1 00:00:01,468 --> 00:00:04,369 Je t'ai dit de cacher tes sentiments envers Brett. 2 00:00:04,437 --> 00:00:07,770 - Et c'était un mauvais conseil. - Je dois lui dire ce que je ressens. 3 00:00:08,308 --> 00:00:10,299 Bravo pour le soutien de Staton. 4 00:00:10,410 --> 00:00:11,809 Je suis du Sun Times. 5 00:00:11,878 --> 00:00:14,403 Si les rumeurs étaient vraies sur le fait que vous avez reçu 6 00:00:14,481 --> 00:00:16,779 une grosse somme d'un ami riche du commissionnaire Staton ? 7 00:00:17,484 --> 00:00:18,849 - Tout va bien ? - Vous pouvez peut-être 8 00:00:18,918 --> 00:00:21,318 tomber enceinte, mais ce n'est pas une bonne chose. 9 00:00:21,388 --> 00:00:22,377 Ça veut dire quoi ? 10 00:00:22,622 --> 00:00:23,919 Ça pourrait être fatal. 11 00:00:24,424 --> 00:00:27,154 Quoi que vous prépariez, ne vous approchez pas de Kelly. 12 00:00:28,561 --> 00:00:30,825 Je ne trouve pas Nicholas. Je sais pas quoi faire. 13 00:00:30,897 --> 00:00:32,831 Du calme. Je suis sûr qu'il va bien. 14 00:00:36,136 --> 00:00:38,832 On ne peut pas lancer d'avis de recherche sans raison plausible de croire 15 00:00:38,905 --> 00:00:42,238 que l'enfant est en danger imminent de blessures sérieuses ou de mort. 16 00:00:42,308 --> 00:00:45,209 - Selon votre description... - Comment pourrais-je le savoir 17 00:00:45,278 --> 00:00:47,041 si je ne peux pas joindre mon fils ? 18 00:00:47,747 --> 00:00:50,079 Tout ce que vous pouvez faire pour nous aider 19 00:00:50,150 --> 00:00:51,617 serait fortement apprécié, Joe. 20 00:00:53,686 --> 00:00:54,675 Becky ? 21 00:00:56,456 --> 00:00:58,048 Où es-tu ? 22 00:00:59,926 --> 00:01:02,986 Je viens te chercher. Bien. 23 00:01:03,797 --> 00:01:04,923 Oui, d'accord. 24 00:01:05,799 --> 00:01:07,391 C'était ma baby-sitter. 25 00:01:08,468 --> 00:01:10,459 Ils sont allés faire du patin, 26 00:01:10,537 --> 00:01:14,029 puis elle a ramené Nicholas chez elle. 27 00:01:14,274 --> 00:01:17,334 Elle chargeait son téléphone et ils se sont endormis. 28 00:01:17,410 --> 00:01:18,934 J'ai... J'ai honte. 29 00:01:23,416 --> 00:01:25,111 - Merci, Joe. - De rien. 30 00:01:30,890 --> 00:01:31,982 Je suis désolée. 31 00:01:32,058 --> 00:01:34,288 C'est parfaitement compréhensible. 32 00:01:37,063 --> 00:01:38,291 Allons le chercher. 33 00:01:46,039 --> 00:01:49,702 En fait, la mère de la baby-sitter cuisinait des spaghettis. 34 00:01:50,343 --> 00:01:52,743 Chez elle, ils se sont endormis devant la télé. 35 00:01:55,081 --> 00:01:56,173 Quoi ? 36 00:01:57,283 --> 00:02:00,650 On dirait que Renée a réagi de manière excessive. 37 00:02:01,488 --> 00:02:03,080 Elle était censée faire quoi ? 38 00:02:03,723 --> 00:02:05,987 Elle rentre, pas de mot, il n'y a rien. 39 00:02:06,059 --> 00:02:07,720 Elle essaie de contacter la baby-sitter. 40 00:02:07,794 --> 00:02:09,227 Ça va droit sur la messagerie. 41 00:02:10,029 --> 00:02:11,189 N'importe qui paniquerait. 42 00:02:13,766 --> 00:02:14,790 Oui. 43 00:02:26,379 --> 00:02:27,505 Salut. 44 00:02:31,251 --> 00:02:32,946 Donc... 45 00:02:33,019 --> 00:02:35,544 J'ai réfléchi après le centre de fertilité. 46 00:02:35,622 --> 00:02:39,524 Je veux être ni irréfléchie ni impulsive, mais... 47 00:02:40,660 --> 00:02:43,185 J'ai décidé de continuer d'essayer de concevoir. 48 00:02:45,131 --> 00:02:46,325 Tu as décidé ? 49 00:02:46,599 --> 00:02:49,659 C'est mon corps, et donc mon choix. 50 00:02:50,136 --> 00:02:51,296 Je prends le risque. 51 00:02:52,238 --> 00:02:53,728 Et je comprends. 52 00:02:53,806 --> 00:02:55,501 Je sais ce que tu vas dire. La spécialiste a dit 53 00:02:55,575 --> 00:02:57,634 qu'il y avait 10 % de chance qu'un truc dérape, 54 00:02:57,710 --> 00:02:59,735 mais selon moi, 55 00:03:00,213 --> 00:03:02,477 c'est 90 % de chance 56 00:03:02,549 --> 00:03:04,779 d'être les parents heureux de notre enfant. 57 00:03:09,289 --> 00:03:12,122 Et on s'est amusés à essayer, non ? 58 00:03:13,126 --> 00:03:14,286 Écoute, 59 00:03:15,962 --> 00:03:19,398 je sais que tu veux être père depuis notre rencontre. 60 00:03:21,334 --> 00:03:22,665 C'est à notre tour. 61 00:03:27,507 --> 00:03:30,476 Non, madame, je peux seulement vous dire : "Aucun commentaire." 62 00:03:31,110 --> 00:03:32,168 Vous devrez voir ça 63 00:03:32,245 --> 00:03:34,679 avec Chef Huffhines au service des relations publiques. 64 00:03:34,747 --> 00:03:36,078 Merci. 65 00:03:37,150 --> 00:03:38,947 Je n'ai encore rien vu en ligne. 66 00:03:39,018 --> 00:03:40,952 Le monde vérifie peut-être ses faits. 67 00:03:41,020 --> 00:03:43,250 Comment est née cette histoire de corruption ? 68 00:03:43,323 --> 00:03:45,587 Il n'y a aucun doute. C'était forcément Gris. 69 00:03:45,658 --> 00:03:47,319 Il est le seul à savoir. 70 00:03:47,393 --> 00:03:49,293 Il sait que ce sont des mensonges. 71 00:03:49,562 --> 00:03:51,291 Je m'occuperai de cette histoire 72 00:03:51,364 --> 00:03:54,060 comme de l'accident, avec transparence et dans les règles. 73 00:03:56,603 --> 00:03:58,696 Équipe 3, Camion 51. 74 00:03:58,771 --> 00:04:00,534 Chantier en feu. 81 South Aberdeen Street. 75 00:04:00,607 --> 00:04:01,972 C'est parti. 76 00:04:24,464 --> 00:04:25,624 Que s'est-il passé ? 77 00:04:25,698 --> 00:04:27,393 Notre équipe a dû casser une conduite de gaz. 78 00:04:27,467 --> 00:04:28,957 Le bois de chantier est parti en fumée. 79 00:04:31,571 --> 00:04:33,630 On va commencer depuis le troisième étage. 80 00:04:34,340 --> 00:04:35,602 Allez. 81 00:04:35,775 --> 00:04:38,608 Bataillon 25 à Centrale, une canalisation de gaz a pété. 82 00:04:38,678 --> 00:04:42,114 La compagnie de gaz doit vite venir pour la fermer. 83 00:04:42,181 --> 00:04:45,207 51, envoyer deux tuyaux, un pour l'équipe à l'intérieur, 84 00:04:45,285 --> 00:04:46,912 l'autre en position pour éteindre le feu 85 00:04:46,986 --> 00:04:48,476 une fois le gaz coupé. 86 00:04:48,721 --> 00:04:51,349 - C'est parti ! - Bien reçu, Bataillon 25. 87 00:04:54,460 --> 00:04:56,257 - À l'aide ! - Faites nous sortir ! 88 00:04:57,063 --> 00:04:58,257 À l'aide ! 89 00:04:59,465 --> 00:05:00,898 - Ici. - À l'aide ! 90 00:05:09,309 --> 00:05:11,277 Deux hommes sont piégés. 91 00:05:11,544 --> 00:05:13,978 51, faites descendre votre tuyau. 92 00:05:14,047 --> 00:05:16,072 J'ai besoin de votre tuyau flexible. 93 00:05:16,783 --> 00:05:18,808 Formez un U et faites-le descendre. 94 00:05:19,986 --> 00:05:22,978 On fera monter ces gars en utilisant le tuyau. 95 00:05:29,862 --> 00:05:31,352 - Prêt, Chef. - Allez. 96 00:05:36,569 --> 00:05:39,060 Le rideau d'eau protégera de la chaleur. 97 00:05:39,739 --> 00:05:41,036 Mettez-vous derrière moi. 98 00:05:42,742 --> 00:05:43,970 Le tuyau descend, Lieutenant. 99 00:05:50,516 --> 00:05:52,984 Un à la fois. Le pied sur le tuyau, enroulez-le. 100 00:05:53,086 --> 00:05:54,280 - Ils vous feront monter. - Compris. 101 00:05:55,488 --> 00:05:57,319 Et tirez ! 102 00:05:58,691 --> 00:05:59,953 Tirez ! 103 00:06:00,660 --> 00:06:01,957 Tirez ! 104 00:06:04,964 --> 00:06:06,226 Allez. 105 00:06:06,299 --> 00:06:07,561 - Ça va ? - Oui. 106 00:06:12,638 --> 00:06:14,071 Et tirez ! 107 00:06:16,042 --> 00:06:18,670 Tirez ! On vous tient. 108 00:06:20,079 --> 00:06:21,671 Le tuyau descend, Lieutenant. 109 00:06:24,350 --> 00:06:26,284 Severide, dégagez de là ! 110 00:06:29,222 --> 00:06:30,553 Tirez ! 111 00:06:31,324 --> 00:06:34,418 Tirez ! 112 00:06:34,927 --> 00:06:36,417 Tirez ! 113 00:06:39,065 --> 00:06:40,623 - Ça va ? - Oui. 114 00:06:43,369 --> 00:06:44,734 Quel esprit vif, Chef. 115 00:06:44,971 --> 00:06:47,531 La compagnie pétrolière est sur les lieux. 116 00:06:53,279 --> 00:06:56,305 Oui, merci. Deux nuits. 117 00:06:56,716 --> 00:06:58,149 Vous avez une navette 118 00:06:58,217 --> 00:06:59,980 de l'aéroport à Blackberry Farms ? 119 00:07:01,320 --> 00:07:04,380 Super. Merci beaucoup. 120 00:07:06,025 --> 00:07:07,959 Blackberry Farms ? 121 00:07:08,694 --> 00:07:11,288 J'ai vu cet endroit sur la chaîne évasion. 122 00:07:11,364 --> 00:07:12,991 C'est chic. 123 00:07:13,132 --> 00:07:14,656 Le Slamigan va exploser. 124 00:07:14,734 --> 00:07:16,565 On a déjà huit nouvelles commandes dans le Midwest, 125 00:07:16,636 --> 00:07:18,160 et on dirait que nos recettes 126 00:07:18,237 --> 00:07:20,262 atteindront une centaine de milliers d'ici le troisième trimestre. 127 00:07:20,339 --> 00:07:22,000 C'est super ! 128 00:07:22,575 --> 00:07:25,203 - On pourrait fêter ça. - En réservant deux nuits 129 00:07:25,278 --> 00:07:27,508 dans l'un des endroits les plus romantiques ? 130 00:07:27,914 --> 00:07:29,006 Tu emmènes Otis ? 131 00:07:39,592 --> 00:07:41,890 Je vais dire la bonne nouvelle à Brett au sujet de l'entreprise 132 00:07:42,695 --> 00:07:44,026 et lui demander de m'accompagner. 133 00:07:46,399 --> 00:07:47,923 - Dis donc. - Je... 134 00:07:48,468 --> 00:07:51,062 Je me disais que je pouvais tout lui dire, tu sais ? 135 00:07:52,271 --> 00:07:53,636 Lui dire ce que je ressens. 136 00:07:54,474 --> 00:07:55,805 Sauter le pas. 137 00:07:57,109 --> 00:07:58,508 Si je me prend un râteau, 138 00:08:00,146 --> 00:08:01,511 au moins, ce sera sans retenue. 139 00:08:02,014 --> 00:08:03,038 C'est de la folie ? 140 00:08:03,749 --> 00:08:05,683 Oui, c'est de la folie. Je suis bête. 141 00:08:05,785 --> 00:08:08,219 Je peux encore renoncer. Je devrais, non ? 142 00:08:08,287 --> 00:08:10,278 Non, tu ne devrais pas renoncer. 143 00:08:11,057 --> 00:08:12,149 Tu en es sûre ? 144 00:08:12,658 --> 00:08:15,456 Écoute, tu ne peux jamais te tromper en sautant le pas. 145 00:08:19,632 --> 00:08:20,656 Merci. 146 00:08:34,614 --> 00:08:36,582 Je m'occupe du déjeuner aujourd'hui. 147 00:08:36,649 --> 00:08:38,116 Ah oui ? Il y a quoi au menu ? 148 00:08:38,184 --> 00:08:40,914 C'est justement de ça que je venais te parler. 149 00:08:40,987 --> 00:08:43,012 Ça a ses avantages, 150 00:08:43,189 --> 00:08:44,315 sortir avec la cuisinière. 151 00:08:44,590 --> 00:08:46,581 Tu peux faire des requêtes. 152 00:08:48,594 --> 00:08:49,720 Poulet au parmesan. 153 00:08:50,129 --> 00:08:51,562 S'il te plaît. 154 00:08:51,864 --> 00:08:54,594 - Poulet au parmesan ? - C'est ma spécialité ! 155 00:08:54,667 --> 00:08:56,100 Excusez-moi. 156 00:08:56,168 --> 00:08:57,226 Je peux l'emprunter un instant ? 157 00:08:57,303 --> 00:08:58,702 Salut. 158 00:08:59,038 --> 00:09:01,131 Je m'excuse de débarquer ainsi, 159 00:09:01,207 --> 00:09:03,641 - mais on a un problème. - OK, quoi ? 160 00:09:03,776 --> 00:09:07,234 La Raffinerie Crowley a engagé Rick Rubio en tant que co-avocat. 161 00:09:07,647 --> 00:09:09,774 C'est un excellent avocat de la défense 162 00:09:09,849 --> 00:09:12,818 qui a pour habitude de discréditer les témoins experts. 163 00:09:12,952 --> 00:09:14,715 Comment fait-on mieux que ce gars ? 164 00:09:14,854 --> 00:09:16,481 Les jeunes plaideurs 165 00:09:16,556 --> 00:09:18,615 ont préparé des questions pour le contre-interrogatoire. 166 00:09:19,091 --> 00:09:20,820 J'aimerais passer ça en revue avec toi 167 00:09:20,893 --> 00:09:22,360 si on peut utiliser une salle. 168 00:09:23,195 --> 00:09:24,628 - Oui, bien sûr. - OK. 169 00:09:24,697 --> 00:09:26,358 - Je m'en occupe. - Merci. 170 00:09:27,867 --> 00:09:29,960 Du poulet au parmesan, c'est super. 171 00:09:30,136 --> 00:09:31,728 Je vais m'y mettre. 172 00:09:37,376 --> 00:09:38,365 Boden. 173 00:09:39,211 --> 00:09:41,406 On s'en sort avec cette histoire de corruption. 174 00:09:41,480 --> 00:09:43,141 Le commissaire a répondu 175 00:09:43,215 --> 00:09:45,183 aux questions du Tribune via mon bureau. 176 00:09:45,318 --> 00:09:46,615 - Il a dit quoi ? - Eh bien, 177 00:09:46,686 --> 00:09:49,917 il a reconnu qu'un chef de bataillon 178 00:09:49,989 --> 00:09:52,014 a reçu un don en espèces malvenu, 179 00:09:52,158 --> 00:09:53,887 mais dès que le commissaire l'a appris, 180 00:09:53,960 --> 00:09:55,621 il a insisté pour qu'il soit rendu. 181 00:09:55,795 --> 00:09:58,025 Il ne dénonce personne, mais... 182 00:09:58,564 --> 00:10:00,896 - Mais c'est un mensonge. - Une interprétation. 183 00:10:01,133 --> 00:10:04,034 Il a dit que c'est son ami qui a fait le paiement illégal ? 184 00:10:04,103 --> 00:10:05,536 Personne n'aura d'ennuis. 185 00:10:05,771 --> 00:10:08,205 Le commissaire Staton veut préserver sa réputation 186 00:10:08,274 --> 00:10:09,366 tandis qu'il part travailler chez FEMA. 187 00:10:09,442 --> 00:10:11,307 En jetant notre chef en pâture aux lions. 188 00:10:11,410 --> 00:10:13,037 En y mettant fin. 189 00:10:13,579 --> 00:10:15,877 - Je ne tomberai plus. - Wallace... 190 00:10:21,320 --> 00:10:22,685 Chef Hatcher ? 191 00:10:22,755 --> 00:10:25,019 Pile la personne que je cherchais. 192 00:10:25,157 --> 00:10:26,351 Que puis-je faire pour vous ? 193 00:10:26,425 --> 00:10:27,949 On a eu nos différends, 194 00:10:28,027 --> 00:10:29,995 mais j'ai toujours cru que vous étiez la plus farouche, 195 00:10:30,062 --> 00:10:31,962 la secouriste la plus expérimentée. 196 00:10:33,332 --> 00:10:35,266 - Merci, Chef. - Je vais aller droit au but. 197 00:10:35,868 --> 00:10:37,529 Porto Rico n'est toujours pas remis. 198 00:10:38,004 --> 00:10:40,404 Beaucoup de gens ont besoin d'électricité et d'aide. 199 00:10:40,740 --> 00:10:42,674 On envoie des secouristes aider 200 00:10:42,742 --> 00:10:45,302 aux efforts de secours, et il me faut des volontaires. 201 00:10:48,014 --> 00:10:49,709 J'ai de suite pensé à vous. 202 00:10:51,450 --> 00:10:53,441 Je suis flattée. 203 00:10:53,519 --> 00:10:55,851 Ce n'est pas le bon moment. 204 00:10:56,155 --> 00:10:58,715 Ça ne l'est jamais, mais c'est une cause importante. 205 00:11:00,259 --> 00:11:02,056 C'est gentil, Chef, vraiment. 206 00:11:03,229 --> 00:11:04,958 Il se passe tellement de choses en ce moment. 207 00:11:06,532 --> 00:11:08,056 Aucun souci. 208 00:11:08,434 --> 00:11:09,526 Je comprends. 209 00:11:23,182 --> 00:11:25,514 Je croyais que vous étiez un vrai homme, Carl. 210 00:11:26,218 --> 00:11:27,810 - Pardon ? - Que vous étiez 211 00:11:27,887 --> 00:11:30,082 un pompier, non pas un fouille-merde. 212 00:11:31,424 --> 00:11:32,982 Vous devriez bien réfléchir 213 00:11:33,059 --> 00:11:34,686 à tout ce que vous dites, Chef. 214 00:11:34,760 --> 00:11:36,193 Je sais que c'était vous. 215 00:11:36,295 --> 00:11:38,388 Je sais que vous avez révélé à un journaliste quelconque 216 00:11:38,464 --> 00:11:40,694 de votre répertoire que j'ai pris de l'argent. 217 00:11:41,300 --> 00:11:43,268 Vous savez aussi que ce n'est pas vrai. 218 00:11:43,335 --> 00:11:45,530 J'ai fait ce qu'il fallait avec cet offre. 219 00:11:45,604 --> 00:11:48,038 Vous devez faire ce qu'il faut et dire à la presse 220 00:11:48,107 --> 00:11:49,836 ce qui s'est passé dans le bureau du commissaire. 221 00:11:50,042 --> 00:11:51,703 - Vous avez fini ? - Oui, j'ai fini. 222 00:11:51,777 --> 00:11:53,438 Alors dégagez. 223 00:11:58,217 --> 00:12:00,117 Vous avez ni intégrité 224 00:12:01,454 --> 00:12:02,751 ni caractère. 225 00:12:24,977 --> 00:12:28,913 Il parait que ça criait dans le bureau du Chef Grissom. 226 00:12:30,382 --> 00:12:32,247 Que puis-je pour vous, Chef Huffhines ? 227 00:12:32,318 --> 00:12:35,446 En fait, je suis là pour vous rassurer. 228 00:12:36,021 --> 00:12:39,718 J'ai parlé aux journalistes en personne, et ils laissent tomber l'article. 229 00:12:40,226 --> 00:12:41,454 Je suis content de l'entendre. 230 00:12:43,129 --> 00:12:46,064 Malheureusement, le commissaire ne peut plus vous soutenir. 231 00:12:50,136 --> 00:12:51,603 - Je m'en doutais. - Je vous en prie. 232 00:12:51,837 --> 00:12:53,771 Vous savez comment ça marche. 233 00:12:54,173 --> 00:12:56,141 Enfin, vous êtes toujours dans la course. 234 00:12:56,575 --> 00:12:57,872 J'en doute fort. 235 00:12:57,943 --> 00:12:59,604 Je ne le dirais pas si ce n'était pas vrai. 236 00:12:59,678 --> 00:13:04,706 D'après ce que je comprends, Dale Cerutti vous soutient toujours, et honnêtement, 237 00:13:04,950 --> 00:13:08,181 Carl Grissom a soudoyé plus de gens que vous. 238 00:13:08,754 --> 00:13:09,846 Mon conseil ? 239 00:13:10,356 --> 00:13:12,517 Faites profil bas et... 240 00:13:14,026 --> 00:13:18,190 Moins de fusillade au quartier général. 241 00:13:20,599 --> 00:13:22,191 Bien reçu. 242 00:13:34,013 --> 00:13:35,275 J'ai réfléchi. 243 00:13:35,548 --> 00:13:36,537 - Ah oui ? - Oui. 244 00:13:38,784 --> 00:13:39,842 Et si on adoptait ? 245 00:13:41,420 --> 00:13:43,251 Je veux être père, et ça m'importe peu 246 00:13:43,322 --> 00:13:44,880 d'être un parent biologique. Si on prend... 247 00:13:44,957 --> 00:13:46,788 Après ce qu'on a vécu avec Louie ? 248 00:13:47,960 --> 00:13:50,428 - Ça ne se reproduira pas. - Car je ne le ferai pas. 249 00:13:50,496 --> 00:13:51,827 Je ne prendrai pas le risque. 250 00:13:52,932 --> 00:13:54,832 Mais tu risquerais ta santé ? 251 00:13:55,067 --> 00:13:56,056 Matt, 252 00:13:56,969 --> 00:13:58,402 ce qui s'est passé avec Louie... 253 00:14:03,742 --> 00:14:07,439 C'était déchirant et douloureux, 254 00:14:07,980 --> 00:14:09,743 et ça a failli me détruire. 255 00:14:13,319 --> 00:14:14,411 On a un plan. 256 00:14:15,921 --> 00:14:18,651 Oublie le centre de fertilité. On s'en tient en au plan. 257 00:14:33,606 --> 00:14:35,096 Et pourquoi donc, Lieutenant ? 258 00:14:35,407 --> 00:14:38,467 À cause de mes 16 ans de service dans la Brigade des Pompiers de Chicago. 259 00:14:38,844 --> 00:14:41,836 Mais vous n'avez jamais travaillé dans la Cellule Enquête Incendie. 260 00:14:42,081 --> 00:14:44,072 J'ai souvent travaillé avec eux. 261 00:14:44,149 --> 00:14:45,673 Souvent ? Combien de fois ? 262 00:14:45,751 --> 00:14:47,582 Une fois ? Deux ? Dix ? 263 00:14:48,053 --> 00:14:50,078 Au fil des ans, 64 fois. 264 00:14:50,623 --> 00:14:53,183 Bien. Oui, précision. 265 00:14:53,292 --> 00:14:55,317 C'est le genre de choses qu'il nous faut 266 00:14:55,394 --> 00:14:57,294 pour que les jurés nous fassent confiance. 267 00:14:57,363 --> 00:14:59,729 Reste calme, tu t'en tiens au fait. 268 00:14:59,798 --> 00:15:01,698 Je ne t'ai jamais vue en action. 269 00:15:02,735 --> 00:15:04,134 C'est impressionnant. 270 00:15:05,271 --> 00:15:06,602 Merci. 271 00:15:07,673 --> 00:15:09,163 Bon... 272 00:15:09,341 --> 00:15:11,536 Lieutenant Severide, 273 00:15:12,044 --> 00:15:15,207 pouvez-vous me montrer sur ce diagramme 274 00:15:15,514 --> 00:15:17,880 où le feu a commencé selon la Cellule Enquête Incendie ? 275 00:15:20,519 --> 00:15:22,749 Cher Joe, Votre réservation a été confirmée. 276 00:15:22,821 --> 00:15:24,186 Nous avons hâte de vous voir. 277 00:15:40,773 --> 00:15:43,936 Ambulance 61. Homme à terre. Raisons inconnues. 278 00:15:44,009 --> 00:15:45,601 58 West Cicero. 279 00:16:14,807 --> 00:16:16,934 Comment allez-vous... 280 00:16:17,409 --> 00:16:19,775 - Spencer. - Que s'est-il passé ? 281 00:16:21,113 --> 00:16:22,444 J'ai glissé. 282 00:16:23,649 --> 00:16:24,843 On peut entrer ? 283 00:16:24,917 --> 00:16:26,384 Je suppose. 284 00:16:27,519 --> 00:16:29,987 Vous avez apporté de quoi manger ? 285 00:16:30,122 --> 00:16:32,113 Non, c'est le travail des livreurs, ça. 286 00:16:32,558 --> 00:16:34,219 Vous pouvez en appeler un ? 287 00:16:34,493 --> 00:16:37,257 Vous voulez quoi ? Des nuggets ? Des frites ? 288 00:16:37,896 --> 00:16:40,330 - Oui. - Bon sang. 289 00:16:41,233 --> 00:16:43,201 La première équipe n'a pas remplacé le matériel. 290 00:16:43,268 --> 00:16:45,236 Je vais chercher des gazes et des bandages dans l'ambulance. 291 00:16:45,304 --> 00:16:47,067 - Je peux le faire. - Je m'en occupe. 292 00:16:47,539 --> 00:16:49,302 Bon, voyons. 293 00:16:50,409 --> 00:16:52,502 Vous avez des serviettes dans la cuisine ? 294 00:16:53,078 --> 00:16:54,340 Aucune idée. 295 00:16:54,413 --> 00:16:56,438 Je dois arrêter le saignement de cette coupure. 296 00:16:58,017 --> 00:17:00,110 Ma voisine est mal en point. 297 00:17:02,588 --> 00:17:03,680 Pardon ? 298 00:17:03,922 --> 00:17:07,585 Elle est mal en point. 299 00:17:08,727 --> 00:17:10,126 Là-bas. 300 00:17:28,580 --> 00:17:31,174 Vous voyez ? Elle est mal en point. 301 00:17:32,284 --> 00:17:34,275 Aidez-moi. 302 00:17:34,853 --> 00:17:36,582 Centrale, il me faut un 10-1. 303 00:17:38,057 --> 00:17:40,218 Ambulance 61 à la centrale. 304 00:17:40,726 --> 00:17:42,694 - Centrale, vous me recevez ? - Aidez-moi. 305 00:17:43,796 --> 00:17:45,024 Tenez. 306 00:17:45,564 --> 00:17:47,327 - Mes filles... - Non. 307 00:17:47,399 --> 00:17:50,061 - Ne parlez pas. - Je dois... 308 00:17:50,169 --> 00:17:52,660 - Gabby ! - Arrêtez de crier. 309 00:17:54,706 --> 00:17:56,298 Retournez dans l'autre pièce. 310 00:17:56,375 --> 00:17:57,740 Vous devez arrêter de crier. 311 00:17:57,810 --> 00:17:59,243 C'est sérieux ! De suite ! 312 00:18:07,786 --> 00:18:09,686 Non. 313 00:18:09,755 --> 00:18:12,280 - Non, madame. - Wendy. 314 00:18:13,225 --> 00:18:16,683 Ma coéquipière... Ma coéquipière revient. 315 00:18:16,762 --> 00:18:18,730 D'accord ? Vous devez restez avec moi. 316 00:18:18,997 --> 00:18:20,362 Mes filles. 317 00:18:23,769 --> 00:18:25,236 Mes filles... 318 00:18:25,804 --> 00:18:27,294 - Ça va aller. - Brett. 319 00:18:27,773 --> 00:18:30,105 Gabby ! Appelle un 10-1 ! 320 00:18:30,943 --> 00:18:32,843 - Il l'a poignardée. - Il est parti. 321 00:18:34,213 --> 00:18:35,976 Ambulance 61, il nous faut un 10-1. 322 00:18:38,317 --> 00:18:40,911 OK, Ambulance 61, il nous faut un 10-1 ! 323 00:18:40,986 --> 00:18:42,385 - Tu m'entends ? - D'accord. 324 00:18:42,488 --> 00:18:44,080 Je suis désolée. 325 00:18:44,623 --> 00:18:45,988 Ils arrivent. 326 00:18:46,058 --> 00:18:47,685 Dites-leur. 327 00:18:47,759 --> 00:18:50,023 - Non, Wendy. - Vous le leur direz. 328 00:18:50,496 --> 00:18:51,793 Non. 329 00:18:54,533 --> 00:18:57,434 Non, Wendy, attendez ! 330 00:18:57,503 --> 00:18:59,562 Wendy, non. 331 00:19:01,073 --> 00:19:02,233 Non. 332 00:19:38,010 --> 00:19:39,705 Les flics arrivent. 333 00:19:55,761 --> 00:19:58,059 On a reçu un appel, un homme à terre, raisons inconnues. 334 00:19:58,163 --> 00:19:59,562 On est allées à l'appartement 16. 335 00:19:59,798 --> 00:20:02,733 Il a ouvert, on pensait que c'était son appartement. 336 00:20:03,902 --> 00:20:05,767 En fait, il vit au bout du couloir. 337 00:20:06,104 --> 00:20:09,267 Je ne sais pas pourquoi il l'a fait, il doit être défoncé. 338 00:20:09,441 --> 00:20:12,001 On envoie des policiers à l'école des filles. 339 00:20:14,947 --> 00:20:16,915 Je vous appellerai s'il me faut autre chose. 340 00:20:16,982 --> 00:20:18,244 D'accord, merci. 341 00:20:26,425 --> 00:20:27,756 Ça va ? 342 00:20:31,430 --> 00:20:33,022 Allez, rentrons. 343 00:21:00,492 --> 00:21:03,154 On est au courant. Ça va ? 344 00:21:04,029 --> 00:21:07,192 Oui, non, c'était... C'était difficile. 345 00:21:07,799 --> 00:21:10,063 J'ai juste besoin de respirer. Ça va. 346 00:21:10,736 --> 00:21:12,169 Prenez tout le temps nécessaire. 347 00:21:13,005 --> 00:21:16,031 Je m'occuperai de 61 jusqu'à ce que vous me donniez le feu vert. 348 00:21:16,174 --> 00:21:18,734 Ce n'est pas nécessaire, Chef. 349 00:21:18,977 --> 00:21:20,376 Je suis prête à y aller. 350 00:21:23,615 --> 00:21:24,639 Vous en êtes sûre ? 351 00:21:25,684 --> 00:21:27,618 Oui, ça va. 352 00:21:42,901 --> 00:21:44,391 Je suis désolée pour tout. 353 00:21:44,803 --> 00:21:46,327 Je ne veux plus me battre. 354 00:21:46,738 --> 00:21:48,035 Moi non plus. 355 00:21:48,907 --> 00:21:50,465 J'ai un truc à faire, mais... 356 00:21:51,977 --> 00:21:54,468 On pourrait décaler le déjeuner et simplement 357 00:21:55,147 --> 00:21:56,580 en parler ? 358 00:21:57,582 --> 00:21:58,742 Oui, j'en serais ravie. 359 00:22:05,223 --> 00:22:07,054 Caring Hill AGENCE D'ADOPTION 360 00:22:10,429 --> 00:22:11,623 Bienvenue chez Caring Hill. 361 00:22:11,697 --> 00:22:13,665 Bonjour, je suis Matt Casey. 362 00:22:13,732 --> 00:22:15,996 J'ai appelé pour un rendez-vous avec Devon. 363 00:22:16,068 --> 00:22:19,765 Oui, je suis Devon Dawsey. C'était moi au téléphone. 364 00:22:20,272 --> 00:22:21,500 Enchanté. 365 00:22:21,573 --> 00:22:22,938 Venez, Matt. 366 00:22:23,075 --> 00:22:24,372 Votre femme est là ? 367 00:22:24,810 --> 00:22:28,541 Non, je collecte des informations pour nous deux. 368 00:22:29,214 --> 00:22:30,681 D'accord, alors, entrez, 369 00:22:30,749 --> 00:22:33,616 et je vous expliquerai notre fonctionnement. 370 00:22:33,685 --> 00:22:34,743 Merci. 371 00:22:37,556 --> 00:22:40,992 Si Carl Grissom devient commissaire, il y aura des changements. 372 00:22:41,059 --> 00:22:43,425 À chaque nomination, il laissera son empreinte. 373 00:22:43,495 --> 00:22:44,928 Enfin, 51 changements. 374 00:22:45,964 --> 00:22:47,192 Allez, tu crois ? 375 00:22:47,265 --> 00:22:48,892 Vous parlez du poste de commissaire ? 376 00:22:49,901 --> 00:22:51,926 - Jerebko. - Quelles sont les nouvelles ? 377 00:22:52,537 --> 00:22:54,061 Un pote travaille à la mairie. 378 00:22:54,139 --> 00:22:56,073 Le maire demande des analyses. 379 00:22:56,141 --> 00:22:58,336 Il veut prendre une décision informée 380 00:22:58,410 --> 00:23:01,379 pour ne donner pas de responsabilités à ses amis, comme à Chicago. 381 00:23:01,446 --> 00:23:03,141 Ça jouera en la faveur de Boden. 382 00:23:03,382 --> 00:23:05,350 Ce n'est pas ce que dit mon capitaine au 99. 383 00:23:05,417 --> 00:23:07,408 Le district de Grissom a 384 00:23:07,486 --> 00:23:10,887 les meilleures statistiques de la BPC, plus d'appels, de sauvetages, tout. 385 00:23:10,956 --> 00:23:13,823 J'espère que le meilleur gagnera au final. 386 00:23:13,892 --> 00:23:16,360 Vous avez vu Brett ? 387 00:23:16,762 --> 00:23:18,559 Non, je croyais qu'elle était à l'appartement. 388 00:23:18,864 --> 00:23:20,388 Oui, mais elle est partie. 389 00:23:20,465 --> 00:23:22,194 Elle était bouleversée, alors j'espérais 390 00:23:22,267 --> 00:23:23,564 qu'elle soit venue ici avec des amies. 391 00:23:24,102 --> 00:23:25,569 Je ne l'ai pas vue. 392 00:24:03,442 --> 00:24:08,573 Kelly, salut. Je voulais te présenter aux pompiers Alec Burks 393 00:24:09,114 --> 00:24:10,911 - et voici Dan Exum. - Salut. 394 00:24:11,216 --> 00:24:14,708 Ce sont les hommes qui ont été blessés lors de l'accident. 395 00:24:14,953 --> 00:24:16,511 Voici le Lieutenant Kelly Severide. 396 00:24:16,721 --> 00:24:19,212 Merci infiniment de témoigner pour nous. 397 00:24:19,391 --> 00:24:21,086 - C'est important. - Ravi de le faire. 398 00:24:21,293 --> 00:24:22,988 - J'espère que ça aidera. - Oui. 399 00:24:23,161 --> 00:24:24,560 Bien, messieurs. 400 00:24:24,629 --> 00:24:26,893 Il y a une salle de conférence 401 00:24:26,965 --> 00:24:30,162 où les témoins vont avant le procès. 402 00:24:32,437 --> 00:24:33,802 Tu as vu Severide ? 403 00:24:33,972 --> 00:24:36,099 Je dois passer en revue des demandes d'équipement avec lui. 404 00:24:37,075 --> 00:24:39,236 Il a pris un jour de congé. 405 00:24:39,444 --> 00:24:41,708 Oui, c'est vrai, il doit témoigner. 406 00:24:43,815 --> 00:24:45,180 D'après ce que j'ai compris, 407 00:24:45,450 --> 00:24:47,213 c'est une affaire importante pour la sécurité des pompiers. 408 00:24:47,419 --> 00:24:49,387 Oui, c'est ce qu'il répète. 409 00:24:52,891 --> 00:24:53,915 Dis... 410 00:24:55,494 --> 00:24:56,756 Qu'est-ce qui va pas ? 411 00:24:57,496 --> 00:24:58,485 Rien. 412 00:24:58,997 --> 00:25:00,897 Rien, je... 413 00:25:00,966 --> 00:25:03,799 Je suis prête pour un retour à la normale. 414 00:25:06,271 --> 00:25:07,499 Toi et moi. 415 00:25:08,039 --> 00:25:09,438 Ouais. 416 00:25:12,511 --> 00:25:13,500 Salut. 417 00:25:24,055 --> 00:25:25,249 C'est quoi ? 418 00:25:25,991 --> 00:25:27,015 Caring Hill AGENCE D'ADOPTION 419 00:25:27,092 --> 00:25:29,356 Écoute-moi. 420 00:25:35,433 --> 00:25:37,958 Je voulais recueillir autant d'infos que possible, 421 00:25:38,036 --> 00:25:41,199 et te les montrer pour qu'on prenne une décision informée. 422 00:25:41,673 --> 00:25:45,109 J'ai contacté une consultante à l'adoption vraiment impressionnante. 423 00:25:45,710 --> 00:25:46,836 Elle te plairait. 424 00:25:47,846 --> 00:25:51,009 Ce n'est pas comme la situation de Louie. 425 00:25:51,216 --> 00:25:53,411 Ces enfants ne viennent pas d'une famille d'accueil. 426 00:25:54,786 --> 00:25:56,378 Devon peut nous trouver un couple 427 00:25:56,454 --> 00:26:00,185 qui n'est pas prêt à être parent, et on peut adopter le bébé à la naissance. 428 00:26:01,293 --> 00:26:04,091 On peut être les seuls parents que notre enfant connaîtra. 429 00:26:06,631 --> 00:26:07,928 Et... 430 00:26:08,300 --> 00:26:11,201 Pourquoi pensais-tu pouvoir leur parler sans moi ? 431 00:26:16,241 --> 00:26:20,200 Pour être honnête, ce n'est pas que ta décision, 432 00:26:20,278 --> 00:26:21,745 même si c'est ce que tu penses. 433 00:26:22,080 --> 00:26:24,640 - J'ai mon mot... - Que se passera-t-il dans cinq ans 434 00:26:24,716 --> 00:26:27,378 quand la mère biologique sera prête à être mère ? 435 00:26:27,452 --> 00:26:29,818 Quand elle nous poursuivra pour en récupérer la garde ? 436 00:26:29,888 --> 00:26:31,788 Notre information peut être privée. 437 00:26:32,023 --> 00:26:34,617 Oui, car ça a bien fonctionné la dernière fois. 438 00:26:35,927 --> 00:26:37,724 Tu as dû oublier l'étranger à notre porte 439 00:26:37,796 --> 00:26:39,923 le jour de notre mariage, mais pas moi. 440 00:26:40,298 --> 00:26:42,698 Je n'adopterai pas, Matt. 441 00:26:46,972 --> 00:26:48,837 Je veux avoir mon propre bébé. 442 00:26:50,108 --> 00:26:51,871 C'est si difficile à comprendre ? 443 00:26:51,943 --> 00:26:55,435 Moi aussi, mais, Gabby, tu ne peux pas en avoir. 444 00:27:04,289 --> 00:27:05,449 Ce n'était pas mon intention... 445 00:27:07,125 --> 00:27:09,355 Ambulance 61. Accident de vélo. 446 00:27:09,427 --> 00:27:11,156 32 West Madison. 447 00:27:47,298 --> 00:27:49,391 Qu'est-ce qui s'est passé ? 448 00:27:50,068 --> 00:27:51,296 Ça a l'air de quoi ? 449 00:27:52,037 --> 00:27:54,528 On dirait que vous avez foncé dans un panneau avec votre vélo. 450 00:27:57,409 --> 00:27:58,967 Laissez-moi regarder. 451 00:27:59,044 --> 00:28:00,739 Doucement. 452 00:28:02,580 --> 00:28:03,911 On dirait que c'est cassé. 453 00:28:03,982 --> 00:28:05,506 Brett, une gaze et une écharpe. 454 00:28:07,986 --> 00:28:09,180 Brett. 455 00:28:09,387 --> 00:28:11,184 - Quoi ? - Une gaze et une écharpe. 456 00:28:11,256 --> 00:28:13,554 - Je croyais que tu avais dit ciseaux. - Non. 457 00:28:14,793 --> 00:28:16,260 - D'accord. - Allez, Brett, 458 00:28:16,327 --> 00:28:17,589 - une gaze et une écharpe. - J'y vais. 459 00:28:17,662 --> 00:28:18,856 Alors vas-y. 460 00:28:37,048 --> 00:28:39,608 Lieutenant, que se passe-t-il 461 00:28:39,984 --> 00:28:42,214 quand une entreprise prend des raccourcis ? 462 00:28:42,520 --> 00:28:45,785 S'ils s'en tirent, s'il n'y a aucun problème, 463 00:28:46,091 --> 00:28:47,558 ils gagneront beaucoup d'argent. 464 00:28:47,659 --> 00:28:50,093 Objection. Spéculation. 465 00:28:50,161 --> 00:28:53,062 Votre Honneur, le Lieutenant Severide 466 00:28:53,131 --> 00:28:55,929 nous offre son témoignage d'expert avec ses propres mots. 467 00:28:56,234 --> 00:28:58,293 - Accordée. - Merci, Votre Honneur. 468 00:28:58,636 --> 00:29:03,130 Lieutenant, en 16 ans de service à la Brigade des Pompiers de Chicago, 469 00:29:03,808 --> 00:29:05,742 avez-vous vu de telles fautes, 470 00:29:06,111 --> 00:29:08,978 quant à la conformité d'une entreprise au code incendie ? 471 00:29:09,214 --> 00:29:10,613 Oui, plusieurs fois. 472 00:29:12,584 --> 00:29:16,213 C'est là qu'on nous appelle. 473 00:29:25,764 --> 00:29:27,698 Plus de questions, Votre Honneur. 474 00:29:34,639 --> 00:29:35,731 Brett. 475 00:29:36,341 --> 00:29:37,706 Sylvie. 476 00:29:38,643 --> 00:29:40,770 Je suis désolée, je t'ai crié dessus, j'avais... 477 00:29:40,845 --> 00:29:43,939 On ne m'a jamais parlé de la sorte avant, 478 00:29:44,249 --> 00:29:45,876 ni dans la rue ni au travail, 479 00:29:45,950 --> 00:29:48,282 certainement pas quelqu'un censée être ma coéquipière. 480 00:29:48,353 --> 00:29:50,253 - Devant une victime. - Je sais, pardon. 481 00:29:50,321 --> 00:29:51,652 - J'avais ce... - Gabby, 482 00:29:51,723 --> 00:29:53,850 je me fiche de ce qui se passait dans ta vie. 483 00:29:53,925 --> 00:29:55,449 Il se passe des choses dans la mienne. 484 00:29:55,527 --> 00:29:58,155 Je te traite avec respect quand l'alarme s'arrête. 485 00:29:58,229 --> 00:29:59,958 Si tu ne peux pas en faire de même, 486 00:30:00,131 --> 00:30:01,723 ne monte pas avec moi dans l'ambulance 61. 487 00:30:02,534 --> 00:30:03,728 Brett. 488 00:30:33,598 --> 00:30:35,156 Deux jours difficiles, hein ? 489 00:30:41,406 --> 00:30:42,634 Eh bien... 490 00:30:45,009 --> 00:30:47,204 Tu sais que je suis là. 491 00:30:50,548 --> 00:30:52,038 Je sais. 492 00:30:59,457 --> 00:31:01,982 Ton amitié m'est très importante, Joe. 493 00:31:04,195 --> 00:31:05,389 Merci. 494 00:31:15,573 --> 00:31:17,370 Je ressens la même chose. 495 00:31:32,323 --> 00:31:34,655 Les avocats de la défense 496 00:31:35,159 --> 00:31:37,787 sont venus nous voir avec une offre de règlement. 497 00:31:38,763 --> 00:31:39,889 Qu'est-ce que ça veut dire ? 498 00:31:39,964 --> 00:31:42,762 Ils pensent que les jurés ont cru ton témoignage. 499 00:31:42,834 --> 00:31:44,961 Tu l'as fait. Tu l'as fait pour nous. 500 00:31:45,036 --> 00:31:47,197 - Tu les a mis à genoux. - Félicitations. 501 00:31:47,505 --> 00:31:49,029 Ce procès est terminé. 502 00:31:49,507 --> 00:31:51,907 On doit appeler les gars. Oui, ils vont halluciner. 503 00:31:57,382 --> 00:31:58,679 Merci. 504 00:32:16,701 --> 00:32:17,895 Je te dépose ? 505 00:32:20,405 --> 00:32:21,497 Non. 506 00:32:21,873 --> 00:32:24,103 Kelly devait venir me récupérer. 507 00:32:27,912 --> 00:32:29,812 Tu es où ? 508 00:32:34,385 --> 00:32:36,478 Ici Kelly. Laissez un message. 509 00:32:43,895 --> 00:32:44,919 Salut. 510 00:32:44,996 --> 00:32:46,361 C'est l'heure d'y aller. Tu fais quoi ? 511 00:32:46,431 --> 00:32:47,420 Attends un instant. 512 00:32:47,498 --> 00:32:50,058 Je veux aller au Œufpérience avant que la foule y aille. 513 00:32:50,134 --> 00:32:51,465 Ils ont des œufs brouillés spéciaux. 514 00:32:51,536 --> 00:32:52,662 Attendez. 515 00:32:55,073 --> 00:32:56,335 OK. 516 00:32:57,175 --> 00:32:58,574 Qu'est-ce qui se passe, Otis ? 517 00:32:59,377 --> 00:33:01,470 Quand Jerebko a dit que Grissom a les meilleures données 518 00:33:01,546 --> 00:33:03,446 de la BPC, ça m'a mis la puce à l'oreille. 519 00:33:04,349 --> 00:33:06,510 Quand j'étais alité, j'ai travaillé 520 00:33:06,584 --> 00:33:08,984 sur les rapports d'incident et j'ai pu les comparer 521 00:33:09,053 --> 00:33:11,180 aux chiffres de chaque district de la ville. 522 00:33:11,389 --> 00:33:13,357 En français, Otis. S'il te plaît. 523 00:33:15,059 --> 00:33:17,186 Les statistiques du district du Chef Grissom 524 00:33:17,261 --> 00:33:19,161 d'un rapport qui date de deux mois. 525 00:33:19,597 --> 00:33:20,757 Et c'est... 526 00:33:21,699 --> 00:33:23,667 C'est ce qu'il a donné au bureau du maire. 527 00:33:29,374 --> 00:33:30,841 Il a trafiqué les comptes ? 528 00:33:31,009 --> 00:33:33,204 Il l'a fait sur chaque rapport de suivi 529 00:33:33,277 --> 00:33:35,040 depuis 12 ans. 530 00:33:38,082 --> 00:33:39,845 On doit prévenir la mairie. 531 00:33:40,585 --> 00:33:42,610 Pas avant qu'on l'ait dit à Boden. 532 00:33:47,925 --> 00:33:49,449 Chef. 533 00:33:51,929 --> 00:33:53,157 Messieurs. 534 00:33:53,464 --> 00:33:55,625 On a quelque chose à vous montrer. 535 00:34:00,104 --> 00:34:01,435 C'est quoi ? 536 00:34:01,839 --> 00:34:03,830 Les rapports de suivi du Chef Grissom. 537 00:34:04,675 --> 00:34:07,371 Il trafique les chiffres depuis 2006 538 00:34:07,445 --> 00:34:09,936 pour que le maire le pense plus efficace. 539 00:34:13,418 --> 00:34:15,716 - Tu en es sûr ? - Il a trafiqué les chiffres. 540 00:34:15,787 --> 00:34:16,981 J'ai vu le code source, 541 00:34:17,055 --> 00:34:19,046 et les amendements venaient de son bureau. 542 00:34:19,123 --> 00:34:21,284 S'il y a une meilleure explication, j'aimerais l'entendre. 543 00:34:36,074 --> 00:34:37,166 Salut. 544 00:34:39,977 --> 00:34:41,535 Tu es partie du travail sans moi. 545 00:34:46,884 --> 00:34:48,943 Oui, je devais me vider l'esprit. 546 00:34:54,992 --> 00:34:56,482 Ce que j'ai dit plus tôt, 547 00:34:57,595 --> 00:34:59,256 au sujet d'avoir un enfant... 548 00:35:00,331 --> 00:35:01,457 Je me suis mal exprimé. 549 00:35:04,569 --> 00:35:06,696 Je voulais dire que je ne veux pas te perdre, 550 00:35:08,639 --> 00:35:10,436 même si les chances sont faibles. 551 00:35:16,214 --> 00:35:18,079 Je prends le risque, pas toi. 552 00:35:19,283 --> 00:35:20,910 Et je suis prête à le prendre. 553 00:35:28,759 --> 00:35:30,920 Je crois que c'est l'essentiel, 554 00:35:32,930 --> 00:35:34,488 ce que je n'ai jamais compris. 555 00:35:34,565 --> 00:35:35,589 Quoi ? 556 00:35:37,835 --> 00:35:40,201 Quand tu as adopté Louie sans moi, 557 00:35:41,239 --> 00:35:44,766 quand tu as caché le fait que tu aidais Bria. 558 00:35:44,842 --> 00:35:47,811 Tu prends ces décisions émotionnelles importantes 559 00:35:47,879 --> 00:35:50,575 comme si mon avis ne comptait pas. 560 00:35:50,882 --> 00:35:52,679 Chéri, bien sûr qu'il compte. 561 00:35:53,251 --> 00:35:55,344 Je me soucie de ce que tu penses, 562 00:35:55,853 --> 00:35:59,118 mais je ne peux dépendre ni de ça ni de toi. 563 00:35:59,524 --> 00:36:00,923 Pourquoi pas, Gabby ? 564 00:36:04,195 --> 00:36:05,787 En quoi est-ce un problème de dépendre de quelqu'un 565 00:36:05,863 --> 00:36:08,195 qui t'aime de tout son cœur ? 566 00:36:15,239 --> 00:36:17,730 Tu ne peux pas me laisser à l'écart de cette décision. 567 00:36:19,577 --> 00:36:21,636 Soit on le fait ensemble, 568 00:36:22,680 --> 00:36:24,614 soit on ne le fait pas. 569 00:36:34,759 --> 00:36:36,192 Tu sais qui je suis. 570 00:36:36,527 --> 00:36:39,325 Tu le savais quand on s'est mariés. Je n'ai pas changé. 571 00:36:48,506 --> 00:36:50,940 C'est ce que tu aimais chez moi. 572 00:37:02,320 --> 00:37:03,844 Je... 573 00:37:09,427 --> 00:37:11,019 Je reviendrai dans un moment. 574 00:37:51,335 --> 00:37:52,597 Kelly ? 575 00:38:23,100 --> 00:38:24,397 Qu'est-ce que tu... 576 00:38:26,070 --> 00:38:27,901 Je pensais que tu viendrais me récupérer. 577 00:38:27,972 --> 00:38:30,770 Ah oui ? Non, je t'attendais. Je suis resté là. 578 00:38:37,882 --> 00:38:39,850 Tu as gagné ? 579 00:38:39,917 --> 00:38:41,248 Oui, l'affaire est classée. 580 00:38:47,591 --> 00:38:49,183 Et... 581 00:38:50,461 --> 00:38:52,429 Et Renée ? 582 00:38:53,964 --> 00:38:56,023 Je l'ai félicitée, 583 00:38:56,100 --> 00:38:58,193 et il n'y a aucune raison 584 00:38:58,269 --> 00:39:00,567 de se revoir. 585 00:39:02,306 --> 00:39:03,671 Alors je suis venu ici. 586 00:39:07,978 --> 00:39:09,138 Tu as sauté le pas. 587 00:39:27,765 --> 00:39:29,756 Tu m'as manqué. 588 00:39:36,374 --> 00:39:39,741 Je ne pense qu'à toi. 589 00:40:04,168 --> 00:40:05,533 Chef Huffhines. 590 00:40:06,570 --> 00:40:08,561 - Que se passe-t-il ? - Vous n'êtes pas au courant ? 591 00:40:11,609 --> 00:40:14,544 Le maire vient de nommer le nouveau chef de la BPC... 592 00:40:15,713 --> 00:40:16,873 Carl Grissom. 593 00:40:27,625 --> 00:40:29,752 C'est une journée remplie de fierté pour moi. 594 00:40:29,827 --> 00:40:33,923 J'y ai travaillé dur ces 40 dernières années. 595 00:40:35,332 --> 00:40:39,769 J'avais hâte de contrôler chaque aspect de la BPC 596 00:40:39,837 --> 00:40:42,032 afin de l'aligner sur ce qu'une ville aussi géniale 597 00:40:42,106 --> 00:40:44,666 que Chicago peut attendre de ses premiers secours. 598 00:40:45,342 --> 00:40:47,503 Sur ce, je vais répondre à vos questions. 599 00:41:04,462 --> 00:41:07,295 Excusez-moi, où est le bureau du Chef Hatcher ? 600 00:41:07,364 --> 00:41:08,626 Il est juste là. 601 00:41:10,434 --> 00:41:11,696 Vous me cherchez ? 602 00:41:13,838 --> 00:41:15,829 Dites m'en plus sur Porto Rico. 603 00:41:53,644 --> 00:41:55,635 Adaptation : Anaïs Poggiale, Deluxe 604 00:42:00,718 --> 00:42:01,707 French