kom an. 123 00:10:50,240 --> 00:10:54,520 Vi har identificeret den afdøde. En af Campbells mænd, som du sagde. 124 00:10:55,760 --> 00:11:00,200 Alle kan se, at det var selvforsvar. Du skal ikke være urolig. 125 00:11:00,360 --> 00:11:03,440 Campbell må have tænkt, at du ikke opfangede budskabet - 126 00:11:03,600 --> 00:11:06,360 - så han lod dig skygge, hvis du lavede ballade. 127 00:11:06,520 --> 00:11:08,720 Hvordan fanden kom han herind med kniv? 128 00:11:08,880 --> 00:11:13,480 Han blev ikke filmet i kontrollen, så han må have taget en sidedør. 129 00:11:15,080 --> 00:11:20,080 Det er en fordel. Cambell er knyttet til det her, så vi kan tage ham. 130 00:11:20,240 --> 00:11:22,560 - Hvor snart? - Med det samme. 131 00:11:22,720 --> 00:11:25,640 - Og hvis du stadig vil vidne... - Det vil jeg. 132 00:11:26,760 --> 00:11:30,080 Så sætter jeg en vagt på dig, indtil Campbell er i varetægt. 133 00:11:30,240 --> 00:11:34,000 - Jeg kan klare mig selv. - Tydeligvis, men... Flores. 134 00:11:34,160 --> 00:11:35,920 Slip ham ikke af syne. 135 00:12:33,000 --> 00:12:36,640 - Hawkins. Godt at se dig. - Har du tid et øjeblik? 136 00:12:36,800 --> 00:12:40,600 - Du må bestille en tid. - Du er optaget, og det haster. 137 00:12:40,760 --> 00:12:44,480 - Så begynd hellere at snakke. - Kan vi i det mindste... 138 00:12:44,640 --> 00:12:48,360 En paramediciner ved navn Emma Jacobs afpresser mig. 139 00:12:53,880 --> 00:12:57,120 Hun forlanger at få Violet Mikamis plads på station 51. 140 00:12:57,280 --> 00:13:00,160 Ellers indgiver hun en klage, som er svær at modbevise. 141 00:13:00,320 --> 00:13:05,560 På grund af dit upassende forhold til Mikami? Ja, det ved jeg godt. 142 00:13:05,720 --> 00:13:08,440 Der er ikke noget upassende ved vores forhold. 143 00:13:08,600 --> 00:13:13,440 - Jeg skylder dig ingen tjenester. - Jeg er ikke ude efter tjenester. 144 00:13:13,600 --> 00:13:17,960 Jeg vil have retfærdighed. Uanset prisen skal jeg nok tage straffen. 145 00:13:18,120 --> 00:13:23,000 Hvis du vil overføre eller degradere mig, så må det blive sådan. 146 00:13:23,160 --> 00:13:26,960 Forlang min opsigelse om nødvendigt. Lad mig tage straffen for det her - 147 00:13:27,120 --> 00:13:29,960 - for Violet fortjener ikke, hvad der sker med henne. 148 00:13:35,920 --> 00:13:38,280 - Jeg finder det. - Så kommer det på listen. 149 00:13:38,440 --> 00:13:40,840 - Hej, folkens. - Hej. 150 00:13:45,200 --> 00:13:49,720 - Hvor skal du være næste gang? - Det ved jeg ikke endnu. Vi får se. 151 00:13:49,880 --> 00:13:53,320 Du er blevet forkælet ved at have Violet som makker. 152 00:13:53,480 --> 00:13:56,160 Det har været et par dejlige måneder. 153 00:13:56,320 --> 00:13:58,640 Jeg vidste, at vi ville blive et godt hold - 154 00:13:58,800 --> 00:14:02,080 - men ikke at hun også ville blive min bedste ven. 155 00:14:02,240 --> 00:14:05,760 Jeg håber, at du også finder sådan en. De er sjældne. 156 00:14:08,240 --> 00:14:13,040 - Håbet er lysegrønt. Bliver du her? - Det meste af vagten. 157 00:14:14,080 --> 00:14:17,840 Sjovt. Måske får vi chancen for at lære hinanden bedre at kende. 158 00:14:18,000 --> 00:14:20,040 Det lyder alle tiders. 159 00:14:25,120 --> 00:14:29,720 Hvad? Du kan virkelig spille skuespil. Det lød oprigtigt venligt. 160 00:14:29,880 --> 00:14:31,560 Og det var pænt sagt af dig. 161 00:14:31,720 --> 00:14:34,880 Det trænger næppe ind i hendes forskruede hjerne, men tak. 162 00:14:35,040 --> 00:14:36,480 Jeg mente hvert et ord. 163 00:14:36,640 --> 00:14:39,840 Det er så dejligt at være tilbage sammen med dig på 51. 164 00:14:42,280 --> 00:14:44,096 Kelly, det her er for... Hvorfor ringede du ikke straks? 165 00:14:44,120 --> 00:14:48,440 Der skete så meget. Jeg måtte afgive forklaring... 166 00:14:48,600 --> 00:14:52,040 ...og tænke over tingene. Han angreb mig, men alligevel... 167 00:14:52,200 --> 00:14:54,160 Du er en god mand. 168 00:14:54,320 --> 00:14:57,640 Og du sad her ikke nu, hvis du ikke havde gjort noget. 169 00:14:57,800 --> 00:15:01,640 - Du havde ikke noget valg. - Jeg ved det godt. 170 00:15:01,800 --> 00:15:03,520 Og jeg er okay. Det mener jeg. 171 00:15:06,960 --> 00:15:11,960 De mennesker er stadig derude. Og vi skal giftes. 172 00:15:12,120 --> 00:15:15,600 - Hvordan skal det foregå? - Politiet er efter Campbell nu. 173 00:15:15,760 --> 00:15:18,080 Og jeg har fået politibeskyttelse. 174 00:15:20,440 --> 00:15:23,520 Brylluppet kommer til at ske. Det garanterer jeg. 175 00:15:24,520 --> 00:15:27,120 Ingenting får lov til at overskygge det. 176 00:15:27,280 --> 00:15:33,080 Så hold det hemmeligt. Du og Boden er de eneste, som skal vide noget. 177 00:15:44,400 --> 00:15:48,680 - Linerne begynder at blive slidte. - Jeg har noteret det, holdle... 178 00:15:57,200 --> 00:16:00,840 Casey, du ser fantastisk ud. Det må være alt det D-vitamin. 179 00:16:01,000 --> 00:16:03,400 Det er Portland, ikke San Diego. 180 00:16:03,560 --> 00:16:06,000 Så er det nok den fisefornemme kaffe. 181 00:16:06,160 --> 00:16:09,000 Tænk, at du ikke har sat håret op endnu - 182 00:16:09,160 --> 00:16:12,200 - og cykler rundt på en soldrevet ethjulet cykel. 183 00:16:12,360 --> 00:16:15,080 Hvornår skal Ben på kostskole, så du kommer tilbage? 184 00:16:15,240 --> 00:16:18,920 Det ved jeg ikke. Er vintrene i Chicago stadig, som jeg husker dem? 185 00:16:21,280 --> 00:16:24,320 - Du er et syn for guder. - Chef. 186 00:16:27,760 --> 00:16:32,640 - Violet! - Casey! Velkommen tilbage. 187 00:16:37,040 --> 00:16:39,680 Jeg har savnet jer. I har slet ingen anelse. 188 00:16:44,040 --> 00:16:47,000 Gå ikke nogen steder. Jeg kommer tilbage om lidt. 189 00:16:48,000 --> 00:16:50,000 - Godt at se dig. - I lige måde. 190 00:16:53,640 --> 00:16:57,920 Vi er lige trængt ind hos Cambell. Huset var tomt. Ryddet i en fart. 191 00:16:58,080 --> 00:17:01,120 Papirerne var makuleret, og harddiskene var ødelagt. 192 00:17:01,280 --> 00:17:04,360 Ifølge meddelerne kan han være i Californien eller Canada. 193 00:17:04,520 --> 00:17:05,920 Hvad er der sket? 194 00:17:06,080 --> 00:17:09,040 Han beordrede en højtstående brandmand angrebet - 195 00:17:09,200 --> 00:17:11,800 - og det gik helt vanvittigt galt. 196 00:17:11,960 --> 00:17:15,680 Han ved, at det koster dyrt, så han har forladt byen. 197 00:17:15,840 --> 00:17:20,080 - Han slipper vel ikke væk? - Nej. Ikke hvis det står til os. 198 00:17:20,240 --> 00:17:23,800 Men nu er det en forbundssag, og vi må holde krudtet tørt. 199 00:17:26,360 --> 00:17:30,200 Det er en god nyhed. Nu er du hans mindste problem. 200 00:17:31,480 --> 00:17:34,800 Han har ret. Glem den fyr. 201 00:17:43,560 --> 00:17:47,360 - Har du tid? Jeg vil vise dig noget. - Ja, selvfølgelig. 202 00:17:52,320 --> 00:17:57,760 - Surprise! - Åh gud! 203 00:17:57,920 --> 00:18:00,680 - Tag den her på. - Nu skal det fejres. 204 00:18:00,840 --> 00:18:05,400 Vi har nogle stærke Shirley Temples til dig. 205 00:18:05,560 --> 00:18:09,200 - Plus cupcakes. - Og masser af lege. 206 00:18:09,360 --> 00:18:12,960 "Hvor godt kender du bruden?" Og meget andet. Indtil alarmen går. 207 00:18:13,120 --> 00:18:17,320 - Har I ordnet alt det på én dag? - Det var Bretts idé. 208 00:18:20,480 --> 00:18:23,640 Du er verdens bedste brudepige. Jeg elsker dig. 209 00:18:24,920 --> 00:18:29,480 Hør nu her. Hvad er den kommende bruds yndlingsstilling? 210 00:18:29,640 --> 00:18:32,240 - I er perverse! - Hos brandvæsnet. 211 00:18:39,520 --> 00:18:43,760 Gallo, kom lige herhen. Jeg har noget til dig. 212 00:18:43,920 --> 00:18:49,680 - En snekugle med Space Needle? - Det er Seattle, ikke Portland. 213 00:18:54,320 --> 00:18:58,560 Din Thunderbolt? Giver du mig din yndlingsøkse? 214 00:18:59,560 --> 00:19:03,400 Jeg bruger den ikke ude vestpå. Den hører til i Chicago. 215 00:19:05,160 --> 00:19:10,760 Godt, at du er blevet på vogn 81. Fremragende trup. En af de bedste. 216 00:19:10,920 --> 00:19:14,920 Hvis jeg ikke kan være her, så er hun i hænderne på en, jeg stoler på. 217 00:19:18,160 --> 00:19:20,680 Du er ikke ny længere, Gallo. 218 00:19:23,640 --> 00:19:25,480 Du tilhører den gamle garde. 219 00:19:28,320 --> 00:19:32,480 Brandbil 51. Stigevogn 81. Redningshold tre. Ambulance 61. 220 00:19:32,640 --> 00:19:36,960 Bygningsbrand på West Arthington 3060. 221 00:19:47,840 --> 00:19:49,840 Brett virker alle tiders. 222 00:19:52,120 --> 00:19:54,240 - Hvad er der galt? - Emma... 223 00:19:54,400 --> 00:19:57,400 Hvis du ikke har indset, at du ikke kan tage min plads - 224 00:19:57,560 --> 00:19:59,400 - uden at hele 51 går mod dig - 225 00:19:59,560 --> 00:20:03,320 - ikke at forglemme, at jeg gør dit liv til et helvede - 226 00:20:03,480 --> 00:20:06,320 - så er du endnu mere forrykt, end jeg havde troet. 227 00:20:07,520 --> 00:20:10,520 De skal nok blive glade for mig. Bare vent og se. 228 00:20:10,680 --> 00:20:13,160 Min far var i militæret. Han sagde altid: 229 00:20:13,320 --> 00:20:16,800 "Det betyder intet, om man hader eller elsker fyren ved siden af." 230 00:20:16,960 --> 00:20:19,640 "Når I kæmper sammen, bliver I som en familie." 231 00:20:19,800 --> 00:20:21,720 Det tager bare lidt tid. 232 00:20:36,720 --> 00:20:38,880 En gaseksplosion. Hele karréen er berørt. 233 00:20:39,040 --> 00:20:42,280 Stigevogn og redningsenhed, tjek de to lejligheder. 234 00:20:42,440 --> 00:20:45,720 - Vi rykker ind! - Før en brandslange derind. 235 00:20:45,880 --> 00:20:50,160 Central, vi skal have afbrudt gassen og sendt en ambulance hertil. 236 00:20:50,320 --> 00:20:53,680 Min nabo, Natalie! Hun er gravid! Hun kan ikke bevæge sig! 237 00:20:53,840 --> 00:20:56,160 - Er hun derinde? - Nej, ved siden af. 238 00:20:56,320 --> 00:20:59,000 Eksplosionen ramte os hårdt. Hun sidder fast. 239 00:20:59,160 --> 00:21:01,360 Okay, stil dig derovre. 240 00:21:01,520 --> 00:21:04,720 81, vi skal evakuere en gravid person ved siden af. 241 00:21:04,880 --> 00:21:07,600 Hun skal muligvis frigøres. Tag paramedicinerne med. 242 00:21:07,760 --> 00:21:10,440 Modtaget. Mouch og Mason følger med redningsholdet. 243 00:21:10,600 --> 00:21:12,920 - Gallo, du kommer med mig. - Modtaget. 244 00:21:16,720 --> 00:21:19,960 - Brandvæsnet! Giv lyd! - Hjælp, jeg er her! 245 00:21:25,520 --> 00:21:28,680 Prøv ikke at bevæge dig. Okay. 246 00:21:29,680 --> 00:21:34,600 Den går helt ind i væggen. Gallo, skær den over bag sofaen. 247 00:21:34,760 --> 00:21:39,160 Er dit vand gået? Har du veer og smerter i ryggen eller maven? 248 00:21:39,320 --> 00:21:42,400 - Ja. - Bare rolig. Hun skal på hospitalet. 249 00:21:42,560 --> 00:21:45,440 - Vi arbejder på sagen. - Der kommer røg herind. 250 00:21:45,600 --> 00:21:49,040 Chef, der trænger røg ind. Er det fra ved siden af? 251 00:21:49,200 --> 00:21:53,200 Nej, branden har bevæget sig hen over gangbroen. Skynd jer. 252 00:21:54,360 --> 00:21:58,720 - Er branden herovre nu? - Det her summer måske lidt. 253 00:21:58,880 --> 00:22:01,240 Bygningen brænder. Vi skal ud. 254 00:22:01,400 --> 00:22:05,560 Åh gud! Han kommer nu! Barnet kommer nu! 255 00:22:12,760 --> 00:22:14,800 Træk vejret for mig, okay? 256 00:22:14,960 --> 00:22:16,880 Sådan her. Ind og ud. 257 00:22:17,040 --> 00:22:20,560 Chef, ved de på brandbilen, at branden er herovre? 258 00:22:20,720 --> 00:22:24,720 51 har hænderne fulde. Der er en vogn på vej. Hold ud. 259 00:22:24,880 --> 00:22:26,960 Jeg har svært ved at komme til. 260 00:22:33,880 --> 00:22:35,360 Du klarer det flot. 261 00:22:38,680 --> 00:22:40,960 Han er lige straks færdig. 262 00:22:49,840 --> 00:22:52,280 Det brænder på. Vi har brug for mere tid. 263 00:22:52,440 --> 00:22:56,400 Herrmann kommer med en slange om et minut eller to. 264 00:22:56,560 --> 00:22:58,200 Emma, gør Kerlix-bindet klar. 265 00:22:58,360 --> 00:23:00,480 Kan brandbekæmperne ikke ordne det her? 266 00:23:00,640 --> 00:23:04,880 - Emma, tag Kerlix-bindet. - Okay. 267 00:23:05,040 --> 00:23:07,800 Bliv ved med at trække vejret. Ind og ud. 268 00:23:10,480 --> 00:23:12,600 Sådan! 269 00:23:18,400 --> 00:23:20,720 - Du klarer det. - Åh gud! 270 00:23:23,360 --> 00:23:24,680 Barnet! 271 00:23:26,200 --> 00:23:28,560 Hun føder nu. Vi kan ikke flytte hende. 272 00:23:28,720 --> 00:23:30,800 - Vi skal ud herfra! - Læg hende ned. 273 00:23:30,960 --> 00:23:33,200 Emma, ræk mig gummisugeren. 274 00:23:34,400 --> 00:23:36,200 Emma, gummisugeren! Nu! 275 00:23:38,640 --> 00:23:41,200 Emma? Virkelig? Emma! 276 00:23:43,000 --> 00:23:47,760 - Glem hende. Jeg tager den. - Modtaget. Tak, Gallo. 277 00:23:47,920 --> 00:23:50,040 Bliv ved med at trække vejret. 278 00:23:58,520 --> 00:24:00,120 Jacobs, hvad er der galt? 279 00:24:00,280 --> 00:24:02,640 Det er farligt. Jeg vil ikke dø deroppe. 280 00:24:02,800 --> 00:24:06,440 - Hvor er de andre? Hvor er Violet? - Jeg sagde, at vi skulle ud. 281 00:24:06,600 --> 00:24:08,600 Har du lige forladt din makker? 282 00:24:11,040 --> 00:24:14,480 - Hvad foregår der her? - Capp og Gallo, status? 283 00:24:21,960 --> 00:24:26,600 - Herrmann, hvor bliver slangen af? - Jeg kommer med den nu. 284 00:24:28,720 --> 00:24:30,920 Hallo, nu kommer de! 285 00:24:53,680 --> 00:24:59,120 - Branden nærmede sig. - Sig, hvad du vil om mig og Violet. 286 00:24:59,280 --> 00:25:02,720 Indberet os bare. Tryk det i avisen. 287 00:25:02,880 --> 00:25:07,920 Nu ved alle, hvad du virkelig er. Hvem mon de så vil holde med? 288 00:25:08,080 --> 00:25:11,040 Gør din vagt færdig, og ryd dit skab. 289 00:25:12,040 --> 00:25:13,680 Du er ikke egnet til 51. 290 00:25:27,600 --> 00:25:30,200 - Jeg ved, at jeg lagde den her! - Sid stille. 291 00:25:30,360 --> 00:25:33,440 Hvad nu, hvis han kommer herind og ser kjolen? 292 00:25:33,600 --> 00:25:38,480 Den tradition stammer fra arrangerede ægteskaber. 293 00:25:38,640 --> 00:25:42,560 Jeg udfordrer ikke skæbnen på min bryllupsdag. Tænk, at det her sker. 294 00:25:42,720 --> 00:25:44,320 Jeg har fundet den! 295 00:25:47,680 --> 00:25:50,680 - Åh nej, den er rædsom. - De havde ikke andre. 296 00:25:50,840 --> 00:25:54,040 I to trænger vist til at trække vejret dybt. 297 00:25:54,200 --> 00:25:59,360 Se på mig. Ind... og ud. 298 00:26:05,560 --> 00:26:08,640 Javi, hvis Kelly kommer, så må han ikke gå herind. 299 00:26:08,800 --> 00:26:11,240 Hvis han kommer herind, så slår jeg dig ihjel! 300 00:26:11,400 --> 00:26:13,080 Okay! 301 00:26:19,840 --> 00:26:22,560 Kelly, hvis du går derind, så slår Stella mig ihjel. 302 00:26:22,720 --> 00:26:25,080 - Det er forstået. - Kast bolden til mig. 303 00:26:25,240 --> 00:26:27,720 - Du er forloveren, ikke? - Jo. 304 00:26:29,040 --> 00:26:31,680 Joe kaldte det "et slag i ansigtet". 305 00:26:31,840 --> 00:26:34,720 Nej, han hørte forkert. Han er ikke så god til engelsk. 306 00:26:34,880 --> 00:26:37,080 Lad os finde en snack til dig. 307 00:26:39,440 --> 00:26:42,960 Det er ufatteligt. Du skal rent faktisk giftes. 308 00:26:44,480 --> 00:26:47,520 - Vi har kendt hinanden længe. - For længe. 309 00:26:47,680 --> 00:26:49,120 Smertefuldt længe. 310 00:26:52,880 --> 00:26:55,240 Jeg vil ikke lyde rørstrømsk - 311 00:26:55,400 --> 00:26:58,840 - men det er dit bryllup, så nu siger jeg det. 312 00:26:59,000 --> 00:27:00,520 Det har været en oplevelse - 313 00:27:00,680 --> 00:27:03,400 - at se forandringen i dig, efter Stella dukkede op. 314 00:27:03,560 --> 00:27:06,840 Det er en kliché, men hun har gjort dig til et bedre menneske. 315 00:27:08,120 --> 00:27:10,480 Der er jeg nok ikke helt enig. 316 00:27:12,160 --> 00:27:15,600 Jeg er taknemlig for at være med til det her, Kelly. 317 00:27:15,760 --> 00:27:17,280 I er... 318 00:27:18,480 --> 00:27:20,040 ...skabt for hinanden. 319 00:27:23,960 --> 00:27:28,560 Jeg er mere taknemlig over, at jeg har dig. 320 00:27:30,040 --> 00:27:32,560 Det har ikke været det samme, siden du rejste. 321 00:27:33,680 --> 00:27:35,640 Det bliver det aldrig. 322 00:27:41,200 --> 00:27:44,840 Jeg troede virkelig, at det var slut for mig på 51. 323 00:27:45,000 --> 00:27:48,600 Selvfølgelig forsvandt Emma på den mest dramatiske måde. 324 00:27:49,600 --> 00:27:53,960 Godt, at hun afslørede sig selv, for Evan kunne næppe stille noget op. 325 00:27:56,160 --> 00:28:00,720 Du havde ret. Forholdet har været noget arbejdsmæssigt rod for os. 326 00:28:00,880 --> 00:28:04,440 Og det har også været hårdt rent personligt. 327 00:28:07,000 --> 00:28:11,320 Jeg forstår det godt. Der er visse ting... 328 00:28:11,480 --> 00:28:14,920 ...og følelser, som overskygger al fornuft. 329 00:28:15,080 --> 00:28:17,320 Ja. 330 00:28:17,480 --> 00:28:20,040 Okay, lad os komme af sted. 331 00:28:21,040 --> 00:28:24,240 - Okay. - Sig til, når Kelly er væk! 332 00:28:26,200 --> 00:28:30,200 - Lad os få det hele flyttet ind. - Synd, at Trudy ikke kommer med. 333 00:28:30,360 --> 00:28:32,160 Donna skal også arbejde - 334 00:28:32,320 --> 00:28:35,320 - så jeg forudser, at Boden og jeg skal danse i aften. 335 00:28:36,480 --> 00:28:38,520 Se her. Vi har 50 stole. 336 00:28:38,680 --> 00:28:41,880 - Skulle vi ikke kun bruge ti? - Jo, men vi har 50. 337 00:28:50,640 --> 00:28:53,640 Du vover på at vende dig om, Kelly Severide! 338 00:28:53,800 --> 00:28:56,280 Hvis jeg hører det igen, er brylluppet aflyst. 339 00:28:56,440 --> 00:28:59,960 Hej, vi skal tjekke ind til Kidd-Severide-brylluppet. 340 00:29:00,120 --> 00:29:02,760 Jeg prøvede at ringe, men voicemailen var fuld. 341 00:29:02,920 --> 00:29:06,360 - Men nu er vi her. - Milinac-brylluppet er på igen. 342 00:29:06,520 --> 00:29:08,960 Jeg har depositummet, så jeg må lukke dem ind. 343 00:29:09,120 --> 00:29:11,160 - I får en tid næste måned. - Hvad? 344 00:29:11,320 --> 00:29:15,240 - Det går ikke an. - Hej, kammerat. 345 00:29:16,240 --> 00:29:20,360 Hør her. De to skal have det overstået i en fart - 346 00:29:20,520 --> 00:29:25,400 - for de har svært ved at binde sig. Jeg kan tilbyde dig 100 dollars. 347 00:29:25,560 --> 00:29:29,880 - Så kan du blive gift i næste måned. - Det kan du godt glemme. 348 00:29:31,360 --> 00:29:35,080 Mono, du sagde, at stedet var mit. 349 00:29:35,240 --> 00:29:39,120 - Få det ordnet. Du har dummet dig. - Jeg begår aldrig fejl. 350 00:29:43,560 --> 00:29:46,480 - Det er en katastrofe. - Hvad skal vi gøre? 351 00:29:54,080 --> 00:29:56,800 - Skal vi tage hjem igen? - Det er et kæmpe rod. 352 00:29:56,960 --> 00:30:02,000 Og hvordan skal vi stille alt op og finde en til at vie os? 353 00:30:02,160 --> 00:30:03,960 Hvad har du lyst til at gøre? 354 00:30:05,480 --> 00:30:09,840 - Vi kan måske udsætte det. - Jeg har skaffet en båd! 355 00:30:10,000 --> 00:30:11,720 - Hvad? - Hold dig bag Kelly! 356 00:30:11,880 --> 00:30:16,080 - Lige der. En turistbåd. - Kan vi være på den? 357 00:30:16,240 --> 00:30:20,080 Der var kun to tilmeldinger, så kaptajnen lod os få den. 358 00:30:20,240 --> 00:30:23,520 Og han er en skibskaptajn, så han kan vie jer. 359 00:30:24,680 --> 00:30:27,080 - Du er genial! - Det ved jeg godt! 360 00:30:27,240 --> 00:30:31,680 Et supergeni! Bare alle kan holde til at stå oprejst. 361 00:30:31,840 --> 00:30:35,840 - Vi har masser af stole. - Vi har reddet brylluppet. 362 00:30:36,000 --> 00:30:41,400 Det sker virkelig. Luk øjnene, jeg går ned med Brett først. 363 00:30:42,840 --> 00:30:44,200 Min helt. 364 00:30:46,160 --> 00:30:48,600 - Denne vej. - Kom så. 365 00:30:48,760 --> 00:30:51,360 - Må jeg åbne øjnene nu? - Ja, værsgo. 366 00:30:51,520 --> 00:30:55,920 Kelly, din mor har prøvet at ringe. Din telefon er slukket. 367 00:30:56,080 --> 00:30:58,040 - Har hun det? - Ja, ring til hende. 368 00:31:06,040 --> 00:31:08,920 - Kelly. - Mor? 369 00:31:09,080 --> 00:31:13,880 Jeg ville så gerne overraske dig og dukke op - 370 00:31:14,040 --> 00:31:17,960 - men det dumme fly blev forsinket, så jeg kan ikke nå frem. 371 00:31:18,120 --> 00:31:20,600 - Ville du komme hertil? - Jeg er ked af det. 372 00:31:20,760 --> 00:31:22,840 Der var ikke andre afgange. 373 00:31:23,000 --> 00:31:27,320 Du skal ikke undskylde. Jeg troede ikke, at du ville komme - 374 00:31:27,480 --> 00:31:31,240 - efter hvad du sagde om, at Severide-mænd ikke burde gifte sig. 375 00:31:31,400 --> 00:31:36,280 Glem det. Jeg kan se, at du er din kommende kone hengiven - 376 00:31:36,440 --> 00:31:39,640 - og du fortjener al verdens lykke, min dreng. 377 00:31:44,160 --> 00:31:45,560 Sid ned. 378 00:31:54,560 --> 00:31:58,600 Jeg vil ikke spørge, om du er klar, for det ved jeg, at du er. Kom så. 379 00:32:00,200 --> 00:32:02,440 Jeg kunne ikke være mere stolt. 380 00:32:05,280 --> 00:32:07,000 Nu gør vi det. 381 00:32:25,120 --> 00:32:28,600 Og derfor må gommen ikke se bruden først. 382 00:32:28,760 --> 00:32:31,000 Nu forstår jeg det godt. 383 00:32:31,160 --> 00:32:32,600 Tillykke, Kelly. 384 00:32:33,800 --> 00:32:35,640 Du er en heldig mand. 385 00:32:36,680 --> 00:32:38,840 Det er jeg klar over. Tak. 386 00:32:43,280 --> 00:32:45,080 Goddag, alle sammen. 387 00:32:45,240 --> 00:32:49,120 Ved denne tid plejer jeg at tale om bredden på Mather Tower. 388 00:32:49,280 --> 00:32:51,960 I stedet for trådte skæbnen i kraft - 389 00:32:52,120 --> 00:32:56,160 - og her står vi nu omgivet af det smukke Chicago - 390 00:32:56,320 --> 00:32:59,240 - for at fejre foreningen mellem Kelly og Stella. 391 00:33:00,440 --> 00:33:03,800 Jeg hører, at det har været længe undervejs, så lad os begynde. 392 00:33:07,240 --> 00:33:10,280 I har skrevet jeres egne bryllupsløfter, så værsgo. 393 00:33:15,400 --> 00:33:18,720 Okay, jeg kan godt klare det her uden at græde. 394 00:33:19,800 --> 00:33:22,760 Kelly, den enkle sandhed er... 395 00:33:23,800 --> 00:33:26,400 ...at du er magisk for mig. 396 00:33:27,640 --> 00:33:30,920 Når jeg er længst nede, trækker du mig op. 397 00:33:32,040 --> 00:33:34,000 Du forlader aldrig min side. 398 00:33:37,960 --> 00:33:40,480 Du er så god, som en mand kan blive. 399 00:33:41,520 --> 00:33:48,520 Og ja, vi tager et kolossalt og skørt spring - 400 00:33:48,680 --> 00:33:53,560 - ud i det ukendte. Men vi gør det sammen. 401 00:33:53,720 --> 00:33:56,240 Og når jeg trænger til at høre det, så siger du: 402 00:33:56,400 --> 00:33:58,560 "Du har styr på det, Stella Kidd." 403 00:33:58,720 --> 00:34:00,720 Og så ved jeg, at alt bliver godt - 404 00:34:00,880 --> 00:34:04,560 - for det gør det altid, når jeg er sammen med dig. 405 00:34:05,560 --> 00:34:08,880 Jeg elsker dig af hele mit hjerte, Kelly Severide. 406 00:34:09,040 --> 00:34:13,080 Og jeg glæder mig til at være sammen med dig resten af livet. 407 00:34:17,840 --> 00:34:19,400 Stella. 408 00:34:20,680 --> 00:34:24,160 Jeg valgte for længe siden, at hvis vi skulle være sammen... 409 00:34:25,400 --> 00:34:27,760 ...så skulle jeg gøre mig fortjent til dig. 410 00:34:28,840 --> 00:34:30,760 Det virkede umuligt. 411 00:34:30,920 --> 00:34:33,840 Hvordan skulle jeg gøre mig fortjent til en... 412 00:34:34,960 --> 00:34:39,880 ...som er modig nok til at vise, hvem hun er både indeni og udenpå? 413 00:34:41,120 --> 00:34:45,920 Jeg bliver til et "bedre menneske", som jeg hører hele tiden... 414 00:34:47,480 --> 00:34:51,040 ...fordi du afholder mig fra at gå i stå. 415 00:34:51,200 --> 00:34:54,880 I stedet for har du sikret dig, at du virkelig kendte mig. 416 00:34:55,960 --> 00:34:59,720 Og på mirakuløs vis elsker du mig stadig. 417 00:35:02,040 --> 00:35:07,560 Stella, jeg vil måske aldrig kunne gøre mig fortjent til dig. 418 00:35:08,640 --> 00:35:12,520 Men jeg lover at bruge resten af mit liv på at forsøge. 419 00:35:13,880 --> 00:35:15,280 Jeg elsker dig. 420 00:35:15,440 --> 00:35:17,880 Jeg elsker dig så højt. 421 00:35:18,040 --> 00:35:19,600 Må vi bede om ringene? 422 00:35:38,720 --> 00:35:41,440 Nu mangler jeg kun at sige... 423 00:35:41,600 --> 00:35:45,440 I kraft af mine beføjelser fra delstaten Illinois og byen Chicago - 424 00:35:45,600 --> 00:35:48,440 - erklærer jeg jer hermed for rette ægtefolk at være. 425 00:35:50,400 --> 00:35:52,200 Kys nu bruden. 426 00:36:43,600 --> 00:36:45,440 Jeg trængte virkelig til det her. 427 00:36:45,600 --> 00:36:48,120 Tak for at være den perfekte dansepartner. 428 00:36:48,280 --> 00:36:50,120 Fornøjelsen er på min side. 429 00:36:51,160 --> 00:36:54,760 - Er alt i orden? - Ja. Altså... 430 00:36:57,480 --> 00:37:01,080 Situationen med Evan er blevet så kompliceret - 431 00:37:01,240 --> 00:37:04,800 - og det er måske urimeligt, men jeg tænker hele tiden - 432 00:37:04,960 --> 00:37:07,560 - at han burde have gjort mere for at hjælpe. 433 00:37:07,720 --> 00:37:11,920 Det er vel endnu en grund til, at man ikke bør gå ud med chefen. 434 00:37:19,680 --> 00:37:22,240 Tak, fordi du kom på besøg. 435 00:37:23,440 --> 00:37:25,200 Bare du kunne være blevet der. 436 00:37:27,360 --> 00:37:30,560 Du har fået et dejligt liv i Oregon. 437 00:37:32,480 --> 00:37:36,160 Men det er dit liv. Ikke mit. 438 00:37:38,520 --> 00:37:43,120 Min familie på 51 er her. Mit arbejde og mit liv er her. 439 00:37:44,920 --> 00:37:48,320 Hvor længe kan det her blive ved, når vi er adskilt så længe? 440 00:37:52,360 --> 00:37:54,640 Det ved jeg ikke. 441 00:37:57,160 --> 00:37:59,840 Men vi er sammen i aften. 442 00:38:12,720 --> 00:38:15,160 NYGIFTE 443 00:38:16,280 --> 00:38:20,360 - Rolig, jeg kan sagtens vente. - Låsen sidder fast. 444 00:38:58,960 --> 00:39:02,960 Tekster: Torben Grønbæk Jensen Iyuno-SDI Group