1 00:00:01,131 --> 00:00:03,887 ‫أنا من طلبت منك إخفاء مشاعرك نحو "بريت". 2 00:00:04,012 --> 00:00:07,226 ‫- يبدو أنها كانت نصيحةً سيئةً. ‫- عليّ إخبارها بحقيقة مشاعري. 3 00:00:07,935 --> 00:00:09,815 ‫أحسنت بتأييد "ستيتون". 4 00:00:10,066 --> 00:00:11,485 ‫أنا أعمل بصحيفة "سان تايمز". 5 00:00:11,568 --> 00:00:14,867 ‫ما مدى صحة الادعاءات ‫بأنك تلقيت رشوةً ماليةً كبيرةً 6 00:00:14,950 --> 00:00:16,496 ‫من أحد أصدقاء المفوض "ستيتون"؟ 7 00:00:16,745 --> 00:00:17,748 ‫هل الأمور بخير؟ 8 00:00:17,956 --> 00:00:19,543 ‫لا يتعلق الأمر باستطاعتك الحمل 9 00:00:19,710 --> 00:00:21,880 ‫- بل بضرره عليك. ‫- ما معنى هذا؟ 10 00:00:22,131 --> 00:00:23,258 ‫قد يكون الحمل مميتًا. 11 00:00:24,302 --> 00:00:26,766 ‫اسمعي، أيًا كان ما تسعين إليه، ‫لا تعبثي مع "كيلي". 12 00:00:28,353 --> 00:00:30,649 ‫"نيكولاس" مفقود. لا أدري ماذا أفعل. 13 00:00:30,732 --> 00:00:32,903 ‫اهدئي، هل اتفقنا؟ أنا متأكد من أنه بخير. 14 00:00:35,909 --> 00:00:38,456 ‫لا يمكننا إطلاق إنذار اختطاف ‫ما لم يكن لدينا سبب 15 00:00:38,580 --> 00:00:41,796 ‫لاعتقاد تعرّض الطفل لخطر محدق ‫بسبب إصابة جسدية بالغة أو الموت. 16 00:00:41,879 --> 00:00:44,801 ‫- ومما وصفته… ‫- كيف لي أن أعلم ذلك 17 00:00:45,010 --> 00:00:46,764 ‫إن لم أتمكن من التواصل مع ابني؟ 18 00:00:47,473 --> 00:00:49,520 ‫أي شيء يمكنك فعله لمساعدتنا 19 00:00:49,854 --> 00:00:51,690 ‫سنقدّره بشدة يا "جو". 20 00:00:53,193 --> 00:00:54,195 ‫"بيكي"؟ 21 00:00:55,657 --> 00:00:57,660 ‫أين أنت؟ 22 00:00:59,665 --> 00:01:04,257 ‫سآتي إليك. حسنًا. 23 00:01:05,634 --> 00:01:07,096 ‫كانت هذه جليسة طفلي. 24 00:01:08,223 --> 00:01:10,060 ‫ذهبا للتزلج على الجليد 25 00:01:10,227 --> 00:01:13,776 ‫ثم أخذت "نيكولاس" إلى منزلها. 26 00:01:14,027 --> 00:01:16,865 ‫وكانت تشحن هاتفها، ثم ناما كلاهما. 27 00:01:16,949 --> 00:01:18,619 ‫أنا في غاية الإحراج. 28 00:01:23,128 --> 00:01:24,506 ‫- "جو"، شكرًا. ‫- عفوًا. 29 00:01:30,852 --> 00:01:33,775 ‫- آسفة للغاية. ‫- نتفهم ذلك حقًا. 30 00:01:36,738 --> 00:01:37,740 ‫فلنذهب لإحضاره. 31 00:01:45,840 --> 00:01:49,222 ‫{\an8}يبدو أن والدة جليسة الأطفال ‫كانت تعد المعكرونة أو ما شابه ذلك. 32 00:01:49,889 --> 00:01:53,021 ‫{\an8}ذهبا إلى منزلها ‫وناما في أثناء مشاهدة التلفزيون. 33 00:01:54,900 --> 00:01:55,944 ‫ماذا؟ 34 00:01:56,904 --> 00:01:57,990 ‫{\an8}"دائرة إطفاء (شيكاغو)" 35 00:01:58,115 --> 00:02:00,286 ‫{\an8}حسنًا، بدت "رينيه" مبالغةً في رد فعلها. 36 00:02:01,246 --> 00:02:02,582 ‫{\an8}ماذا كان يُفترض أن تفعل؟ 37 00:02:03,418 --> 00:02:05,588 ‫{\an8}عادت إلى المنزل ولم تجد رسالةً أو أي شيء. 38 00:02:06,047 --> 00:02:07,550 ‫{\an8}حاولت الاتصال بجليسة الأطفال. 39 00:02:07,675 --> 00:02:10,889 ‫{\an8}كانت المكالمات تتحول إلى البريد الصوتي. ‫أي شخص كان ليُصاب بالهلع. 40 00:02:13,562 --> 00:02:14,606 ‫بالتأكيد. 41 00:02:26,254 --> 00:02:27,298 ‫{\an8}مرحبًا. 42 00:02:31,389 --> 00:02:35,105 ‫{\an8}أفكر في الأمر كثيرًا ‫منذ أن غادرنا عيادة الخصوبة. 43 00:02:35,606 --> 00:02:38,820 ‫{\an8}ولا أريد أن أتسرع أو أندفع. 44 00:02:38,945 --> 00:02:42,953 ‫{\an8}ولكني قررت أننا سنواصل محاولة إنجاب طفل. 45 00:02:45,000 --> 00:02:46,001 ‫هل قررت؟ 46 00:02:46,294 --> 00:02:49,384 ‫حسنًا، إنه جسدي وهذا خياري. 47 00:02:49,927 --> 00:02:51,054 ‫أنا من سأخاطر. 48 00:02:52,181 --> 00:02:54,102 ‫{\an8}وأتفهم الأمر وأعلم ما ستقوله. 49 00:02:54,728 --> 00:02:56,523 ‫نسبة الخطر عشرة بالمئة وفقًا للأخصائية 50 00:02:56,691 --> 00:02:59,445 ‫ولكني أرى الأمر بشكل مختلف. 51 00:02:59,905 --> 00:03:01,951 ‫هذا يعني أن فرصة النجاح تبلغ 90 بالمئة 52 00:03:02,076 --> 00:03:04,330 ‫لنكون والدين سعيدين لطفلنا. 53 00:03:09,132 --> 00:03:11,887 ‫ألم نحظ ببعض المتعة في المحاولة؟ 54 00:03:13,056 --> 00:03:14,142 ‫اسمع… 55 00:03:15,811 --> 00:03:18,567 ‫أعلم أنك تريد أن تكون أبًا ‫منذ قابلتك لأول مرة. 56 00:03:21,156 --> 00:03:22,241 ‫هذا هو الوقت المناسب. 57 00:03:27,334 --> 00:03:29,840 ‫{\an8}لا يا سيدتي، ردّي هو "لا تعليق". 58 00:03:30,716 --> 00:03:32,763 ‫{\an8}عليك مناقشة هذا الأمر مع القائد "هوفاينز" 59 00:03:32,888 --> 00:03:35,100 ‫{\an8}في إدارة العلاقات العامة. شكرًا لك. 60 00:03:36,896 --> 00:03:38,732 ‫{\an8}لم أر الخبر عبر الإنترنت للآن. 61 00:03:38,940 --> 00:03:40,737 ‫ربما هناك أمل لظهور الحقيقة. 62 00:03:40,819 --> 00:03:42,948 ‫ألديك فكرة حول كيفية بدء قصة الرشوة هذه؟ 63 00:03:43,283 --> 00:03:45,579 ‫{\an8}الأمر واضح. لا بد أنه بفعل "غريز". 64 00:03:45,662 --> 00:03:47,208 ‫{\an8}الآخر الوحيد الذي علم بالأمر. 65 00:03:47,291 --> 00:03:49,128 ‫{\an8}ويعلم أيضًا أن هذه مجرد أكاذيب. 66 00:03:49,378 --> 00:03:52,134 ‫{\an8}سأتعامل مع الخبر ‫بنفس طريقة تعاملي مع الحدث نفسه. 67 00:03:52,259 --> 00:03:53,804 ‫{\an8}بطريقة قانونية ووفقًا للقواعد 68 00:03:56,643 --> 00:03:59,732 ‫{\an8}فرقة 3، سيارة الإطفاء 51. حريق في مبنى. 69 00:03:59,817 --> 00:04:01,528 ‫- 81 شارع "أبردين" الجنوبي. ‫- هيا. 70 00:04:24,491 --> 00:04:26,954 ‫- ماذا حدث؟ ‫- ربما كسر العاملون خط غاز رئيسي. 71 00:04:27,246 --> 00:04:28,833 ‫اضطرمت النار في الخشب سريعًا. 72 00:04:31,462 --> 00:04:33,508 ‫سنكافح الحريق من الطابق الثاني. 73 00:04:34,010 --> 00:04:35,011 ‫هيا. 74 00:04:35,637 --> 00:04:38,476 ‫من الكتيبة 25 إلى المقر. ‫لدينا خط غاز رئيسي منفجر. 75 00:04:38,852 --> 00:04:41,900 ‫نحتاج إلى فريق شركة الغاز هنا سريعًا ‫لغلق مصدر هذا الغاز. 76 00:04:42,066 --> 00:04:45,032 ‫51، أدخلوا خرطومي مياه. ‫واحد لتغطية الفريق بالداخل 77 00:04:45,282 --> 00:04:48,246 ‫وواحد يستعد لإخماد الحريق ‫بمجرد إغلاق مصدر الغاز. 78 00:04:48,873 --> 00:04:50,960 ‫- هيا! ‫- عُلم يا كتيبة 25. 79 00:04:53,674 --> 00:04:56,512 ‫- النجدة! ‫- النجدة! أخرجونا من هنا! 80 00:04:56,722 --> 00:04:57,765 ‫النجدة! 81 00:04:58,183 --> 00:04:59,852 ‫- ساعدونا! ‫- نحن هنا. 82 00:05:03,860 --> 00:05:08,453 ‫"(شيكاغو فاير)" 83 00:05:09,080 --> 00:05:10,833 ‫لدينا رجلان مُحتجزان. 84 00:05:11,501 --> 00:05:15,635 ‫51، أنزلوا الخرطوم إلى الأسفل. 85 00:05:16,678 --> 00:05:18,683 ‫اثنوا الخرطوم بشكل منحن وأنزلوه للأسفل. 86 00:05:19,851 --> 00:05:22,272 ‫سنسحب هؤلاء الأشخاص باستخدام الخرطوم. 87 00:05:28,201 --> 00:05:29,537 ‫- حسنًا. ‫- حسنًا. 88 00:05:29,662 --> 00:05:31,624 ‫- أنا مستعد يا حضرة القائد. ‫- اذهب. 89 00:05:36,551 --> 00:05:39,056 ‫سيعمل الستار المائي على إبعاد الحرارة. 90 00:05:39,348 --> 00:05:40,517 ‫تعالوا خلفي. 91 00:05:42,521 --> 00:05:43,982 ‫سننزل الخرطوم أيها الملازم. 92 00:05:50,412 --> 00:05:52,916 ‫واحد في كل مرة. ‫قف على الخرطوم وأمسك بذراعيك. 93 00:05:53,001 --> 00:05:54,295 ‫- سيسحبونك للأعلى. ‫- فهمت. 94 00:05:55,464 --> 00:05:57,217 ‫اسحب! 95 00:05:58,887 --> 00:06:01,225 ‫اسحب! 96 00:06:04,732 --> 00:06:05,818 ‫هيا. 97 00:06:06,486 --> 00:06:07,446 ‫- أأنت بخير؟ ‫- نعم. 98 00:06:12,540 --> 00:06:13,917 ‫اسحب! 99 00:06:16,004 --> 00:06:18,593 ‫اسحب! أمسكنا بك. 100 00:06:19,887 --> 00:06:20,932 ‫سننزله لك يا ملازم. 101 00:06:24,438 --> 00:06:26,067 ‫اخرج من هناك يا "سيفرايد"! 102 00:06:29,155 --> 00:06:30,200 ‫اسحب! 103 00:06:31,244 --> 00:06:32,371 ‫اسحب! 104 00:06:32,914 --> 00:06:33,998 ‫اسحب! 105 00:06:34,959 --> 00:06:36,170 ‫اسحب! 106 00:06:39,092 --> 00:06:40,261 ‫- أأنت بخير؟ ‫- نعم. 107 00:06:43,351 --> 00:06:46,774 ‫- تفكير سريع يا حضرة القائد. ‫- وصل فريق شركة الغاز إلى الموقع. 108 00:06:53,245 --> 00:06:56,126 ‫{\an8}نعم. شكرًا لك. ليلتان. 109 00:06:56,962 --> 00:06:59,967 ‫ألديكم خدمة توصيل من المطار ‫إلى "بلاكبيري فارمز"؟ 110 00:07:01,470 --> 00:07:04,268 ‫{\an8}رائع. نعم. شكرًا جزيلًا. 111 00:07:06,105 --> 00:07:07,901 ‫{\an8}"بلاكبيري فارمز"؟ 112 00:07:08,693 --> 00:07:12,618 ‫{\an8}رأيت ذلك المكان في قناة "ترافيل تشانيل". ‫إنه فاخر. 113 00:07:13,161 --> 00:07:14,455 ‫تنجح عتلة المطرقة بشكل ساحق. 114 00:07:14,705 --> 00:07:16,584 ‫{\an8}لدينا ثمان طلبات جديدة في وسط الغرب 115 00:07:16,709 --> 00:07:20,174 ‫{\an8}ويبدو أننا سنحقق عائدات بالملايين ‫بحلول الربع الثالث من هذا العام. 116 00:07:20,800 --> 00:07:21,928 ‫هذا رائع! 117 00:07:22,554 --> 00:07:23,681 ‫{\an8}فكرت في الاحتفال. 118 00:07:23,806 --> 00:07:27,564 ‫{\an8}أتحتفل بحجز ليلتين ‫في أحد أكثر الأماكن رومانسية في "أمريكا"؟ 119 00:07:28,023 --> 00:07:29,026 ‫{\an8}هل ستصطحب "أوتيس"؟ 120 00:07:39,672 --> 00:07:41,926 ‫{\an8}سأخبر "بريت" بأخبار شركتنا السارة 121 00:07:42,678 --> 00:07:44,013 ‫ثم سأطلب منها الذهاب معي. 122 00:07:47,436 --> 00:07:51,028 ‫فكرت في الإفصاح عما بداخلي. 123 00:07:52,322 --> 00:07:55,704 ‫وإخبارها بحقيقة شعوري من خلال لفتة رائعة. 124 00:07:57,206 --> 00:08:01,214 ‫وإن رفضتني، ‫سأكون على الأقل قد أفصحت عن مشاعري. 125 00:08:02,092 --> 00:08:05,765 ‫أهذا جنون؟ صحيح. هذا جنوني. أنا أحمق. 126 00:08:05,849 --> 00:08:08,146 ‫لم يفت الأوان للتراجع. ‫عليّ التراجع، صحيح؟ 127 00:08:08,313 --> 00:08:11,820 ‫- لا، يجب ألّا تتراجع. ‫- أأنت واثقة؟ 128 00:08:12,654 --> 00:08:15,285 ‫اسمع، لا يمكنك أبدًا أن تخطئ ‫مع هذه اللفتة الرائعة. 129 00:08:19,585 --> 00:08:20,670 ‫{\an8}شكرًا لك. 130 00:08:33,613 --> 00:08:37,955 ‫{\an8}- أهلًا، أتولى مهمة إعداد الغداء اليوم. ‫- حقًا؟ ماذا بقائمة الطعام؟ 131 00:08:38,205 --> 00:08:41,086 ‫{\an8}حسنًا، هذا ما أتيت لأتحدث إليك بشأنه. 132 00:08:41,170 --> 00:08:44,342 ‫{\an8}ثمة مزايا معينة ‫يمكنك الحصول عليها من الطاهية 133 00:08:44,718 --> 00:08:46,680 ‫مثل أن يكون لك رأي فيما تقدّمه. 134 00:08:48,893 --> 00:08:51,649 ‫{\an8}قل دجاج بجبن البارميزان رجاءً. 135 00:08:51,857 --> 00:08:52,818 ‫دجاج بالبارميزان؟ 136 00:08:53,611 --> 00:08:54,863 ‫هذا تخصصي! 137 00:08:54,989 --> 00:08:57,326 ‫المعذرة؟ أيمكنني أخذه لبعض الوقت؟ 138 00:08:57,536 --> 00:08:58,997 ‫- مرحبًا. ‫- أهلًا. 139 00:08:59,164 --> 00:09:02,629 ‫{\an8}آسفة لاقتحام مكان عملك، ولكن لدينا مشكلة. 140 00:09:02,838 --> 00:09:04,884 ‫{\an8}- ما الخطب؟ ‫- معمل التكرير "كراودر" 141 00:09:04,967 --> 00:09:07,139 ‫استعان بـ"ريك روبيو" كمحام معاون. 142 00:09:07,681 --> 00:09:10,895 ‫إنه محامي دفاع قوي للغاية وتكمن براعته 143 00:09:11,355 --> 00:09:14,278 ‫- في إضعاف الثقة بشهادة الخبراء. ‫- كيف نتغلب على هذا الرجل؟ 144 00:09:14,903 --> 00:09:16,490 ‫جعلت بعض المدّعين الشباب 145 00:09:16,573 --> 00:09:18,703 ‫يعدّون بعض الأسئلة لتعتاد عليها. 146 00:09:19,204 --> 00:09:20,707 ‫أود مطالعتها معك 147 00:09:20,790 --> 00:09:22,461 ‫في أي غرفة اجتماعات. 148 00:09:23,588 --> 00:09:24,882 ‫- نعم، بالطبع. ‫- حسنًا. 149 00:09:24,966 --> 00:09:26,260 ‫- نعم، سأحمله. ‫- شكرًا. 150 00:09:28,430 --> 00:09:31,854 ‫- يبدو الدجاج بجبن البارميزان جيدًا. ‫- سأبدأ بإعداده على الفور. 151 00:09:37,365 --> 00:09:38,451 ‫"بودن". 152 00:09:39,369 --> 00:09:41,581 ‫أظننا تجاوزنا قصة الرشوة هذه. 153 00:09:41,665 --> 00:09:43,252 ‫أدلى المفوض بردّه على أسئلة 154 00:09:43,335 --> 00:09:45,255 ‫صحيفة "ذا تريبيون" عبر مكتبي. 155 00:09:45,632 --> 00:09:47,928 ‫- ماذا قال؟ ‫- حسنًا، أقرّ 156 00:09:48,387 --> 00:09:52,062 ‫بأن قائد كتيبة مُعين تلقّى هديةً نقديةً ‫غير مشروعة 157 00:09:52,269 --> 00:09:53,940 ‫ولكن بمجرد أن علم المفوض بالأمر 158 00:09:54,358 --> 00:09:58,198 ‫أصرّ على إعادة هذه الأموال ‫ولم يذكر أي أسماء، ولكن… 159 00:09:58,573 --> 00:09:59,576 ‫ولكن هذه كذبة. 160 00:09:59,910 --> 00:10:01,163 ‫هذا تأويل. 161 00:10:01,454 --> 00:10:04,168 ‫هل ذكر أن صديقه ‫هو من قدّم المدفوعات غير المشروعة؟ 162 00:10:04,253 --> 00:10:05,672 ‫سيسلم الجميع يا "والاس". 163 00:10:05,713 --> 00:10:09,596 ‫يريد المفوض "ستيتون" حفظ سمعته لتولي منصبه ‫بالوكالة الفيدرالية لإدارة الطوارئ. 164 00:10:09,680 --> 00:10:13,270 ‫- أيفعل ذلك بالتضحية بقائدنا. ‫- بل بوضع نهاية لهذا الأمر. 165 00:10:13,771 --> 00:10:16,192 ‫- سئمت من السقوط. ‫- مهلًا يا "والاس". 166 00:10:21,579 --> 00:10:22,581 ‫حضرة القائد "هاتشر"؟ 167 00:10:23,415 --> 00:10:26,462 ‫- أنت من كنت أبحث عنها بالضبط. ‫- كيف أساعدك؟ 168 00:10:26,755 --> 00:10:28,134 ‫كانت بيننا فروق فيما مضى، 169 00:10:28,216 --> 00:10:30,262 ‫ولكني لطالما رأيتك أحد أقوى المسعفين 170 00:10:30,346 --> 00:10:32,142 ‫وأكفأهم في دائرة إطفاء "شيكاغو". 171 00:10:33,518 --> 00:10:35,315 ‫- شكرًا يا قائد. ‫- سأتحدث مباشرة. 172 00:10:36,024 --> 00:10:37,736 ‫ما زالت "بورتو ريكو" في وضع سيئ. 173 00:10:38,195 --> 00:10:40,491 ‫هناك الكثيرون ممن يحتاجون ‫إلى القوة والمساعدة. 174 00:10:41,034 --> 00:10:42,286 ‫لذا، سنرسل فريق مسعفين 175 00:10:42,370 --> 00:10:43,748 ‫للمساعدة في جهود الإغاثة. 176 00:10:43,873 --> 00:10:45,084 ‫وأحتاج إلى متطوعين. 177 00:10:48,256 --> 00:10:49,843 ‫أنت أول شخص خطر ببالي. 178 00:10:51,889 --> 00:10:55,980 ‫أشعر بالإطراء. ولكن الوقت ليس مناسبًا. 179 00:10:56,315 --> 00:10:58,653 ‫لا يكون الوقت مناسبًا أبدًا ‫ولكنها قضية مهمة. 180 00:11:00,490 --> 00:11:02,076 ‫أقدّر كل هذا يا حضرة القائد. 181 00:11:03,495 --> 00:11:05,333 ‫لكن لدي مشاكل كثيرة في الوقت الحالي. 182 00:11:06,960 --> 00:11:09,215 ‫لا عليك. أتفهم الأمر. 183 00:11:23,411 --> 00:11:27,252 ‫- ظننتك ستتصرف كرجل يا "كارل". ‫- المعذرة؟ 184 00:11:27,460 --> 00:11:30,299 ‫ظننتك إطفائيًا أكثر منك مشهّر رخيص. 185 00:11:31,760 --> 00:11:35,183 ‫خير لك أن تفكر مليًا ‫في كل كلمة تتفوه بها الآن أيها القائد. 186 00:11:35,268 --> 00:11:38,357 ‫أعلم أنك أنت من سربت شائعةً لأحد الصحفيين 187 00:11:38,440 --> 00:11:40,611 ‫ممن تحفظهم في قائمة هاتفك بأني أخذت مالًا. 188 00:11:41,613 --> 00:11:45,955 ‫وتعلم أيضًا أن هذا ليس حقيقيًا. ‫فعلت الصواب بشأن هذا العرض. 189 00:11:46,038 --> 00:11:47,167 ‫عليك فعل الصواب 190 00:11:47,249 --> 00:11:49,963 ‫وإخبار الصحافة بما حدث في مكتب المفوض. 191 00:11:50,423 --> 00:11:51,925 ‫- هل انتهيت؟ ‫- نعم، انتهيت. 192 00:11:52,092 --> 00:11:53,178 ‫إذًا، اخرج من هنا. 193 00:11:58,480 --> 00:11:59,900 ‫أنت عديم النزاهة. 194 00:12:01,820 --> 00:12:02,947 ‫وعديم الشخصية. 195 00:12:24,825 --> 00:12:28,833 ‫سمعت أنه كان هناك بعض الصراخ ‫يخرج من مكتب القائد "غريسوم". 196 00:12:28,916 --> 00:12:30,127 ‫{\an8}"قائد الكتيبة" 197 00:12:30,210 --> 00:12:32,130 ‫{\an8}كيف يمكنني مساعدتك يا قائد "هوفاينز"؟ 198 00:12:32,297 --> 00:12:35,096 ‫{\an8}أتيت لأريح بالك في الواقع. 199 00:12:35,763 --> 00:12:39,479 ‫{\an8}تكلمت شخصيًا مع الصحفيين ‫وسينهون هذه القصة. 200 00:12:40,021 --> 00:12:41,148 ‫{\an8}يسعدني ذلك. 201 00:12:42,944 --> 00:12:45,741 ‫للأسف، لم يعد بإمكان المفوض دعمك بعد الآن. 202 00:12:49,875 --> 00:12:51,420 ‫- كنت متأكدًا. ‫- "والاس". 203 00:12:51,711 --> 00:12:55,887 ‫تعلم كيف تسير هذه الأمور. ‫وعلى أي حال ما زالت الفرصة سانحةً لك. 204 00:12:56,263 --> 00:12:59,184 ‫- أشك بشدة. ‫- لو لم يكن هذا حقيقيًا، لما قلته. 205 00:12:59,519 --> 00:13:02,817 ‫أعلم أن "ديل سيروتي" ما زال يدعمك. 206 00:13:02,901 --> 00:13:04,613 ‫وبصراحة، 207 00:13:04,779 --> 00:13:07,952 ‫أغضب "كارل غريسوم" أشخاصًا أكثر منك. 208 00:13:08,621 --> 00:13:12,377 ‫إن أردت نصيحتي، تحلّ بالهدوء… 209 00:13:13,964 --> 00:13:17,430 ‫وربما عليك الكف عن الصراخ ‫في مقر القيادة العليا. 210 00:13:20,519 --> 00:13:21,520 ‫عُلم. 211 00:13:23,066 --> 00:13:24,152 ‫حسنًا. 212 00:13:33,754 --> 00:13:34,839 ‫كنت أفكر. 213 00:13:35,383 --> 00:13:36,468 ‫- حقًا؟ ‫- نعم. 214 00:13:38,680 --> 00:13:39,683 ‫لم لا نتبنى طفلًا؟ 215 00:13:41,268 --> 00:13:43,232 ‫أريد أن أكون أبًا، ولا يهمني 216 00:13:43,314 --> 00:13:46,237 ‫- إن كنا آباءً بيولوجيين، أو… ‫- أبعد ما حدث مع "لوي"؟ 217 00:13:47,991 --> 00:13:50,245 ‫- لن يحدث مجددًا. ‫- لن أسمح به مجددًا. 218 00:13:50,328 --> 00:13:51,455 ‫مستحيل أن أخاطر. 219 00:13:52,875 --> 00:13:55,505 ‫- ولكن أتقبلين المخاطرة بصحتك؟ ‫- "مات" 220 00:13:57,009 --> 00:13:58,052 ‫ما حدث مع "لوي"… 221 00:14:03,772 --> 00:14:09,576 ‫ما حدث اعتصر قلبي وآلمني وكاد يدمرني. 222 00:14:13,249 --> 00:14:14,418 ‫لدينا خطة. 223 00:14:15,796 --> 00:14:18,177 ‫انس أمر عيادة الخصوبة، ولنلتزم بالخطة. 224 00:14:33,624 --> 00:14:35,126 ‫ولم تظن ذلك أيها الملازم؟ 225 00:14:35,336 --> 00:14:38,383 ‫بفضل خدمتي بدائرة إطفاء "شيكاغو" ‫لمدة 16 عامًا. 226 00:14:38,759 --> 00:14:41,890 ‫ولكنك لم تعمل قط بمكتب تحقيقات الحرائق. 227 00:14:41,973 --> 00:14:43,894 ‫عملت معهم في مرات كثيرة. 228 00:14:44,061 --> 00:14:47,484 ‫حسنًا، كم تعني كلمة "كثيرة"؟ ‫أهي مرة واحدة أم اثنتين أم عشر؟ 229 00:14:47,985 --> 00:14:50,031 ‫على مر الأعوام، 64 مرةً. 230 00:14:50,657 --> 00:14:53,037 ‫جيد. نعم، الدقّة. 231 00:14:53,371 --> 00:14:55,543 ‫هذا بالضبط ما نحتاج إليه 232 00:14:55,625 --> 00:14:57,130 ‫لغرس الثقة لدى هيئة المحلفين. 233 00:14:57,296 --> 00:14:59,800 ‫عليك الهدوء والالتزام بالحقائق هكذا. 234 00:14:59,884 --> 00:15:01,178 ‫لم أرك تعملين من قبل. 235 00:15:02,723 --> 00:15:04,017 ‫هذا مبهر. 236 00:15:05,479 --> 00:15:06,480 ‫شكرًا لك. 237 00:15:07,692 --> 00:15:11,073 ‫حسنًا أيها الملازم "سيفرايد"، 238 00:15:12,242 --> 00:15:15,290 ‫أيمكنك أن تبين على هذا المخطط 239 00:15:15,583 --> 00:15:17,962 ‫مكان نشوب الحريق ‫الذي حدده مكتب تحقيقات الحرائق؟ 240 00:15:20,384 --> 00:15:22,262 ‫"عزيزي (جو)، تم تأكيد حجزك." 241 00:15:22,387 --> 00:15:24,016 ‫"نتطلع إلى استقبالك." 242 00:15:40,925 --> 00:15:43,805 ‫سيارة الإسعاف 61. إصابة شخص لأسباب مجهولة. 243 00:15:44,265 --> 00:15:45,768 ‫58 "سيسرو" الغربي. 244 00:15:49,567 --> 00:15:52,072 ‫"دائرة إطفاء (شيكاغو) ‫خدمات الطوارئ الطبية" 245 00:15:56,790 --> 00:15:59,963 ‫{\an8}"(ليزلي إليزابيث شاي)، 1978 إلى 2014" 246 00:16:15,660 --> 00:16:16,871 ‫كيف حالك؟ 247 00:16:17,163 --> 00:16:18,165 ‫"سبنسر". 248 00:16:18,666 --> 00:16:19,668 ‫ماذا حدث؟ 249 00:16:21,130 --> 00:16:22,215 ‫انزلقت. 250 00:16:24,011 --> 00:16:26,181 ‫- أيمكننا الدخول؟ ‫- أعتقد ذلك. 251 00:16:27,475 --> 00:16:32,235 ‫- هل أحضرتما طعامًا؟ ‫- لا. إنها مهمة "بوستميتس". 252 00:16:32,652 --> 00:16:37,330 ‫- أيمكنكما الاتصال بهم؟ ‫- نعم، أتريد قطع الدجاج والبطاطس المقلية؟ 253 00:16:37,997 --> 00:16:40,418 ‫- نعم. ‫- يا للهول! 254 00:16:41,295 --> 00:16:43,174 ‫لم تعبئ المناوبة الأولى الحقيبة الطبية. 255 00:16:43,341 --> 00:16:45,303 ‫سأحضر الشاش والضمادات من سيارة الإسعاف. 256 00:16:45,386 --> 00:16:46,973 ‫- يمكنني إحضارها. ‫- لا، سأذهب. 257 00:16:47,140 --> 00:16:49,061 ‫حسنًا، لنلق نظرةً. 258 00:16:50,521 --> 00:16:52,275 ‫ألديك أي مناشف في المطبخ، أو… 259 00:16:53,194 --> 00:16:54,196 ‫لا أدري. 260 00:16:54,363 --> 00:16:56,409 ‫عليّ إيقاف نزيف هذا الجرح. 261 00:16:57,995 --> 00:16:59,873 ‫جارتي أخطأت. 262 00:17:02,212 --> 00:17:03,255 ‫ماذا؟ 263 00:17:04,132 --> 00:17:07,597 ‫لقد أخطأت. 264 00:17:08,849 --> 00:17:09,977 ‫هناك في الخلف. 265 00:17:28,889 --> 00:17:30,978 ‫أترين؟ أخطأت. 266 00:17:32,397 --> 00:17:33,399 ‫النجدة. 267 00:17:34,944 --> 00:17:36,322 ‫إلى المقر، استدعوا الشرطة. 268 00:17:38,033 --> 00:17:40,121 ‫من سيارة الإسعاف 61 إلى المقر. 269 00:17:40,831 --> 00:17:42,751 ‫- المقر، هل تسمعونني؟ ‫- النجدة. 270 00:17:43,794 --> 00:17:44,839 ‫هنا. 271 00:17:45,299 --> 00:17:47,469 ‫- ابنتاي. ‫- لا. 272 00:17:47,553 --> 00:17:49,556 ‫- لا تتكلمي. ‫- عليّ ذلك. 273 00:17:50,434 --> 00:17:52,770 ‫- "غابي"! ‫- كفي عن الصراخ. 274 00:17:54,733 --> 00:17:57,823 ‫- "سبنسر"، عد إلى الغرفة الأخرى. ‫- عليك الكف عن الصراخ. 275 00:17:57,990 --> 00:17:59,410 ‫أعني ذلك! الآن! 276 00:18:07,884 --> 00:18:09,638 ‫لا، لا تتحركي. 277 00:18:09,804 --> 00:18:12,603 ‫- لا يا سيدتي. ‫- "ويندي". 278 00:18:13,312 --> 00:18:16,818 ‫ستعود زميلتي. 279 00:18:16,986 --> 00:18:18,781 ‫عليك الصمود فحسب. 280 00:18:19,157 --> 00:18:20,368 ‫ابنتاي. 281 00:18:24,252 --> 00:18:25,253 ‫ابنتاي. 282 00:18:25,879 --> 00:18:27,507 ‫- اهدئي. ‫- "بريت"؟ 283 00:18:27,924 --> 00:18:30,514 ‫"غابي"! اطلبي الشرطة! 284 00:18:31,098 --> 00:18:33,269 ‫- لقد طعنها. ‫- إنه اختفى. 285 00:18:34,312 --> 00:18:36,149 ‫من سيارة الإسعاف 61، استدعوا الشرطة. 286 00:18:38,530 --> 00:18:41,159 ‫من سيارة الإسعاف 61، نحتاج إلى الشرطة! 287 00:18:41,243 --> 00:18:42,495 ‫- أيمكنكم سماعي؟ ‫- حسنًا. 288 00:18:42,662 --> 00:18:43,707 ‫أنا آسفة. 289 00:18:44,458 --> 00:18:47,589 ‫- إنهم في طريقهم إلينا. ‫- أخبريهما. 290 00:18:47,964 --> 00:18:50,595 ‫- لا يا "ويندي". ‫- أخبريهما. 291 00:18:50,803 --> 00:18:54,352 ‫لا. 292 00:18:54,811 --> 00:18:59,739 ‫لا يا "ويندي"، انتظري. لا. 293 00:19:01,451 --> 00:19:02,452 ‫لا. 294 00:19:38,315 --> 00:19:39,693 ‫الشرطة في طريقها إلينا. 295 00:19:55,558 --> 00:19:57,687 ‫تلقينا نداء طوارئ ‫بإصابة شخص لأسباب مجهولة. 296 00:19:57,771 --> 00:19:59,107 ‫صعدنا إلى الشقة رقم 16. 297 00:20:00,067 --> 00:20:01,862 ‫فتح لنا الباب، فظننا أنها شقته. 298 00:20:03,615 --> 00:20:05,161 ‫في الواقع كان يعيش في الممر. 299 00:20:05,746 --> 00:20:08,835 ‫لا ندري سبب فعلته هذه ‫سوى أنه لم يكن بوعيه. 300 00:20:09,169 --> 00:20:11,716 ‫سنرسل بعض الشرطيين إلى مدرسة الفتاتين. 301 00:20:14,637 --> 00:20:16,642 ‫سأتصل بكما لاحقًا إن احتجت إلى شيء آخر. 302 00:20:16,725 --> 00:20:17,770 ‫حسنًا، شكرًا. 303 00:20:26,161 --> 00:20:27,163 ‫هل أنت بخير؟ 304 00:20:31,129 --> 00:20:32,757 ‫هيا، لنعد إلى المركز. 305 00:20:44,698 --> 00:20:48,247 ‫{\an8}"عندما تحتاجون إلينا، فستجدوننا" 306 00:21:00,271 --> 00:21:03,068 ‫سمعنا بالأمر. هل أنتما بخير؟ 307 00:21:03,778 --> 00:21:06,868 ‫نعم، لا، كانت مهمةً صعبةً. 308 00:21:07,577 --> 00:21:11,627 ‫- أحتاج إلى الراحة قليلًا. أنا بخير. ‫- خذي وقتك كما تشائين. 309 00:21:12,754 --> 00:21:15,802 ‫سأخرج السيارة 61 من الخدمة ‫حتى تصيرا جاهزتين. 310 00:21:16,260 --> 00:21:19,893 ‫هذا ليس ضروريًا يا قائدي. أنا جاهزة للعمل. 311 00:21:23,400 --> 00:21:24,402 ‫هل أنت واثقة؟ 312 00:21:25,487 --> 00:21:27,074 ‫نعم، نحن بخير. 313 00:21:42,855 --> 00:21:45,903 ‫آسف بشأن كل شيء. ‫لا أريد أن نتشاجر بعد الآن. 314 00:21:46,404 --> 00:21:47,741 ‫ولا أنا. 315 00:21:48,617 --> 00:21:50,078 ‫لديّ مهمة أؤديها، ولكن… 316 00:21:51,874 --> 00:21:56,173 ‫أربما يمكننا تناول الغداء معًا ‫والتناقش بالأمر؟ 317 00:21:57,343 --> 00:21:58,428 ‫نعم، أود ذلك. 318 00:22:04,941 --> 00:22:09,660 ‫"مؤسسة (كيرنغ هيل) للتبنّي" 319 00:22:10,244 --> 00:22:13,542 ‫- مرحبًا في "كيرنغ هيل". ‫- أهلًا، أنا "مات كايسي". 320 00:22:13,625 --> 00:22:15,964 ‫اتصلت سابقًا وحددت موعدًا مع "ديفون". 321 00:22:16,046 --> 00:22:18,176 ‫نعم، أنا "ديفون دوسي". 322 00:22:18,260 --> 00:22:20,932 ‫- أنا من تحدثت إليه. ‫- تسرني مقابلتك. 323 00:22:21,348 --> 00:22:23,771 ‫تفضل يا "مات". هل حضرت زوجتك؟ 324 00:22:24,647 --> 00:22:25,692 ‫لا. 325 00:22:25,774 --> 00:22:28,447 ‫أنا أجمع المعلومات لكلينا. 326 00:22:28,864 --> 00:22:33,415 ‫حسنًا، تفضل بالداخل ‫وسأطلعك على آلية عملنا. 327 00:22:33,498 --> 00:22:34,542 ‫شكرًا. 328 00:22:37,506 --> 00:22:40,888 ‫حسنًا، إن تولى "كارل غريسوم" منصب المفوض، ‫فلنتوقع بعض التغييرات. 329 00:22:40,972 --> 00:22:43,268 ‫سيترك بصمته بأي منصب جديد. 330 00:22:43,477 --> 00:22:46,859 ‫- أعني تغييرات في محطة 51. ‫- بحقك، أتظن ذلك؟ 331 00:22:46,941 --> 00:22:48,653 ‫أتتحدثان عن منصب المفوض؟ 332 00:22:49,782 --> 00:22:51,910 ‫- مرحبًا يا "جيريبكو". ‫- ما معلوماتك؟ 333 00:22:52,244 --> 00:22:55,793 ‫لدي صديق في مجلس المدينة ‫يقول إن العمدة سيطلب تحليلات. 334 00:22:56,086 --> 00:22:58,298 ‫يريد اتخاذ قرار مستنير 335 00:22:58,380 --> 00:23:01,095 ‫لنفي الشائعة المنتشرة بـ"شيكاغو" ‫بأنه يعين أصدقاءه بمناصب مهمة؟ 336 00:23:01,304 --> 00:23:03,100 ‫سيكون هذا في صالح "بودن". 337 00:23:03,182 --> 00:23:05,145 ‫هذا ليس رأي النقيب في محطة 99. 338 00:23:05,354 --> 00:23:08,110 ‫يقول إن منطقة "غريسوم" ‫بها أفضل إحصاءات بدائرة إطفاء "شيكاغو". 339 00:23:08,360 --> 00:23:10,907 ‫مهمات أكثر، عمليات إنقاذ أكثر ‫أفضل بكل شيء. 340 00:23:10,989 --> 00:23:12,325 ‫حسنًا، سأتمسك بأمل 341 00:23:12,409 --> 00:23:14,037 ‫- فوز الأفضل في النهاية. ‫- أهلًا. 342 00:23:15,165 --> 00:23:18,254 ‫- هل رأى أحدكم "بريت"؟ ‫- لا، ظننت أنها كانت بالشقة. 343 00:23:19,047 --> 00:23:21,344 ‫كانت هناك، ولكنها غادرت. بدت مضطربةً بشدة 344 00:23:21,427 --> 00:23:23,389 ‫كنت آمل أن تأتي لتكون بين الأصدقاء هنا. 345 00:23:24,058 --> 00:23:25,143 ‫لم أرها. 346 00:24:03,322 --> 00:24:04,658 ‫مرحبًا يا "كيلي". 347 00:24:05,409 --> 00:24:08,249 ‫أقدّم لك الإطفائيين، "أليك بيركس" 348 00:24:09,041 --> 00:24:10,753 ‫- وهذا "دان إكسم". ‫- مرحبًا. 349 00:24:11,088 --> 00:24:14,636 ‫هاذان هما المُصابان في الحادث. 350 00:24:14,720 --> 00:24:16,474 ‫هذا هو الملازم "كيلي سيفرايد". 351 00:24:16,557 --> 00:24:18,895 ‫نشكرك بشدة لإدلائك بالشهادة لصالحنا. 352 00:24:18,978 --> 00:24:19,897 ‫هذا مهم لنا. 353 00:24:20,231 --> 00:24:23,195 ‫- يسعدني فعل ذلك. آمل أن يجدي نفعًا. ‫- سيجدي نفعًا. 354 00:24:23,905 --> 00:24:27,287 ‫حسنًا أيها السادة. ثمة غرفة اجتماعات جاهزة 355 00:24:27,370 --> 00:24:30,041 ‫لانتظار الشهود قبل بدء جلسة المحاكمة. 356 00:24:32,547 --> 00:24:33,592 ‫هل رأيت "سيفرايد"؟ 357 00:24:33,800 --> 00:24:35,888 ‫أريد مراجعة بعض طلبيات المعدات معه. 358 00:24:37,181 --> 00:24:41,565 ‫- أخذ إجازة اليوم. ‫- صحيح، إنه يدلي بشهادته. 359 00:24:43,695 --> 00:24:44,906 ‫على حد علمي 360 00:24:45,072 --> 00:24:47,327 ‫إنها قضية مهمة تتعلق بسلامة الإطفائيين. 361 00:24:47,827 --> 00:24:49,539 ‫نعم، هذا ما يقوله. 362 00:24:50,918 --> 00:24:52,754 ‫"(كايسي)" 363 00:24:52,880 --> 00:24:53,965 ‫مهلًا. 364 00:24:55,635 --> 00:24:56,637 ‫ما الخطب؟ 365 00:24:57,347 --> 00:25:00,687 ‫لا شيء. 366 00:25:01,063 --> 00:25:03,275 ‫أنتظر فقط عودة الأمور إلى طبيعتها هنا. 367 00:25:06,156 --> 00:25:07,241 ‫وأنا مثلك. 368 00:25:07,993 --> 00:25:08,994 ‫نعم. 369 00:25:12,377 --> 00:25:13,420 ‫مرحبًا. 370 00:25:24,109 --> 00:25:25,111 ‫ما هذا؟ 371 00:25:26,906 --> 00:25:29,536 ‫{\an8}استمعي إليّ. 372 00:25:35,464 --> 00:25:37,677 ‫أردت جمع قدر ما أستطيع من المعلومات 373 00:25:37,761 --> 00:25:40,891 ‫وإتاحتها أمامنا حتى نتخذ قرارًا مستنيرًا. 374 00:25:41,728 --> 00:25:45,066 ‫تواصلت مع مستشارة في مؤسسة تبنّي ‫وانبهرت حقًا. 375 00:25:45,610 --> 00:25:46,611 ‫ستعجبك حقًا. 376 00:25:47,906 --> 00:25:53,417 ‫وهذا ليس كوضع "لوي". ‫هؤلاء الأطفال ليسوا من نظام الكفالة. 377 00:25:54,544 --> 00:25:58,093 ‫تستطيع "ديفون" إيجاد زوجين شابين ‫قد يكونان غير مستعدين لرعاية طفل 378 00:25:58,177 --> 00:26:00,097 ‫يمكننا تبنّي الطفل منذ ولادته. 379 00:26:01,183 --> 00:26:03,563 ‫سنكون الأبوين الوحيدين ‫الذين يعرفهما طفلنا. 380 00:26:06,651 --> 00:26:10,826 ‫ولم ظننت أن بإمكانك التحدث إليهم من دوني؟ 381 00:26:16,338 --> 00:26:18,300 ‫حسنًا، إن تحدثنا بإنصاف 382 00:26:18,383 --> 00:26:21,389 ‫هذا ليس قرارك وحدك كما تظنين. 383 00:26:22,058 --> 00:26:24,688 ‫- لي رأي بالأمر… ‫- ماذا يحدث بعد خمس سنوات 384 00:26:24,771 --> 00:26:26,900 ‫إن قررت الأم البيولوجية ‫أنها جاهزة لرعاية الطفل؟ 385 00:26:27,611 --> 00:26:32,245 ‫- ماذا يحدث إن قاضتنا للحصول على الوصاية؟ ‫- ستكون بياناتنا سريةً يا "غابي". 386 00:26:32,328 --> 00:26:34,667 ‫حسنًا، نجح هذا الأمر للغاية ‫في المرة الماضية. 387 00:26:35,919 --> 00:26:38,800 ‫ربما لا تتذكر وقوف شخص غريب أمام بيتنا ‫في يوم زفافنا 388 00:26:39,050 --> 00:26:42,640 ‫ولكني أتذكر ذلك. لن أتبنّى طفلًا يا "مات". 389 00:26:47,107 --> 00:26:48,903 ‫أريد إنجاب طفلي. 390 00:26:49,947 --> 00:26:51,951 ‫لم يصعب عليك فهم هذا؟ 391 00:26:52,326 --> 00:26:55,667 ‫حسنًا، أريد ذلك أيضًا ‫ولكن لا يمكنك الإنجاب يا "غابي". 392 00:27:04,392 --> 00:27:05,561 ‫لم أقصد… 393 00:27:07,106 --> 00:27:10,572 ‫سيارة الإسعاف 61، حادث دراجة ‫32 "ماديسون" الغربي. 394 00:27:47,478 --> 00:27:51,111 ‫- مرحبًا، ماذا حدث؟ ‫- كيف يبدو الوضع؟ 395 00:27:52,071 --> 00:27:54,534 ‫يبدو أنك اصطدمت بدراجتك بلافتة على الطريق. 396 00:27:57,623 --> 00:28:00,087 ‫- سألقي نظرةً. ‫- حسنًا، برفق. 397 00:28:02,843 --> 00:28:05,472 ‫يبدو أنه كُسر. ‫أحضري الشاش والحمّالة يا "بريت". 398 00:28:07,852 --> 00:28:08,771 ‫"بريت". 399 00:28:09,439 --> 00:28:11,192 ‫- ماذا؟ ‫- شاش وحمّالة. 400 00:28:11,526 --> 00:28:13,780 ‫- ظننتك طلبت مقصًا. ‫- لم أفعل. 401 00:28:14,907 --> 00:28:15,784 ‫حسنًا. 402 00:28:15,868 --> 00:28:17,037 ‫"بريت"، شاش وحمّالة بسرعة. 403 00:28:17,246 --> 00:28:18,749 ‫- أنا أحضرهما. ‫- أسرعي. 404 00:28:37,411 --> 00:28:42,254 ‫أيها الملازم، ماذا يحدث لإحدى الشركات ‫عندما تختصر النفقات هكذا؟ 405 00:28:42,671 --> 00:28:45,844 ‫إن سار الأمر على ما يرام ولم تحدث مشكلة 406 00:28:46,262 --> 00:28:47,556 ‫فستجني الكثير من المال. 407 00:28:47,765 --> 00:28:50,061 ‫اعتراض. هذا تخمين. 408 00:28:50,145 --> 00:28:56,116 ‫سيدي القاضي، هذه شهادة الملازم "سيفرايد" ‫بصفته خبيرًا على مسؤوليته الشخصية. 409 00:28:56,574 --> 00:28:58,537 ‫- سأسمح بذلك. ‫- شكرًا يا سيدي القاضي. 410 00:28:58,788 --> 00:29:03,463 ‫أيها الملازم، خلال 16 عامًا من الخدمة ‫بدائرة إطفاء "شيكاغو"، 411 00:29:04,132 --> 00:29:07,973 ‫هل رأيت يومًا إهمالًا كهذا ‫من حيث امتثال الشركات لقواعد 412 00:29:08,056 --> 00:29:09,183 ‫السلامة من الحرائق؟ 413 00:29:09,392 --> 00:29:10,645 ‫بالتأكيد، مرات عديدة. 414 00:29:12,857 --> 00:29:16,448 ‫حينما يتم استدعاؤنا لإخراج الجثث المحترقة. 415 00:29:26,008 --> 00:29:27,428 ‫لا أسئلة أخرى يا سيدي. 416 00:29:34,942 --> 00:29:35,944 ‫"بريت". 417 00:29:36,905 --> 00:29:37,948 ‫"سيلفي". 418 00:29:38,992 --> 00:29:40,746 ‫آسفة لأني انفعلت عليك خلال المهمة. 419 00:29:40,829 --> 00:29:42,291 ‫- كان لدي… ‫- لم يحدث 420 00:29:42,374 --> 00:29:46,132 ‫أن تحدث إليّ أحد هكذا من قبل في حياتي. ‫لا في الشارع ولا في العمل. 421 00:29:46,216 --> 00:29:48,512 ‫وبالتأكيد لا يُفترض أن يحدث ذلك من زميلتي. 422 00:29:48,638 --> 00:29:50,516 ‫- وأمام الضحية. ‫- أنا آسفة. 423 00:29:50,599 --> 00:29:51,768 ‫- كان لدي… ‫- "غابي". 424 00:29:51,935 --> 00:29:55,609 ‫لا يهمني ما تواجهينه من مشاكل في حياتك. ‫أواجه مشاكل أيضًا. 425 00:29:56,027 --> 00:29:58,573 ‫أعاملك باحترام في كل مرة ‫يدق فيها جرس الطوارئ. 426 00:29:58,657 --> 00:30:01,829 ‫إن لم تستطيعي معاملتي بالمثل ‫فلا تعملي معي في السيارة 61. 427 00:30:03,124 --> 00:30:04,210 ‫"بريت". 428 00:30:33,893 --> 00:30:35,314 ‫كانت أيامًا عصيبةً، صحيح؟ 429 00:30:41,702 --> 00:30:42,703 ‫حسنًا… 430 00:30:45,250 --> 00:30:47,463 ‫أنا هنا بجانبك كما تعلمين. 431 00:30:51,136 --> 00:30:52,348 ‫أعلم ذلك. 432 00:30:59,695 --> 00:31:02,284 ‫صداقتك تعني لي الكثير يا "جو". 433 00:31:04,538 --> 00:31:05,540 ‫شكرًا لك. 434 00:31:15,769 --> 00:31:17,021 ‫أبادلك نفس الشعور. 435 00:31:32,761 --> 00:31:37,981 ‫قدّم لنا فريق الدفاع عرض تسوية. 436 00:31:39,108 --> 00:31:40,151 ‫ماذا يعني ذلك؟ 437 00:31:40,569 --> 00:31:43,158 ‫هذا يعني أنهم رأوا ‫أن شهادتك أقنعت هيئة المحلفين. 438 00:31:43,240 --> 00:31:45,286 ‫نجحت لصالحنا يا صاح. 439 00:31:45,370 --> 00:31:47,708 ‫- أرغمتهم على الإذعان. ‫- تهانينا أيها السادة. 440 00:31:47,917 --> 00:31:49,420 ‫انتهت هذه القضية. 441 00:31:49,795 --> 00:31:51,799 ‫- فلنتصل بالرفاق. ‫- نعم، سيسعدون بشدة. 442 00:31:57,811 --> 00:31:59,063 ‫شكرًا لك. 443 00:32:16,474 --> 00:32:17,643 ‫أتحتاجين إلى توصيلة؟ 444 00:32:20,357 --> 00:32:23,863 ‫لا. سيأتي "كيلي" ليقلني. 445 00:32:27,704 --> 00:32:29,959 ‫أين أنت؟ 446 00:32:34,217 --> 00:32:36,263 ‫مرحبًا، أنا "كيلي". اترك رسالتك. 447 00:32:44,029 --> 00:32:46,074 ‫مرحبًا، هذا موعد المغادرة. ماذا تفعل؟ 448 00:32:46,199 --> 00:32:47,159 ‫مهلًا لحظة. 449 00:32:47,286 --> 00:32:49,791 ‫أريد الذهاب إلى مطعم "إغزبيريانس" ‫قبل الازدحام. 450 00:32:49,915 --> 00:32:51,919 ‫- لديهم عرض على البيض المقلي… ‫- انتظرا. 451 00:32:55,009 --> 00:32:57,890 ‫- حسنًا. ما الخطب يا "أوتيس"؟ 452 00:32:59,143 --> 00:33:01,271 ‫عندما قال "جيريبكو" ‫إن "غريسوم" لديه أفضل إحصاءات 453 00:33:01,397 --> 00:33:03,233 ‫بدائرة إطفاء "شيكاغو"، انتبهت لشيء. 454 00:33:04,069 --> 00:33:06,157 ‫أحد الأمور التي عملت عليها أثناء مرضي 455 00:33:06,239 --> 00:33:08,871 ‫كانت تقارير الحوادث ‫وتمكنت من إجراء الإحالة المرجعية 456 00:33:08,953 --> 00:33:10,999 ‫للأرقام في كل منطقة في أرجاء المدينة. 457 00:33:11,292 --> 00:33:13,128 ‫أريد كلامًا أفهمه، رجاءً يا "أوتيس". 458 00:33:14,966 --> 00:33:17,094 ‫هذه هي إحصاءات منطقة القائد "غريسوم" 459 00:33:17,178 --> 00:33:18,681 ‫من تقرير حصلت عليه منذ شهرين. 460 00:33:19,265 --> 00:33:23,483 ‫وهذا ما قدّمه لمكتب العمدة. 461 00:33:29,369 --> 00:33:30,705 ‫هل تلاعب بالسجلات؟ 462 00:33:30,914 --> 00:33:33,377 ‫وكان يفعل ذلك في كل تقرير مرحلي قدّمه 463 00:33:33,461 --> 00:33:34,880 ‫منذ عشرات السنين. 464 00:33:38,011 --> 00:33:39,305 ‫علينا إبلاغ مكتب العمدة. 465 00:33:40,517 --> 00:33:42,144 ‫ليس قبل إخبار "بودن". 466 00:33:47,781 --> 00:33:48,784 ‫حضرة القائد. 467 00:33:52,332 --> 00:33:55,672 ‫- أهلًا يا رفاق. ‫- لدينا شيء لنريك إياه. 468 00:34:00,055 --> 00:34:03,520 ‫- ما هذا؟ ‫- التقارير المرحلية للقائد "غريسوم". 469 00:34:04,648 --> 00:34:07,319 ‫كان يتلاعب بالأرقام منذ عام 2006 470 00:34:07,446 --> 00:34:09,783 ‫ليبدو أمام العمدة أكثر كفاءة. 471 00:34:13,374 --> 00:34:15,503 ‫- هل أنت متأكد؟ ‫- غيّر الأرقام. 472 00:34:15,837 --> 00:34:16,922 ‫رأيت النص المصدري 473 00:34:17,007 --> 00:34:19,052 ‫وجاءت التعديلات من مكتبه مباشرةً. 474 00:34:19,136 --> 00:34:21,182 ‫إن كان لهذا تفسير أفضل، أود سماعه. 475 00:34:36,211 --> 00:34:37,214 ‫مرحبًا. 476 00:34:40,010 --> 00:34:41,222 ‫غادرت العمل من دوني. 477 00:34:46,857 --> 00:34:48,694 ‫نعم، أردت تصفية ذهني فحسب. 478 00:34:54,957 --> 00:34:56,000 ‫ما قلته من قبل… 479 00:34:57,504 --> 00:34:59,007 ‫بشأن إنجاب طفل… 480 00:35:00,259 --> 00:35:01,344 ‫كنت مخطئًا به. 481 00:35:04,518 --> 00:35:06,564 ‫قصدت أنني لا يمكنني المخاطرة بفقدانك. 482 00:35:08,693 --> 00:35:10,195 ‫مهما قلّت نسبة الخطر. 483 00:35:16,291 --> 00:35:18,087 ‫إنها مخاطرتي، وليست مخاطرتك. 484 00:35:19,338 --> 00:35:20,632 ‫وأنا مستعدة لها. 485 00:35:28,941 --> 00:35:30,612 ‫أعتقد أن هذا هو مربط الفرس. 486 00:35:32,824 --> 00:35:34,912 ‫- الأمر الذي لم أفهمه قط. ‫- ماذا؟ 487 00:35:37,876 --> 00:35:40,172 ‫عندما تبنّيت "لوي" من دوني 488 00:35:41,299 --> 00:35:44,305 ‫وعندما أخفيت مساعدتك لـ"بريا". 489 00:35:44,431 --> 00:35:50,609 ‫تتخذين قرارات مهمة وعاطفية ‫وكأن رأيي لا يهم. 490 00:35:50,944 --> 00:35:55,328 ‫بل مهم بالطبع يا حبيبي. ‫أهتم حقًا بمشاعرك 491 00:35:55,954 --> 00:35:59,210 ‫ولكني لا يمكنني الاعتماد عليها أو عليك. 492 00:35:59,585 --> 00:36:01,089 ‫لم لا يا "غابي"؟ 493 00:36:04,304 --> 00:36:05,932 ‫ما المشكلة في الاعتماد على شخص 494 00:36:06,016 --> 00:36:08,228 ‫يحبك من كل قلبه؟ 495 00:36:15,368 --> 00:36:17,538 ‫هذا قرار لا يمكنك استبعادي منه. 496 00:36:19,584 --> 00:36:21,422 ‫إما نشترك فيه معًا… 497 00:36:22,757 --> 00:36:24,553 ‫أو لا نتخذه من الأساس. 498 00:36:34,906 --> 00:36:36,075 ‫تعرف شخصيتي. 499 00:36:36,617 --> 00:36:39,165 ‫كنت تعرفني عندما تزوجتني. لم أتغير. 500 00:36:48,601 --> 00:36:50,688 ‫كان هذا هو ما أحببته فيّ. 501 00:37:02,544 --> 00:37:03,589 ‫سوف… 502 00:37:09,559 --> 00:37:10,895 ‫سوف أعود بعد قليل. 503 00:37:51,476 --> 00:37:52,479 ‫"كيلي"؟ 504 00:38:23,248 --> 00:38:24,751 ‫مهلًا، أنا… 505 00:38:26,254 --> 00:38:27,966 ‫ظننت أنك ستقلّني. 506 00:38:28,049 --> 00:38:30,972 ‫حقًا؟ لا، كنت أنتظرك. بقيت هنا. 507 00:38:38,152 --> 00:38:39,530 ‫هل فزت بشهادتك؟ 508 00:38:40,115 --> 00:38:41,200 ‫نعم. انتهت القضية. 509 00:38:47,964 --> 00:38:48,966 ‫وماذا عن… 510 00:38:50,594 --> 00:38:52,473 ‫ماذا عن "رينيه"؟ 511 00:38:54,226 --> 00:38:56,272 ‫قلت لها، "تهانينا." 512 00:38:56,355 --> 00:39:00,656 ‫ولا داعي لأن نلتقي مرة أخرى. 513 00:39:02,744 --> 00:39:03,953 ‫ثم أتيت إلى هنا. 514 00:39:08,129 --> 00:39:09,299 ‫لفتة رائعة. 515 00:39:28,336 --> 00:39:29,798 ‫اشتقت إليك. 516 00:39:36,728 --> 00:39:39,651 ‫كل ما أفكر فيه هو أنت. 517 00:40:04,451 --> 00:40:05,660 ‫القائد "هوفاينز". 518 00:40:07,038 --> 00:40:08,875 ‫- ما الخطب؟ ‫- ألم تعلم؟ 519 00:40:11,965 --> 00:40:14,846 ‫عيّن العمدة للتو المفوض التالي ‫لدائرة إطفاء "شيكاغو". 520 00:40:16,140 --> 00:40:17,225 ‫"كارل غريسوم". 521 00:40:27,872 --> 00:40:29,751 ‫حسنًا، أفتخر بهذا اليوم. 522 00:40:29,834 --> 00:40:34,468 ‫عملت بجد على مدار أكثر من 40 عامًا ‫لأصل إلى هذا. 523 00:40:35,846 --> 00:40:39,978 ‫أتطلع لتدقيق جميع جوانب ‫دائرة إطفاء "شيكاغو" وتمحيصها 524 00:40:40,063 --> 00:40:43,194 ‫وجعلها تتوافق ‫مع ما تتوقعه مدينة عظيمة مثل "شيكاغو" 525 00:40:43,277 --> 00:40:44,906 ‫من مستجيبيها الأوائل. 526 00:40:45,616 --> 00:40:47,828 ‫وسأتلقى الآن بعض الأسئلة. 527 00:41:04,571 --> 00:41:07,576 ‫المعذرة، أين مكتب القائد "هاتشر"؟ 528 00:41:07,659 --> 00:41:08,704 ‫إنه هناك. 529 00:41:10,624 --> 00:41:11,709 ‫هل تبحثين عني؟ 530 00:41:14,131 --> 00:41:15,467 ‫أخبرني أكثر عن "بورتو ريكو".