1 00:00:01,502 --> 00:00:03,671 - Siapa itu? - Namanya Renée. 2 00:00:04,004 --> 00:00:06,382 Dia beri tahu Severide bahwa dia mengandung anaknya, 3 00:00:06,507 --> 00:00:08,134 meski dia tahu itu anak orang lain. 4 00:00:08,342 --> 00:00:11,303 {\an8}Aku kembali untuk memimpin kasus pro bono. 5 00:00:11,637 --> 00:00:12,888 Namun, aku butuh bantuan. 6 00:00:13,556 --> 00:00:15,224 Colannino, ke mana kau? 7 00:00:15,349 --> 00:00:16,934 - Aku harus mencarinya. - Herrmann! 8 00:00:18,144 --> 00:00:20,980 Dia masuk kembali mencariku. 9 00:00:21,564 --> 00:00:22,565 Komisaris. 10 00:00:22,690 --> 00:00:24,650 Aku ingin tinggalkan dinas ini di tangan seseorang 11 00:00:24,734 --> 00:00:25,943 yang mencintainya sepertiku. 12 00:00:26,777 --> 00:00:30,364 - Teman-temanku punya ibu untuk membantu. - Kini kau memilikiku. 13 00:00:30,990 --> 00:00:32,324 Aku ingin mencoba lagi. 14 00:00:51,844 --> 00:00:55,973 Kita punya sedikit waktu sebelum sif dimulai. 15 00:00:56,849 --> 00:01:00,853 - Apa aku bisa membujukmu kembali ke... - Kamar? 16 00:01:02,104 --> 00:01:03,105 Ayo. 17 00:01:07,777 --> 00:01:12,156 - Sungguh berat untuk berusaha hamil. - Ya. Ini sungguh sebuah tugas. 18 00:01:18,579 --> 00:01:21,373 {\an8}Di ruang terbuka bengkel itu, kendaraan berjejer, 19 00:01:21,457 --> 00:01:24,752 {\an8}semua tampak mirip, di lingkungan dengan visibilitas rendah. 20 00:01:25,002 --> 00:01:28,047 {\an8}Sangat dipahami bagaimana petugas damkar mengalami disorientasi. 21 00:01:29,048 --> 00:01:32,134 {\an8}Panel merasa akan tak bertanggung jawab menyalahkan seseorang 22 00:01:32,343 --> 00:01:34,470 {\an8}dalam kematian tragis Letnan Colannino. 23 00:01:34,970 --> 00:01:38,974 {\an8}Mungkin kita bisa gunakan tragedi ini sebagai pembelajaran. 24 00:01:39,642 --> 00:01:42,311 Menggabungkan skenario itu ke dalam pelatihan akademi 25 00:01:42,978 --> 00:01:44,271 {\an8}dan latihan tugas aktif. 26 00:01:45,105 --> 00:01:46,440 {\an8}Memastikan tak akan terjadi lagi. 27 00:01:46,899 --> 00:01:49,026 Itu ide hebat, Kepala. Terima kasih. 28 00:01:49,235 --> 00:01:50,402 - Ya. - Baik. 29 00:01:56,158 --> 00:01:57,243 - Hei. - Hei. 30 00:01:57,827 --> 00:01:59,870 Kau mau menggantikan posisi Komisaris Staton? 31 00:02:01,288 --> 00:02:02,289 {\an8}Ya, benar. 32 00:02:03,749 --> 00:02:04,750 Bagus. 33 00:02:06,752 --> 00:02:10,881 {\an8}Aku sangat mencintai departemen ini. Aku tak bisa hanya berdiam diri lagi. 34 00:02:11,674 --> 00:02:13,133 {\an8}Berharap orang lain menjaganya. 35 00:02:14,134 --> 00:02:16,345 Deputi Komisaris Nelson pikir dia sudah mendapatkannya. 36 00:02:16,470 --> 00:02:18,013 Kini, dia harus mencemaskan kalian. 37 00:02:20,766 --> 00:02:22,393 Kau mencalonkan diri sebagai komisaris? 38 00:02:22,852 --> 00:02:24,812 {\an8}Aku sudah memikirkannya dengan baik, ya. Kenapa? 39 00:02:28,649 --> 00:02:30,609 - Kau? - Aku tahu. 40 00:02:30,818 --> 00:02:33,070 Tidak. Itu hebat. 41 00:02:34,947 --> 00:02:36,115 {\an8}Semoga pria terbaik menang. 42 00:02:41,829 --> 00:02:45,833 {\an8}Jadi, itu menutup penyelidikan kematian Colannino. 43 00:02:47,543 --> 00:02:49,670 {\an8}Namun, aku sangat tahu rasa sakitnya tetap bersama kita 44 00:02:49,837 --> 00:02:51,088 untuk waktu yang lama. 45 00:02:52,548 --> 00:02:53,632 Ada yang lebih lama. 46 00:02:55,926 --> 00:02:57,970 {\an8}Namun, kita harus tetap menjaga kota. 47 00:02:58,554 --> 00:03:01,390 {\an8}Mari berfokus mengerjakan yang ada di depan kita. 48 00:03:02,516 --> 00:03:03,642 Jaga diri kalian. 49 00:03:05,728 --> 00:03:09,440 {\an8}- Saling mengawasi seperti biasa. - Tentu, Kepala. 50 00:03:10,858 --> 00:03:11,859 Ayo lakukan. 51 00:03:19,617 --> 00:03:22,703 {\an8}- Apa kau tidur semalam? - Apa maksudmu? Tentu. 52 00:03:22,953 --> 00:03:26,749 {\an8}- Aku mendengarmu mondar-mandir. - Mungkin sedikit, tapi aku tak apa-apa. 53 00:03:28,542 --> 00:03:32,713 {\an8}Truk 8, Ambulans 61, orang terluka. North Campbell dan West Haddon. 54 00:03:39,595 --> 00:03:42,514 DINAS DAMKAR CHICAGO LAYANAN MEDIS DARURAT 61 55 00:03:49,355 --> 00:03:50,314 {\an8}KAPTEN CASEY 56 00:03:50,439 --> 00:03:51,815 Pohonnya tak tampak menimpa mereka. 57 00:03:52,274 --> 00:03:53,442 Di mana pengemudinya? 58 00:03:54,276 --> 00:03:55,778 Dia bertanya lingkungan sekitar. 59 00:03:55,945 --> 00:03:58,405 Dia pikir tetangga mungkin tahu siapa orang tua anak itu. 60 00:03:58,614 --> 00:04:00,324 Halo? Ada yang menelepon? 61 00:04:00,866 --> 00:04:04,787 Ini OnStar Darurat. Aku yang menghubungi layanan 911. 62 00:04:05,079 --> 00:04:07,623 Kapten Matt Casey dari Dinas Damkar Chicago. 63 00:04:07,831 --> 00:04:09,333 Anak apa yang kau bicarakan? 64 00:04:09,708 --> 00:04:12,962 Pengemudi kendaraan bilang pohonnya menimpa anak kecil itu, 65 00:04:13,128 --> 00:04:14,296 dan dia tampak terluka parah. 66 00:04:14,630 --> 00:04:17,341 Pengemudi tak bisa menjangkaunya dan anak itu tak merespons. 67 00:04:19,593 --> 00:04:20,594 Sebelah sini! 68 00:04:29,436 --> 00:04:31,355 - Mouch, ambilkan penyangga. - Baik, Kapten. 69 00:04:31,438 --> 00:04:33,190 - Otis, ambilkan tangga 3,6 meter. - Baik. 70 00:04:33,273 --> 00:04:34,274 Kita akan membuat tuas. 71 00:04:40,739 --> 00:04:42,032 Apa dia merespons? 72 00:04:44,702 --> 00:04:45,828 Aku belum tahu. 73 00:04:48,998 --> 00:04:51,208 Nak, kau bisa mendengarku? 74 00:04:53,794 --> 00:04:57,423 - Dia hampir tak bernapas. - Jackson! 75 00:04:58,132 --> 00:04:59,508 Tahan. Beri mereka ruang. 76 00:04:59,675 --> 00:05:00,843 - Dia baik? - Biarkan mereka. 77 00:05:00,926 --> 00:05:03,345 - Mereka tahu tindakan mereka. - Dia bernapas, tapi tak sadar. 78 00:05:03,679 --> 00:05:05,889 - Astaga. - Kau lihat yang terjadi? 79 00:05:06,098 --> 00:05:08,892 Ya. Angin bertiup kencang dan pohonnya mulai tumbang. 80 00:05:09,268 --> 00:05:11,353 Aku menginjak rem, tapi anak itu tak melihatnya. 81 00:05:11,937 --> 00:05:14,106 Aku tekan tombol darurat OnStar dan minta bantuan 82 00:05:14,231 --> 00:05:17,151 sambil aku keluar dan coba menolongnya, tapi aku tak bisa menjangkaunya. 83 00:05:17,651 --> 00:05:21,613 Jackson? Kau bisa mendengarku? 84 00:05:22,239 --> 00:05:26,076 Baik. Bertahanlah, ya? Kami akan mengeluarkanmu, paham? 85 00:05:28,245 --> 00:05:30,497 Kenapa lama sekali? 86 00:05:30,622 --> 00:05:32,124 - Beri mereka ruang. - Hampir selesai. 87 00:05:37,337 --> 00:05:40,257 Baiklah, hitungan ketiga. Satu, dua, tiga! 88 00:05:46,263 --> 00:05:47,681 Bagus! 89 00:05:48,557 --> 00:05:51,268 Hei! Ayo, aku memegangnya! 90 00:05:51,852 --> 00:05:54,563 Ayo tarik dia keluar, pelan-pelan. Geser. 91 00:05:56,607 --> 00:05:59,818 Sedikit lagi, di sana. Baiklah, kami aman. 92 00:06:00,110 --> 00:06:01,111 Astaga. 93 00:06:02,529 --> 00:06:05,574 Kita akan gulingkan sesuai aba-abaku. Satu, dua, tiga. 94 00:06:06,867 --> 00:06:07,910 Pelan-pelan. 95 00:06:09,286 --> 00:06:10,287 Baik. 96 00:06:13,499 --> 00:06:15,459 - Baik. Cukup? - Ya. 97 00:06:20,756 --> 00:06:22,216 Jackson, kau bisa mendengarku? 98 00:06:26,470 --> 00:06:28,305 - SKG tujuh. - Paru-paru mengecil. 99 00:06:28,388 --> 00:06:29,473 Ayo pergi. 100 00:06:42,486 --> 00:06:43,570 Kau hebat, Herrmann. 101 00:06:53,831 --> 00:06:55,958 {\an8}Hei, bagaimana kabarnya? 102 00:06:57,000 --> 00:06:58,001 {\an8}Orang Samaria Baik kita. 103 00:06:59,419 --> 00:07:01,713 {\an8}Mereka belum tahu. Mereka mengirimnya untuk CT, 104 00:07:01,797 --> 00:07:03,757 {\an8}memeriksa trauma otak. Namun, ibunya menemaninya. 105 00:07:05,300 --> 00:07:09,179 {\an8}Aku tahu tak harus memberitahuku, tapi aku kasihan pada anak itu. 106 00:07:09,471 --> 00:07:12,141 {\an8}Dia tampak sedang bersenang-senang, bermain skuter. 107 00:07:12,391 --> 00:07:13,559 {\an8}Ya, aku tahu maksudmu. 108 00:07:13,809 --> 00:07:16,478 {\an8}Biasanya kami tak mendengar hasilnya, jadi... 109 00:07:16,770 --> 00:07:19,314 {\an8}Tentu. Kau antar mereka. Kau isi berkas-berkas 110 00:07:19,398 --> 00:07:21,608 {\an8}sementara rekanmu isi ulang stok, pergi untuk tugas lain. 111 00:07:22,151 --> 00:07:23,318 Kau responden pertama? 112 00:07:24,444 --> 00:07:27,906 Tadinya aku mau jadi petugas damkar, lalu leherku cedera di akademi. 113 00:07:28,615 --> 00:07:32,369 Menghancurkan harapan dan impianku. Ini di kampung halamanku di Indianapolis. 114 00:07:33,078 --> 00:07:34,079 Seorang Hoosier. 115 00:07:34,371 --> 00:07:36,915 Ya. Kini, aku pegawai sipil untuk IFD. 116 00:07:37,457 --> 00:07:39,084 Menangani semua pembelian perlengkapan. 117 00:07:40,169 --> 00:07:41,170 Sungguh? 118 00:07:42,504 --> 00:07:45,007 Ya. Tak semenarik itu. 119 00:07:47,092 --> 00:07:48,093 Ya, itu menarik. 120 00:07:50,179 --> 00:07:52,389 {\an8}Kuharap anak itu akan baik-baik saja. 121 00:07:52,556 --> 00:07:55,058 {\an8}Itu hanya banyak membebani Herrmann. 122 00:07:55,559 --> 00:07:56,727 Lakukan saja yang kau lakukan. 123 00:07:57,769 --> 00:07:59,646 - Tetap dekat. - Itu rencanaku. 124 00:07:59,897 --> 00:08:00,939 Dia akan baik saja. 125 00:08:03,150 --> 00:08:04,568 {\an8}- Hei. - Ya. 126 00:08:11,950 --> 00:08:12,951 Aku ada ide... 127 00:08:22,044 --> 00:08:24,463 Itu lucu sekali, aku punya ide yang sama. 128 00:08:37,434 --> 00:08:39,186 - Hai. - Hei. 129 00:08:39,269 --> 00:08:43,941 Connie menyuruhku mengetuk pintunya saja, kuharap tak apa-apa. Aku Renée. 130 00:08:44,358 --> 00:08:48,737 - Aku teman lama Kelly. - Ya. Senang bertemu denganmu. 131 00:08:49,196 --> 00:08:52,616 Maaf aku tak memperkenalkanmu sebelumnya. Ini Stella, pacarku. 132 00:08:53,075 --> 00:08:55,118 Senang sekali bertemu denganmu, Stella. 133 00:08:56,119 --> 00:08:58,372 Aku hanya ingin menindaklanjuti kasus kilang itu. 134 00:08:58,455 --> 00:09:01,583 - Aku bisa kembali lagi nanti. - Tidak. 135 00:09:01,875 --> 00:09:06,380 Bicara soal kilang minyak. Aku harus bereskan kompartemen pengemudi. 136 00:09:07,047 --> 00:09:09,883 Jadi, ya. Sampai jumpa. 137 00:09:10,050 --> 00:09:11,051 - Kuharap begitu. - Ya. 138 00:09:14,346 --> 00:09:17,724 - Masuklah. - Jadi, apa kau sudah 139 00:09:17,975 --> 00:09:19,142 melihat berkasnya? 140 00:09:19,351 --> 00:09:21,436 Ya, sudah. Dan dari apa yang kubaca, 141 00:09:21,561 --> 00:09:23,814 kilang jelas melakukan beberapa kesalahan. 142 00:09:24,106 --> 00:09:25,274 Jadi... 143 00:09:26,650 --> 00:09:28,860 - kau akan membantu kami? - Ya. 144 00:09:30,737 --> 00:09:33,365 - Ya, kenapa tidak? - Baik. Bagus. Terima kasih. 145 00:09:35,409 --> 00:09:38,370 Besok. Aku ada rapat sepanjang hari besok. 146 00:09:38,912 --> 00:09:41,081 Bisakah kau menemuiku di tempatku malam hari? 147 00:09:41,290 --> 00:09:43,250 Aku bisa jelaskan langkah pertamamu. 148 00:09:43,333 --> 00:09:44,793 Kau tak keberatan? 149 00:09:46,670 --> 00:09:49,423 Ya, aku harus pulang untuk Nicholas, 150 00:09:49,548 --> 00:09:52,509 jika tidak, aku akan bilang kita bisa bertemu di firma. 151 00:09:53,260 --> 00:09:55,304 Saat kembali bekerja, aku berjanji pada diriku 152 00:09:55,429 --> 00:09:58,015 bahwa aku akan selalu ada untuknya saat waktu tidur. 153 00:09:59,308 --> 00:10:00,350 Ya, bagus. 154 00:10:02,311 --> 00:10:03,312 Tak masalah. 155 00:10:06,273 --> 00:10:09,151 - Keren jika Boden menjadi komisaris. - Benar sekali. 156 00:10:09,401 --> 00:10:10,694 Pos 51 akan diuntungkan. 157 00:10:10,777 --> 00:10:13,989 Mantan kepala batalion kita mengelola seluruh CFD? Lupakan saja. 158 00:10:14,614 --> 00:10:17,576 Namun, menurutmu bagaimana peluangnya? Bicara dengan jujur? 159 00:10:18,994 --> 00:10:21,163 Para pria tua, aku tanya kalian. 160 00:10:21,955 --> 00:10:25,584 Dia jelas tak diunggulkan, tapi sungguh punya peluang. 161 00:10:26,168 --> 00:10:27,210 Menurutmu, Herrmann? 162 00:10:28,420 --> 00:10:31,214 Kau tak mendengarnya menyebut kita "pria tua"? 163 00:10:32,132 --> 00:10:33,216 Brett. 164 00:10:34,968 --> 00:10:36,678 Bagaimana kabar anak kecil itu? 165 00:10:37,596 --> 00:10:40,015 Gegar otak, patah tulang selangka, beberapa tulang rusuk, 166 00:10:40,098 --> 00:10:41,808 tapi helm melindunginya dari yang terburuk. 167 00:10:42,059 --> 00:10:44,353 Prognosisnya bagus. Dia akan segera kembali main skuter. 168 00:10:45,479 --> 00:10:46,980 - Senang mendengarnya. - Ya. 169 00:10:47,230 --> 00:10:49,858 Itu penyelamatan yang bagus, Herrmann. 170 00:10:50,275 --> 00:10:52,235 Dan tebak apa lagi? 171 00:10:52,903 --> 00:10:55,614 Orang Samaria Baik yang menelepon, namanya Glenn, 172 00:10:55,822 --> 00:10:58,909 dan dia pembeli perlengkapan untuk Dinas Damkar Indianapolis. 173 00:10:59,493 --> 00:11:00,744 Sungguh? Sedang apa di sini? 174 00:11:00,952 --> 00:11:03,622 Dia datang untuk bertemu beberapa produsen perlengkapan kebakaran. 175 00:11:03,705 --> 00:11:05,624 Aku cerita soal Slamigan dan dia tertarik. 176 00:11:06,500 --> 00:11:07,501 Benarkah? 177 00:11:07,918 --> 00:11:09,920 Ya, dia ingin mampir melihat demonstrasi nanti. 178 00:11:10,504 --> 00:11:12,881 - Maksudmu hari ini? - Ya. 179 00:11:13,715 --> 00:11:14,716 Ya! 180 00:11:14,800 --> 00:11:17,302 Kau sebaiknya bersiap, Cruz. Jangan kacaukan ini. 181 00:11:17,427 --> 00:11:20,013 Mungkin kita panggil Nick Porter untuk menangani penjualan? 182 00:11:20,180 --> 00:11:21,890 Cruz tak akan mengacaukannya. 183 00:11:21,973 --> 00:11:25,644 Terima kasih. Aku senang masih ada yang percaya padaku. 184 00:11:29,189 --> 00:11:31,066 Ya, dia akan mengacaukannya. 185 00:11:32,526 --> 00:11:33,527 Terima kasih. 186 00:11:34,986 --> 00:11:39,950 Aku tahu kau sibuk dan ini mungkin merepotkan, 187 00:11:40,158 --> 00:11:43,412 tapi kuhargai kau melakukan ini, meskipun, 188 00:11:44,162 --> 00:11:46,623 kau tahu, barang bawaannya. 189 00:11:47,082 --> 00:11:49,042 Ya, tentu. 190 00:11:49,709 --> 00:11:50,794 - Kirimkan alamatmu. - Baik. 191 00:11:59,803 --> 00:12:00,804 Letnan! 192 00:12:04,516 --> 00:12:05,809 Grizz, ada apa? 193 00:12:06,893 --> 00:12:08,270 Serangan penuh. 194 00:12:09,813 --> 00:12:10,814 Apa? 195 00:12:10,939 --> 00:12:13,442 Itu deskripsi yang kudengar soal kau mendorong Boden 196 00:12:13,525 --> 00:12:14,860 dalam upayanya menjadi komisaris. 197 00:12:15,110 --> 00:12:18,155 Bahwa dia tak akan memikirkannya jika bukan karena kau. Kenapa begitu? 198 00:12:18,530 --> 00:12:19,573 Kepala batalion? 199 00:12:20,365 --> 00:12:21,908 Aku tak tahu kau mengincar posisi itu. 200 00:12:21,992 --> 00:12:22,993 Kau tahu dia tak mau! 201 00:12:23,076 --> 00:12:24,744 Namun, itu tak menghentikanmu memujinya 202 00:12:24,828 --> 00:12:26,705 pada tiap pimpinan yang mau mendengarkan. 203 00:12:27,247 --> 00:12:31,334 Ini bukan waktunya, paham? Ini waktuku. Aku katakan sesuatu padamu, Teman Lama. 204 00:12:31,501 --> 00:12:33,378 Kau akan berharap tak mengkhianatiku. 205 00:12:43,805 --> 00:12:44,806 Aku seharusnya sadar, 206 00:12:45,640 --> 00:12:48,268 saat Grizz tak jadi pensiun, ini alasannya. 207 00:12:49,227 --> 00:12:51,188 Dia pasti tahu Staton akan keluar. 208 00:12:51,438 --> 00:12:53,857 Itu sebabnya dia terus bekerja untuk menjadi komisaris. 209 00:12:54,441 --> 00:12:56,151 Maaf aku melibatkanmu, Severide. 210 00:12:56,234 --> 00:12:58,945 Kau tak melibatkanku. Aku lakukan untuk Boden. Itu pilihanku. 211 00:12:59,321 --> 00:13:01,698 Kau tak perlu lakukan apa pun lagi. Kau jauhi masalah. 212 00:13:01,781 --> 00:13:03,533 Jangan kacaukan hubunganmu dengan Grissom. 213 00:13:03,742 --> 00:13:07,078 - Aku sudah mengacaukannya. - Maka perbaiki. Ini belum terlambat. 214 00:13:09,080 --> 00:13:10,207 Kau sangat berarti untuknya. 215 00:13:11,875 --> 00:13:14,127 Ikatan seperti itu tak hilang begitu saja. 216 00:13:16,838 --> 00:13:18,507 Aku hanya coba berbuat baik. 217 00:13:20,717 --> 00:13:21,968 Selamat datang di politik. 218 00:13:30,185 --> 00:13:34,064 - Slamigan. Sudah dipatenkan. - Coba kulihat benda itu. 219 00:13:36,274 --> 00:13:37,275 Ini cukup berat. 220 00:13:37,359 --> 00:13:39,236 Benar sekali. Bahan berkualitas. 221 00:13:39,569 --> 00:13:41,613 Berkat Kepala Fabrikasi kami, Sylvie Brett. 222 00:13:42,906 --> 00:13:45,367 Slamigan membuat satu petugas damkar 223 00:13:45,450 --> 00:13:46,493 bisa masuk secara paksa, 224 00:13:46,952 --> 00:13:49,412 sehingga memaksimalkan efikasi seluruh regu. 225 00:13:49,871 --> 00:13:53,124 - Ada yang beli tesaurus. - Kurasa ini bagus. 226 00:13:54,167 --> 00:13:56,211 Kita semua setuju petugas damkar akan menyukai 227 00:13:56,336 --> 00:13:59,256 namanya. "Slamigan"? Itu keren. 228 00:13:59,548 --> 00:14:01,424 Aku akan bicara ke Indianapolis, mungkin mau. 229 00:14:01,800 --> 00:14:03,885 Terima kasih atas demonstrasinya, Joe. Akan kuhubungi. 230 00:14:04,010 --> 00:14:06,513 - Terima kasih telah datang, Glenn. - Ini, ambil kausnya. 231 00:14:07,222 --> 00:14:08,557 - Apa ukuranmu, besar? - Ya. 232 00:14:09,766 --> 00:14:11,810 - Ini. - Keren. Terima kasih. 233 00:14:11,977 --> 00:14:15,021 Ya, akan kuantar kau. Aku dari Indiana juga. Fowlerton. 234 00:14:15,480 --> 00:14:16,815 Aku tahu ada alasan menyukaimu. 235 00:14:24,322 --> 00:14:25,323 "Efikasi"? 236 00:14:28,868 --> 00:14:31,121 Ayahku mengirimkan dua pesan tentang Grizz, 237 00:14:31,288 --> 00:14:32,581 betapa dia anggap ini pribadi. 238 00:14:33,331 --> 00:14:36,585 Untuk petugas damkar tangguh, mereka cukup sensitif. 239 00:14:37,419 --> 00:14:38,545 Bukannya aku tak menghargai 240 00:14:38,628 --> 00:14:40,130 semua yang dilakukan Grizz untukku. 241 00:14:40,297 --> 00:14:43,174 Namun, itu semua masa lalu. Ini tentang masa kini, 242 00:14:43,258 --> 00:14:46,511 dan Boden pria tepat untuk posisi itu. Sesederhana itu. 243 00:14:46,678 --> 00:14:47,679 Ya. 244 00:14:50,140 --> 00:14:51,933 Kita harus membuatmu melupakan ini. 245 00:14:52,225 --> 00:14:57,439 Jadi, kenapa kau tak biarkan pacarmu menggodamu dengan olahraga dan miras? 246 00:14:57,522 --> 00:15:01,318 Ada acara hebat di tempat Herrmann, dan mereka selalu menayangkan Cubbies. 247 00:15:01,401 --> 00:15:02,652 - Baiklah, itu keren. - Baik. 248 00:15:02,986 --> 00:15:05,030 Tak masalah jika kita lakukan nanti? Mungkin pukul 9? 249 00:15:05,488 --> 00:15:08,325 Aku harus bertemu Renée usai dia bekerja, membahas kasus. 250 00:15:08,783 --> 00:15:09,784 Tentu. 251 00:15:12,495 --> 00:15:14,581 Apakah aneh, bertemu dia lagi? 252 00:15:15,624 --> 00:15:17,542 Kita tak perlu membicarakannya. Aku hanya... 253 00:15:17,626 --> 00:15:21,880 Tidak, kurasa itu sedikit aneh. Namun, itu sudah lama berlalu. 254 00:15:23,548 --> 00:15:25,717 Dan masa lalu sudah berlalu? 255 00:15:27,594 --> 00:15:30,096 - Sejarah kuno. - Baik. 256 00:15:44,194 --> 00:15:45,195 Jadi? 257 00:15:48,907 --> 00:15:49,908 Tak hamil. 258 00:15:52,619 --> 00:15:53,662 Setidaknya belum. 259 00:15:56,623 --> 00:15:57,624 Yah... 260 00:15:59,125 --> 00:16:01,836 berdasarkan ucapanmu, kita harus gandakan upaya kita. 261 00:16:03,171 --> 00:16:04,547 Gandakan? Berani. 262 00:16:05,632 --> 00:16:07,384 Itu terdengar menyenangkan. Aku akui. 263 00:16:07,717 --> 00:16:08,718 Pasti. 264 00:16:09,511 --> 00:16:12,013 Karena aku pria yang berkelas, 265 00:16:13,056 --> 00:16:15,183 aku akan mengajakmu untuk makan malam berkelas 266 00:16:15,350 --> 00:16:17,268 dan minum sebotol anggur berkelas dahulu. 267 00:16:19,354 --> 00:16:21,731 - Sekarang? - Ya. Sekarang. 268 00:16:25,151 --> 00:16:28,988 Kalau begitu, aku sebaiknya memakai gaun hitam kecil yang berkelas. 269 00:16:41,543 --> 00:16:43,211 Kau yakin tak mau bir? 270 00:16:44,295 --> 00:16:45,296 Tak usah, terima kasih. 271 00:16:49,426 --> 00:16:53,096 Itu Marco. Itu ayah Nicholas. 272 00:16:57,267 --> 00:17:01,187 Aku habiskan lima tahun terakhir bolak-balik Madrid dengan Nicholas, 273 00:17:01,312 --> 00:17:02,731 coba dekatkan ayahnya padanya, 274 00:17:02,814 --> 00:17:05,692 tapi Marco sendiri seperti anak-anak. 275 00:17:05,817 --> 00:17:09,237 Dia memiliki beberapa bar, dia selalu berpesta hingga larut, 276 00:17:09,362 --> 00:17:13,742 dia tak pernah ada untuk Nicky dalam hal apa pun. 277 00:17:14,451 --> 00:17:15,452 Aku prihatin mendengarnya. 278 00:17:17,120 --> 00:17:19,080 Kami mungkin tak perlu kembali musim panas ini. 279 00:17:22,250 --> 00:17:26,296 Aku mengerjakan kebakaran kimia yang memiliki banyak kesamaan. 280 00:17:26,796 --> 00:17:29,758 Entah apa akan membantu, tapi aku bisa mampir ke OFI besok 281 00:17:29,841 --> 00:17:32,010 dan melihat berkas-berkas untuk dibandingkan. 282 00:17:34,012 --> 00:17:37,015 - Tentu saja, ini akan membantu. - Hai. 283 00:17:37,807 --> 00:17:41,352 - Hei. - Hei. Apa filmmu sudah selesai? 284 00:17:43,980 --> 00:17:45,023 Mau ke mana kita? 285 00:17:45,523 --> 00:17:47,358 Dia bilang ingin menunjukkanmu mainannya. 286 00:17:51,613 --> 00:17:53,406 Kamar yang keren. 287 00:17:58,036 --> 00:18:01,080 - Kau punya mainan apa? - Ya, yang itu. Lihat. 288 00:18:01,831 --> 00:18:06,127 - Apa yang terjadi dengan ranjangmu? - Aku sering melompatinya. Tak sengaja. 289 00:18:06,753 --> 00:18:07,754 Tak sengaja? 290 00:18:08,755 --> 00:18:10,298 Seseorang datang memperbaikinya besok, 291 00:18:10,381 --> 00:18:12,175 tapi dia harus tidur di lantai malam ini, 292 00:18:12,300 --> 00:18:14,010 yang tak membuatnya terlalu senang. 293 00:18:14,260 --> 00:18:16,429 Ada laba-laba di lantai! 294 00:18:16,596 --> 00:18:18,932 Begini saja, ada kotak peralatan di bagasiku, 295 00:18:19,057 --> 00:18:20,350 aku bisa perbaiki jika kau mau. 296 00:18:21,142 --> 00:18:22,143 Ya! 297 00:18:25,980 --> 00:18:27,690 Aku sebaiknya mengambil peralatanku. 298 00:18:37,492 --> 00:18:38,493 Tadi itu... 299 00:18:41,454 --> 00:18:45,917 Biasanya dia tak begitu penyayang terhadap orang lain selain aku. 300 00:18:47,001 --> 00:18:50,213 - Dia sangat menyukaimu. - Dia menyenangkan. Dia anak yang baik. 301 00:18:52,841 --> 00:18:53,842 Kelly... 302 00:18:57,846 --> 00:18:59,848 Aku hanya ingin bilang aku minta maaf. 303 00:19:01,891 --> 00:19:02,892 Atas segalanya. 304 00:19:02,976 --> 00:19:04,310 - Kau tak perlu... - Aku perlu. 305 00:19:06,688 --> 00:19:08,064 Saat itu pikiranku kacau. 306 00:19:10,483 --> 00:19:13,069 Dan cara aku bersikap... 307 00:19:15,113 --> 00:19:16,155 tak dapat dimaafkan. 308 00:19:20,159 --> 00:19:21,452 Kuhargai kau mengatakan itu. 309 00:19:23,413 --> 00:19:25,331 Kuharap semua berjalan berbeda. 310 00:19:30,712 --> 00:19:33,006 Aku akan ambil peralatanku, lalu pergi. 311 00:19:34,924 --> 00:19:37,594 Baik. Tentu saja. 312 00:19:55,904 --> 00:19:59,574 Akhirnya aku dapat pengganti untuk lampu di atas itu. 313 00:19:59,699 --> 00:20:01,576 Dilapisi embun beku kali ini. Cukup bagus, bukan? 314 00:20:01,826 --> 00:20:04,621 Sempurna untuk mengumpulkan serangga mati, ya. 315 00:20:04,871 --> 00:20:06,956 Baik. Tadi aku mau langsung masuk. 316 00:20:07,040 --> 00:20:08,958 Kupikir kau pergi dengan Severide malam ini? 317 00:20:09,125 --> 00:20:11,085 Ya, dia telepon. Dia akan terlambat. 318 00:20:11,169 --> 00:20:13,004 Katanya akan datang pukul sepuluh. 319 00:20:13,504 --> 00:20:16,758 Dia membantu anak Renée dengan sesuatu. 320 00:20:17,842 --> 00:20:21,220 Membantu anak kecil? Severide sungguh berengsek. 321 00:20:21,888 --> 00:20:24,349 Bukan anak itu masalahnya. Itu... 322 00:20:25,141 --> 00:20:27,435 Ada sesuatu tentang Renée, aku hanya... 323 00:20:29,354 --> 00:20:30,438 Aku punya firasat buruk. 324 00:20:30,855 --> 00:20:35,026 - Ya, karena dia gila. - Tidak, itu masalahnya. Aku... 325 00:20:36,069 --> 00:20:37,320 Aku tak yakin dia begitu. 326 00:20:39,530 --> 00:20:43,284 Baiklah. Sudah cukup duduk merenung di sini, paham? 327 00:20:43,368 --> 00:20:44,827 Kau akan beri tempat ini energi buruk. 328 00:20:45,203 --> 00:20:47,246 - Aku tak merenung. - Ya, kau merenung. 329 00:20:47,538 --> 00:20:49,832 Aku punya hal lebih baik untuk kau lakukan. 330 00:20:50,083 --> 00:20:55,088 Cindy pergi ke klub bukunya malam ini dan anak-anak menyulitkanku. 331 00:20:55,129 --> 00:20:58,508 Luke butuh bantuan dengan PR-nya, Kenny tak mau keluar kamar mandi, 332 00:20:58,591 --> 00:21:02,804 dan Annabelle memintaku melakukan sesuatu bernama kepang putri duyung, 333 00:21:02,887 --> 00:21:04,138 apa pun itu. 334 00:21:04,263 --> 00:21:07,892 Baik, kau hanya memintaku membantu karena kasihan. 335 00:21:09,143 --> 00:21:13,314 Namun, aku akan akui aku sangat berbakat mengepang. 336 00:21:15,483 --> 00:21:16,526 - Ayo pergi. - Baik. 337 00:21:19,404 --> 00:21:22,115 Bukannya aku berpikir itu akan langsung terjadi, tapi ini dia. 338 00:21:23,074 --> 00:21:26,411 Karena kami putuskan untuk lakukan, sulit untuk menunggu. 339 00:21:27,787 --> 00:21:30,748 Tipikal Gabby Dawson. Itu juga sedikit manis. 340 00:21:31,082 --> 00:21:32,750 Bukankah temanmu menemui dokter kesuburan? 341 00:21:33,710 --> 00:21:36,879 Ya, tetangga lamaku, Allison. Dia dan suaminya mencoba bertahun-tahun 342 00:21:37,005 --> 00:21:38,006 sebelum akhirnya ke sana. 343 00:21:38,673 --> 00:21:39,716 Perawatannya berhasil? 344 00:21:40,717 --> 00:21:44,429 Aku tak ingat berapa lama, tapi kini dia punya seorang gadis cantik. 345 00:21:46,222 --> 00:21:49,058 - Senang mendengarnya. - Dia datang. Doakan berhasil. 346 00:21:49,726 --> 00:21:50,727 Buat mereka terkesan. 347 00:21:50,893 --> 00:21:52,770 - Sylvie. - Glenn. Duduklah. 348 00:21:53,187 --> 00:21:54,230 - Hei. - Joe. 349 00:21:55,440 --> 00:21:58,484 Ini tempat yang menyenangkan. Tempat kumpul petugas damkar sejati. 350 00:21:58,735 --> 00:21:59,819 Ini sudah seperti rumah. 351 00:22:01,529 --> 00:22:04,115 Bagaimana hasil perbincangan dengan Indianapolis? 352 00:22:04,782 --> 00:22:06,826 Begini. Bosku sedikit enggan 353 00:22:06,951 --> 00:22:10,371 berinvestasi terlalu banyak pada alat yang belum begitu teruji. 354 00:22:12,165 --> 00:22:14,500 - Baik. - Kami tetap ingin beli beberapa. 355 00:22:14,792 --> 00:22:16,627 Namun, aku harus batasi satu unit per kompi. 356 00:22:17,462 --> 00:22:18,880 Berapa banyakkah itu? 357 00:22:19,630 --> 00:22:23,134 Mari hitung. Lima regu, enam kompi penyelamat, 358 00:22:23,259 --> 00:22:27,805 ditambah truk dan mobil damkar. Seluruhnya 73 unit. 359 00:22:28,139 --> 00:22:30,808 Aku tahu itu mungkin bukan yang kau harapkan, tapi... 360 00:22:31,309 --> 00:22:33,770 Tak apa-apa. Hanya saja... 361 00:22:35,480 --> 00:22:38,566 Kami harus bicara pada rekan-rekan mencari tahu harga per unit yang pantas 362 00:22:38,691 --> 00:22:40,777 untuk pesanan sekecil itu. 363 00:22:41,903 --> 00:22:44,697 Tak apa-apa, Joe. Hitunglah dan kabari aku. 364 00:22:45,114 --> 00:22:46,115 Bagus! 365 00:22:47,075 --> 00:22:51,454 Ini bagus. Kita harus rayakan. Jangan pergi. Aku akan pesan minuman. 366 00:22:54,165 --> 00:22:58,836 Joe, apa kisahnya, Sylvie? Dia punya pacar? 367 00:23:01,506 --> 00:23:04,592 Tidak, dia tak punya pacar. 368 00:23:11,474 --> 00:23:14,018 - Duduk di mana saja? - Ya. Buat dirimu nyaman. 369 00:23:14,602 --> 00:23:17,563 Ini pertama kali kita bertemu langsung 370 00:23:17,647 --> 00:23:19,690 sejak kau menyelamatkanku dari kebakaran itu? 371 00:23:19,857 --> 00:23:21,150 Ya. Itu benar. 372 00:23:22,819 --> 00:23:26,989 Senang sekali bertemu denganmu lagi. Aku penggemar beratmu, kau bisa bayangkan. 373 00:23:28,199 --> 00:23:29,909 Senang bertemu denganmu juga, Dale. 374 00:23:30,493 --> 00:23:34,997 Aku tahu ini sedikit berani untuk aku ikut pencalonan. 375 00:23:35,790 --> 00:23:39,418 Itu langkah yang besar, tapi Dinas Damkar Chicago keluargaku. 376 00:23:39,961 --> 00:23:43,339 Aku akan berikan hidupku untuk itu. Ada banyak waktu dari yang mau kusebutkan. 377 00:23:43,881 --> 00:23:45,800 - Aku ingat hari pertamaku... - Kepala. 378 00:23:46,968 --> 00:23:49,887 Wali kota tahu siapa kau. Kau tak perlu membujuk kami. 379 00:23:50,721 --> 00:23:53,474 - Anak buahmu sudah lakukan itu. - Lalu kenapa aku di sini? 380 00:23:53,766 --> 00:23:55,434 Kami perlu tahu latar belakangmu, 381 00:23:55,726 --> 00:23:58,312 baik karier dan kehidupan pribadimu, agar kami bisa yakin 382 00:23:58,437 --> 00:24:02,066 tak akan ada hal yang memalukan wali kota atau Kota Chicago. 383 00:24:04,152 --> 00:24:05,444 Ini hanya proforma. 384 00:24:06,112 --> 00:24:08,531 Kami harus periksa semua orang di daftar singkat wali kota. 385 00:24:10,324 --> 00:24:11,409 Aku ada di daftar singkat? 386 00:24:13,161 --> 00:24:14,829 Ya. Tentu saja. 387 00:24:19,041 --> 00:24:22,461 Hapus semua omong kosong ini dan langsung membahas surplus anggaran. 388 00:24:22,879 --> 00:24:23,880 - Paham? - Akan kutangani. 389 00:24:24,839 --> 00:24:27,175 Hei, putra Benny. Sedang apa kau di sini? 390 00:24:27,925 --> 00:24:32,638 Komisaris. Aku menunggu OFI menyalin berkas untuk kasus hukum... 391 00:24:32,763 --> 00:24:35,892 Itu tak penting. Apa kabar, Pak? 392 00:24:36,309 --> 00:24:38,686 Aku sibuk, kau tahu? Sibuk. 393 00:24:40,104 --> 00:24:42,565 - Kalian dahulu, aku akan menyusul. - Baik, Pak. 394 00:24:42,857 --> 00:24:43,858 Duduk denganku sebentar. 395 00:24:47,195 --> 00:24:49,780 Aku tahu kau dilatih oleh Carl Grissom. 396 00:24:51,324 --> 00:24:52,325 Ya. 397 00:24:52,533 --> 00:24:54,744 Wali kota memintaku merekomendasikan penggantiku. 398 00:24:55,786 --> 00:24:57,163 Mengusulkan seseorang. 399 00:24:58,039 --> 00:24:59,040 Baik. 400 00:24:59,373 --> 00:25:00,958 Kau bekerja di bawah dua kandidat. 401 00:25:01,375 --> 00:25:03,836 Kepala Batalion Boden, dan Wakil Kepala Wilayah Grissom. 402 00:25:04,795 --> 00:25:05,963 Aku ingin yang sejujurnya, 403 00:25:06,088 --> 00:25:07,715 jika di posisiku, siapa yang kau pilih? 404 00:25:12,428 --> 00:25:14,138 Komisaris Staton, aku bukan ayahku. 405 00:25:14,263 --> 00:25:17,975 Aku hanya seorang letnan dengan catatan disiplin yang buruk. 406 00:25:18,434 --> 00:25:20,895 Aku tahu siapa kau, Kelly. Itu sebabnya aku bertanya. 407 00:25:22,563 --> 00:25:26,525 Anggap ini keputusanmu. Siapa yang menjadi komisaris berikutnya? 408 00:25:34,325 --> 00:25:37,703 Jika gunakan fabrikasi yang direkomendasikan Nick Porter, 409 00:25:37,787 --> 00:25:41,791 biaya per unitnya turun menjadi 150 dolar. Kau mau naikkan berapa? 410 00:25:41,916 --> 00:25:42,917 Lima puluh persen. 411 00:25:43,918 --> 00:25:46,671 Enam puluh persen. Jangan remehkan kegeniusanmu, Cruz. 412 00:25:46,796 --> 00:25:52,635 Enam puluh persen hasilkan 240 dolar per unit, kali 73 unit 413 00:25:52,760 --> 00:25:56,472 menjadi 17.520 dolar Amerika. 414 00:25:59,600 --> 00:26:01,519 Cruz, itu hebat. Bergembiralah. 415 00:26:02,895 --> 00:26:07,942 Tidak, aku tahu. Aku hanya... Glenn tampak sedikit tak jujur. 416 00:26:09,235 --> 00:26:10,903 Mari lihat apa dia sungguh-sungguh. 417 00:26:12,488 --> 00:26:13,823 Aku harus bilang apa? 418 00:26:14,073 --> 00:26:17,660 Dia masih komisaris damkar. Aku tak bisa menolak pertanyaan darinya. 419 00:26:17,785 --> 00:26:20,538 Ada cara diplomatik untuk menghindari hal semacam itu. 420 00:26:20,663 --> 00:26:23,082 "Maaf, Komisaris, tapi itu di luar kuasaku." 421 00:26:23,165 --> 00:26:24,625 Aku sudah coba, tak berhasil. 422 00:26:26,085 --> 00:26:28,671 Bisa kau bayangkan Boden mengancam membalas seseorang 423 00:26:28,838 --> 00:26:29,839 seperti Grissom padaku? 424 00:26:30,006 --> 00:26:31,674 Aku menyukai Grizz, 425 00:26:31,757 --> 00:26:35,011 tapi dia bukan orang yang kita butuhkan sebagai komisaris. 426 00:26:35,094 --> 00:26:37,430 - Kita butuh Boden. - Kau lakukan hal tepat. 427 00:26:38,139 --> 00:26:40,975 - Apa pun yang terjadi. - Ya. Biarkan semuanya terjadi. 428 00:26:41,517 --> 00:26:42,810 Ya, mudah untuk kalian katakan, 429 00:26:42,893 --> 00:26:44,603 bukan kalian yang diincar olehnya. 430 00:26:45,688 --> 00:26:47,732 Di lubuk hati, Grissom adalah politisi. 431 00:26:48,316 --> 00:26:50,609 Dan politisi mengikuti ke mana angin berembus. 432 00:26:51,319 --> 00:26:53,779 Boden menjadi komisaris, Grissom akan mematuhinya. 433 00:26:55,448 --> 00:26:58,868 - Jika menurutmu begitu. - Aku percaya mantan anggota dewan. 434 00:27:05,708 --> 00:27:06,709 Kau tak apa-apa? 435 00:27:07,626 --> 00:27:10,421 Ya, aku baik. Aku hanya mengalami banyak hal. 436 00:27:12,423 --> 00:27:15,634 Letnan. Kau sebaiknya keluar. 437 00:27:18,137 --> 00:27:20,348 Kau akan menjadi seekor rusa. 438 00:27:20,556 --> 00:27:21,849 - Dia menjadi rusa? - Aku? 439 00:27:22,308 --> 00:27:24,268 Aku bilang tidak. Kau akan menjadi simpanse. 440 00:27:24,352 --> 00:27:26,187 - Hei, Nick! - Kelly! 441 00:27:26,354 --> 00:27:27,521 Ada apa, Kawan? 442 00:27:28,731 --> 00:27:30,608 - Aku membuatnya. - Untukku? 443 00:27:31,025 --> 00:27:32,526 Karena kau perbaiki ranjangku. 444 00:27:34,820 --> 00:27:38,074 Itu cukup bagus. Menurutmu aku akan muat untuk mengendarainya? 445 00:27:38,240 --> 00:27:39,450 Mungkin jika kau diet. 446 00:27:40,534 --> 00:27:42,078 - Hei, Stella. - Hei. 447 00:27:42,995 --> 00:27:46,791 Nicky habiskan sepanjang pagi membuatnya. Dia bertekad menyelesaikannya. 448 00:27:48,376 --> 00:27:50,586 - Mau kuceritakan cara membuatnya? - Dia anak yang manis. 449 00:27:50,669 --> 00:27:51,670 Terima kasih. 450 00:27:53,464 --> 00:27:57,510 Aku harus memujimu karena menggunakan semua sumber daya. 451 00:28:00,137 --> 00:28:01,806 Aku tak tahu apa maksudmu. 452 00:28:01,931 --> 00:28:05,559 Ayolah. Pekerjaan yang tiba-tiba membuat dekat, anak yang lucu. 453 00:28:07,144 --> 00:28:11,399 Apa pun yang kau rencanakan, aku akan memperingatkanmu sekarang. 454 00:28:13,734 --> 00:28:15,111 Jangan macam-macam dengan Kelly. 455 00:28:20,366 --> 00:28:21,367 Apa? 456 00:28:22,618 --> 00:28:23,619 Kau mendengarku. 457 00:28:29,458 --> 00:28:32,711 Baik, Nicky. Ayo, Sayang, saatnya pergi, ya? 458 00:28:33,129 --> 00:28:34,380 - Baik. - Biarkan Kelly bekerja. 459 00:28:34,588 --> 00:28:36,715 Tos! Baiklah, ambil tasmu, Sayang. 460 00:28:36,841 --> 00:28:37,716 - Dah. - Dah. 461 00:28:37,842 --> 00:28:38,843 - Dah. - Dah, Kawan. 462 00:28:38,968 --> 00:28:40,010 - Kau senang? - Dah. 463 00:28:40,094 --> 00:28:42,263 Sampai jumpa. Terima kasih untuk truknya. 464 00:28:42,763 --> 00:28:43,764 Sama-sama. 465 00:28:47,435 --> 00:28:51,272 Kalian harus mencicipi saus ini. Ini resep Trudy. 466 00:28:51,730 --> 00:28:53,816 Coba apa kalian tahu bahan-bahan rahasianya. 467 00:28:55,067 --> 00:28:57,194 - Ada pertanyaan untukmu. - Silakan. 468 00:28:57,445 --> 00:29:00,656 Brett dapat kontak dokter kesuburan yang hebat. 469 00:29:01,282 --> 00:29:03,784 Bagaimana pendapatmu jika aku membuat janji? 470 00:29:04,702 --> 00:29:05,995 Dokter kesuburan? 471 00:29:07,580 --> 00:29:09,540 Bukankah itu sedikit terlalu cepat? 472 00:29:10,708 --> 00:29:12,668 Kupikir tak ada salahnya untuk diperiksa. 473 00:29:12,793 --> 00:29:15,212 Memastikan semua tampak baik. Mungkin, kau tahu, 474 00:29:15,296 --> 00:29:17,882 cari tahu jika ada yang bisa dilakukan untuk mempercepat prosesnya. 475 00:29:18,632 --> 00:29:22,511 Itu masuk akal, tapi situasinya menyenangkan, 476 00:29:22,595 --> 00:29:24,805 menghabiskan semua waktu bersama, bukan? 477 00:29:26,640 --> 00:29:29,935 Sejujurnya, rasanya tak perlu terburu-buru. 478 00:29:30,769 --> 00:29:32,605 Tidak. Ya, ini menyenangkan. 479 00:29:36,775 --> 00:29:38,903 Namun, pemeriksaan tak ada salahnya. 480 00:29:40,738 --> 00:29:42,156 Ya, itu yang kupikirkan. 481 00:29:45,201 --> 00:29:47,369 Urusan apa yang kau bahas dengan Renée tadi? 482 00:29:49,246 --> 00:29:54,418 - Urusan apa? - Jangan bohong. Aku melihatmu. 483 00:29:55,461 --> 00:29:58,923 Renée dan Kelly mungkin mengerjakan kasus bersama, itu tak masalah, 484 00:29:59,131 --> 00:30:02,801 tapi kini dia tahu untuk tak mencoba hal selain itu. 485 00:30:07,181 --> 00:30:08,474 Aku mungkin menjadi agak gila, 486 00:30:08,557 --> 00:30:11,268 tapi kadang seorang gadis harus proaktif. Paham? 487 00:30:12,436 --> 00:30:13,979 Kau sudah tahu bahan rahasianya? 488 00:30:16,273 --> 00:30:18,609 - Tidak. - Stroberi. 489 00:30:19,068 --> 00:30:20,736 Bagus. Kini aku tak perlu menebak. 490 00:30:20,861 --> 00:30:25,157 - Deputi Komisaris. Ada apa? - Aku punya kabar untuk 51. 491 00:30:25,908 --> 00:30:27,701 Komisaris Staton ingin aku beri tahu kalian 492 00:30:27,785 --> 00:30:29,495 bahwa dia secara resmi mengusulkan 493 00:30:29,578 --> 00:30:31,455 Kepala Batalion Wallace Boden menggantikannya. 494 00:30:32,248 --> 00:30:35,167 - Ya, Kepala! - Ya, Kepala! 495 00:30:36,210 --> 00:30:37,211 Ya! 496 00:30:37,378 --> 00:30:39,630 Itu bukan jaminan untuk penunjukan, 497 00:30:39,755 --> 00:30:43,008 tapi itu akan sangat memengaruhi wali kota. Selamat. 498 00:30:43,175 --> 00:30:45,052 - Terima kasih, Pak. - Kau layak. 499 00:30:46,053 --> 00:30:47,054 Itu kabar baik. 500 00:30:47,763 --> 00:30:49,473 Selama tak memancing amarah Grissom. 501 00:30:52,017 --> 00:30:55,729 {\an8}- Root beer Triple XXX? Tak mungkin! - Kupikir kau akan menyukainya. 502 00:30:56,105 --> 00:30:58,732 Ada temanku datang dari Indianapolis semalam. 503 00:30:59,108 --> 00:31:01,402 Kami juga memiliki toko kelontong di Chicago. 504 00:31:01,527 --> 00:31:04,071 Tidak, Cruz. Triple XXX adalah minuman pokok Indiana. 505 00:31:04,154 --> 00:31:06,156 - Kau tak akan paham. - Kurasa tidak. 506 00:31:06,991 --> 00:31:09,451 - Terima kasih, kau baik sekali. - Sama-sama. 507 00:31:09,994 --> 00:31:11,704 Joe, kau punya proposal untukku? 508 00:31:13,247 --> 00:31:17,084 Kami sudah menghitungnya, dan harga terbaik yang bisa kami berikan 509 00:31:17,793 --> 00:31:19,128 adalah 275 dolar per unit. 510 00:31:20,796 --> 00:31:22,965 - Sungguh? - Ya. Sungguh. 511 00:31:23,299 --> 00:31:25,009 Itu tampak sedikit mahal. 512 00:31:25,509 --> 00:31:28,387 Dalam analisis terakhir, itu hanya linggis yang dibaut ke palu godam. 513 00:31:28,846 --> 00:31:30,139 Idenya yang mahal. 514 00:31:30,264 --> 00:31:32,474 Tak pernah ada yang memikirkan untuk membautkan keduanya. 515 00:31:33,058 --> 00:31:35,352 - Cruz. - Tak bisa negosiasi? 516 00:31:36,437 --> 00:31:39,732 Tampaknya tidak. Ini produk berkualitas. Kami tak berhemat. 517 00:31:41,025 --> 00:31:42,985 Baik. 518 00:31:43,902 --> 00:31:46,363 Kau bisa simpan root beer-nya, tentu saja. Hadiahku untukmu. 519 00:31:46,822 --> 00:31:50,826 Semoga berhasil dengan Slamigan. Sungguh, itu nama yang luar biasa. 520 00:31:51,076 --> 00:31:52,620 Aku tak bisa membuat harganya disetujui. 521 00:32:01,962 --> 00:32:05,049 Ada apa denganmu? Harga yang kita hitung adalah 240 dolar. 522 00:32:05,966 --> 00:32:06,967 Ini lebih bernilai. 523 00:32:07,176 --> 00:32:10,012 Tampaknya tidak. Kau baru saja menolak 17.000 dolar. 524 00:32:10,262 --> 00:32:11,388 Kenapa kau lakukan itu? 525 00:32:15,267 --> 00:32:18,479 Regu 3, Batalion 25. Orang terjebak. Navy Pier. 526 00:32:30,115 --> 00:32:34,745 REGU 3 527 00:32:37,039 --> 00:32:38,123 Apa yang terjadi? 528 00:32:38,248 --> 00:32:42,294 Terjadi keributan dan seseorang dijejalkan ke lubang ventilasi. 529 00:32:43,170 --> 00:32:45,506 - Dijejalkan ke mana? - Akan kutunjukkan, ayo. 530 00:32:47,633 --> 00:32:51,261 Permisi. Mau lewat! 531 00:32:52,137 --> 00:32:56,850 Kami belum satu setengah jam di danau dan para pemabuk membuat keributan. 532 00:32:57,726 --> 00:32:59,978 Ya, aku harus segera menyandarkannya. 533 00:33:01,021 --> 00:33:03,107 - Ini dia. Mundur, Semuanya. - Baik, mundur. 534 00:33:03,273 --> 00:33:05,067 Mundur sedikit, beri mereka ruang. 535 00:33:05,150 --> 00:33:07,569 Kalian harus menolongku. Aku tergelincir. Keluarkan aku. 536 00:33:07,653 --> 00:33:08,737 Pipa ini menuju ke mana? 537 00:33:08,862 --> 00:33:11,323 Itu asupan udara. Itu menuju langsung ke mesin. 538 00:33:11,448 --> 00:33:13,117 Jangan lepaskan aku. Kumohon. Tidak! 539 00:33:13,367 --> 00:33:15,661 Severide, dia tergelincir! Minggir. 540 00:33:16,120 --> 00:33:17,287 Mundur. 541 00:33:17,746 --> 00:33:20,124 - Jangan... - Hei! Berhenti bergerak! 542 00:33:21,709 --> 00:33:23,544 - Hei! - Jangan lepaskan aku! 543 00:33:28,716 --> 00:33:29,717 Kita harus memotongnya. 544 00:33:33,095 --> 00:33:38,058 Cruz, ambil gergaji whizzer. Capp, Tony, tas tali, dan linggis. 545 00:33:38,308 --> 00:33:39,643 Gergaji whizzer, baiklah. 546 00:33:41,603 --> 00:33:43,564 {\an8}WAKIL KEPALA WILAYAH 547 00:33:45,941 --> 00:33:48,569 - Di mana TKP-nya? - Di perahu, Kepala. 548 00:33:50,738 --> 00:33:51,739 Permisi. 549 00:33:53,615 --> 00:33:55,784 - Tahan. Kami memegangmu. - Ayo. 550 00:33:59,663 --> 00:34:01,540 - Kepala, kau pegang dia? - Pergi. 551 00:34:02,040 --> 00:34:05,294 - Jangan tinggalkan aku di sini? - Apa yang terjadi? 552 00:34:07,045 --> 00:34:09,214 Korban terjebak di dalam pipa. Dia terbalik. 553 00:34:10,007 --> 00:34:13,552 Kudengar ini pelayaran minuman keras dan ini pasti akan diingat lama. 554 00:34:16,764 --> 00:34:17,765 Sudah siap. 555 00:34:20,100 --> 00:34:21,018 Severide, lakukan apa? 556 00:34:21,101 --> 00:34:22,853 Dia tersangkut erat. Kau bisa memotongnya. 557 00:34:23,270 --> 00:34:27,107 Ini baja tebal. Aku hanya akan memotongnya sedikit, melepas penutupnya. 558 00:34:28,150 --> 00:34:30,360 - Kau setuju dengan ini, Kepala? - Dia tahu tindakannya. 559 00:34:30,611 --> 00:34:31,612 Kuharap begitu. 560 00:34:40,579 --> 00:34:41,580 Tahan! 561 00:34:47,419 --> 00:34:48,378 Ayo, Kawan. 562 00:34:50,923 --> 00:34:53,133 - Baiklah, Cruz, dorong dengan punggungmu. - Ya, tentu. 563 00:35:00,599 --> 00:35:03,185 Ayo. Lebih tinggi. 564 00:35:12,611 --> 00:35:15,489 - Kau tak apa-apa? - Lepaskan. 565 00:35:15,906 --> 00:35:18,742 - Kau baik? - Astaga. Aku butuh minuman. 566 00:35:21,995 --> 00:35:23,163 Baiklah, kau baik saja. 567 00:35:28,627 --> 00:35:32,422 Kepala. Bagus untukmu mendapatkan dukungan Staton. 568 00:35:33,173 --> 00:35:34,633 Kau pasti mendapatkannya, ya? 569 00:35:35,467 --> 00:35:39,221 Kurasa kita masih jauh dari garis finis, tapi terima kasih. 570 00:35:43,517 --> 00:35:44,768 Tampaknya pilihanmu tepat. 571 00:35:50,482 --> 00:35:51,692 Dia menerimanya dengan baik. 572 00:35:54,111 --> 00:35:55,404 Casey sudah menduganya. 573 00:35:57,698 --> 00:35:58,782 Politik. 574 00:36:06,081 --> 00:36:09,501 Kudengar kau mengacaukan penjualan Slamigan. 575 00:36:11,044 --> 00:36:14,006 Itu alat yang hebat dan kita memberi harga terlalu murah. 576 00:36:15,340 --> 00:36:18,093 Selain itu, Glenn tak tertarik dengan Slamigan. 577 00:36:18,176 --> 00:36:19,052 Dia menyukai Brett. 578 00:36:20,971 --> 00:36:22,264 Kini masuk akal. 579 00:36:25,517 --> 00:36:27,603 - Itu salahku. - Apa? 580 00:36:27,853 --> 00:36:30,647 Aku yang menyuruhmu memendam perasaanmu pada Brett. 581 00:36:30,772 --> 00:36:33,025 Jangan mengganggu teman sekamar, dan lain sebagainya. 582 00:36:33,191 --> 00:36:35,402 - Lalu? - Itu jelas saran yang buruk. 583 00:36:36,820 --> 00:36:39,364 Sejak kukatakan, kau tak bisa tidur, 584 00:36:39,740 --> 00:36:43,201 kau bercinta dengan wanita bersuami, wajahmu dipukul, 585 00:36:43,285 --> 00:36:46,330 dan kini, kau mengacaukan penjualan besar Slamigan. 586 00:36:47,956 --> 00:36:49,041 Kau harus memberitahunya. 587 00:36:49,666 --> 00:36:53,211 - Apa? Tak mungkin. - Itu membuatmu gila. 588 00:36:53,795 --> 00:36:55,130 Kau tak seperti biasanya! 589 00:36:55,380 --> 00:36:58,592 Kau Joe Cruz. Kau jujur dan bersikap terbuka! 590 00:37:00,844 --> 00:37:03,931 Tak ada gunanya, Otis. Dia tak menganggapku seperti itu. 591 00:37:04,056 --> 00:37:05,349 - Kau tak tahu. - Aku tahu. 592 00:37:05,641 --> 00:37:08,143 Jika tak kukacaukan, dia akan kencan dengan Glenn saat ini. 593 00:37:12,856 --> 00:37:13,857 Apa? Ada apa? 594 00:37:13,941 --> 00:37:17,361 Joe ada di sini. Tunggu sebentar. Aku berhasil membujuk Glenn bernegosiasi. 595 00:37:17,486 --> 00:37:19,613 Dia bersedia membayar 260 per unit. Bisa aku bilang ya? 596 00:37:21,073 --> 00:37:22,532 Bagaimana kau bisa membujuknya? 597 00:37:22,908 --> 00:37:24,409 Itu tak mudah, terutama usai aku bilang 598 00:37:24,493 --> 00:37:26,286 aku tak tertarik makan malam dengannya. 599 00:37:28,664 --> 00:37:30,666 - Bisa aku bilang ya? - Ya. 600 00:37:31,500 --> 00:37:33,085 Baik. Glenn, kita sepakat. 601 00:37:35,671 --> 00:37:36,672 Baik. 602 00:37:40,926 --> 00:37:44,429 Kau benar. Aku harus katakan perasaanku. 603 00:37:45,597 --> 00:37:47,057 - Bagus. - Namun, tak segera. 604 00:37:48,141 --> 00:37:51,395 Ini penantian panjang, saatnya tindakan mengesankan. 605 00:37:53,230 --> 00:37:54,690 Jika dia terkesan dengan root beer, 606 00:37:54,815 --> 00:37:57,317 dia akan terpukau saat melihat apa yang akan kumasakkan untuknya. 607 00:38:01,363 --> 00:38:03,657 Mereka sangat teliti, jadi itu bagus. 608 00:38:03,991 --> 00:38:06,034 Dokter Letts tampak tahu yang dia lakukan. 609 00:38:08,328 --> 00:38:12,416 Banyak anak kembar di sini. Ada kembar tiga juga. 610 00:38:13,917 --> 00:38:16,503 - Bisa kau bayangkan? - Kita akan cari tahu. 611 00:38:18,130 --> 00:38:19,131 Aku senang kita datang. 612 00:38:21,717 --> 00:38:23,552 - Maaf membuat kalian menunggu. - Tak apa-apa. 613 00:38:23,844 --> 00:38:26,972 Kami baru siapkan pertanyaan, seperti suntkan hormon, hal semcam itu. 614 00:38:27,764 --> 00:38:29,558 Aku akan menjawab semua pertanyaan, 615 00:38:29,641 --> 00:38:31,977 tapi pertama, mari membahas hasil tesmu. 616 00:38:34,813 --> 00:38:35,814 Semua baik-baik saja? 617 00:38:36,732 --> 00:38:39,776 Saat melakukan USG, kami melihat ini. 618 00:38:41,903 --> 00:38:44,906 Ini aneurisma di arteri iliaka kanan. 619 00:38:45,532 --> 00:38:48,535 Kemungkinan dari kehamilan abdominal yang kau derita beberapa tahun lalu. 620 00:38:50,662 --> 00:38:53,457 Kaitannya untuk bisa hamil? 621 00:38:54,791 --> 00:38:56,418 Ini bukan tentang apa kau bisa hamil, 622 00:38:57,044 --> 00:38:58,253 tapi apakah harus. 623 00:38:59,171 --> 00:39:02,674 Kehamilan memberi banyak tekanan pada sistem vaskular, 624 00:39:03,216 --> 00:39:05,552 dan menciptakan risiko pecahnya aneurisma. 625 00:39:05,886 --> 00:39:06,928 Jika itu terjadi? 626 00:39:09,056 --> 00:39:11,475 Bisa berakibat fatal bagi sang ibu. 627 00:39:14,644 --> 00:39:18,106 Maafkan aku. Andai aku punya kabar lebih baik. 628 00:39:31,161 --> 00:39:34,664 Jangan beri tahu siapa pun, ini gratis. Paham? 629 00:39:35,040 --> 00:39:38,126 Perayaan beres. Aku tahu jika kau menjadi komisaris, 630 00:39:38,210 --> 00:39:41,421 kau akan mengadakan pesta pengambilan sumpah di Molly's. 631 00:39:41,838 --> 00:39:44,800 - Atau di perahu barumu. - Aku sudah muak dengan pesta perahu. 632 00:39:44,883 --> 00:39:46,176 - Atau... - Hentikan. 633 00:39:46,968 --> 00:39:49,554 - Permisi, Kepala Boden? - Ya. 634 00:39:49,763 --> 00:39:53,141 Aku Zach Logan dari Sun-Times. Maaf menemuimu seperti ini. 635 00:39:53,266 --> 00:39:54,935 Kuharap bisa dapat pernyataan singkat. 636 00:39:57,729 --> 00:39:58,730 Aku segera kembali. 637 00:40:00,649 --> 00:40:01,733 Apa yang bisa kubantu? 638 00:40:02,067 --> 00:40:04,069 Pertama, selamat atas dukungannya. 639 00:40:04,194 --> 00:40:06,822 - Terima kasih. - Lalu yang ingin kuketahui, 640 00:40:06,988 --> 00:40:09,199 apa benar pernyataan bahwa baru-baru ini kau menerima 641 00:40:09,282 --> 00:40:10,909 uang cukup besar 642 00:40:10,992 --> 00:40:12,994 dari seorang teman kaya Komisaris Staton? 643 00:40:16,289 --> 00:40:20,794 Aku tak akan beri tahu. Intinya kau harus menebak warnanya. 644 00:40:21,086 --> 00:40:24,840 - Apa yang kudapat jika benar? - Kau bisa melepaskan. 645 00:40:26,466 --> 00:40:29,803 Aku suka permainan ini. Baik, aku akan mulai sederhana. 646 00:40:31,763 --> 00:40:32,848 Bagaimana dengan hitam? 647 00:40:36,184 --> 00:40:37,185 Aku minta maaf. 648 00:40:37,352 --> 00:40:39,813 - Ya. - Kelly, Nicholas hilang. 649 00:40:41,523 --> 00:40:43,358 Pengasuh menjemputnya dari tempat penitipan, 650 00:40:43,441 --> 00:40:45,235 tapi dia tak pernah mengantarnya pulang. 651 00:40:45,527 --> 00:40:47,988 Aku terus menelepon, tapi hanya masuk pesan suara, 652 00:40:48,071 --> 00:40:51,032 dan aku tak tahu harus bagaimana. Aku tak tahu apa harus telepon polisi... 653 00:40:51,158 --> 00:40:52,534 - Baik. - Atau apa aku harus... 654 00:40:52,659 --> 00:40:55,036 Tenanglah. Oke? Aku yakin dia baik-baik saja. 655 00:40:55,203 --> 00:40:56,204 - Baik. - Oke? 656 00:40:56,288 --> 00:40:57,873 Aku akan mengantarmu ke Distrik 21, 657 00:40:57,956 --> 00:41:01,084 aku yakin mereka akan bisa melacak teleponnya. Oke? 658 00:41:02,002 --> 00:41:03,545 Baik, ya, itu terdengar bagus. 659 00:41:05,380 --> 00:41:08,466 Ya, pergilah. Kabari aku jika dapat sesuatu. 660 00:41:08,550 --> 00:41:09,551 Baiklah.