1
00:00:01,468 --> 00:00:04,369
Je t'ai dit de cacher
tes sentiments envers Brett.
2
00:00:04,437 --> 00:00:07,770
- Et c'était un mauvais conseil.
- Je dois lui dire ce que je ressens.
3
00:00:08,308 --> 00:00:10,299
Bravo pour le soutien de Staton.
4
00:00:10,410 --> 00:00:11,809
Je suis du Sun Times.
5
00:00:11,878 --> 00:00:14,403
Si les rumeurs étaient vraies
sur le fait que vous avez reçu
6
00:00:14,481 --> 00:00:16,779
une grosse somme
d'un ami riche du commissionnaire Staton ?
7
00:00:17,484 --> 00:00:18,849
- Tout va bien ?
- Vous pouvez peut-être
8
00:00:18,918 --> 00:00:21,318
tomber enceinte,
mais ce n'est pas une bonne chose.
9
00:00:21,388 --> 00:00:22,377
Ça veut dire quoi ?
10
00:00:22,622 --> 00:00:23,919
Ça pourrait être fatal.
11
00:00:24,424 --> 00:00:27,154
Quoi que vous prépariez,
ne vous approchez pas de Kelly.
12
00:00:28,561 --> 00:00:30,825
Je ne trouve pas Nicholas.
Je sais pas quoi faire.
13
00:00:30,897 --> 00:00:32,831
Du calme. Je suis sûr qu'il va bien.
14
00:00:36,136 --> 00:00:38,832
On ne peut pas lancer d'avis de recherche
sans raison plausible de croire
15
00:00:38,905 --> 00:00:42,238
que l'enfant est en danger imminent
de blessures sérieuses ou de mort.
16
00:00:42,308 --> 00:00:45,209
- Selon votre description...
- Comment pourrais-je le savoir
17
00:00:45,278 --> 00:00:47,041
si je ne peux pas joindre mon fils ?
18
00:00:47,747 --> 00:00:50,079
Tout ce que vous pouvez faire
pour nous aider
19
00:00:50,150 --> 00:00:51,617
serait fortement apprécié, Joe.
20
00:00:53,686 --> 00:00:54,675
Becky ?
21
00:00:56,456 --> 00:00:58,048
Où es-tu ?
22
00:00:59,926 --> 00:01:02,986
Je viens te chercher. Bien.
23
00:01:03,797 --> 00:01:04,923
Oui, d'accord.
24
00:01:05,799 --> 00:01:07,391
C'était ma baby-sitter.
25
00:01:08,468 --> 00:01:10,459
Ils sont allés faire du patin,
26
00:01:10,537 --> 00:01:14,029
puis elle a ramené Nicholas chez elle.
27
00:01:14,274 --> 00:01:17,334
Elle chargeait son téléphone
et ils se sont endormis.
28
00:01:17,410 --> 00:01:18,934
J'ai... J'ai honte.
29
00:01:23,416 --> 00:01:25,111
- Merci, Joe.
- De rien.
30
00:01:30,890 --> 00:01:31,982
Je suis désolée.
31
00:01:32,058 --> 00:01:34,288
C'est parfaitement compréhensible.
32
00:01:37,063 --> 00:01:38,291
Allons le chercher.
33
00:01:46,039 --> 00:01:49,702
En fait, la mère de la baby-sitter
cuisinait des spaghettis.
34
00:01:50,343 --> 00:01:52,743
Chez elle,
ils se sont endormis devant la télé.
35
00:01:55,081 --> 00:01:56,173
Quoi ?
36
00:01:57,283 --> 00:02:00,650
On dirait que Renée a réagi
de manière excessive.
37
00:02:01,488 --> 00:02:03,080
Elle était censée faire quoi ?
38
00:02:03,723 --> 00:02:05,987
Elle rentre, pas de mot, il n'y a rien.
39
00:02:06,059 --> 00:02:07,720
Elle essaie de contacter la baby-sitter.
40
00:02:07,794 --> 00:02:09,227
Ça va droit sur la messagerie.
41
00:02:10,029 --> 00:02:11,189
N'importe qui paniquerait.
42
00:02:13,766 --> 00:02:14,790
Oui.
43
00:02:26,379 --> 00:02:27,505
Salut.
44
00:02:31,251 --> 00:02:32,946
Donc...
45
00:02:33,019 --> 00:02:35,544
J'ai réfléchi
après le centre de fertilité.
46
00:02:35,622 --> 00:02:39,524
Je veux être ni irréfléchie
ni impulsive, mais...
47
00:02:40,660 --> 00:02:43,185
J'ai décidé de continuer
d'essayer de concevoir.
48
00:02:45,131 --> 00:02:46,325
Tu as décidé ?
49
00:02:46,599 --> 00:02:49,659
C'est mon corps, et donc mon choix.
50
00:02:50,136 --> 00:02:51,296
Je prends le risque.
51
00:02:52,238 --> 00:02:53,728
Et je comprends.
52
00:02:53,806 --> 00:02:55,501
Je sais ce que tu vas dire.
La spécialiste a dit
53
00:02:55,575 --> 00:02:57,634
qu'il y avait 10 % de chance
qu'un truc dérape,
54
00:02:57,710 --> 00:02:59,735
mais selon moi,
55
00:03:00,213 --> 00:03:02,477
c'est 90 % de chance
56
00:03:02,549 --> 00:03:04,779
d'être les parents heureux
de notre enfant.
57
00:03:09,289 --> 00:03:12,122
Et on s'est amusés à essayer, non ?
58
00:03:13,126 --> 00:03:14,286
Écoute,
59
00:03:15,962 --> 00:03:19,398
je sais que tu veux être père
depuis notre rencontre.
60
00:03:21,334 --> 00:03:22,665
C'est à notre tour.
61
00:03:27,507 --> 00:03:30,476
Non, madame, je peux seulement
vous dire : "Aucun commentaire."
62
00:03:31,110 --> 00:03:32,168
Vous devrez voir ça
63
00:03:32,245 --> 00:03:34,679
avec Chef Huffhines
au service des relations publiques.
64
00:03:34,747 --> 00:03:36,078
Merci.
65
00:03:37,150 --> 00:03:38,947
Je n'ai encore rien vu en ligne.
66
00:03:39,018 --> 00:03:40,952
Le monde vérifie peut-être ses faits.
67
00:03:41,020 --> 00:03:43,250
Comment est née
cette histoire de corruption ?
68
00:03:43,323 --> 00:03:45,587
Il n'y a aucun doute.
C'était forcément Gris.
69
00:03:45,658 --> 00:03:47,319
Il est le seul à savoir.
70
00:03:47,393 --> 00:03:49,293
Il sait que ce sont des mensonges.
71
00:03:49,562 --> 00:03:51,291
Je m'occuperai de cette histoire
72
00:03:51,364 --> 00:03:54,060
comme de l'accident,
avec transparence et dans les règles.
73
00:03:56,603 --> 00:03:58,696
Équipe 3, Camion 51.
74
00:03:58,771 --> 00:04:00,534
Chantier en feu. 81 South Aberdeen Street.
75
00:04:00,607 --> 00:04:01,972
C'est parti.
76
00:04:24,464 --> 00:04:25,624
Que s'est-il passé ?
77
00:04:25,698 --> 00:04:27,393
Notre équipe a dû casser
une conduite de gaz.
78
00:04:27,467 --> 00:04:28,957
Le bois de chantier est parti en fumée.
79
00:04:31,571 --> 00:04:33,630
On va commencer depuis le troisième étage.
80
00:04:34,340 --> 00:04:35,602
Allez.
81
00:04:35,775 --> 00:04:38,608
Bataillon 25 à Centrale,
une canalisation de gaz a pété.
82
00:04:38,678 --> 00:04:42,114
La compagnie de gaz doit vite venir
pour la fermer.
83
00:04:42,181 --> 00:04:45,207
51, envoyer deux tuyaux,
un pour l'équipe à l'intérieur,
84
00:04:45,285 --> 00:04:46,912
l'autre en position pour éteindre le feu
85
00:04:46,986 --> 00:04:48,476
une fois le gaz coupé.
86
00:04:48,721 --> 00:04:51,349
- C'est parti !
- Bien reçu, Bataillon 25.
87
00:04:54,460 --> 00:04:56,257
- À l'aide !
- Faites nous sortir !
88
00:04:57,063 --> 00:04:58,257
À l'aide !
89
00:04:59,465 --> 00:05:00,898
- Ici.
- À l'aide !
90
00:05:09,309 --> 00:05:11,277
Deux hommes sont piégés.
91
00:05:11,544 --> 00:05:13,978
51, faites descendre votre tuyau.
92
00:05:14,047 --> 00:05:16,072
J'ai besoin de votre tuyau flexible.
93
00:05:16,783 --> 00:05:18,808
Formez un U et faites-le descendre.
94
00:05:19,986 --> 00:05:22,978
On fera monter ces gars
en utilisant le tuyau.
95
00:05:29,862 --> 00:05:31,352
- Prêt, Chef.
- Allez.
96
00:05:36,569 --> 00:05:39,060
Le rideau d'eau protégera de la chaleur.
97
00:05:39,739 --> 00:05:41,036
Mettez-vous derrière moi.
98
00:05:42,742 --> 00:05:43,970
Le tuyau descend, Lieutenant.
99
00:05:50,516 --> 00:05:52,984
Un à la fois.
Le pied sur le tuyau, enroulez-le.
100
00:05:53,086 --> 00:05:54,280
- Ils vous feront monter.
- Compris.
101
00:05:55,488 --> 00:05:57,319
Et tirez !
102
00:05:58,691 --> 00:05:59,953
Tirez !
103
00:06:00,660 --> 00:06:01,957
Tirez !
104
00:06:04,964 --> 00:06:06,226
Allez.
105
00:06:06,299 --> 00:06:07,561
- Ça va ?
- Oui.
106
00:06:12,638 --> 00:06:14,071
Et tirez !
107
00:06:16,042 --> 00:06:18,670
Tirez ! On vous tient.
108
00:06:20,079 --> 00:06:21,671
Le tuyau descend, Lieutenant.
109
00:06:24,350 --> 00:06:26,284
Severide, dégagez de là !
110
00:06:29,222 --> 00:06:30,553
Tirez !
111
00:06:31,324 --> 00:06:34,418
Tirez !
112
00:06:34,927 --> 00:06:36,417
Tirez !
113
00:06:39,065 --> 00:06:40,623
- Ça va ?
- Oui.
114
00:06:43,369 --> 00:06:44,734
Quel esprit vif, Chef.
115
00:06:44,971 --> 00:06:47,531
La compagnie pétrolière est sur les lieux.
116
00:06:53,279 --> 00:06:56,305
Oui, merci. Deux nuits.
117
00:06:56,716 --> 00:06:58,149
Vous avez une navette
118
00:06:58,217 --> 00:06:59,980
de l'aéroport à Blackberry Farms ?
119
00:07:01,320 --> 00:07:04,380
Super. Merci beaucoup.
120
00:07:06,025 --> 00:07:07,959
Blackberry Farms ?
121
00:07:08,694 --> 00:07:11,288
J'ai vu cet endroit sur la chaîne évasion.
122
00:07:11,364 --> 00:07:12,991
C'est chic.
123
00:07:13,132 --> 00:07:14,656
Le Slamigan va exploser.
124
00:07:14,734 --> 00:07:16,565
On a déjà huit nouvelles commandes
dans le Midwest,
125
00:07:16,636 --> 00:07:18,160
et on dirait que nos recettes
126
00:07:18,237 --> 00:07:20,262
atteindront une centaine de milliers
d'ici le troisième trimestre.
127
00:07:20,339 --> 00:07:22,000
C'est super !
128
00:07:22,575 --> 00:07:25,203
- On pourrait fêter ça.
- En réservant deux nuits
129
00:07:25,278 --> 00:07:27,508
dans l'un des endroits
les plus romantiques ?
130
00:07:27,914 --> 00:07:29,006
Tu emmènes Otis ?
131
00:07:39,592 --> 00:07:41,890
Je vais dire la bonne nouvelle à Brett
au sujet de l'entreprise
132
00:07:42,695 --> 00:07:44,026
et lui demander de m'accompagner.
133
00:07:46,399 --> 00:07:47,923
- Dis donc.
- Je...
134
00:07:48,468 --> 00:07:51,062
Je me disais que je pouvais
tout lui dire, tu sais ?
135
00:07:52,271 --> 00:07:53,636
Lui dire ce que je ressens.
136
00:07:54,474 --> 00:07:55,805
Sauter le pas.
137
00:07:57,109 --> 00:07:58,508
Si je me prend un râteau,
138
00:08:00,146 --> 00:08:01,511
au moins, ce sera sans retenue.
139
00:08:02,014 --> 00:08:03,038
C'est de la folie ?
140
00:08:03,749 --> 00:08:05,683
Oui, c'est de la folie. Je suis bête.
141
00:08:05,785 --> 00:08:08,219
Je peux encore renoncer. Je devrais, non ?
142
00:08:08,287 --> 00:08:10,278
Non, tu ne devrais pas renoncer.
143
00:08:11,057 --> 00:08:12,149
Tu en es sûre ?
144
00:08:12,658 --> 00:08:15,456
Écoute, tu ne peux jamais
te tromper en sautant le pas.
145
00:08:19,632 --> 00:08:20,656
Merci.
146
00:08:34,614 --> 00:08:36,582
Je m'occupe du déjeuner aujourd'hui.
147
00:08:36,649 --> 00:08:38,116
Ah oui ? Il y a quoi au menu ?
148
00:08:38,184 --> 00:08:40,914
C'est justement de ça
que je venais te parler.
149
00:08:40,987 --> 00:08:43,012
Ça a ses avantages,
150
00:08:43,189 --> 00:08:44,315
sortir avec la cuisinière.
151
00:08:44,590 --> 00:08:46,581
Tu peux faire des requêtes.
152
00:08:48,594 --> 00:08:49,720
Poulet au parmesan.
153
00:08:50,129 --> 00:08:51,562
S'il te plaît.
154
00:08:51,864 --> 00:08:54,594
- Poulet au parmesan ?
- C'est ma spécialité !
155
00:08:54,667 --> 00:08:56,100
Excusez-moi.
156
00:08:56,168 --> 00:08:57,226
Je peux l'emprunter un instant ?
157
00:08:57,303 --> 00:08:58,702
Salut.
158
00:08:59,038 --> 00:09:01,131
Je m'excuse de débarquer ainsi,
159
00:09:01,207 --> 00:09:03,641
- mais on a un problème.
- OK, quoi ?
160
00:09:03,776 --> 00:09:07,234
La Raffinerie Crowley a engagé Rick Rubio
en tant que co-avocat.
161
00:09:07,647 --> 00:09:09,774
C'est un excellent avocat de la défense
162
00:09:09,849 --> 00:09:12,818
qui a pour habitude
de discréditer les témoins experts.
163
00:09:12,952 --> 00:09:14,715
Comment fait-on mieux que ce gars ?
164
00:09:14,854 --> 00:09:16,481
Les jeunes plaideurs
165
00:09:16,556 --> 00:09:18,615
ont préparé des questions
pour le contre-interrogatoire.
166
00:09:19,091 --> 00:09:20,820
J'aimerais passer ça en revue avec toi
167
00:09:20,893 --> 00:09:22,360
si on peut utiliser une salle.
168
00:09:23,195 --> 00:09:24,628
- Oui, bien sûr.
- OK.
169
00:09:24,697 --> 00:09:26,358
- Je m'en occupe.
- Merci.
170
00:09:27,867 --> 00:09:29,960
Du poulet au parmesan, c'est super.
171
00:09:30,136 --> 00:09:31,728
Je vais m'y mettre.
172
00:09:37,376 --> 00:09:38,365
Boden.
173
00:09:39,211 --> 00:09:41,406
On s'en sort
avec cette histoire de corruption.
174
00:09:41,480 --> 00:09:43,141
Le commissaire a répondu
175
00:09:43,215 --> 00:09:45,183
aux questions du Tribune via mon bureau.
176
00:09:45,318 --> 00:09:46,615
- Il a dit quoi ?
- Eh bien,
177
00:09:46,686 --> 00:09:49,917
il a reconnu qu'un chef de bataillon
178
00:09:49,989 --> 00:09:52,014
a reçu un don en espèces malvenu,
179
00:09:52,158 --> 00:09:53,887
mais dès que le commissaire l'a appris,
180
00:09:53,960 --> 00:09:55,621
il a insisté pour qu'il soit rendu.
181
00:09:55,795 --> 00:09:58,025
Il ne dénonce personne, mais...
182
00:09:58,564 --> 00:10:00,896
- Mais c'est un mensonge.
- Une interprétation.
183
00:10:01,133 --> 00:10:04,034
Il a dit que c'est son ami
qui a fait le paiement illégal ?
184
00:10:04,103 --> 00:10:05,536
Personne n'aura d'ennuis.
185
00:10:05,771 --> 00:10:08,205
Le commissaire Staton veut
préserver sa réputation
186
00:10:08,274 --> 00:10:09,366
tandis qu'il part travailler chez FEMA.
187
00:10:09,442 --> 00:10:11,307
En jetant notre chef en pâture aux lions.
188
00:10:11,410 --> 00:10:13,037
En y mettant fin.
189
00:10:13,579 --> 00:10:15,877
- Je ne tomberai plus.
- Wallace...
190
00:10:21,320 --> 00:10:22,685
Chef Hatcher ?
191
00:10:22,755 --> 00:10:25,019
Pile la personne que je cherchais.
192
00:10:25,157 --> 00:10:26,351
Que puis-je faire pour vous ?
193
00:10:26,425 --> 00:10:27,949
On a eu nos différends,
194
00:10:28,027 --> 00:10:29,995
mais j'ai toujours cru
que vous étiez la plus farouche,
195
00:10:30,062 --> 00:10:31,962
la secouriste la plus expérimentée.
196
00:10:33,332 --> 00:10:35,266
- Merci, Chef.
- Je vais aller droit au but.
197
00:10:35,868 --> 00:10:37,529
Porto Rico n'est toujours pas remis.
198
00:10:38,004 --> 00:10:40,404
Beaucoup de gens ont besoin
d'électricité et d'aide.
199
00:10:40,740 --> 00:10:42,674
On envoie des secouristes aider
200
00:10:42,742 --> 00:10:45,302
aux efforts de secours,
et il me faut des volontaires.
201
00:10:48,014 --> 00:10:49,709
J'ai de suite pensé à vous.
202
00:10:51,450 --> 00:10:53,441
Je suis flattée.
203
00:10:53,519 --> 00:10:55,851
Ce n'est pas le bon moment.
204
00:10:56,155 --> 00:10:58,715
Ça ne l'est jamais,
mais c'est une cause importante.
205
00:11:00,259 --> 00:11:02,056
C'est gentil, Chef, vraiment.
206
00:11:03,229 --> 00:11:04,958
Il se passe tellement de choses
en ce moment.
207
00:11:06,532 --> 00:11:08,056
Aucun souci.
208
00:11:08,434 --> 00:11:09,526
Je comprends.
209
00:11:23,182 --> 00:11:25,514
Je croyais que vous étiez
un vrai homme, Carl.
210
00:11:26,218 --> 00:11:27,810
- Pardon ?
- Que vous étiez
211
00:11:27,887 --> 00:11:30,082
un pompier, non pas un fouille-merde.
212
00:11:31,424 --> 00:11:32,982
Vous devriez bien réfléchir
213
00:11:33,059 --> 00:11:34,686
à tout ce que vous dites, Chef.
214
00:11:34,760 --> 00:11:36,193
Je sais que c'était vous.
215
00:11:36,295 --> 00:11:38,388
Je sais que vous avez révélé
à un journaliste quelconque
216
00:11:38,464 --> 00:11:40,694
de votre répertoire
que j'ai pris de l'argent.
217
00:11:41,300 --> 00:11:43,268
Vous savez aussi que ce n'est pas vrai.
218
00:11:43,335 --> 00:11:45,530
J'ai fait ce qu'il fallait avec cet offre.
219
00:11:45,604 --> 00:11:48,038
Vous devez faire ce qu'il faut
et dire à la presse
220
00:11:48,107 --> 00:11:49,836
ce qui s'est passé
dans le bureau du commissaire.
221
00:11:50,042 --> 00:11:51,703
- Vous avez fini ?
- Oui, j'ai fini.
222
00:11:51,777 --> 00:11:53,438
Alors dégagez.
223
00:11:58,217 --> 00:12:00,117
Vous avez ni intégrité
224
00:12:01,454 --> 00:12:02,751
ni caractère.
225
00:12:24,977 --> 00:12:28,913
Il parait que ça criait
dans le bureau du Chef Grissom.
226
00:12:30,382 --> 00:12:32,247
Que puis-je pour vous, Chef Huffhines ?
227
00:12:32,318 --> 00:12:35,446
En fait, je suis là pour vous rassurer.
228
00:12:36,021 --> 00:12:39,718
J'ai parlé aux journalistes en personne,
et ils laissent tomber l'article.
229
00:12:40,226 --> 00:12:41,454
Je suis content de l'entendre.
230
00:12:43,129 --> 00:12:46,064
Malheureusement, le commissaire
ne peut plus vous soutenir.
231
00:12:50,136 --> 00:12:51,603
- Je m'en doutais.
- Je vous en prie.
232
00:12:51,837 --> 00:12:53,771
Vous savez comment ça marche.
233
00:12:54,173 --> 00:12:56,141
Enfin, vous êtes toujours dans la course.
234
00:12:56,575 --> 00:12:57,872
J'en doute fort.
235
00:12:57,943 --> 00:12:59,604
Je ne le dirais pas
si ce n'était pas vrai.
236
00:12:59,678 --> 00:13:04,706
D'après ce que je comprends, Dale Cerutti
vous soutient toujours, et honnêtement,
237
00:13:04,950 --> 00:13:08,181
Carl Grissom a soudoyé
plus de gens que vous.
238
00:13:08,754 --> 00:13:09,846
Mon conseil ?
239
00:13:10,356 --> 00:13:12,517
Faites profil bas et...
240
00:13:14,026 --> 00:13:18,190
Moins de fusillade au quartier général.
241
00:13:20,599 --> 00:13:22,191
Bien reçu.
242
00:13:34,013 --> 00:13:35,275
J'ai réfléchi.
243
00:13:35,548 --> 00:13:36,537
- Ah oui ?
- Oui.
244
00:13:38,784 --> 00:13:39,842
Et si on adoptait ?
245
00:13:41,420 --> 00:13:43,251
Je veux être père, et ça m'importe peu
246
00:13:43,322 --> 00:13:44,880
d'être un parent biologique.
Si on prend...
247
00:13:44,957 --> 00:13:46,788
Après ce qu'on a vécu avec Louie ?
248
00:13:47,960 --> 00:13:50,428
- Ça ne se reproduira pas.
- Car je ne le ferai pas.
249
00:13:50,496 --> 00:13:51,827
Je ne prendrai pas le risque.
250
00:13:52,932 --> 00:13:54,832
Mais tu risquerais ta santé ?
251
00:13:55,067 --> 00:13:56,056
Matt,
252
00:13:56,969 --> 00:13:58,402
ce qui s'est passé avec Louie...
253
00:14:03,742 --> 00:14:07,439
C'était déchirant et douloureux,
254
00:14:07,980 --> 00:14:09,743
et ça a failli me détruire.
255
00:14:13,319 --> 00:14:14,411
On a un plan.
256
00:14:15,921 --> 00:14:18,651
Oublie le centre de fertilité.
On s'en tient en au plan.
257
00:14:33,606 --> 00:14:35,096
Et pourquoi donc, Lieutenant ?
258
00:14:35,407 --> 00:14:38,467
À cause de mes 16 ans de service
dans la Brigade des Pompiers de Chicago.
259
00:14:38,844 --> 00:14:41,836
Mais vous n'avez jamais travaillé
dans la Cellule Enquête Incendie.
260
00:14:42,081 --> 00:14:44,072
J'ai souvent travaillé avec eux.
261
00:14:44,149 --> 00:14:45,673
Souvent ? Combien de fois ?
262
00:14:45,751 --> 00:14:47,582
Une fois ? Deux ? Dix ?
263
00:14:48,053 --> 00:14:50,078
Au fil des ans, 64 fois.
264
00:14:50,623 --> 00:14:53,183
Bien. Oui, précision.
265
00:14:53,292 --> 00:14:55,317
C'est le genre de choses qu'il nous faut
266
00:14:55,394 --> 00:14:57,294
pour que les jurés nous fassent confiance.
267
00:14:57,363 --> 00:14:59,729
Reste calme, tu t'en tiens au fait.
268
00:14:59,798 --> 00:15:01,698
Je ne t'ai jamais vue en action.
269
00:15:02,735 --> 00:15:04,134
C'est impressionnant.
270
00:15:05,271 --> 00:15:06,602
Merci.
271
00:15:07,673 --> 00:15:09,163
Bon...
272
00:15:09,341 --> 00:15:11,536
Lieutenant Severide,
273
00:15:12,044 --> 00:15:15,207
pouvez-vous me montrer sur ce diagramme
274
00:15:15,514 --> 00:15:17,880
où le feu a commencé
selon la Cellule Enquête Incendie ?
275
00:15:20,519 --> 00:15:22,749
Cher Joe, Votre réservation
a été confirmée.
276
00:15:22,821 --> 00:15:24,186
Nous avons hâte de vous voir.
277
00:15:40,773 --> 00:15:43,936
Ambulance 61.
Homme à terre. Raisons inconnues.
278
00:15:44,009 --> 00:15:45,601
58 West Cicero.
279
00:16:14,807 --> 00:16:16,934
Comment allez-vous...
280
00:16:17,409 --> 00:16:19,775
- Spencer.
- Que s'est-il passé ?
281
00:16:21,113 --> 00:16:22,444
J'ai glissé.
282
00:16:23,649 --> 00:16:24,843
On peut entrer ?
283
00:16:24,917 --> 00:16:26,384
Je suppose.
284
00:16:27,519 --> 00:16:29,987
Vous avez apporté de quoi manger ?
285
00:16:30,122 --> 00:16:32,113
Non, c'est le travail des livreurs, ça.
286
00:16:32,558 --> 00:16:34,219
Vous pouvez en appeler un ?
287
00:16:34,493 --> 00:16:37,257
Vous voulez quoi ?
Des nuggets ? Des frites ?
288
00:16:37,896 --> 00:16:40,330
- Oui.
- Bon sang.
289
00:16:41,233 --> 00:16:43,201
La première équipe n'a pas remplacé
le matériel.
290
00:16:43,268 --> 00:16:45,236
Je vais chercher des gazes
et des bandages dans l'ambulance.
291
00:16:45,304 --> 00:16:47,067
- Je peux le faire.
- Je m'en occupe.
292
00:16:47,539 --> 00:16:49,302
Bon, voyons.
293
00:16:50,409 --> 00:16:52,502
Vous avez des serviettes dans la cuisine ?
294
00:16:53,078 --> 00:16:54,340
Aucune idée.
295
00:16:54,413 --> 00:16:56,438
Je dois arrêter le saignement
de cette coupure.
296
00:16:58,017 --> 00:17:00,110
Ma voisine est mal en point.
297
00:17:02,588 --> 00:17:03,680
Pardon ?
298
00:17:03,922 --> 00:17:07,585
Elle est mal en point.
299
00:17:08,727 --> 00:17:10,126
Là-bas.
300
00:17:28,580 --> 00:17:31,174
Vous voyez ? Elle est mal en point.
301
00:17:32,284 --> 00:17:34,275
Aidez-moi.
302
00:17:34,853 --> 00:17:36,582
Centrale, il me faut un 10-1.
303
00:17:38,057 --> 00:17:40,218
Ambulance 61 à la centrale.
304
00:17:40,726 --> 00:17:42,694
- Centrale, vous me recevez ?
- Aidez-moi.
305
00:17:43,796 --> 00:17:45,024
Tenez.
306
00:17:45,564 --> 00:17:47,327
- Mes filles...
- Non.
307
00:17:47,399 --> 00:17:50,061
- Ne parlez pas.
- Je dois...
308
00:17:50,169 --> 00:17:52,660
- Gabby !
- Arrêtez de crier.
309
00:17:54,706 --> 00:17:56,298
Retournez dans l'autre pièce.
310
00:17:56,375 --> 00:17:57,740
Vous devez arrêter de crier.
311
00:17:57,810 --> 00:17:59,243
C'est sérieux ! De suite !
312
00:18:07,786 --> 00:18:09,686
Non.
313
00:18:09,755 --> 00:18:12,280
- Non, madame.
- Wendy.
314
00:18:13,225 --> 00:18:16,683
Ma coéquipière... Ma coéquipière revient.
315
00:18:16,762 --> 00:18:18,730
D'accord ? Vous devez restez avec moi.
316
00:18:18,997 --> 00:18:20,362
Mes filles.
317
00:18:23,769 --> 00:18:25,236
Mes filles...
318
00:18:25,804 --> 00:18:27,294
- Ça va aller.
- Brett.
319
00:18:27,773 --> 00:18:30,105
Gabby ! Appelle un 10-1 !
320
00:18:30,943 --> 00:18:32,843
- Il l'a poignardée.
- Il est parti.
321
00:18:34,213 --> 00:18:35,976
Ambulance 61, il nous faut un 10-1.
322
00:18:38,317 --> 00:18:40,911
OK, Ambulance 61, il nous faut un 10-1 !
323
00:18:40,986 --> 00:18:42,385
- Tu m'entends ?
- D'accord.
324
00:18:42,488 --> 00:18:44,080
Je suis désolée.
325
00:18:44,623 --> 00:18:45,988
Ils arrivent.
326
00:18:46,058 --> 00:18:47,685
Dites-leur.
327
00:18:47,759 --> 00:18:50,023
- Non, Wendy.
- Vous le leur direz.
328
00:18:50,496 --> 00:18:51,793
Non.
329
00:18:54,533 --> 00:18:57,434
Non, Wendy, attendez !
330
00:18:57,503 --> 00:18:59,562
Wendy, non.
331
00:19:01,073 --> 00:19:02,233
Non.
332
00:19:38,010 --> 00:19:39,705
Les flics arrivent.
333
00:19:55,761 --> 00:19:58,059
On a reçu un appel,
un homme à terre, raisons inconnues.
334
00:19:58,163 --> 00:19:59,562
On est allées à l'appartement 16.
335
00:19:59,798 --> 00:20:02,733
Il a ouvert,
on pensait que c'était son appartement.
336
00:20:03,902 --> 00:20:05,767
En fait, il vit au bout du couloir.
337
00:20:06,104 --> 00:20:09,267
Je ne sais pas pourquoi il l'a fait,
il doit être défoncé.
338
00:20:09,441 --> 00:20:12,001
On envoie des policiers
à l'école des filles.
339
00:20:14,947 --> 00:20:16,915
Je vous appellerai
s'il me faut autre chose.
340
00:20:16,982 --> 00:20:18,244
D'accord, merci.
341
00:20:26,425 --> 00:20:27,756
Ça va ?
342
00:20:31,430 --> 00:20:33,022
Allez, rentrons.
343
00:21:00,492 --> 00:21:03,154
On est au courant. Ça va ?
344
00:21:04,029 --> 00:21:07,192
Oui, non, c'était... C'était difficile.
345
00:21:07,799 --> 00:21:10,063
J'ai juste besoin de respirer. Ça va.
346
00:21:10,736 --> 00:21:12,169
Prenez tout le temps nécessaire.
347
00:21:13,005 --> 00:21:16,031
Je m'occuperai de 61 jusqu'à ce que
vous me donniez le feu vert.
348
00:21:16,174 --> 00:21:18,734
Ce n'est pas nécessaire, Chef.
349
00:21:18,977 --> 00:21:20,376
Je suis prête à y aller.
350
00:21:23,615 --> 00:21:24,639
Vous en êtes sûre ?
351
00:21:25,684 --> 00:21:27,618
Oui, ça va.
352
00:21:42,901 --> 00:21:44,391
Je suis désolée pour tout.
353
00:21:44,803 --> 00:21:46,327
Je ne veux plus me battre.
354
00:21:46,738 --> 00:21:48,035
Moi non plus.
355
00:21:48,907 --> 00:21:50,465
J'ai un truc à faire, mais...
356
00:21:51,977 --> 00:21:54,468
On pourrait décaler le déjeuner
et simplement
357
00:21:55,147 --> 00:21:56,580
en parler ?
358
00:21:57,582 --> 00:21:58,742
Oui, j'en serais ravie.
359
00:22:05,223 --> 00:22:07,054
Caring Hill
AGENCE D'ADOPTION
360
00:22:10,429 --> 00:22:11,623
Bienvenue chez Caring Hill.
361
00:22:11,697 --> 00:22:13,665
Bonjour, je suis Matt Casey.
362
00:22:13,732 --> 00:22:15,996
J'ai appelé
pour un rendez-vous avec Devon.
363
00:22:16,068 --> 00:22:19,765
Oui, je suis Devon Dawsey.
C'était moi au téléphone.
364
00:22:20,272 --> 00:22:21,500
Enchanté.
365
00:22:21,573 --> 00:22:22,938
Venez, Matt.
366
00:22:23,075 --> 00:22:24,372
Votre femme est là ?
367
00:22:24,810 --> 00:22:28,541
Non, je collecte des informations
pour nous deux.
368
00:22:29,214 --> 00:22:30,681
D'accord, alors, entrez,
369
00:22:30,749 --> 00:22:33,616
et je vous expliquerai
notre fonctionnement.
370
00:22:33,685 --> 00:22:34,743
Merci.
371
00:22:37,556 --> 00:22:40,992
Si Carl Grissom devient commissaire,
il y aura des changements.
372
00:22:41,059 --> 00:22:43,425
À chaque nomination,
il laissera son empreinte.
373
00:22:43,495 --> 00:22:44,928
Enfin, 51 changements.
374
00:22:45,964 --> 00:22:47,192
Allez, tu crois ?
375
00:22:47,265 --> 00:22:48,892
Vous parlez du poste de commissaire ?
376
00:22:49,901 --> 00:22:51,926
- Jerebko.
- Quelles sont les nouvelles ?
377
00:22:52,537 --> 00:22:54,061
Un pote travaille à la mairie.
378
00:22:54,139 --> 00:22:56,073
Le maire demande des analyses.
379
00:22:56,141 --> 00:22:58,336
Il veut prendre une décision informée
380
00:22:58,410 --> 00:23:01,379
pour ne donner pas de responsabilités
à ses amis, comme à Chicago.
381
00:23:01,446 --> 00:23:03,141
Ça jouera en la faveur de Boden.
382
00:23:03,382 --> 00:23:05,350
Ce n'est pas ce que dit
mon capitaine au 99.
383
00:23:05,417 --> 00:23:07,408
Le district de Grissom a
384
00:23:07,486 --> 00:23:10,887
les meilleures statistiques de la BPC,
plus d'appels, de sauvetages, tout.
385
00:23:10,956 --> 00:23:13,823
J'espère que le meilleur gagnera au final.
386
00:23:13,892 --> 00:23:16,360
Vous avez vu Brett ?
387
00:23:16,762 --> 00:23:18,559
Non, je croyais
qu'elle était à l'appartement.
388
00:23:18,864 --> 00:23:20,388
Oui, mais elle est partie.
389
00:23:20,465 --> 00:23:22,194
Elle était bouleversée, alors j'espérais
390
00:23:22,267 --> 00:23:23,564
qu'elle soit venue ici avec des amies.
391
00:23:24,102 --> 00:23:25,569
Je ne l'ai pas vue.
392
00:24:03,442 --> 00:24:08,573
Kelly, salut. Je voulais te présenter
aux pompiers Alec Burks
393
00:24:09,114 --> 00:24:10,911
- et voici Dan Exum.
- Salut.
394
00:24:11,216 --> 00:24:14,708
Ce sont les hommes
qui ont été blessés lors de l'accident.
395
00:24:14,953 --> 00:24:16,511
Voici le Lieutenant Kelly Severide.
396
00:24:16,721 --> 00:24:19,212
Merci infiniment de témoigner pour nous.
397
00:24:19,391 --> 00:24:21,086
- C'est important.
- Ravi de le faire.
398
00:24:21,293 --> 00:24:22,988
- J'espère que ça aidera.
- Oui.
399
00:24:23,161 --> 00:24:24,560
Bien, messieurs.
400
00:24:24,629 --> 00:24:26,893
Il y a une salle de conférence
401
00:24:26,965 --> 00:24:30,162
où les témoins vont avant le procès.
402
00:24:32,437 --> 00:24:33,802
Tu as vu Severide ?
403
00:24:33,972 --> 00:24:36,099
Je dois passer en revue
des demandes d'équipement avec lui.
404
00:24:37,075 --> 00:24:39,236
Il a pris un jour de congé.
405
00:24:39,444 --> 00:24:41,708
Oui, c'est vrai, il doit témoigner.
406
00:24:43,815 --> 00:24:45,180
D'après ce que j'ai compris,
407
00:24:45,450 --> 00:24:47,213
c'est une affaire importante
pour la sécurité des pompiers.
408
00:24:47,419 --> 00:24:49,387
Oui, c'est ce qu'il répète.
409
00:24:52,891 --> 00:24:53,915
Dis...
410
00:24:55,494 --> 00:24:56,756
Qu'est-ce qui va pas ?
411
00:24:57,496 --> 00:24:58,485
Rien.
412
00:24:58,997 --> 00:25:00,897
Rien, je...
413
00:25:00,966 --> 00:25:03,799
Je suis prête pour un retour à la normale.
414
00:25:06,271 --> 00:25:07,499
Toi et moi.
415
00:25:08,039 --> 00:25:09,438
Ouais.
416
00:25:12,511 --> 00:25:13,500
Salut.
417
00:25:24,055 --> 00:25:25,249
C'est quoi ?
418
00:25:25,991 --> 00:25:27,015
Caring Hill
AGENCE D'ADOPTION
419
00:25:27,092 --> 00:25:29,356
Écoute-moi.
420
00:25:35,433 --> 00:25:37,958
Je voulais recueillir
autant d'infos que possible,
421
00:25:38,036 --> 00:25:41,199
et te les montrer
pour qu'on prenne une décision informée.
422
00:25:41,673 --> 00:25:45,109
J'ai contacté une consultante à l'adoption
vraiment impressionnante.
423
00:25:45,710 --> 00:25:46,836
Elle te plairait.
424
00:25:47,846 --> 00:25:51,009
Ce n'est pas comme la situation de Louie.
425
00:25:51,216 --> 00:25:53,411
Ces enfants ne viennent pas
d'une famille d'accueil.
426
00:25:54,786 --> 00:25:56,378
Devon peut nous trouver un couple
427
00:25:56,454 --> 00:26:00,185
qui n'est pas prêt à être parent,
et on peut adopter le bébé à la naissance.
428
00:26:01,293 --> 00:26:04,091
On peut être les seuls parents
que notre enfant connaîtra.
429
00:26:06,631 --> 00:26:07,928
Et...
430
00:26:08,300 --> 00:26:11,201
Pourquoi pensais-tu pouvoir
leur parler sans moi ?
431
00:26:16,241 --> 00:26:20,200
Pour être honnête,
ce n'est pas que ta décision,
432
00:26:20,278 --> 00:26:21,745
même si c'est ce que tu penses.
433
00:26:22,080 --> 00:26:24,640
- J'ai mon mot...
- Que se passera-t-il dans cinq ans
434
00:26:24,716 --> 00:26:27,378
quand la mère biologique
sera prête à être mère ?
435
00:26:27,452 --> 00:26:29,818
Quand elle nous poursuivra
pour en récupérer la garde ?
436
00:26:29,888 --> 00:26:31,788
Notre information peut être privée.
437
00:26:32,023 --> 00:26:34,617
Oui, car ça a bien fonctionné
la dernière fois.
438
00:26:35,927 --> 00:26:37,724
Tu as dû oublier l'étranger à notre porte
439
00:26:37,796 --> 00:26:39,923
le jour de notre mariage, mais pas moi.
440
00:26:40,298 --> 00:26:42,698
Je n'adopterai pas, Matt.
441
00:26:46,972 --> 00:26:48,837
Je veux avoir mon propre bébé.
442
00:26:50,108 --> 00:26:51,871
C'est si difficile à comprendre ?
443
00:26:51,943 --> 00:26:55,435
Moi aussi, mais, Gabby,
tu ne peux pas en avoir.
444
00:27:04,289 --> 00:27:05,449
Ce n'était pas mon intention...
445
00:27:07,125 --> 00:27:09,355
Ambulance 61. Accident de vélo.
446
00:27:09,427 --> 00:27:11,156
32 West Madison.
447
00:27:47,298 --> 00:27:49,391
Qu'est-ce qui s'est passé ?
448
00:27:50,068 --> 00:27:51,296
Ça a l'air de quoi ?
449
00:27:52,037 --> 00:27:54,528
On dirait que vous avez foncé
dans un panneau avec votre vélo.
450
00:27:57,409 --> 00:27:58,967
Laissez-moi regarder.
451
00:27:59,044 --> 00:28:00,739
Doucement.
452
00:28:02,580 --> 00:28:03,911
On dirait que c'est cassé.
453
00:28:03,982 --> 00:28:05,506
Brett, une gaze et une écharpe.
454
00:28:07,986 --> 00:28:09,180
Brett.
455
00:28:09,387 --> 00:28:11,184
- Quoi ?
- Une gaze et une écharpe.
456
00:28:11,256 --> 00:28:13,554
- Je croyais que tu avais dit ciseaux.
- Non.
457
00:28:14,793 --> 00:28:16,260
- D'accord.
- Allez, Brett,
458
00:28:16,327 --> 00:28:17,589
- une gaze et une écharpe.
- J'y vais.
459
00:28:17,662 --> 00:28:18,856
Alors vas-y.
460
00:28:37,048 --> 00:28:39,608
Lieutenant, que se passe-t-il
461
00:28:39,984 --> 00:28:42,214
quand une entreprise
prend des raccourcis ?
462
00:28:42,520 --> 00:28:45,785
S'ils s'en tirent,
s'il n'y a aucun problème,
463
00:28:46,091 --> 00:28:47,558
ils gagneront beaucoup d'argent.
464
00:28:47,659 --> 00:28:50,093
Objection. Spéculation.
465
00:28:50,161 --> 00:28:53,062
Votre Honneur, le Lieutenant Severide
466
00:28:53,131 --> 00:28:55,929
nous offre son témoignage d'expert
avec ses propres mots.
467
00:28:56,234 --> 00:28:58,293
- Accordée.
- Merci, Votre Honneur.
468
00:28:58,636 --> 00:29:03,130
Lieutenant, en 16 ans de service
à la Brigade des Pompiers de Chicago,
469
00:29:03,808 --> 00:29:05,742
avez-vous vu de telles fautes,
470
00:29:06,111 --> 00:29:08,978
quant à la conformité d'une entreprise
au code incendie ?
471
00:29:09,214 --> 00:29:10,613
Oui, plusieurs fois.
472
00:29:12,584 --> 00:29:16,213
C'est là qu'on nous appelle.
473
00:29:25,764 --> 00:29:27,698
Plus de questions, Votre Honneur.
474
00:29:34,639 --> 00:29:35,731
Brett.
475
00:29:36,341 --> 00:29:37,706
Sylvie.
476
00:29:38,643 --> 00:29:40,770
Je suis désolée,
je t'ai crié dessus, j'avais...
477
00:29:40,845 --> 00:29:43,939
On ne m'a jamais parlé de la sorte avant,
478
00:29:44,249 --> 00:29:45,876
ni dans la rue ni au travail,
479
00:29:45,950 --> 00:29:48,282
certainement pas quelqu'un
censée être ma coéquipière.
480
00:29:48,353 --> 00:29:50,253
- Devant une victime.
- Je sais, pardon.
481
00:29:50,321 --> 00:29:51,652
- J'avais ce...
- Gabby,
482
00:29:51,723 --> 00:29:53,850
je me fiche
de ce qui se passait dans ta vie.
483
00:29:53,925 --> 00:29:55,449
Il se passe des choses dans la mienne.
484
00:29:55,527 --> 00:29:58,155
Je te traite avec respect
quand l'alarme s'arrête.
485
00:29:58,229 --> 00:29:59,958
Si tu ne peux pas en faire de même,
486
00:30:00,131 --> 00:30:01,723
ne monte pas avec moi dans l'ambulance 61.
487
00:30:02,534 --> 00:30:03,728
Brett.
488
00:30:33,598 --> 00:30:35,156
Deux jours difficiles, hein ?
489
00:30:41,406 --> 00:30:42,634
Eh bien...
490
00:30:45,009 --> 00:30:47,204
Tu sais que je suis là.
491
00:30:50,548 --> 00:30:52,038
Je sais.
492
00:30:59,457 --> 00:31:01,982
Ton amitié m'est très importante, Joe.
493
00:31:04,195 --> 00:31:05,389
Merci.
494
00:31:15,573 --> 00:31:17,370
Je ressens la même chose.
495
00:31:32,323 --> 00:31:34,655
Les avocats de la défense
496
00:31:35,159 --> 00:31:37,787
sont venus nous voir
avec une offre de règlement.
497
00:31:38,763 --> 00:31:39,889
Qu'est-ce que ça veut dire ?
498
00:31:39,964 --> 00:31:42,762
Ils pensent que les jurés ont cru
ton témoignage.
499
00:31:42,834 --> 00:31:44,961
Tu l'as fait. Tu l'as fait pour nous.
500
00:31:45,036 --> 00:31:47,197
- Tu les a mis à genoux.
- Félicitations.
501
00:31:47,505 --> 00:31:49,029
Ce procès est terminé.
502
00:31:49,507 --> 00:31:51,907
On doit appeler les gars.
Oui, ils vont halluciner.
503
00:31:57,382 --> 00:31:58,679
Merci.
504
00:32:16,701 --> 00:32:17,895
Je te dépose ?
505
00:32:20,405 --> 00:32:21,497
Non.
506
00:32:21,873 --> 00:32:24,103
Kelly devait venir me récupérer.
507
00:32:27,912 --> 00:32:29,812
Tu es où ?
508
00:32:34,385 --> 00:32:36,478
Ici Kelly. Laissez un message.
509
00:32:43,895 --> 00:32:44,919
Salut.
510
00:32:44,996 --> 00:32:46,361
C'est l'heure d'y aller. Tu fais quoi ?
511
00:32:46,431 --> 00:32:47,420
Attends un instant.
512
00:32:47,498 --> 00:32:50,058
Je veux aller au Œufpérience
avant que la foule y aille.
513
00:32:50,134 --> 00:32:51,465
Ils ont des œufs brouillés spéciaux.
514
00:32:51,536 --> 00:32:52,662
Attendez.
515
00:32:55,073 --> 00:32:56,335
OK.
516
00:32:57,175 --> 00:32:58,574
Qu'est-ce qui se passe, Otis ?
517
00:32:59,377 --> 00:33:01,470
Quand Jerebko a dit
que Grissom a les meilleures données
518
00:33:01,546 --> 00:33:03,446
de la BPC, ça m'a mis la puce à l'oreille.
519
00:33:04,349 --> 00:33:06,510
Quand j'étais alité, j'ai travaillé
520
00:33:06,584 --> 00:33:08,984
sur les rapports d'incident
et j'ai pu les comparer
521
00:33:09,053 --> 00:33:11,180
aux chiffres
de chaque district de la ville.
522
00:33:11,389 --> 00:33:13,357
En français, Otis. S'il te plaît.
523
00:33:15,059 --> 00:33:17,186
Les statistiques
du district du Chef Grissom
524
00:33:17,261 --> 00:33:19,161
d'un rapport qui date de deux mois.
525
00:33:19,597 --> 00:33:20,757
Et c'est...
526
00:33:21,699 --> 00:33:23,667
C'est ce qu'il a donné au bureau du maire.
527
00:33:29,374 --> 00:33:30,841
Il a trafiqué les comptes ?
528
00:33:31,009 --> 00:33:33,204
Il l'a fait sur chaque rapport de suivi
529
00:33:33,277 --> 00:33:35,040
depuis 12 ans.
530
00:33:38,082 --> 00:33:39,845
On doit prévenir la mairie.
531
00:33:40,585 --> 00:33:42,610
Pas avant qu'on l'ait dit à Boden.
532
00:33:47,925 --> 00:33:49,449
Chef.
533
00:33:51,929 --> 00:33:53,157
Messieurs.
534
00:33:53,464 --> 00:33:55,625
On a quelque chose à vous montrer.
535
00:34:00,104 --> 00:34:01,435
C'est quoi ?
536
00:34:01,839 --> 00:34:03,830
Les rapports de suivi du Chef Grissom.
537
00:34:04,675 --> 00:34:07,371
Il trafique les chiffres depuis 2006
538
00:34:07,445 --> 00:34:09,936
pour que le maire le pense plus efficace.
539
00:34:13,418 --> 00:34:15,716
- Tu en es sûr ?
- Il a trafiqué les chiffres.
540
00:34:15,787 --> 00:34:16,981
J'ai vu le code source,
541
00:34:17,055 --> 00:34:19,046
et les amendements venaient de son bureau.
542
00:34:19,123 --> 00:34:21,284
S'il y a une meilleure explication,
j'aimerais l'entendre.
543
00:34:36,074 --> 00:34:37,166
Salut.
544
00:34:39,977 --> 00:34:41,535
Tu es partie du travail sans moi.
545
00:34:46,884 --> 00:34:48,943
Oui, je devais me vider l'esprit.
546
00:34:54,992 --> 00:34:56,482
Ce que j'ai dit plus tôt,
547
00:34:57,595 --> 00:34:59,256
au sujet d'avoir un enfant...
548
00:35:00,331 --> 00:35:01,457
Je me suis mal exprimé.
549
00:35:04,569 --> 00:35:06,696
Je voulais dire
que je ne veux pas te perdre,
550
00:35:08,639 --> 00:35:10,436
même si les chances sont faibles.
551
00:35:16,214 --> 00:35:18,079
Je prends le risque, pas toi.
552
00:35:19,283 --> 00:35:20,910
Et je suis prête à le prendre.
553
00:35:28,759 --> 00:35:30,920
Je crois que c'est l'essentiel,
554
00:35:32,930 --> 00:35:34,488
ce que je n'ai jamais compris.
555
00:35:34,565 --> 00:35:35,589
Quoi ?
556
00:35:37,835 --> 00:35:40,201
Quand tu as adopté Louie sans moi,
557
00:35:41,239 --> 00:35:44,766
quand tu as caché le fait
que tu aidais Bria.
558
00:35:44,842 --> 00:35:47,811
Tu prends ces décisions
émotionnelles importantes
559
00:35:47,879 --> 00:35:50,575
comme si mon avis ne comptait pas.
560
00:35:50,882 --> 00:35:52,679
Chéri, bien sûr qu'il compte.
561
00:35:53,251 --> 00:35:55,344
Je me soucie de ce que tu penses,
562
00:35:55,853 --> 00:35:59,118
mais je ne peux dépendre
ni de ça ni de toi.
563
00:35:59,524 --> 00:36:00,923
Pourquoi pas, Gabby ?
564
00:36:04,195 --> 00:36:05,787
En quoi est-ce un problème
de dépendre de quelqu'un
565
00:36:05,863 --> 00:36:08,195
qui t'aime de tout son cœur ?
566
00:36:15,239 --> 00:36:17,730
Tu ne peux pas me laisser
à l'écart de cette décision.
567
00:36:19,577 --> 00:36:21,636
Soit on le fait ensemble,
568
00:36:22,680 --> 00:36:24,614
soit on ne le fait pas.
569
00:36:34,759 --> 00:36:36,192
Tu sais qui je suis.
570
00:36:36,527 --> 00:36:39,325
Tu le savais quand on s'est mariés.
Je n'ai pas changé.
571
00:36:48,506 --> 00:36:50,940
C'est ce que tu aimais chez moi.
572
00:37:02,320 --> 00:37:03,844
Je...
573
00:37:09,427 --> 00:37:11,019
Je reviendrai dans un moment.
574
00:37:51,335 --> 00:37:52,597
Kelly ?
575
00:38:23,100 --> 00:38:24,397
Qu'est-ce que tu...
576
00:38:26,070 --> 00:38:27,901
Je pensais que tu viendrais me récupérer.
577
00:38:27,972 --> 00:38:30,770
Ah oui ? Non, je t'attendais.
Je suis resté là.
578
00:38:37,882 --> 00:38:39,850
Tu as gagné ?
579
00:38:39,917 --> 00:38:41,248
Oui, l'affaire est classée.
580
00:38:47,591 --> 00:38:49,183
Et...
581
00:38:50,461 --> 00:38:52,429
Et Renée ?
582
00:38:53,964 --> 00:38:56,023
Je l'ai félicitée,
583
00:38:56,100 --> 00:38:58,193
et il n'y a aucune raison
584
00:38:58,269 --> 00:39:00,567
de se revoir.
585
00:39:02,306 --> 00:39:03,671
Alors je suis venu ici.
586
00:39:07,978 --> 00:39:09,138
Tu as sauté le pas.
587
00:39:27,765 --> 00:39:29,756
Tu m'as manqué.
588
00:39:36,374 --> 00:39:39,741
Je ne pense qu'à toi.
589
00:40:04,168 --> 00:40:05,533
Chef Huffhines.
590
00:40:06,570 --> 00:40:08,561
- Que se passe-t-il ?
- Vous n'êtes pas au courant ?
591
00:40:11,609 --> 00:40:14,544
Le maire vient de nommer
le nouveau chef de la BPC...
592
00:40:15,713 --> 00:40:16,873
Carl Grissom.
593
00:40:27,625 --> 00:40:29,752
C'est une journée
remplie de fierté pour moi.
594
00:40:29,827 --> 00:40:33,923
J'y ai travaillé dur
ces 40 dernières années.
595
00:40:35,332 --> 00:40:39,769
J'avais hâte de contrôler chaque aspect
de la BPC
596
00:40:39,837 --> 00:40:42,032
afin de l'aligner
sur ce qu'une ville aussi géniale
597
00:40:42,106 --> 00:40:44,666
que Chicago peut attendre
de ses premiers secours.
598
00:40:45,342 --> 00:40:47,503
Sur ce, je vais répondre à vos questions.
599
00:41:04,462 --> 00:41:07,295
Excusez-moi, où est le bureau
du Chef Hatcher ?
600
00:41:07,364 --> 00:41:08,626
Il est juste là.
601
00:41:10,434 --> 00:41:11,696
Vous me cherchez ?
602
00:41:13,838 --> 00:41:15,829
Dites m'en plus sur Porto Rico.
603
00:41:53,644 --> 00:41:55,635
Adaptation : Anaïs Poggiale, Deluxe
604
00:42:00,718 --> 00:42:01,707
French