1
00:00:01,502 --> 00:00:03,671
- Siapa itu?
- Namanya Renée.
2
00:00:04,004 --> 00:00:06,382
Dia beri tahu Severide
bahwa dia mengandung anaknya,
3
00:00:06,507 --> 00:00:08,134
meski dia tahu itu anak orang lain.
4
00:00:08,342 --> 00:00:11,303
{\an8}Aku kembali untuk memimpin kasus pro bono.
5
00:00:11,637 --> 00:00:12,888
Namun, aku butuh bantuan.
6
00:00:13,556 --> 00:00:15,224
Colannino, ke mana kau?
7
00:00:15,349 --> 00:00:16,934
- Aku harus mencarinya.
- Herrmann!
8
00:00:18,144 --> 00:00:20,980
Dia masuk kembali mencariku.
9
00:00:21,564 --> 00:00:22,565
Komisaris.
10
00:00:22,690 --> 00:00:24,650
Aku ingin tinggalkan dinas ini
di tangan seseorang
11
00:00:24,734 --> 00:00:25,943
yang mencintainya sepertiku.
12
00:00:26,777 --> 00:00:30,364
- Teman-temanku punya ibu untuk membantu.
- Kini kau memilikiku.
13
00:00:30,990 --> 00:00:32,324
Aku ingin mencoba lagi.
14
00:00:51,844 --> 00:00:55,973
Kita punya sedikit waktu
sebelum sif dimulai.
15
00:00:56,849 --> 00:01:00,853
- Apa aku bisa membujukmu kembali ke...
- Kamar?
16
00:01:02,104 --> 00:01:03,105
Ayo.
17
00:01:07,777 --> 00:01:12,156
- Sungguh berat untuk berusaha hamil.
- Ya. Ini sungguh sebuah tugas.
18
00:01:18,579 --> 00:01:21,373
{\an8}Di ruang terbuka bengkel itu,
kendaraan berjejer,
19
00:01:21,457 --> 00:01:24,752
{\an8}semua tampak mirip,
di lingkungan dengan visibilitas rendah.
20
00:01:25,002 --> 00:01:28,047
{\an8}Sangat dipahami bagaimana petugas damkar
mengalami disorientasi.
21
00:01:29,048 --> 00:01:32,134
{\an8}Panel merasa akan tak bertanggung jawab
menyalahkan seseorang
22
00:01:32,343 --> 00:01:34,470
{\an8}dalam kematian tragis Letnan Colannino.
23
00:01:34,970 --> 00:01:38,974
{\an8}Mungkin kita bisa gunakan tragedi ini
sebagai pembelajaran.
24
00:01:39,642 --> 00:01:42,311
Menggabungkan skenario itu
ke dalam pelatihan akademi
25
00:01:42,978 --> 00:01:44,271
{\an8}dan latihan tugas aktif.
26
00:01:45,105 --> 00:01:46,440
{\an8}Memastikan tak akan terjadi lagi.
27
00:01:46,899 --> 00:01:49,026
Itu ide hebat, Kepala. Terima kasih.
28
00:01:49,235 --> 00:01:50,402
- Ya.
- Baik.
29
00:01:56,158 --> 00:01:57,243
- Hei.
- Hei.
30
00:01:57,827 --> 00:01:59,870
Kau mau menggantikan posisi
Komisaris Staton?
31
00:02:01,288 --> 00:02:02,289
{\an8}Ya, benar.
32
00:02:03,749 --> 00:02:04,750
Bagus.
33
00:02:06,752 --> 00:02:10,881
{\an8}Aku sangat mencintai departemen ini.
Aku tak bisa hanya berdiam diri lagi.
34
00:02:11,674 --> 00:02:13,133
{\an8}Berharap orang lain menjaganya.
35
00:02:14,134 --> 00:02:16,345
Deputi Komisaris Nelson
pikir dia sudah mendapatkannya.
36
00:02:16,470 --> 00:02:18,013
Kini, dia harus mencemaskan kalian.
37
00:02:20,766 --> 00:02:22,393
Kau mencalonkan diri sebagai komisaris?
38
00:02:22,852 --> 00:02:24,812
{\an8}Aku sudah memikirkannya
dengan baik, ya. Kenapa?
39
00:02:28,649 --> 00:02:30,609
- Kau?
- Aku tahu.
40
00:02:30,818 --> 00:02:33,070
Tidak. Itu hebat.
41
00:02:34,947 --> 00:02:36,115
{\an8}Semoga pria terbaik menang.
42
00:02:41,829 --> 00:02:45,833
{\an8}Jadi, itu menutup penyelidikan
kematian Colannino.
43
00:02:47,543 --> 00:02:49,670
{\an8}Namun, aku sangat tahu
rasa sakitnya tetap bersama kita
44
00:02:49,837 --> 00:02:51,088
untuk waktu yang lama.
45
00:02:52,548 --> 00:02:53,632
Ada yang lebih lama.
46
00:02:55,926 --> 00:02:57,970
{\an8}Namun, kita harus tetap menjaga kota.
47
00:02:58,554 --> 00:03:01,390
{\an8}Mari berfokus mengerjakan
yang ada di depan kita.
48
00:03:02,516 --> 00:03:03,642
Jaga diri kalian.
49
00:03:05,728 --> 00:03:09,440
{\an8}- Saling mengawasi seperti biasa.
- Tentu, Kepala.
50
00:03:10,858 --> 00:03:11,859
Ayo lakukan.
51
00:03:19,617 --> 00:03:22,703
{\an8}- Apa kau tidur semalam?
- Apa maksudmu? Tentu.
52
00:03:22,953 --> 00:03:26,749
{\an8}- Aku mendengarmu mondar-mandir.
- Mungkin sedikit, tapi aku tak apa-apa.
53
00:03:28,542 --> 00:03:32,713
{\an8}Truk 8, Ambulans 61, orang terluka.
North Campbell dan West Haddon.
54
00:03:39,595 --> 00:03:42,514
DINAS DAMKAR CHICAGO
LAYANAN MEDIS DARURAT 61
55
00:03:49,355 --> 00:03:50,314
{\an8}KAPTEN CASEY
56
00:03:50,439 --> 00:03:51,815
Pohonnya tak tampak menimpa mereka.
57
00:03:52,274 --> 00:03:53,442
Di mana pengemudinya?
58
00:03:54,276 --> 00:03:55,778
Dia bertanya lingkungan sekitar.
59
00:03:55,945 --> 00:03:58,405
Dia pikir tetangga mungkin tahu
siapa orang tua anak itu.
60
00:03:58,614 --> 00:04:00,324
Halo? Ada yang menelepon?
61
00:04:00,866 --> 00:04:04,787
Ini OnStar Darurat.
Aku yang menghubungi layanan 911.
62
00:04:05,079 --> 00:04:07,623
Kapten Matt Casey
dari Dinas Damkar Chicago.
63
00:04:07,831 --> 00:04:09,333
Anak apa yang kau bicarakan?
64
00:04:09,708 --> 00:04:12,962
Pengemudi kendaraan bilang
pohonnya menimpa anak kecil itu,
65
00:04:13,128 --> 00:04:14,296
dan dia tampak terluka parah.
66
00:04:14,630 --> 00:04:17,341
Pengemudi tak bisa menjangkaunya
dan anak itu tak merespons.
67
00:04:19,593 --> 00:04:20,594
Sebelah sini!
68
00:04:29,436 --> 00:04:31,355
- Mouch, ambilkan penyangga.
- Baik, Kapten.
69
00:04:31,438 --> 00:04:33,190
- Otis, ambilkan tangga 3,6 meter.
- Baik.
70
00:04:33,273 --> 00:04:34,274
Kita akan membuat tuas.
71
00:04:40,739 --> 00:04:42,032
Apa dia merespons?
72
00:04:44,702 --> 00:04:45,828
Aku belum tahu.
73
00:04:48,998 --> 00:04:51,208
Nak, kau bisa mendengarku?
74
00:04:53,794 --> 00:04:57,423
- Dia hampir tak bernapas.
- Jackson!
75
00:04:58,132 --> 00:04:59,508
Tahan. Beri mereka ruang.
76
00:04:59,675 --> 00:05:00,843
- Dia baik?
- Biarkan mereka.
77
00:05:00,926 --> 00:05:03,345
- Mereka tahu tindakan mereka.
- Dia bernapas, tapi tak sadar.
78
00:05:03,679 --> 00:05:05,889
- Astaga.
- Kau lihat yang terjadi?
79
00:05:06,098 --> 00:05:08,892
Ya. Angin bertiup kencang
dan pohonnya mulai tumbang.
80
00:05:09,268 --> 00:05:11,353
Aku menginjak rem,
tapi anak itu tak melihatnya.
81
00:05:11,937 --> 00:05:14,106
Aku tekan tombol darurat OnStar
dan minta bantuan
82
00:05:14,231 --> 00:05:17,151
sambil aku keluar dan coba menolongnya,
tapi aku tak bisa menjangkaunya.
83
00:05:17,651 --> 00:05:21,613
Jackson? Kau bisa mendengarku?
84
00:05:22,239 --> 00:05:26,076
Baik. Bertahanlah, ya?
Kami akan mengeluarkanmu, paham?
85
00:05:28,245 --> 00:05:30,497
Kenapa lama sekali?
86
00:05:30,622 --> 00:05:32,124
- Beri mereka ruang.
- Hampir selesai.
87
00:05:37,337 --> 00:05:40,257
Baiklah, hitungan ketiga. Satu, dua, tiga!
88
00:05:46,263 --> 00:05:47,681
Bagus!
89
00:05:48,557 --> 00:05:51,268
Hei! Ayo, aku memegangnya!
90
00:05:51,852 --> 00:05:54,563
Ayo tarik dia keluar, pelan-pelan. Geser.
91
00:05:56,607 --> 00:05:59,818
Sedikit lagi, di sana. Baiklah, kami aman.
92
00:06:00,110 --> 00:06:01,111
Astaga.
93
00:06:02,529 --> 00:06:05,574
Kita akan gulingkan sesuai aba-abaku.
Satu, dua, tiga.
94
00:06:06,867 --> 00:06:07,910
Pelan-pelan.
95
00:06:09,286 --> 00:06:10,287
Baik.
96
00:06:13,499 --> 00:06:15,459
- Baik. Cukup?
- Ya.
97
00:06:20,756 --> 00:06:22,216
Jackson, kau bisa mendengarku?
98
00:06:26,470 --> 00:06:28,305
- SKG tujuh.
- Paru-paru mengecil.
99
00:06:28,388 --> 00:06:29,473
Ayo pergi.
100
00:06:42,486 --> 00:06:43,570
Kau hebat, Herrmann.
101
00:06:53,831 --> 00:06:55,958
{\an8}Hei, bagaimana kabarnya?
102
00:06:57,000 --> 00:06:58,001
{\an8}Orang Samaria Baik kita.
103
00:06:59,419 --> 00:07:01,713
{\an8}Mereka belum tahu.
Mereka mengirimnya untuk CT,
104
00:07:01,797 --> 00:07:03,757
{\an8}memeriksa trauma otak.
Namun, ibunya menemaninya.
105
00:07:05,300 --> 00:07:09,179
{\an8}Aku tahu tak harus memberitahuku,
tapi aku kasihan pada anak itu.
106
00:07:09,471 --> 00:07:12,141
{\an8}Dia tampak sedang bersenang-senang,
bermain skuter.
107
00:07:12,391 --> 00:07:13,559
{\an8}Ya, aku tahu maksudmu.
108
00:07:13,809 --> 00:07:16,478
{\an8}Biasanya kami
tak mendengar hasilnya, jadi...
109
00:07:16,770 --> 00:07:19,314
{\an8}Tentu. Kau antar mereka.
Kau isi berkas-berkas
110
00:07:19,398 --> 00:07:21,608
{\an8}sementara rekanmu isi ulang stok,
pergi untuk tugas lain.
111
00:07:22,151 --> 00:07:23,318
Kau responden pertama?
112
00:07:24,444 --> 00:07:27,906
Tadinya aku mau jadi petugas damkar,
lalu leherku cedera di akademi.
113
00:07:28,615 --> 00:07:32,369
Menghancurkan harapan dan impianku.
Ini di kampung halamanku di Indianapolis.
114
00:07:33,078 --> 00:07:34,079
Seorang Hoosier.
115
00:07:34,371 --> 00:07:36,915
Ya. Kini, aku pegawai sipil untuk IFD.
116
00:07:37,457 --> 00:07:39,084
Menangani semua pembelian perlengkapan.
117
00:07:40,169 --> 00:07:41,170
Sungguh?
118
00:07:42,504 --> 00:07:45,007
Ya. Tak semenarik itu.
119
00:07:47,092 --> 00:07:48,093
Ya, itu menarik.
120
00:07:50,179 --> 00:07:52,389
{\an8}Kuharap anak itu akan baik-baik saja.
121
00:07:52,556 --> 00:07:55,058
{\an8}Itu hanya banyak membebani Herrmann.
122
00:07:55,559 --> 00:07:56,727
Lakukan saja yang kau lakukan.
123
00:07:57,769 --> 00:07:59,646
- Tetap dekat.
- Itu rencanaku.
124
00:07:59,897 --> 00:08:00,939
Dia akan baik saja.
125
00:08:03,150 --> 00:08:04,568
{\an8}- Hei.
- Ya.
126
00:08:11,950 --> 00:08:12,951
Aku ada ide...
127
00:08:22,044 --> 00:08:24,463
Itu lucu sekali, aku punya ide yang sama.
128
00:08:37,434 --> 00:08:39,186
- Hai.
- Hei.
129
00:08:39,269 --> 00:08:43,941
Connie menyuruhku mengetuk pintunya saja,
kuharap tak apa-apa. Aku Renée.
130
00:08:44,358 --> 00:08:48,737
- Aku teman lama Kelly.
- Ya. Senang bertemu denganmu.
131
00:08:49,196 --> 00:08:52,616
Maaf aku tak memperkenalkanmu sebelumnya.
Ini Stella, pacarku.
132
00:08:53,075 --> 00:08:55,118
Senang sekali bertemu denganmu, Stella.
133
00:08:56,119 --> 00:08:58,372
Aku hanya ingin menindaklanjuti
kasus kilang itu.
134
00:08:58,455 --> 00:09:01,583
- Aku bisa kembali lagi nanti.
- Tidak.
135
00:09:01,875 --> 00:09:06,380
Bicara soal kilang minyak.
Aku harus bereskan kompartemen pengemudi.
136
00:09:07,047 --> 00:09:09,883
Jadi, ya. Sampai jumpa.
137
00:09:10,050 --> 00:09:11,051
- Kuharap begitu.
- Ya.
138
00:09:14,346 --> 00:09:17,724
- Masuklah.
- Jadi, apa kau sudah
139
00:09:17,975 --> 00:09:19,142
melihat berkasnya?
140
00:09:19,351 --> 00:09:21,436
Ya, sudah. Dan dari apa yang kubaca,
141
00:09:21,561 --> 00:09:23,814
kilang jelas melakukan beberapa kesalahan.
142
00:09:24,106 --> 00:09:25,274
Jadi...
143
00:09:26,650 --> 00:09:28,860
- kau akan membantu kami?
- Ya.
144
00:09:30,737 --> 00:09:33,365
- Ya, kenapa tidak?
- Baik. Bagus. Terima kasih.
145
00:09:35,409 --> 00:09:38,370
Besok. Aku ada rapat sepanjang hari besok.
146
00:09:38,912 --> 00:09:41,081
Bisakah kau menemuiku di tempatku
malam hari?
147
00:09:41,290 --> 00:09:43,250
Aku bisa jelaskan langkah pertamamu.
148
00:09:43,333 --> 00:09:44,793
Kau tak keberatan?
149
00:09:46,670 --> 00:09:49,423
Ya, aku harus pulang untuk Nicholas,
150
00:09:49,548 --> 00:09:52,509
jika tidak, aku akan bilang
kita bisa bertemu di firma.
151
00:09:53,260 --> 00:09:55,304
Saat kembali bekerja,
aku berjanji pada diriku
152
00:09:55,429 --> 00:09:58,015
bahwa aku akan selalu ada untuknya
saat waktu tidur.
153
00:09:59,308 --> 00:10:00,350
Ya, bagus.
154
00:10:02,311 --> 00:10:03,312
Tak masalah.
155
00:10:06,273 --> 00:10:09,151
- Keren jika Boden menjadi komisaris.
- Benar sekali.
156
00:10:09,401 --> 00:10:10,694
Pos 51 akan diuntungkan.
157
00:10:10,777 --> 00:10:13,989
Mantan kepala batalion kita
mengelola seluruh CFD? Lupakan saja.
158
00:10:14,614 --> 00:10:17,576
Namun, menurutmu bagaimana peluangnya?
Bicara dengan jujur?
159
00:10:18,994 --> 00:10:21,163
Para pria tua, aku tanya kalian.
160
00:10:21,955 --> 00:10:25,584
Dia jelas tak diunggulkan,
tapi sungguh punya peluang.
161
00:10:26,168 --> 00:10:27,210
Menurutmu, Herrmann?
162
00:10:28,420 --> 00:10:31,214
Kau tak mendengarnya
menyebut kita "pria tua"?
163
00:10:32,132 --> 00:10:33,216
Brett.
164
00:10:34,968 --> 00:10:36,678
Bagaimana kabar anak kecil itu?
165
00:10:37,596 --> 00:10:40,015
Gegar otak, patah tulang selangka,
beberapa tulang rusuk,
166
00:10:40,098 --> 00:10:41,808
tapi helm melindunginya
dari yang terburuk.
167
00:10:42,059 --> 00:10:44,353
Prognosisnya bagus.
Dia akan segera kembali main skuter.
168
00:10:45,479 --> 00:10:46,980
- Senang mendengarnya.
- Ya.
169
00:10:47,230 --> 00:10:49,858
Itu penyelamatan yang bagus, Herrmann.
170
00:10:50,275 --> 00:10:52,235
Dan tebak apa lagi?
171
00:10:52,903 --> 00:10:55,614
Orang Samaria Baik yang menelepon,
namanya Glenn,
172
00:10:55,822 --> 00:10:58,909
dan dia pembeli perlengkapan
untuk Dinas Damkar Indianapolis.
173
00:10:59,493 --> 00:11:00,744
Sungguh? Sedang apa di sini?
174
00:11:00,952 --> 00:11:03,622
Dia datang untuk bertemu
beberapa produsen perlengkapan kebakaran.
175
00:11:03,705 --> 00:11:05,624
Aku cerita soal Slamigan dan dia tertarik.
176
00:11:06,500 --> 00:11:07,501
Benarkah?
177
00:11:07,918 --> 00:11:09,920
Ya, dia ingin mampir
melihat demonstrasi nanti.
178
00:11:10,504 --> 00:11:12,881
- Maksudmu hari ini?
- Ya.
179
00:11:13,715 --> 00:11:14,716
Ya!
180
00:11:14,800 --> 00:11:17,302
Kau sebaiknya bersiap, Cruz.
Jangan kacaukan ini.
181
00:11:17,427 --> 00:11:20,013
Mungkin kita panggil Nick Porter
untuk menangani penjualan?
182
00:11:20,180 --> 00:11:21,890
Cruz tak akan mengacaukannya.
183
00:11:21,973 --> 00:11:25,644
Terima kasih. Aku senang
masih ada yang percaya padaku.
184
00:11:29,189 --> 00:11:31,066
Ya, dia akan mengacaukannya.
185
00:11:32,526 --> 00:11:33,527
Terima kasih.
186
00:11:34,986 --> 00:11:39,950
Aku tahu kau sibuk
dan ini mungkin merepotkan,
187
00:11:40,158 --> 00:11:43,412
tapi kuhargai kau melakukan ini, meskipun,
188
00:11:44,162 --> 00:11:46,623
kau tahu, barang bawaannya.
189
00:11:47,082 --> 00:11:49,042
Ya, tentu.
190
00:11:49,709 --> 00:11:50,794
- Kirimkan alamatmu.
- Baik.
191
00:11:59,803 --> 00:12:00,804
Letnan!
192
00:12:04,516 --> 00:12:05,809
Grizz, ada apa?
193
00:12:06,893 --> 00:12:08,270
Serangan penuh.
194
00:12:09,813 --> 00:12:10,814
Apa?
195
00:12:10,939 --> 00:12:13,442
Itu deskripsi yang kudengar
soal kau mendorong Boden
196
00:12:13,525 --> 00:12:14,860
dalam upayanya menjadi komisaris.
197
00:12:15,110 --> 00:12:18,155
Bahwa dia tak akan memikirkannya
jika bukan karena kau. Kenapa begitu?
198
00:12:18,530 --> 00:12:19,573
Kepala batalion?
199
00:12:20,365 --> 00:12:21,908
Aku tak tahu kau mengincar posisi itu.
200
00:12:21,992 --> 00:12:22,993
Kau tahu dia tak mau!
201
00:12:23,076 --> 00:12:24,744
Namun, itu tak menghentikanmu memujinya
202
00:12:24,828 --> 00:12:26,705
pada tiap pimpinan yang mau mendengarkan.
203
00:12:27,247 --> 00:12:31,334
Ini bukan waktunya, paham? Ini waktuku.
Aku katakan sesuatu padamu, Teman Lama.
204
00:12:31,501 --> 00:12:33,378
Kau akan berharap tak mengkhianatiku.
205
00:12:43,805 --> 00:12:44,806
Aku seharusnya sadar,
206
00:12:45,640 --> 00:12:48,268
saat Grizz tak jadi pensiun,
ini alasannya.
207
00:12:49,227 --> 00:12:51,188
Dia pasti tahu Staton akan keluar.
208
00:12:51,438 --> 00:12:53,857
Itu sebabnya dia terus bekerja
untuk menjadi komisaris.
209
00:12:54,441 --> 00:12:56,151
Maaf aku melibatkanmu, Severide.
210
00:12:56,234 --> 00:12:58,945
Kau tak melibatkanku.
Aku lakukan untuk Boden. Itu pilihanku.
211
00:12:59,321 --> 00:13:01,698
Kau tak perlu lakukan apa pun lagi.
Kau jauhi masalah.
212
00:13:01,781 --> 00:13:03,533
Jangan kacaukan hubunganmu dengan Grissom.
213
00:13:03,742 --> 00:13:07,078
- Aku sudah mengacaukannya.
- Maka perbaiki. Ini belum terlambat.
214
00:13:09,080 --> 00:13:10,207
Kau sangat berarti untuknya.
215
00:13:11,875 --> 00:13:14,127
Ikatan seperti itu tak hilang begitu saja.
216
00:13:16,838 --> 00:13:18,507
Aku hanya coba berbuat baik.
217
00:13:20,717 --> 00:13:21,968
Selamat datang di politik.
218
00:13:30,185 --> 00:13:34,064
- Slamigan. Sudah dipatenkan.
- Coba kulihat benda itu.
219
00:13:36,274 --> 00:13:37,275
Ini cukup berat.
220
00:13:37,359 --> 00:13:39,236
Benar sekali. Bahan berkualitas.
221
00:13:39,569 --> 00:13:41,613
Berkat Kepala Fabrikasi kami,
Sylvie Brett.
222
00:13:42,906 --> 00:13:45,367
Slamigan membuat satu petugas damkar
223
00:13:45,450 --> 00:13:46,493
bisa masuk secara paksa,
224
00:13:46,952 --> 00:13:49,412
sehingga memaksimalkan efikasi
seluruh regu.
225
00:13:49,871 --> 00:13:53,124
- Ada yang beli tesaurus.
- Kurasa ini bagus.
226
00:13:54,167 --> 00:13:56,211
Kita semua setuju
petugas damkar akan menyukai
227
00:13:56,336 --> 00:13:59,256
namanya. "Slamigan"? Itu keren.
228
00:13:59,548 --> 00:14:01,424
Aku akan bicara ke Indianapolis,
mungkin mau.
229
00:14:01,800 --> 00:14:03,885
Terima kasih atas demonstrasinya, Joe.
Akan kuhubungi.
230
00:14:04,010 --> 00:14:06,513
- Terima kasih telah datang, Glenn.
- Ini, ambil kausnya.
231
00:14:07,222 --> 00:14:08,557
- Apa ukuranmu, besar?
- Ya.
232
00:14:09,766 --> 00:14:11,810
- Ini.
- Keren. Terima kasih.
233
00:14:11,977 --> 00:14:15,021
Ya, akan kuantar kau.
Aku dari Indiana juga. Fowlerton.
234
00:14:15,480 --> 00:14:16,815
Aku tahu ada alasan menyukaimu.
235
00:14:24,322 --> 00:14:25,323
"Efikasi"?
236
00:14:28,868 --> 00:14:31,121
Ayahku mengirimkan dua pesan
tentang Grizz,
237
00:14:31,288 --> 00:14:32,581
betapa dia anggap ini pribadi.
238
00:14:33,331 --> 00:14:36,585
Untuk petugas damkar tangguh,
mereka cukup sensitif.
239
00:14:37,419 --> 00:14:38,545
Bukannya aku tak menghargai
240
00:14:38,628 --> 00:14:40,130
semua yang dilakukan Grizz untukku.
241
00:14:40,297 --> 00:14:43,174
Namun, itu semua masa lalu.
Ini tentang masa kini,
242
00:14:43,258 --> 00:14:46,511
dan Boden pria tepat untuk posisi itu.
Sesederhana itu.
243
00:14:46,678 --> 00:14:47,679
Ya.
244
00:14:50,140 --> 00:14:51,933
Kita harus membuatmu melupakan ini.
245
00:14:52,225 --> 00:14:57,439
Jadi, kenapa kau tak biarkan pacarmu
menggodamu dengan olahraga dan miras?
246
00:14:57,522 --> 00:15:01,318
Ada acara hebat di tempat Herrmann,
dan mereka selalu menayangkan Cubbies.
247
00:15:01,401 --> 00:15:02,652
- Baiklah, itu keren.
- Baik.
248
00:15:02,986 --> 00:15:05,030
Tak masalah jika kita lakukan nanti?
Mungkin pukul 9?
249
00:15:05,488 --> 00:15:08,325
Aku harus bertemu Renée
usai dia bekerja, membahas kasus.
250
00:15:08,783 --> 00:15:09,784
Tentu.
251
00:15:12,495 --> 00:15:14,581
Apakah aneh, bertemu dia lagi?
252
00:15:15,624 --> 00:15:17,542
Kita tak perlu membicarakannya. Aku hanya...
253
00:15:17,626 --> 00:15:21,880
Tidak, kurasa itu sedikit aneh.
Namun, itu sudah lama berlalu.
254
00:15:23,548 --> 00:15:25,717
Dan masa lalu sudah berlalu?
255
00:15:27,594 --> 00:15:30,096
- Sejarah kuno.
- Baik.
256
00:15:44,194 --> 00:15:45,195
Jadi?
257
00:15:48,907 --> 00:15:49,908
Tak hamil.
258
00:15:52,619 --> 00:15:53,662
Setidaknya belum.
259
00:15:56,623 --> 00:15:57,624
Yah...
260
00:15:59,125 --> 00:16:01,836
berdasarkan ucapanmu,
kita harus gandakan upaya kita.
261
00:16:03,171 --> 00:16:04,547
Gandakan? Berani.
262
00:16:05,632 --> 00:16:07,384
Itu terdengar menyenangkan. Aku akui.
263
00:16:07,717 --> 00:16:08,718
Pasti.
264
00:16:09,511 --> 00:16:12,013
Karena aku pria yang berkelas,
265
00:16:13,056 --> 00:16:15,183
aku akan mengajakmu
untuk makan malam berkelas
266
00:16:15,350 --> 00:16:17,268
dan minum sebotol anggur berkelas dahulu.
267
00:16:19,354 --> 00:16:21,731
- Sekarang?
- Ya. Sekarang.
268
00:16:25,151 --> 00:16:28,988
Kalau begitu, aku sebaiknya memakai
gaun hitam kecil yang berkelas.
269
00:16:41,543 --> 00:16:43,211
Kau yakin tak mau bir?
270
00:16:44,295 --> 00:16:45,296
Tak usah, terima kasih.
271
00:16:49,426 --> 00:16:53,096
Itu Marco. Itu ayah Nicholas.
272
00:16:57,267 --> 00:17:01,187
Aku habiskan lima tahun terakhir
bolak-balik Madrid dengan Nicholas,
273
00:17:01,312 --> 00:17:02,731
coba dekatkan ayahnya padanya,
274
00:17:02,814 --> 00:17:05,692
tapi Marco sendiri seperti anak-anak.
275
00:17:05,817 --> 00:17:09,237
Dia memiliki beberapa bar,
dia selalu berpesta hingga larut,
276
00:17:09,362 --> 00:17:13,742
dia tak pernah ada untuk Nicky
dalam hal apa pun.
277
00:17:14,451 --> 00:17:15,452
Aku prihatin mendengarnya.
278
00:17:17,120 --> 00:17:19,080
Kami mungkin tak perlu kembali
musim panas ini.
279
00:17:22,250 --> 00:17:26,296
Aku mengerjakan kebakaran kimia
yang memiliki banyak kesamaan.
280
00:17:26,796 --> 00:17:29,758
Entah apa akan membantu,
tapi aku bisa mampir ke OFI besok
281
00:17:29,841 --> 00:17:32,010
dan melihat berkas-berkas
untuk dibandingkan.
282
00:17:34,012 --> 00:17:37,015
- Tentu saja, ini akan membantu.
- Hai.
283
00:17:37,807 --> 00:17:41,352
- Hei.
- Hei. Apa filmmu sudah selesai?
284
00:17:43,980 --> 00:17:45,023
Mau ke mana kita?
285
00:17:45,523 --> 00:17:47,358
Dia bilang ingin menunjukkanmu mainannya.
286
00:17:51,613 --> 00:17:53,406
Kamar yang keren.
287
00:17:58,036 --> 00:18:01,080
- Kau punya mainan apa?
- Ya, yang itu. Lihat.
288
00:18:01,831 --> 00:18:06,127
- Apa yang terjadi dengan ranjangmu?
- Aku sering melompatinya. Tak sengaja.
289
00:18:06,753 --> 00:18:07,754
Tak sengaja?
290
00:18:08,755 --> 00:18:10,298
Seseorang datang memperbaikinya besok,
291
00:18:10,381 --> 00:18:12,175
tapi dia harus tidur di lantai malam ini,
292
00:18:12,300 --> 00:18:14,010
yang tak membuatnya terlalu senang.
293
00:18:14,260 --> 00:18:16,429
Ada laba-laba di lantai!
294
00:18:16,596 --> 00:18:18,932
Begini saja,
ada kotak peralatan di bagasiku,
295
00:18:19,057 --> 00:18:20,350
aku bisa perbaiki jika kau mau.
296
00:18:21,142 --> 00:18:22,143
Ya!
297
00:18:25,980 --> 00:18:27,690
Aku sebaiknya mengambil peralatanku.
298
00:18:37,492 --> 00:18:38,493
Tadi itu...
299
00:18:41,454 --> 00:18:45,917
Biasanya dia tak begitu penyayang
terhadap orang lain selain aku.
300
00:18:47,001 --> 00:18:50,213
- Dia sangat menyukaimu.
- Dia menyenangkan. Dia anak yang baik.
301
00:18:52,841 --> 00:18:53,842
Kelly...
302
00:18:57,846 --> 00:18:59,848
Aku hanya ingin bilang aku minta maaf.
303
00:19:01,891 --> 00:19:02,892
Atas segalanya.
304
00:19:02,976 --> 00:19:04,310
- Kau tak perlu...
- Aku perlu.
305
00:19:06,688 --> 00:19:08,064
Saat itu pikiranku kacau.
306
00:19:10,483 --> 00:19:13,069
Dan cara aku bersikap...
307
00:19:15,113 --> 00:19:16,155
tak dapat dimaafkan.
308
00:19:20,159 --> 00:19:21,452
Kuhargai kau mengatakan itu.
309
00:19:23,413 --> 00:19:25,331
Kuharap semua berjalan berbeda.
310
00:19:30,712 --> 00:19:33,006
Aku akan ambil peralatanku, lalu pergi.
311
00:19:34,924 --> 00:19:37,594
Baik. Tentu saja.
312
00:19:55,904 --> 00:19:59,574
Akhirnya aku dapat pengganti
untuk lampu di atas itu.
313
00:19:59,699 --> 00:20:01,576
Dilapisi embun beku kali ini.
Cukup bagus, bukan?
314
00:20:01,826 --> 00:20:04,621
Sempurna untuk mengumpulkan
serangga mati, ya.
315
00:20:04,871 --> 00:20:06,956
Baik. Tadi aku mau langsung masuk.
316
00:20:07,040 --> 00:20:08,958
Kupikir kau pergi dengan Severide
malam ini?
317
00:20:09,125 --> 00:20:11,085
Ya, dia telepon. Dia akan terlambat.
318
00:20:11,169 --> 00:20:13,004
Katanya akan datang pukul sepuluh.
319
00:20:13,504 --> 00:20:16,758
Dia membantu anak Renée dengan sesuatu.
320
00:20:17,842 --> 00:20:21,220
Membantu anak kecil?
Severide sungguh berengsek.
321
00:20:21,888 --> 00:20:24,349
Bukan anak itu masalahnya. Itu...
322
00:20:25,141 --> 00:20:27,435
Ada sesuatu tentang Renée, aku hanya...
323
00:20:29,354 --> 00:20:30,438
Aku punya firasat buruk.
324
00:20:30,855 --> 00:20:35,026
- Ya, karena dia gila.
- Tidak, itu masalahnya. Aku...
325
00:20:36,069 --> 00:20:37,320
Aku tak yakin dia begitu.
326
00:20:39,530 --> 00:20:43,284
Baiklah. Sudah cukup
duduk merenung di sini, paham?
327
00:20:43,368 --> 00:20:44,827
Kau akan beri tempat ini energi buruk.
328
00:20:45,203 --> 00:20:47,246
- Aku tak merenung.
- Ya, kau merenung.
329
00:20:47,538 --> 00:20:49,832
Aku punya hal lebih baik
untuk kau lakukan.
330
00:20:50,083 --> 00:20:55,088
Cindy pergi ke klub bukunya malam ini
dan anak-anak menyulitkanku.
331
00:20:55,129 --> 00:20:58,508
Luke butuh bantuan dengan PR-nya,
Kenny tak mau keluar kamar mandi,
332
00:20:58,591 --> 00:21:02,804
dan Annabelle memintaku melakukan sesuatu
bernama kepang putri duyung,
333
00:21:02,887 --> 00:21:04,138
apa pun itu.
334
00:21:04,263 --> 00:21:07,892
Baik, kau hanya memintaku membantu
karena kasihan.
335
00:21:09,143 --> 00:21:13,314
Namun, aku akan akui
aku sangat berbakat mengepang.
336
00:21:15,483 --> 00:21:16,526
- Ayo pergi.
- Baik.
337
00:21:19,404 --> 00:21:22,115
Bukannya aku berpikir
itu akan langsung terjadi, tapi ini dia.
338
00:21:23,074 --> 00:21:26,411
Karena kami putuskan untuk lakukan,
sulit untuk menunggu.
339
00:21:27,787 --> 00:21:30,748
Tipikal Gabby Dawson.
Itu juga sedikit manis.
340
00:21:31,082 --> 00:21:32,750
Bukankah temanmu menemui dokter kesuburan?
341
00:21:33,710 --> 00:21:36,879
Ya, tetangga lamaku, Allison.
Dia dan suaminya mencoba bertahun-tahun
342
00:21:37,005 --> 00:21:38,006
sebelum akhirnya ke sana.
343
00:21:38,673 --> 00:21:39,716
Perawatannya berhasil?
344
00:21:40,717 --> 00:21:44,429
Aku tak ingat berapa lama,
tapi kini dia punya seorang gadis cantik.
345
00:21:46,222 --> 00:21:49,058
- Senang mendengarnya.
- Dia datang. Doakan berhasil.
346
00:21:49,726 --> 00:21:50,727
Buat mereka terkesan.
347
00:21:50,893 --> 00:21:52,770
- Sylvie.
- Glenn. Duduklah.
348
00:21:53,187 --> 00:21:54,230
- Hei.
- Joe.
349
00:21:55,440 --> 00:21:58,484
Ini tempat yang menyenangkan.
Tempat kumpul petugas damkar sejati.
350
00:21:58,735 --> 00:21:59,819
Ini sudah seperti rumah.
351
00:22:01,529 --> 00:22:04,115
Bagaimana hasil perbincangan
dengan Indianapolis?
352
00:22:04,782 --> 00:22:06,826
Begini. Bosku sedikit enggan
353
00:22:06,951 --> 00:22:10,371
berinvestasi terlalu banyak
pada alat yang belum begitu teruji.
354
00:22:12,165 --> 00:22:14,500
- Baik.
- Kami tetap ingin beli beberapa.
355
00:22:14,792 --> 00:22:16,627
Namun, aku harus batasi
satu unit per kompi.
356
00:22:17,462 --> 00:22:18,880
Berapa banyakkah itu?
357
00:22:19,630 --> 00:22:23,134
Mari hitung. Lima regu,
enam kompi penyelamat,
358
00:22:23,259 --> 00:22:27,805
ditambah truk dan mobil damkar.
Seluruhnya 73 unit.
359
00:22:28,139 --> 00:22:30,808
Aku tahu itu mungkin
bukan yang kau harapkan, tapi...
360
00:22:31,309 --> 00:22:33,770
Tak apa-apa. Hanya saja...
361
00:22:35,480 --> 00:22:38,566
Kami harus bicara pada rekan-rekan
mencari tahu harga per unit yang pantas
362
00:22:38,691 --> 00:22:40,777
untuk pesanan sekecil itu.
363
00:22:41,903 --> 00:22:44,697
Tak apa-apa, Joe.
Hitunglah dan kabari aku.
364
00:22:45,114 --> 00:22:46,115
Bagus!
365
00:22:47,075 --> 00:22:51,454
Ini bagus. Kita harus rayakan.
Jangan pergi. Aku akan pesan minuman.
366
00:22:54,165 --> 00:22:58,836
Joe, apa kisahnya, Sylvie?
Dia punya pacar?
367
00:23:01,506 --> 00:23:04,592
Tidak, dia tak punya pacar.
368
00:23:11,474 --> 00:23:14,018
- Duduk di mana saja?
- Ya. Buat dirimu nyaman.
369
00:23:14,602 --> 00:23:17,563
Ini pertama kali kita bertemu langsung
370
00:23:17,647 --> 00:23:19,690
sejak kau menyelamatkanku
dari kebakaran itu?
371
00:23:19,857 --> 00:23:21,150
Ya. Itu benar.
372
00:23:22,819 --> 00:23:26,989
Senang sekali bertemu denganmu lagi.
Aku penggemar beratmu, kau bisa bayangkan.
373
00:23:28,199 --> 00:23:29,909
Senang bertemu denganmu juga, Dale.
374
00:23:30,493 --> 00:23:34,997
Aku tahu ini sedikit berani
untuk aku ikut pencalonan.
375
00:23:35,790 --> 00:23:39,418
Itu langkah yang besar,
tapi Dinas Damkar Chicago keluargaku.
376
00:23:39,961 --> 00:23:43,339
Aku akan berikan hidupku untuk itu.
Ada banyak waktu dari yang mau kusebutkan.
377
00:23:43,881 --> 00:23:45,800
- Aku ingat hari pertamaku...
- Kepala.
378
00:23:46,968 --> 00:23:49,887
Wali kota tahu siapa kau.
Kau tak perlu membujuk kami.
379
00:23:50,721 --> 00:23:53,474
- Anak buahmu sudah lakukan itu.
- Lalu kenapa aku di sini?
380
00:23:53,766 --> 00:23:55,434
Kami perlu tahu latar belakangmu,
381
00:23:55,726 --> 00:23:58,312
baik karier dan kehidupan pribadimu,
agar kami bisa yakin
382
00:23:58,437 --> 00:24:02,066
tak akan ada hal yang memalukan
wali kota atau Kota Chicago.
383
00:24:04,152 --> 00:24:05,444
Ini hanya proforma.
384
00:24:06,112 --> 00:24:08,531
Kami harus periksa semua orang
di daftar singkat wali kota.
385
00:24:10,324 --> 00:24:11,409
Aku ada di daftar singkat?
386
00:24:13,161 --> 00:24:14,829
Ya. Tentu saja.
387
00:24:19,041 --> 00:24:22,461
Hapus semua omong kosong ini
dan langsung membahas surplus anggaran.
388
00:24:22,879 --> 00:24:23,880
- Paham?
- Akan kutangani.
389
00:24:24,839 --> 00:24:27,175
Hei, putra Benny. Sedang apa kau di sini?
390
00:24:27,925 --> 00:24:32,638
Komisaris. Aku menunggu OFI
menyalin berkas untuk kasus hukum...
391
00:24:32,763 --> 00:24:35,892
Itu tak penting. Apa kabar, Pak?
392
00:24:36,309 --> 00:24:38,686
Aku sibuk, kau tahu? Sibuk.
393
00:24:40,104 --> 00:24:42,565
- Kalian dahulu, aku akan menyusul.
- Baik, Pak.
394
00:24:42,857 --> 00:24:43,858
Duduk denganku sebentar.
395
00:24:47,195 --> 00:24:49,780
Aku tahu kau dilatih oleh Carl Grissom.
396
00:24:51,324 --> 00:24:52,325
Ya.
397
00:24:52,533 --> 00:24:54,744
Wali kota memintaku
merekomendasikan penggantiku.
398
00:24:55,786 --> 00:24:57,163
Mengusulkan seseorang.
399
00:24:58,039 --> 00:24:59,040
Baik.
400
00:24:59,373 --> 00:25:00,958
Kau bekerja di bawah dua kandidat.
401
00:25:01,375 --> 00:25:03,836
Kepala Batalion Boden,
dan Wakil Kepala Wilayah Grissom.
402
00:25:04,795 --> 00:25:05,963
Aku ingin yang sejujurnya,
403
00:25:06,088 --> 00:25:07,715
jika di posisiku, siapa yang kau pilih?
404
00:25:12,428 --> 00:25:14,138
Komisaris Staton, aku bukan ayahku.
405
00:25:14,263 --> 00:25:17,975
Aku hanya seorang letnan
dengan catatan disiplin yang buruk.
406
00:25:18,434 --> 00:25:20,895
Aku tahu siapa kau, Kelly.
Itu sebabnya aku bertanya.
407
00:25:22,563 --> 00:25:26,525
Anggap ini keputusanmu.
Siapa yang menjadi komisaris berikutnya?
408
00:25:34,325 --> 00:25:37,703
Jika gunakan fabrikasi
yang direkomendasikan Nick Porter,
409
00:25:37,787 --> 00:25:41,791
biaya per unitnya turun menjadi 150 dolar.
Kau mau naikkan berapa?
410
00:25:41,916 --> 00:25:42,917
Lima puluh persen.
411
00:25:43,918 --> 00:25:46,671
Enam puluh persen.
Jangan remehkan kegeniusanmu, Cruz.
412
00:25:46,796 --> 00:25:52,635
Enam puluh persen
hasilkan 240 dolar per unit, kali 73 unit
413
00:25:52,760 --> 00:25:56,472
menjadi 17.520 dolar Amerika.
414
00:25:59,600 --> 00:26:01,519
Cruz, itu hebat. Bergembiralah.
415
00:26:02,895 --> 00:26:07,942
Tidak, aku tahu. Aku hanya...
Glenn tampak sedikit tak jujur.
416
00:26:09,235 --> 00:26:10,903
Mari lihat apa dia sungguh-sungguh.
417
00:26:12,488 --> 00:26:13,823
Aku harus bilang apa?
418
00:26:14,073 --> 00:26:17,660
Dia masih komisaris damkar.
Aku tak bisa menolak pertanyaan darinya.
419
00:26:17,785 --> 00:26:20,538
Ada cara diplomatik
untuk menghindari hal semacam itu.
420
00:26:20,663 --> 00:26:23,082
"Maaf, Komisaris,
tapi itu di luar kuasaku."
421
00:26:23,165 --> 00:26:24,625
Aku sudah coba, tak berhasil.
422
00:26:26,085 --> 00:26:28,671
Bisa kau bayangkan Boden
mengancam membalas seseorang
423
00:26:28,838 --> 00:26:29,839
seperti Grissom padaku?
424
00:26:30,006 --> 00:26:31,674
Aku menyukai Grizz,
425
00:26:31,757 --> 00:26:35,011
tapi dia bukan orang yang kita butuhkan
sebagai komisaris.
426
00:26:35,094 --> 00:26:37,430
- Kita butuh Boden.
- Kau lakukan hal tepat.
427
00:26:38,139 --> 00:26:40,975
- Apa pun yang terjadi.
- Ya. Biarkan semuanya terjadi.
428
00:26:41,517 --> 00:26:42,810
Ya, mudah untuk kalian katakan,
429
00:26:42,893 --> 00:26:44,603
bukan kalian yang diincar olehnya.
430
00:26:45,688 --> 00:26:47,732
Di lubuk hati, Grissom adalah politisi.
431
00:26:48,316 --> 00:26:50,609
Dan politisi mengikuti
ke mana angin berembus.
432
00:26:51,319 --> 00:26:53,779
Boden menjadi komisaris,
Grissom akan mematuhinya.
433
00:26:55,448 --> 00:26:58,868
- Jika menurutmu begitu.
- Aku percaya mantan anggota dewan.
434
00:27:05,708 --> 00:27:06,709
Kau tak apa-apa?
435
00:27:07,626 --> 00:27:10,421
Ya, aku baik.
Aku hanya mengalami banyak hal.
436
00:27:12,423 --> 00:27:15,634
Letnan. Kau sebaiknya keluar.
437
00:27:18,137 --> 00:27:20,348
Kau akan menjadi seekor rusa.
438
00:27:20,556 --> 00:27:21,849
- Dia menjadi rusa?
- Aku?
439
00:27:22,308 --> 00:27:24,268
Aku bilang tidak.
Kau akan menjadi simpanse.
440
00:27:24,352 --> 00:27:26,187
- Hei, Nick!
- Kelly!
441
00:27:26,354 --> 00:27:27,521
Ada apa, Kawan?
442
00:27:28,731 --> 00:27:30,608
- Aku membuatnya.
- Untukku?
443
00:27:31,025 --> 00:27:32,526
Karena kau perbaiki ranjangku.
444
00:27:34,820 --> 00:27:38,074
Itu cukup bagus. Menurutmu aku akan muat
untuk mengendarainya?
445
00:27:38,240 --> 00:27:39,450
Mungkin jika kau diet.
446
00:27:40,534 --> 00:27:42,078
- Hei, Stella.
- Hei.
447
00:27:42,995 --> 00:27:46,791
Nicky habiskan sepanjang pagi membuatnya.
Dia bertekad menyelesaikannya.
448
00:27:48,376 --> 00:27:50,586
- Mau kuceritakan cara membuatnya?
- Dia anak yang manis.
449
00:27:50,669 --> 00:27:51,670
Terima kasih.
450
00:27:53,464 --> 00:27:57,510
Aku harus memujimu
karena menggunakan semua sumber daya.
451
00:28:00,137 --> 00:28:01,806
Aku tak tahu apa maksudmu.
452
00:28:01,931 --> 00:28:05,559
Ayolah. Pekerjaan yang tiba-tiba
membuat dekat, anak yang lucu.
453
00:28:07,144 --> 00:28:11,399
Apa pun yang kau rencanakan,
aku akan memperingatkanmu sekarang.
454
00:28:13,734 --> 00:28:15,111
Jangan macam-macam dengan Kelly.
455
00:28:20,366 --> 00:28:21,367
Apa?
456
00:28:22,618 --> 00:28:23,619
Kau mendengarku.
457
00:28:29,458 --> 00:28:32,711
Baik, Nicky.
Ayo, Sayang, saatnya pergi, ya?
458
00:28:33,129 --> 00:28:34,380
- Baik.
- Biarkan Kelly bekerja.
459
00:28:34,588 --> 00:28:36,715
Tos! Baiklah, ambil tasmu, Sayang.
460
00:28:36,841 --> 00:28:37,716
- Dah.
- Dah.
461
00:28:37,842 --> 00:28:38,843
- Dah.
- Dah, Kawan.
462
00:28:38,968 --> 00:28:40,010
- Kau senang?
- Dah.
463
00:28:40,094 --> 00:28:42,263
Sampai jumpa.
Terima kasih untuk truknya.
464
00:28:42,763 --> 00:28:43,764
Sama-sama.
465
00:28:47,435 --> 00:28:51,272
Kalian harus mencicipi saus ini.
Ini resep Trudy.
466
00:28:51,730 --> 00:28:53,816
Coba apa kalian tahu
bahan-bahan rahasianya.
467
00:28:55,067 --> 00:28:57,194
- Ada pertanyaan untukmu.
- Silakan.
468
00:28:57,445 --> 00:29:00,656
Brett dapat kontak
dokter kesuburan yang hebat.
469
00:29:01,282 --> 00:29:03,784
Bagaimana pendapatmu
jika aku membuat janji?
470
00:29:04,702 --> 00:29:05,995
Dokter kesuburan?
471
00:29:07,580 --> 00:29:09,540
Bukankah itu sedikit terlalu cepat?
472
00:29:10,708 --> 00:29:12,668
Kupikir tak ada salahnya untuk diperiksa.
473
00:29:12,793 --> 00:29:15,212
Memastikan semua tampak baik.
Mungkin, kau tahu,
474
00:29:15,296 --> 00:29:17,882
cari tahu jika ada yang bisa dilakukan
untuk mempercepat prosesnya.
475
00:29:18,632 --> 00:29:22,511
Itu masuk akal,
tapi situasinya menyenangkan,
476
00:29:22,595 --> 00:29:24,805
menghabiskan semua waktu bersama, bukan?
477
00:29:26,640 --> 00:29:29,935
Sejujurnya,
rasanya tak perlu terburu-buru.
478
00:29:30,769 --> 00:29:32,605
Tidak. Ya, ini menyenangkan.
479
00:29:36,775 --> 00:29:38,903
Namun, pemeriksaan tak ada salahnya.
480
00:29:40,738 --> 00:29:42,156
Ya, itu yang kupikirkan.
481
00:29:45,201 --> 00:29:47,369
Urusan apa yang kau bahas
dengan Renée tadi?
482
00:29:49,246 --> 00:29:54,418
- Urusan apa?
- Jangan bohong. Aku melihatmu.
483
00:29:55,461 --> 00:29:58,923
Renée dan Kelly mungkin mengerjakan
kasus bersama, itu tak masalah,
484
00:29:59,131 --> 00:30:02,801
tapi kini dia tahu
untuk tak mencoba hal selain itu.
485
00:30:07,181 --> 00:30:08,474
Aku mungkin menjadi agak gila,
486
00:30:08,557 --> 00:30:11,268
tapi kadang seorang gadis
harus proaktif. Paham?
487
00:30:12,436 --> 00:30:13,979
Kau sudah tahu bahan rahasianya?
488
00:30:16,273 --> 00:30:18,609
- Tidak.
- Stroberi.
489
00:30:19,068 --> 00:30:20,736
Bagus. Kini aku tak perlu menebak.
490
00:30:20,861 --> 00:30:25,157
- Deputi Komisaris. Ada apa?
- Aku punya kabar untuk 51.
491
00:30:25,908 --> 00:30:27,701
Komisaris Staton
ingin aku beri tahu kalian
492
00:30:27,785 --> 00:30:29,495
bahwa dia secara resmi mengusulkan
493
00:30:29,578 --> 00:30:31,455
Kepala Batalion Wallace Boden
menggantikannya.
494
00:30:32,248 --> 00:30:35,167
- Ya, Kepala!
- Ya, Kepala!
495
00:30:36,210 --> 00:30:37,211
Ya!
496
00:30:37,378 --> 00:30:39,630
Itu bukan jaminan untuk penunjukan,
497
00:30:39,755 --> 00:30:43,008
tapi itu akan sangat memengaruhi
wali kota. Selamat.
498
00:30:43,175 --> 00:30:45,052
- Terima kasih, Pak.
- Kau layak.
499
00:30:46,053 --> 00:30:47,054
Itu kabar baik.
500
00:30:47,763 --> 00:30:49,473
Selama tak memancing amarah Grissom.
501
00:30:52,017 --> 00:30:55,729
{\an8}- Root beer Triple XXX? Tak mungkin!
- Kupikir kau akan menyukainya.
502
00:30:56,105 --> 00:30:58,732
Ada temanku datang
dari Indianapolis semalam.
503
00:30:59,108 --> 00:31:01,402
Kami juga memiliki toko kelontong
di Chicago.
504
00:31:01,527 --> 00:31:04,071
Tidak, Cruz.
Triple XXX adalah minuman pokok Indiana.
505
00:31:04,154 --> 00:31:06,156
- Kau tak akan paham.
- Kurasa tidak.
506
00:31:06,991 --> 00:31:09,451
- Terima kasih, kau baik sekali.
- Sama-sama.
507
00:31:09,994 --> 00:31:11,704
Joe, kau punya proposal untukku?
508
00:31:13,247 --> 00:31:17,084
Kami sudah menghitungnya,
dan harga terbaik yang bisa kami berikan
509
00:31:17,793 --> 00:31:19,128
adalah 275 dolar per unit.
510
00:31:20,796 --> 00:31:22,965
- Sungguh?
- Ya. Sungguh.
511
00:31:23,299 --> 00:31:25,009
Itu tampak sedikit mahal.
512
00:31:25,509 --> 00:31:28,387
Dalam analisis terakhir, itu hanya linggis
yang dibaut ke palu godam.
513
00:31:28,846 --> 00:31:30,139
Idenya yang mahal.
514
00:31:30,264 --> 00:31:32,474
Tak pernah ada yang memikirkan
untuk membautkan keduanya.
515
00:31:33,058 --> 00:31:35,352
- Cruz.
- Tak bisa negosiasi?
516
00:31:36,437 --> 00:31:39,732
Tampaknya tidak. Ini produk berkualitas.
Kami tak berhemat.
517
00:31:41,025 --> 00:31:42,985
Baik.
518
00:31:43,902 --> 00:31:46,363
Kau bisa simpan root beer-nya, tentu saja.
Hadiahku untukmu.
519
00:31:46,822 --> 00:31:50,826
Semoga berhasil dengan Slamigan.
Sungguh, itu nama yang luar biasa.
520
00:31:51,076 --> 00:31:52,620
Aku tak bisa membuat harganya disetujui.
521
00:32:01,962 --> 00:32:05,049
Ada apa denganmu?
Harga yang kita hitung adalah 240 dolar.
522
00:32:05,966 --> 00:32:06,967
Ini lebih bernilai.
523
00:32:07,176 --> 00:32:10,012
Tampaknya tidak.
Kau baru saja menolak 17.000 dolar.
524
00:32:10,262 --> 00:32:11,388
Kenapa kau lakukan itu?
525
00:32:15,267 --> 00:32:18,479
Regu 3, Batalion 25.
Orang terjebak. Navy Pier.
526
00:32:30,115 --> 00:32:34,745
REGU 3
527
00:32:37,039 --> 00:32:38,123
Apa yang terjadi?
528
00:32:38,248 --> 00:32:42,294
Terjadi keributan dan seseorang dijejalkan
ke lubang ventilasi.
529
00:32:43,170 --> 00:32:45,506
- Dijejalkan ke mana?
- Akan kutunjukkan, ayo.
530
00:32:47,633 --> 00:32:51,261
Permisi. Mau lewat!
531
00:32:52,137 --> 00:32:56,850
Kami belum satu setengah jam di danau
dan para pemabuk membuat keributan.
532
00:32:57,726 --> 00:32:59,978
Ya, aku harus segera menyandarkannya.
533
00:33:01,021 --> 00:33:03,107
- Ini dia. Mundur, Semuanya.
- Baik, mundur.
534
00:33:03,273 --> 00:33:05,067
Mundur sedikit, beri mereka ruang.
535
00:33:05,150 --> 00:33:07,569
Kalian harus menolongku.
Aku tergelincir. Keluarkan aku.
536
00:33:07,653 --> 00:33:08,737
Pipa ini menuju ke mana?
537
00:33:08,862 --> 00:33:11,323
Itu asupan udara.
Itu menuju langsung ke mesin.
538
00:33:11,448 --> 00:33:13,117
Jangan lepaskan aku. Kumohon. Tidak!
539
00:33:13,367 --> 00:33:15,661
Severide, dia tergelincir! Minggir.
540
00:33:16,120 --> 00:33:17,287
Mundur.
541
00:33:17,746 --> 00:33:20,124
- Jangan...
- Hei! Berhenti bergerak!
542
00:33:21,709 --> 00:33:23,544
- Hei!
- Jangan lepaskan aku!
543
00:33:28,716 --> 00:33:29,717
Kita harus memotongnya.
544
00:33:33,095 --> 00:33:38,058
Cruz, ambil gergaji whizzer.
Capp, Tony, tas tali, dan linggis.
545
00:33:38,308 --> 00:33:39,643
Gergaji whizzer, baiklah.
546
00:33:41,603 --> 00:33:43,564
{\an8}WAKIL KEPALA WILAYAH
547
00:33:45,941 --> 00:33:48,569
- Di mana TKP-nya?
- Di perahu, Kepala.
548
00:33:50,738 --> 00:33:51,739
Permisi.
549
00:33:53,615 --> 00:33:55,784
- Tahan. Kami memegangmu.
- Ayo.
550
00:33:59,663 --> 00:34:01,540
- Kepala, kau pegang dia?
- Pergi.
551
00:34:02,040 --> 00:34:05,294
- Jangan tinggalkan aku di sini?
- Apa yang terjadi?
552
00:34:07,045 --> 00:34:09,214
Korban terjebak di dalam pipa.
Dia terbalik.
553
00:34:10,007 --> 00:34:13,552
Kudengar ini pelayaran minuman keras
dan ini pasti akan diingat lama.
554
00:34:16,764 --> 00:34:17,765
Sudah siap.
555
00:34:20,100 --> 00:34:21,018
Severide, lakukan apa?
556
00:34:21,101 --> 00:34:22,853
Dia tersangkut erat. Kau bisa memotongnya.
557
00:34:23,270 --> 00:34:27,107
Ini baja tebal. Aku hanya akan
memotongnya sedikit, melepas penutupnya.
558
00:34:28,150 --> 00:34:30,360
- Kau setuju dengan ini, Kepala?
- Dia tahu tindakannya.
559
00:34:30,611 --> 00:34:31,612
Kuharap begitu.
560
00:34:40,579 --> 00:34:41,580
Tahan!
561
00:34:47,419 --> 00:34:48,378
Ayo, Kawan.
562
00:34:50,923 --> 00:34:53,133
- Baiklah, Cruz, dorong dengan punggungmu.
- Ya, tentu.
563
00:35:00,599 --> 00:35:03,185
Ayo. Lebih tinggi.
564
00:35:12,611 --> 00:35:15,489
- Kau tak apa-apa?
- Lepaskan.
565
00:35:15,906 --> 00:35:18,742
- Kau baik?
- Astaga. Aku butuh minuman.
566
00:35:21,995 --> 00:35:23,163
Baiklah, kau baik saja.
567
00:35:28,627 --> 00:35:32,422
Kepala. Bagus untukmu
mendapatkan dukungan Staton.
568
00:35:33,173 --> 00:35:34,633
Kau pasti mendapatkannya, ya?
569
00:35:35,467 --> 00:35:39,221
Kurasa kita masih jauh dari garis finis,
tapi terima kasih.
570
00:35:43,517 --> 00:35:44,768
Tampaknya pilihanmu tepat.
571
00:35:50,482 --> 00:35:51,692
Dia menerimanya dengan baik.
572
00:35:54,111 --> 00:35:55,404
Casey sudah menduganya.
573
00:35:57,698 --> 00:35:58,782
Politik.
574
00:36:06,081 --> 00:36:09,501
Kudengar kau mengacaukan
penjualan Slamigan.
575
00:36:11,044 --> 00:36:14,006
Itu alat yang hebat
dan kita memberi harga terlalu murah.
576
00:36:15,340 --> 00:36:18,093
Selain itu,
Glenn tak tertarik dengan Slamigan.
577
00:36:18,176 --> 00:36:19,052
Dia menyukai Brett.
578
00:36:20,971 --> 00:36:22,264
Kini masuk akal.
579
00:36:25,517 --> 00:36:27,603
- Itu salahku.
- Apa?
580
00:36:27,853 --> 00:36:30,647
Aku yang menyuruhmu
memendam perasaanmu pada Brett.
581
00:36:30,772 --> 00:36:33,025
Jangan mengganggu teman sekamar,
dan lain sebagainya.
582
00:36:33,191 --> 00:36:35,402
- Lalu?
- Itu jelas saran yang buruk.
583
00:36:36,820 --> 00:36:39,364
Sejak kukatakan, kau tak bisa tidur,
584
00:36:39,740 --> 00:36:43,201
kau bercinta dengan wanita bersuami,
wajahmu dipukul,
585
00:36:43,285 --> 00:36:46,330
dan kini, kau mengacaukan
penjualan besar Slamigan.
586
00:36:47,956 --> 00:36:49,041
Kau harus memberitahunya.
587
00:36:49,666 --> 00:36:53,211
- Apa? Tak mungkin.
- Itu membuatmu gila.
588
00:36:53,795 --> 00:36:55,130
Kau tak seperti biasanya!
589
00:36:55,380 --> 00:36:58,592
Kau Joe Cruz.
Kau jujur dan bersikap terbuka!
590
00:37:00,844 --> 00:37:03,931
Tak ada gunanya, Otis.
Dia tak menganggapku seperti itu.
591
00:37:04,056 --> 00:37:05,349
- Kau tak tahu.
- Aku tahu.
592
00:37:05,641 --> 00:37:08,143
Jika tak kukacaukan,
dia akan kencan dengan Glenn saat ini.
593
00:37:12,856 --> 00:37:13,857
Apa? Ada apa?
594
00:37:13,941 --> 00:37:17,361
Joe ada di sini. Tunggu sebentar.
Aku berhasil membujuk Glenn bernegosiasi.
595
00:37:17,486 --> 00:37:19,613
Dia bersedia membayar 260 per unit.
Bisa aku bilang ya?
596
00:37:21,073 --> 00:37:22,532
Bagaimana kau bisa membujuknya?
597
00:37:22,908 --> 00:37:24,409
Itu tak mudah, terutama usai aku bilang
598
00:37:24,493 --> 00:37:26,286
aku tak tertarik makan malam dengannya.
599
00:37:28,664 --> 00:37:30,666
- Bisa aku bilang ya?
- Ya.
600
00:37:31,500 --> 00:37:33,085
Baik. Glenn, kita sepakat.
601
00:37:35,671 --> 00:37:36,672
Baik.
602
00:37:40,926 --> 00:37:44,429
Kau benar. Aku harus katakan perasaanku.
603
00:37:45,597 --> 00:37:47,057
- Bagus.
- Namun, tak segera.
604
00:37:48,141 --> 00:37:51,395
Ini penantian panjang,
saatnya tindakan mengesankan.
605
00:37:53,230 --> 00:37:54,690
Jika dia terkesan dengan root beer,
606
00:37:54,815 --> 00:37:57,317
dia akan terpukau saat melihat
apa yang akan kumasakkan untuknya.
607
00:38:01,363 --> 00:38:03,657
Mereka sangat teliti, jadi itu bagus.
608
00:38:03,991 --> 00:38:06,034
Dokter Letts tampak tahu yang dia lakukan.
609
00:38:08,328 --> 00:38:12,416
Banyak anak kembar di sini.
Ada kembar tiga juga.
610
00:38:13,917 --> 00:38:16,503
- Bisa kau bayangkan?
- Kita akan cari tahu.
611
00:38:18,130 --> 00:38:19,131
Aku senang kita datang.
612
00:38:21,717 --> 00:38:23,552
- Maaf membuat kalian menunggu.
- Tak apa-apa.
613
00:38:23,844 --> 00:38:26,972
Kami baru siapkan pertanyaan,
seperti suntkan hormon, hal semcam itu.
614
00:38:27,764 --> 00:38:29,558
Aku akan menjawab semua pertanyaan,
615
00:38:29,641 --> 00:38:31,977
tapi pertama, mari membahas hasil tesmu.
616
00:38:34,813 --> 00:38:35,814
Semua baik-baik saja?
617
00:38:36,732 --> 00:38:39,776
Saat melakukan USG, kami melihat ini.
618
00:38:41,903 --> 00:38:44,906
Ini aneurisma di arteri iliaka kanan.
619
00:38:45,532 --> 00:38:48,535
Kemungkinan dari kehamilan abdominal
yang kau derita beberapa tahun lalu.
620
00:38:50,662 --> 00:38:53,457
Kaitannya untuk bisa hamil?
621
00:38:54,791 --> 00:38:56,418
Ini bukan tentang apa kau bisa hamil,
622
00:38:57,044 --> 00:38:58,253
tapi apakah harus.
623
00:38:59,171 --> 00:39:02,674
Kehamilan memberi banyak tekanan
pada sistem vaskular,
624
00:39:03,216 --> 00:39:05,552
dan menciptakan risiko pecahnya aneurisma.
625
00:39:05,886 --> 00:39:06,928
Jika itu terjadi?
626
00:39:09,056 --> 00:39:11,475
Bisa berakibat fatal bagi sang ibu.
627
00:39:14,644 --> 00:39:18,106
Maafkan aku.
Andai aku punya kabar lebih baik.
628
00:39:31,161 --> 00:39:34,664
Jangan beri tahu siapa pun,
ini gratis. Paham?
629
00:39:35,040 --> 00:39:38,126
Perayaan beres.
Aku tahu jika kau menjadi komisaris,
630
00:39:38,210 --> 00:39:41,421
kau akan mengadakan
pesta pengambilan sumpah di Molly's.
631
00:39:41,838 --> 00:39:44,800
- Atau di perahu barumu.
- Aku sudah muak dengan pesta perahu.
632
00:39:44,883 --> 00:39:46,176
- Atau...
- Hentikan.
633
00:39:46,968 --> 00:39:49,554
- Permisi, Kepala Boden?
- Ya.
634
00:39:49,763 --> 00:39:53,141
Aku Zach Logan dari Sun-Times.
Maaf menemuimu seperti ini.
635
00:39:53,266 --> 00:39:54,935
Kuharap bisa dapat pernyataan singkat.
636
00:39:57,729 --> 00:39:58,730
Aku segera kembali.
637
00:40:00,649 --> 00:40:01,733
Apa yang bisa kubantu?
638
00:40:02,067 --> 00:40:04,069
Pertama, selamat atas dukungannya.
639
00:40:04,194 --> 00:40:06,822
- Terima kasih.
- Lalu yang ingin kuketahui,
640
00:40:06,988 --> 00:40:09,199
apa benar pernyataan
bahwa baru-baru ini kau menerima
641
00:40:09,282 --> 00:40:10,909
uang cukup besar
642
00:40:10,992 --> 00:40:12,994
dari seorang teman kaya Komisaris Staton?
643
00:40:16,289 --> 00:40:20,794
Aku tak akan beri tahu.
Intinya kau harus menebak warnanya.
644
00:40:21,086 --> 00:40:24,840
- Apa yang kudapat jika benar?
- Kau bisa melepaskan.
645
00:40:26,466 --> 00:40:29,803
Aku suka permainan ini.
Baik, aku akan mulai sederhana.
646
00:40:31,763 --> 00:40:32,848
Bagaimana dengan hitam?
647
00:40:36,184 --> 00:40:37,185
Aku minta maaf.
648
00:40:37,352 --> 00:40:39,813
- Ya.
- Kelly, Nicholas hilang.
649
00:40:41,523 --> 00:40:43,358
Pengasuh menjemputnya
dari tempat penitipan,
650
00:40:43,441 --> 00:40:45,235
tapi dia tak pernah mengantarnya pulang.
651
00:40:45,527 --> 00:40:47,988
Aku terus menelepon,
tapi hanya masuk pesan suara,
652
00:40:48,071 --> 00:40:51,032
dan aku tak tahu harus bagaimana.
Aku tak tahu apa harus telepon polisi...
653
00:40:51,158 --> 00:40:52,534
- Baik.
- Atau apa aku harus...
654
00:40:52,659 --> 00:40:55,036
Tenanglah. Oke?
Aku yakin dia baik-baik saja.
655
00:40:55,203 --> 00:40:56,204
- Baik.
- Oke?
656
00:40:56,288 --> 00:40:57,873
Aku akan mengantarmu ke Distrik 21,
657
00:40:57,956 --> 00:41:01,084
aku yakin mereka akan bisa
melacak teleponnya. Oke?
658
00:41:02,002 --> 00:41:03,545
Baik, ya, itu terdengar bagus.
659
00:41:05,380 --> 00:41:08,466
Ya, pergilah.
Kabari aku jika dapat sesuatu.
660
00:41:08,550 --> 00:41:09,551
Baiklah.