1 00:00:00,667 --> 00:00:03,712 - Jag tog några piller mot ryggont. - Du behöver hjälp. 2 00:00:03,879 --> 00:00:06,215 Jag ska gå på avvänjning. 3 00:00:06,381 --> 00:00:10,052 - Vi hittar nåt fint snart. - Vi kanske ska sluta leta. 4 00:00:10,219 --> 00:00:12,179 Du och Casey? 5 00:00:13,138 --> 00:00:16,391 - Jag har mycket bagage. - Det förflutna är över. 6 00:00:16,558 --> 00:00:18,602 Jag vill bespara dig det. 7 00:00:18,769 --> 00:00:21,104 Brandkåren passar inte alla. 8 00:00:21,271 --> 00:00:25,776 Det är det enda jag har velat göra hela livet. 9 00:00:25,943 --> 00:00:28,820 Hälsa Dawson att jag kom förbi. 10 00:00:28,987 --> 00:00:32,241 Jones. De har hittat hennes kropp. 11 00:00:35,619 --> 00:00:40,374 Vårt jobb är farligt. Det visste vi när vi sökte. 12 00:00:41,959 --> 00:00:47,214 När en brandman dör i jobbet blir vi chockade och ledsna, men inom oss- 13 00:00:47,381 --> 00:00:50,133 - förbereder vi oss för den risken. 14 00:00:57,140 --> 00:01:00,394 Men när en brandman tar sitt eget liv... 15 00:01:02,229 --> 00:01:06,024 Det är ingenting vi kan förbereda oss på. 16 00:01:07,609 --> 00:01:12,489 Vi kan inte förändra vad som hände, men vi kan lära av det. 17 00:01:12,656 --> 00:01:15,325 Vi missade tecknen. 18 00:01:16,410 --> 00:01:19,872 Det får aldrig hända igen. Så... 19 00:01:20,038 --> 00:01:24,960 Ta kontakt med varandra. Ni ska finnas där för varandra. 20 00:01:25,169 --> 00:01:29,631 Inte bara i dag, eller den här veckan, utan alltid. 21 00:01:30,716 --> 00:01:35,387 Ingen annan i vår familj får glida genom sprickorna. 22 00:01:38,348 --> 00:01:41,059 Då börjar vi jobba. 23 00:01:47,608 --> 00:01:49,735 Vi tar en åktur. 24 00:01:51,403 --> 00:01:53,864 Hur går det för honom? 25 00:01:54,031 --> 00:01:57,326 Jag vet inte. Jag har inte kolla till honom än. 26 00:01:57,492 --> 00:02:01,997 Bodens tal fick mig att vilja ge Bloom lite mer stöd. 27 00:02:08,545 --> 00:02:11,924 - Allvarligt? - Det muntrar upp honom. - Mills. 28 00:02:12,090 --> 00:02:14,426 Nej, tack. 29 00:02:15,511 --> 00:02:17,888 Room service. 30 00:02:22,434 --> 00:02:24,520 Han skulle vara i 109. 31 00:02:24,686 --> 00:02:28,398 Mr Bloom har skrivit ut sig själv. 32 00:02:30,484 --> 00:02:35,155 - Hur länge var han här? - Tolv timmar av ett 28-dagarsprogram. 33 00:02:35,322 --> 00:02:37,699 Jag har sett värre. 34 00:02:46,583 --> 00:02:53,340 Tack för att du kom. Ja, jag vet att jag går snabbt fram. 35 00:02:53,507 --> 00:02:55,425 Allt är inte jättebra. 36 00:02:55,592 --> 00:02:59,513 Gabby tror att jag är emot hennes karriärbyte. 37 00:02:59,680 --> 00:03:02,391 Jag vill visa att detta är äkta. 38 00:03:02,558 --> 00:03:06,103 Så mycket kan hända, så varför vänta? 39 00:03:06,311 --> 00:03:09,022 Vi kanske inte lever i morgon. 40 00:03:11,650 --> 00:03:14,194 - Vill du se dem? - Ja. 41 00:03:19,324 --> 00:03:23,704 - Den där är perfekt för Dawson. - Det sa jag med. 42 00:03:23,912 --> 00:03:27,583 - Han valde den. - Den är jättefin. 43 00:03:27,749 --> 00:03:31,670 - Jag tänker göra detta. - Vad har hon för storlek? 44 00:03:34,131 --> 00:03:36,341 Jag fixar det. 45 00:03:37,926 --> 00:03:43,056 Hej, rumskompisen. Kabel-tv:n måste betalas. 46 00:03:43,223 --> 00:03:47,728 - 140 dollar? - Det inkluderar startavgiften. 47 00:03:47,936 --> 00:03:52,691 - Och ditt NFL-abonnemang. - Du betalar 70. 48 00:03:52,858 --> 00:03:56,570 Är Clarke kvar som vikarie på 25:an? 49 00:03:56,737 --> 00:03:59,281 Han jobbar där nu. 50 00:03:59,448 --> 00:04:04,912 Bara så där? Utan förklaring? Utan att säga hej då? Idiot. 51 00:04:05,078 --> 00:04:08,957 - Där är hon. - Gabriella Dawson? 52 00:04:09,124 --> 00:04:11,502 Vad har du gjort nu? 53 00:04:11,668 --> 00:04:16,298 Det låg ett brev till dig hemma hos Rebecca Jones. 54 00:04:20,844 --> 00:04:23,847 - Varför det? - Inte vet jag. 55 00:04:37,653 --> 00:04:40,781 Varför lämnade hon ett brev till mig? 56 00:04:41,865 --> 00:04:44,952 Det finns ett sätt att ta reda på det. 57 00:05:02,386 --> 00:05:08,684 Enhet 51, bil 81, squad 3, ambulans 61. En brand. 58 00:05:15,858 --> 00:05:17,860 Är allt bra? 59 00:05:18,944 --> 00:05:23,532 Nej. Det är inte bra. Jag vill ha svar. 60 00:05:23,699 --> 00:05:29,413 Hur kan en så driven och beslutsam person som Jones... 61 00:05:31,582 --> 00:05:35,919 ...ge upp sådär? - Jag vet inte. 62 00:05:40,674 --> 00:05:44,344 - Vad står det? - Inget. 63 00:06:01,320 --> 00:06:03,822 Otis, stäng av pumpen. 64 00:06:03,989 --> 00:06:07,993 Gå in med slangar. Vänta inte på 51:an. 65 00:06:11,914 --> 00:06:15,459 - Min fru är inne i bilen. - Vi tar hand om det. 66 00:06:15,626 --> 00:06:17,628 Shay. 67 00:06:18,754 --> 00:06:21,798 - Jag har honom. - Vi ska få ut dig. 68 00:06:21,965 --> 00:06:26,803 - Jag kan inte. - Okej, vänta här. 69 00:06:26,970 --> 00:06:32,059 Hon kommer inte ut, hon har hela benet i ortos. Släck den här elden. 70 00:06:32,226 --> 00:06:34,978 Kom, följ med mig. 71 00:06:39,483 --> 00:06:44,112 - Jag har dig, Janice. - Vänta. - Casey. 72 00:06:48,575 --> 00:06:50,911 Vad gör du? 73 00:06:55,040 --> 00:06:57,793 Spruta under bilen. 74 00:06:58,877 --> 00:07:03,173 - Jag har dig. - Det gick bra. 75 00:07:03,340 --> 00:07:06,385 - Ut med dig, galning. - Herrmann. 76 00:07:08,053 --> 00:07:12,891 Kan du vara vänlig att kliva ur fordonet. 77 00:07:17,271 --> 00:07:19,815 Det var väldigt dumt gjort. 78 00:07:19,982 --> 00:07:24,111 Han är värd Darwinpriset. Hur tänkte han? 79 00:07:24,278 --> 00:07:28,782 Vad tror ni det stod i Jones brev till Dawson? 80 00:07:32,119 --> 00:07:34,121 Jag är nyfiken. 81 00:07:35,622 --> 00:07:40,002 Jones kom förbi Molly's härom kvällen. 82 00:07:40,169 --> 00:07:46,091 - Hon sökte Dawson. - Gjorde hon? Varför det? 83 00:07:46,258 --> 00:07:47,968 Ingen aning. 84 00:07:48,135 --> 00:07:51,972 Men hon gick tydligen direkt hem och... 85 00:07:52,139 --> 00:07:54,641 Ni vet resten. 86 00:07:59,438 --> 00:08:02,608 Okej, killar. Hosta upp stålar. 87 00:08:02,774 --> 00:08:07,196 Jag pratade med Blooms chef i Denver och fick en idé. 88 00:08:07,362 --> 00:08:09,907 Först fyller vi stöveln. 89 00:08:14,161 --> 00:08:16,997 Fem dollar? Allvarligt? 90 00:08:17,164 --> 00:08:20,542 Känner ni till branden som förstörde Blooms karriär? 91 00:08:20,709 --> 00:08:25,547 - Ja. Tio killar omkom. - Han tvingades ta ett svårt beslut. 92 00:08:25,714 --> 00:08:29,510 - Var han insatsledare? - Ja. 93 00:08:29,676 --> 00:08:35,307 Elden tog sig in i konstruktionen. Han lät ingen annan gå in. 94 00:08:35,516 --> 00:08:37,351 Killarna fick stå där- 95 00:08:37,559 --> 00:08:41,605 - och höra sina bröder dö via radion. 96 00:08:41,772 --> 00:08:45,192 De spottade i hans ansikte. 97 00:08:45,359 --> 00:08:50,697 Han brottade ner några av dem. Det var så han skadade ryggen. 98 00:08:50,864 --> 00:08:55,869 Han försökte skydda dem. Men som de såg det- 99 00:08:56,954 --> 00:09:01,583 - övergav han alla där inne, och lät dem dö. 100 00:09:04,044 --> 00:09:09,132 Det är en tung börda för nån att bära runt på. 101 00:09:11,885 --> 00:09:15,055 Vi kan åka förbi bankomaten. 102 00:09:18,851 --> 00:09:23,897 Jag vet varför du gör detta, men han kommer bara att svika dig. 103 00:09:25,148 --> 00:09:28,902 Men du tänker försöka ändå? 104 00:09:29,069 --> 00:09:35,868 När Jones kom hit visade jag att hon inte kunde söka stöd hos mig. 105 00:09:36,034 --> 00:09:41,081 - Ta inte på dig skulden. - Nej, jag visste inte hur hon mådde. 106 00:09:41,248 --> 00:09:46,587 Men om Bloom gör nåt dumt, kan jag inte skylla på ovetskap. 107 00:09:57,389 --> 00:10:01,143 Håll med om att det är tungt att bära på det. 108 00:10:01,310 --> 00:10:04,229 Jag skulle gärna bidra till ändamålet. 109 00:10:04,396 --> 00:10:08,775 Men jag måste betala för Cruz behov att se all tv-sport. 110 00:10:08,942 --> 00:10:11,778 Vi sa ju att vi skulle dela lika. 111 00:10:11,945 --> 00:10:15,866 - Kan vi fokusera... - Du kan se matcherna på Molly's. 112 00:10:16,033 --> 00:10:19,494 Och alla ölpengar går ner i er ficka. 113 00:10:19,703 --> 00:10:24,750 - Som om du nånsin betalade din nota. - Vad sa du? 114 00:10:24,917 --> 00:10:29,004 - Du ska rensa Jones skåp. - Varför just jag? 115 00:10:29,171 --> 00:10:33,550 - Det är du som håller i kartongen. - Toppen. 116 00:10:33,759 --> 00:10:36,386 Vad är problemet? 117 00:10:41,225 --> 00:10:47,648 Shay, jag vill be dig om en tjänst. Det har med Jones att göra. 118 00:10:47,814 --> 00:10:52,945 Vi måste rensa hennes skåp men med tanke på hennes kön... 119 00:10:53,111 --> 00:10:54,988 Kan du göra det? 120 00:10:55,155 --> 00:10:58,659 Ve om ni stötte på en ask tamponger. 121 00:10:58,825 --> 00:11:02,329 - Tack så mycket. - Du hamnar i helvetet. 122 00:11:02,496 --> 00:11:07,125 - Det var det värt. - Är ni inte skyldiga Jones det? 123 00:11:10,295 --> 00:11:13,465 Vad skulle vi vara skyldiga Jones? 124 00:11:16,969 --> 00:11:22,474 Inget. Jag lämnar stöveln här, så får ni göra det ni anser vara rätt. 125 00:11:29,147 --> 00:11:30,482 Jag bara... 126 00:11:31,900 --> 00:11:35,904 Jag önskar hon hade lämnat efter sig en förklaring. 127 00:11:36,113 --> 00:11:40,617 - Som ett brev? - Där fanns inga svar, tro mig. 128 00:11:43,495 --> 00:11:47,708 Hon var med i 300-klubben. Hon var äldre än hon såg ut. 129 00:11:51,295 --> 00:11:54,298 Hur skulle ringen se ut på nåns finger? 130 00:11:54,464 --> 00:11:56,466 Vad gör du? 131 00:11:56,633 --> 00:11:59,887 Jag skämtar bara lite. 132 00:12:00,095 --> 00:12:02,848 Vad tror du att du ska hitta? 133 00:12:07,394 --> 00:12:11,899 Hur kunde en så tuff tjej låta sig knäckas av sin pappa? 134 00:12:16,320 --> 00:12:19,364 Så allt var pappans fel? 135 00:12:19,531 --> 00:12:26,246 Sök inte en rationell förklaring till en irrationell handling. 136 00:12:30,959 --> 00:12:34,296 Jag gjorde det misstagen en gång. 137 00:12:39,092 --> 00:12:41,678 Du vet hur det är. 138 00:12:41,887 --> 00:12:46,058 Tuffa brandmän undviker känslor till varje pris. 139 00:12:46,225 --> 00:12:50,270 - Hur mår du? - Inte så illa. 140 00:12:50,437 --> 00:12:53,440 Det hjälper att kunna luta sig mot nån. 141 00:12:56,568 --> 00:12:58,946 Har du kontakt med Donna? 142 00:13:00,030 --> 00:13:02,783 Vi skulle ju prata om dig. 143 00:13:04,660 --> 00:13:06,453 Prästen. 144 00:13:08,121 --> 00:13:12,751 - Ursäkta. Jag kan vänta. - Nej då, vi är klara. 145 00:13:14,086 --> 00:13:17,130 - Trevligt att se dig. - Detsamma. 146 00:13:22,719 --> 00:13:25,931 Jag beklagar det här med din brandman. 147 00:13:27,891 --> 00:13:31,103 Brandchefen bad mig titta förbi. 148 00:13:31,270 --> 00:13:34,273 Jag hanterar det här. 149 00:13:34,439 --> 00:13:39,111 Jag kan gå om du vill. Men din grupp har förlorat nån. 150 00:13:39,278 --> 00:13:43,323 De kan behöva hjälp att ta sig igenom det. 151 00:13:45,200 --> 00:13:51,331 Peter Mills är med i min grupp nu. Visste du det? 152 00:13:51,498 --> 00:13:53,876 - Ja. - Klanta inte till det. 153 00:13:54,042 --> 00:13:57,045 Som du gjorde med hans far. 154 00:14:09,391 --> 00:14:12,978 Hejsan, fader Orlovsky. Hur är det? 155 00:14:13,145 --> 00:14:17,274 Bra. Tack för att du frågar. - Hur mår ni alla? 156 00:14:17,441 --> 00:14:19,359 Bra. 157 00:14:19,526 --> 00:14:23,280 Nån får lämna det här på distriktschef Jones kontor. 158 00:14:23,447 --> 00:14:27,951 Jag måste skjutsa svärmor till fotvårdsspecialisten. 159 00:14:28,160 --> 00:14:32,623 Jag bryr mig inte om vem som gör det, bara det görs. 160 00:14:36,585 --> 00:14:39,880 - Hej, fader Orlovsky. - Peter. 161 00:14:40,047 --> 00:14:41,965 - Kul att se dig. - Dig med. 162 00:14:43,383 --> 00:14:46,386 Min receptbok. 163 00:14:47,804 --> 00:14:50,724 Hon behövde hjälp på det området. 164 00:14:52,434 --> 00:14:54,353 Snyggt fångat. 165 00:14:54,520 --> 00:15:00,400 Hon bowlade. Detta är en 300-ring. Hon bowlade en perfekt omgång. 166 00:15:00,567 --> 00:15:06,490 Hon var en seriös bowlare. Det trodde jag inte om henne. 167 00:15:06,698 --> 00:15:13,080 Vad säger ni om att gå ut och bowla tillsammans efter skiftet? 168 00:15:13,247 --> 00:15:17,417 - Till Jones ära. - Kanske det. 169 00:15:20,712 --> 00:15:25,467 - Ni är verkligen kalla. - För att vi inte vill bowla? 170 00:15:25,634 --> 00:15:28,762 Ni borde ha varit trevligare mot henne. 171 00:15:29,721 --> 00:15:31,306 Ursäkta? 172 00:15:32,391 --> 00:15:38,146 Jag vet hur det är att vara ny här. Hon försökte verkligen. 173 00:15:38,313 --> 00:15:41,900 Ni lät henne inte sitta med de coola kidsen. 174 00:15:42,109 --> 00:15:46,655 Mills, försöker du lägga skulden på oss? 175 00:15:46,822 --> 00:15:51,034 - Nej. Jag menar inte så. - Vad menar du, då? 176 00:15:51,201 --> 00:15:55,414 Mills, Severide vill göra en utflykt till. 177 00:16:02,838 --> 00:16:06,258 Gå tillbaka till dina squad-polare. 178 00:16:28,572 --> 00:16:32,659 Bloom, är du där? Det är jag, Kelly. Jag kommer in. 179 00:16:58,310 --> 00:17:00,729 Såg ni bara på när han stack? 180 00:17:00,896 --> 00:17:03,148 Jag tutade. 181 00:17:22,042 --> 00:17:23,752 JAG HAR DIN PLÅNBOK. 182 00:17:23,919 --> 00:17:25,587 DU VET VAR JAG FINNS. 183 00:17:26,922 --> 00:17:30,217 - Här är jag. - Hej, chefen. 184 00:17:31,301 --> 00:17:33,262 Kom in. 185 00:17:35,514 --> 00:17:38,433 Är du redo för brandmanstestet? 186 00:17:39,643 --> 00:17:42,813 Ja. Mina papper är i ordning. 187 00:17:44,523 --> 00:17:46,275 Nej, jag menar... 188 00:17:47,693 --> 00:17:53,448 Hur mår du, efter det här med Jones? 189 00:17:54,825 --> 00:17:58,203 - Jag är arg. - På vem? 190 00:17:58,370 --> 00:18:02,082 Jag vet inte. På allt. Det ordnar sig. 191 00:18:02,249 --> 00:18:05,294 Nej, slut dig inte nu. 192 00:18:05,460 --> 00:18:09,089 Jag finns här. Du kan prata med mig. 193 00:18:11,091 --> 00:18:13,051 Okej. Tack. 194 00:18:15,095 --> 00:18:19,516 Har du tänkt på vad du vill göra efter examen? 195 00:18:19,683 --> 00:18:23,312 Jag ringer gärna runt lite. 196 00:18:24,688 --> 00:18:29,860 Jag menar inte att låta som en gam som cirkulerar i skyn- 197 00:18:30,068 --> 00:18:33,155 - men finns det inte en öppning i 81:an? 198 00:18:33,322 --> 00:18:36,742 Jones plats är inget alternativ för dig. 199 00:18:36,909 --> 00:18:42,581 Du måste hitta en annan kår. Du kan inte jobba för Casey. 200 00:18:44,249 --> 00:18:46,502 För att vi är ett par? 201 00:18:48,045 --> 00:18:50,214 Tänk över saken. 202 00:19:24,331 --> 00:19:28,794 - Hur är det? - Varför är alla så oroliga för mig? 203 00:19:30,879 --> 00:19:37,594 - Förlåt. Jag mår bra. - Jag har fått in oss på RPM. 204 00:19:37,761 --> 00:19:39,471 Det är lång väntetid- 205 00:19:39,638 --> 00:19:42,558 - men jag charmade mig in om två veckor. 206 00:19:42,724 --> 00:19:47,563 - Boka inte in nåt. - Då kan vi skåla för Jones. 207 00:19:49,898 --> 00:19:51,567 Javisst. 208 00:19:53,694 --> 00:19:57,614 Ambulans 61, sjuk person. South Oakley 705. 209 00:20:04,580 --> 00:20:06,623 Här inne. 210 00:20:07,708 --> 00:20:12,296 Jag vet inte vad som har hänt. Min vackra flicka. Titta. 211 00:20:12,462 --> 00:20:16,008 - Hur är det? - Visa dem, Ella. 212 00:20:20,804 --> 00:20:25,726 Hon sov över hos en vän igår, och nu är hon sjuk. 213 00:20:25,893 --> 00:20:28,562 Ge oss lite utrymme. 214 00:20:28,729 --> 00:20:31,982 Hon har feber. Hjärnhinneinflammation? 215 00:20:32,149 --> 00:20:33,609 Perfekt. 216 00:20:33,775 --> 00:20:37,738 - Med de här såren? - Gör det ont i huvudet, gumman? 217 00:20:37,905 --> 00:20:42,826 Jag sa ju åt dig att inte gå dit, men du lyssnade inte. 218 00:20:42,993 --> 00:20:46,413 - Låt oss arbeta. - Hon lyssnar inte. 219 00:20:46,622 --> 00:20:52,085 Din dotter behöver bara en sak från dig nu, och det är ditt stöd. 220 00:20:52,294 --> 00:20:53,712 Dawson. 221 00:20:56,548 --> 00:21:00,677 - Hade de andra barnen dessa symtom? - Jag tror inte det. 222 00:21:00,844 --> 00:21:03,430 - När kom det? - I morse. 223 00:21:03,597 --> 00:21:06,934 Hon hade streptokocker i halsen förra veckan. 224 00:21:07,100 --> 00:21:09,520 Därför ville jag hålla henne hemma. 225 00:21:09,686 --> 00:21:14,566 - Fick hon antibiotika? - Ja, amoxicillin. 226 00:21:15,817 --> 00:21:18,612 Känner du till Stevens-Johnson Syndrome? 227 00:21:18,779 --> 00:21:22,658 Din dotter reagerar på amoxicillinet. 228 00:21:22,825 --> 00:21:25,327 Hon måste till akuten. 229 00:21:25,494 --> 00:21:32,167 Jag är så ledsen, älskling. Herregud, jag är så ledsen. 230 00:21:32,376 --> 00:21:38,799 Vad mer kan ni berätta om Rebecca? Jag träffade henne aldrig. 231 00:21:39,842 --> 00:21:43,679 Hon var lång. Rätt rolig ibland. 232 00:21:43,846 --> 00:21:47,766 Rolig, som att hon hade bra humor? 233 00:21:51,603 --> 00:21:56,775 Peter, lärde du Rebecca att laga mat? 234 00:21:56,942 --> 00:22:00,112 - Jag försökte. - Så ni var vänner? 235 00:22:00,320 --> 00:22:03,490 - Ja. - De var bästisar. 236 00:22:03,657 --> 00:22:08,996 - Lägg ner, Herrmann. - Visst, när han ber om ursäkt. 237 00:22:09,163 --> 00:22:14,960 Jag ser mycket av din pappa i dig. Han var också omtänksam. 238 00:22:18,463 --> 00:22:23,177 - Kände du honom väl? - Inte så väl som jag hade önskat. 239 00:22:27,181 --> 00:22:32,019 - Har du gått vilse, Clarke? - Var inte så där. 240 00:22:33,437 --> 00:22:37,482 Jag var tvungen att be om omplacering. 241 00:22:39,484 --> 00:22:41,695 Du har blivit styrkeledare. 242 00:22:41,862 --> 00:22:45,741 Jag visste inte ens att du gjorde provet. 243 00:22:45,908 --> 00:22:50,120 Grattis. Varför sa du inget? 244 00:22:50,287 --> 00:22:55,751 - För att det inte skulle bli pinsamt. - Med dig är allt pinsamt. 245 00:22:55,918 --> 00:22:58,670 Jag är glad för din skull. Kom. 246 00:22:59,963 --> 00:23:04,885 - Jag gillar inte att folk tar i mig. - Du ser. Pinsamt. 247 00:23:08,639 --> 00:23:12,351 Vem har vi här? Vadan denna ära? 248 00:23:12,559 --> 00:23:16,855 Jag ville bara se hur ni hade det, med tanke på Jones. 249 00:23:17,022 --> 00:23:20,359 Det är otroligt, inte sant? 250 00:23:22,152 --> 00:23:29,326 Otroligt. Jag jobbar med hennes bror Brandon. Han är helt knäckt. 251 00:23:29,535 --> 00:23:35,040 - Just det. Från killarna i 25:an. - Fantastiskt. Tack, Clarke. 252 00:23:35,207 --> 00:23:39,169 Bara Jones bröder inte låter pappan komma undan. 253 00:23:40,254 --> 00:23:43,924 Jag bryr mig inte om ifall det är olämpligt. 254 00:23:44,091 --> 00:23:47,302 Säg att nån ställer honom till svars. 255 00:23:47,469 --> 00:23:51,473 Vi var redo att hjälpa henne, men hon behövde... 256 00:23:51,640 --> 00:23:54,685 Han bröt ner henne. 257 00:23:56,854 --> 00:24:00,774 Det enda hon ville var att bli brandman. 258 00:24:00,941 --> 00:24:07,072 Och hon lyckades, trots hans ständiga försök att hindra henne. 259 00:24:07,239 --> 00:24:09,700 Ändå tog han det från henne. 260 00:24:13,954 --> 00:24:18,458 Brandon sa att hon hade varit deprimerad hela livet. 261 00:24:18,625 --> 00:24:19,918 Verkligen? 262 00:24:21,420 --> 00:24:25,883 Hon försökte en gång tidigare, när hon var sexton. 263 00:24:26,049 --> 00:24:30,846 Fortsatte han plåga henne, trots det? 264 00:24:31,013 --> 00:24:35,350 Han knuffade henne till avgrundens kant. 265 00:24:35,559 --> 00:24:39,271 Vi pratar om en distriktschef. 266 00:24:40,898 --> 00:24:43,901 Håll den där mannen borta från mig. 267 00:24:44,067 --> 00:24:46,737 Annars lär han få höra. 268 00:25:09,760 --> 00:25:13,931 Mitt jobb är att springa in i brinnande byggnader. 269 00:25:15,307 --> 00:25:20,020 Men jag springer bort från relationer. 270 00:25:22,606 --> 00:25:26,568 Jag blev rädd, Donna. Och nu... 271 00:25:28,320 --> 00:25:33,325 - Du var det bästa som har hänt mig. - Jag kan inte prata om det nu. 272 00:25:33,492 --> 00:25:39,665 - Jag har ett möte med ledningen. - Jag kan komma tillbaka. 273 00:25:42,334 --> 00:25:45,087 Efter mitt skift. 274 00:25:45,254 --> 00:25:47,297 Jag ska tänka på det. 275 00:26:25,544 --> 00:26:28,839 - Vad gör du? - Inget. 276 00:26:34,261 --> 00:26:36,722 Kör på nu. 277 00:26:39,766 --> 00:26:43,687 Ska jag måla en linje i kylen, så att vi har en egen sida? 278 00:26:43,854 --> 00:26:45,522 Han drack all juice. 279 00:26:45,731 --> 00:26:50,444 Det var en fin fisk. Och du lämnade disken åt mig. 280 00:26:50,652 --> 00:26:54,239 Ni har nog bott ihop för länge. 281 00:26:54,406 --> 00:26:56,867 Vi flyttade ihop nyligen. 282 00:26:58,285 --> 00:27:01,121 Kan ni fortsätta senare? 283 00:27:06,251 --> 00:27:09,838 Jag behöver ingen domare här. 284 00:27:10,005 --> 00:27:16,261 Jag behöver nån som kan erbjuda vägledning och få dem att öppna sig. 285 00:27:16,428 --> 00:27:22,017 Folk måste hitta sin egen väg till att öppna sig. 286 00:27:22,184 --> 00:27:24,770 Du lät Henry Mills hitta sin väg. 287 00:27:24,978 --> 00:27:28,065 Men han hittade den aldrig. 288 00:27:28,232 --> 00:27:31,318 Du har varit arg på mig för det länge. 289 00:27:31,485 --> 00:27:33,529 Han lappade ihop sitt äktenskap. 290 00:27:33,737 --> 00:27:37,741 Han behövde stöd, så jag bad dig prata med honom. 291 00:27:37,908 --> 00:27:39,827 Och jag ville det. 292 00:27:39,993 --> 00:27:43,705 Om han inte hade gått in i branden med all ilska- 293 00:27:44,873 --> 00:27:48,252 - kanske han hade klarat sig ut igen. 294 00:27:51,213 --> 00:27:53,465 Vet du vad jag tror? 295 00:27:55,592 --> 00:28:00,389 - Du förlorade en bra man den dagen. - Han var min vän. 296 00:28:04,434 --> 00:28:07,312 Har förlusten av Rebecca Jones- 297 00:28:07,479 --> 00:28:12,943 - väckt lite av skulden du kände för Henry Mills död? 298 00:28:17,406 --> 00:28:21,493 Om du inte kan hjälpa min grupp- 299 00:28:21,660 --> 00:28:24,872 - så försvinn från min brandstation. 300 00:28:35,257 --> 00:28:37,759 Hur är det? 301 00:29:05,913 --> 00:29:07,956 Distriktschef Jones? 302 00:29:17,382 --> 00:29:20,010 Här är Rebeccas saker. 303 00:29:22,721 --> 00:29:28,560 Jag vill uttrycka vårt beklagande från alla på 51:an. 304 00:29:31,688 --> 00:29:33,857 Och jag vill säga- 305 00:29:36,485 --> 00:29:40,864 - att hon skulle ha blivit en fantastisk brandman. 306 00:29:43,867 --> 00:29:47,120 Jag försökte skydda henne. 307 00:29:49,623 --> 00:29:53,460 Jag trodde inte att hon skulle klara pressen. 308 00:29:56,255 --> 00:29:59,633 Jag försökte bara skydda henne. 309 00:30:03,428 --> 00:30:05,889 Istället... 310 00:30:09,476 --> 00:30:13,272 Ambulans 61, en trafikolycka. 311 00:30:21,113 --> 00:30:23,407 Jag beklagar verkligen. 312 00:30:34,751 --> 00:30:39,173 Föraren sitter fast i bilen. Skadad, men vid medvetande. 313 00:30:39,339 --> 00:30:43,510 - Bussen, då? - Ungdomar, men ingen skadad. 314 00:30:43,677 --> 00:30:47,806 En person klämd i den grå bilen. Få ut honom. 315 00:30:47,973 --> 00:30:52,311 Dawson, kolla offret. - Shay, titta till barnen. 316 00:30:52,477 --> 00:30:55,189 Är nån skadad? 317 00:30:55,355 --> 00:30:57,482 Vi får ut dig. 318 00:31:01,195 --> 00:31:05,240 - Casey, det går bra. - Vi flyttar bilen. 319 00:31:05,407 --> 00:31:10,245 Redo? Lyft. Redo? Lyft. 320 00:31:11,371 --> 00:31:14,625 Jag vet inte var Paige är. - Var är Paige? 321 00:31:14,791 --> 00:31:17,836 Mouch, Otis, kontrollera bussen. 322 00:31:18,962 --> 00:31:20,631 Sätt dig. 323 00:31:24,510 --> 00:31:28,222 - Var satt hon? - Jag vet inte. Vi stojade runt. 324 00:31:28,388 --> 00:31:32,935 Bussen körde in i nåt, och då slog jag i huvudet. 325 00:31:34,311 --> 00:31:37,940 - Det är ingen här. - Varför är fönstret öppet? 326 00:31:38,106 --> 00:31:43,529 Åh nej. - Jag tror att nån har kastats ut. 327 00:31:51,703 --> 00:31:57,167 Flickan kan ha ramlat ut när bussen började slira. Stäng av vägen. 328 00:31:57,334 --> 00:32:01,296 - Vi har sökt längs vägen. - Låt brandmännen försöka. 329 00:32:01,463 --> 00:32:03,507 Jag kan inte stänga av vägen. 330 00:32:03,674 --> 00:32:06,468 En flicka saknas. 331 00:32:06,635 --> 00:32:12,724 - Hon gick nog ut med de andra. - En nödutgång är öppen. 332 00:32:12,891 --> 00:32:14,935 - Chefen. - Jag stänger ner vägen. 333 00:32:15,102 --> 00:32:18,188 - Det får du inte. - Bil 81, blockera vägen. 334 00:32:18,355 --> 00:32:20,816 Sista varningen. 335 00:32:21,066 --> 00:32:23,193 Gör det, Cruz. 336 00:32:25,696 --> 00:32:29,324 Mouch, Herrmann, Otis, leta längs vägen. 337 00:32:29,491 --> 00:32:32,953 Det här är min skådeplats. Måste jag gripa dig? 338 00:32:33,120 --> 00:32:36,039 Du får göra det du måste göra. 339 00:32:39,251 --> 00:32:41,003 Allvarligt? 340 00:32:46,300 --> 00:32:49,261 - Skämtar han? - Du retade upp fel polis. 341 00:32:49,428 --> 00:32:51,680 Jag har inte ens börjat. 342 00:32:53,515 --> 00:32:56,643 - Ser du det här? - Ja, det gör jag. 343 00:33:04,902 --> 00:33:08,071 Jag har henne. 344 00:33:08,238 --> 00:33:11,617 - Vi behöver en ryggbräda. - Jag fixar det. 345 00:33:11,783 --> 00:33:15,370 - Är hon okej? - Hon är i goda händer. 346 00:33:17,748 --> 00:33:22,586 Polisman Woodall, är det så här du vill gå under? 347 00:33:32,346 --> 00:33:35,224 Akta hennes arm. 348 00:33:35,390 --> 00:33:38,310 Jag klarar det. Håll dig undan. 349 00:33:41,063 --> 00:33:43,190 Kom. 350 00:33:44,816 --> 00:33:48,862 - Paige. - Jag mår bra. 351 00:33:50,572 --> 00:33:54,326 Du. Ingen skada skedd. 352 00:34:12,094 --> 00:34:14,388 Efter dig. 353 00:34:15,973 --> 00:34:22,062 - Vad det än är, får ni lägga av nu. - Visst, när han ber om ursäkt. 354 00:34:22,229 --> 00:34:26,483 - För att jag sa sanningen? - Sluta nu. 355 00:34:26,650 --> 00:34:30,904 Han säger att vi gjorde Jones självmordsbenägen. 356 00:34:31,113 --> 00:34:33,740 Erkänn vad du gjorde. 357 00:34:33,907 --> 00:34:37,202 Du kunde ha skött det hela bättre. 358 00:34:37,369 --> 00:34:42,291 Hur vågar du? Jag var den sista som såg henne levande. 359 00:34:42,457 --> 00:34:47,713 Tror du inte att jag undrar om jag kunde ha gjort nåt annorlunda? 360 00:34:47,880 --> 00:34:52,551 Om jag kunde ha sagt nåt till henne? 361 00:34:53,760 --> 00:34:56,972 Är det så här ni tolkade det jag sa i morse? 362 00:34:59,516 --> 00:35:01,810 Är det så här vi ska lösa detta? 363 00:35:08,483 --> 00:35:11,737 Severide, Bloom är här inne. 364 00:35:13,071 --> 00:35:17,075 Ursäkta. Jag måste rädda en person till i kväll. 365 00:35:21,538 --> 00:35:23,832 Kolla var de är. 366 00:35:25,792 --> 00:35:30,506 Ska du skälla på mig för att jag smet från behandlingshemmet? 367 00:35:30,672 --> 00:35:33,383 Jag ska inte skälla mer. 368 00:35:33,550 --> 00:35:38,514 - Ge mig min plånbok, då. - Capp hämtar den nu. 369 00:35:40,849 --> 00:35:43,143 Vad glor ni på? 370 00:35:45,270 --> 00:35:47,648 Behöver du en publik? 371 00:35:49,691 --> 00:35:52,069 Du förstörde min whiteboard. 372 00:35:52,236 --> 00:35:54,488 Jag köper en ny. 373 00:35:55,572 --> 00:35:57,866 - Vad nu? - Jag ska inte stanna. 374 00:35:58,033 --> 00:36:00,911 Jag skulle bara hämta hit de här två. 375 00:36:01,119 --> 00:36:03,747 - Fader. - Severide. 376 00:36:03,914 --> 00:36:08,335 - Det här är Damien och Aaron. - Fan ta det här. 377 00:36:08,502 --> 00:36:12,881 - Vänta lite. - Din jävel. 378 00:36:14,424 --> 00:36:17,553 - Du missförstår, brandmästarn. - Brandmästarn? 379 00:36:17,719 --> 00:36:20,347 Vad gulligt sagt. 380 00:36:22,808 --> 00:36:27,521 - Posta plånboken till mig. - Vi visste inte vad som hände dig. 381 00:36:28,647 --> 00:36:31,567 - Nu vet ni. - Förlåt oss. 382 00:36:33,068 --> 00:36:37,948 - Det var det vi ville säga. - Som vi behandlade dig i Denver... 383 00:36:38,115 --> 00:36:42,035 - Vi var upprörda. - Var ni upprörda? 384 00:36:43,287 --> 00:36:45,873 Jag var insatsledaren. 385 00:36:46,039 --> 00:36:50,377 Det var mina mannar där inne. Mina mannar. 386 00:36:50,544 --> 00:36:53,547 Vi sa hemska saker i stundens hetta. 387 00:36:53,714 --> 00:36:56,884 Men vi har haft lång tid att tänka. 388 00:36:57,050 --> 00:37:01,346 Vi hade fel. Du tog rätt beslut. 389 00:37:01,555 --> 00:37:06,226 Annars hade vi också varit inne när taket rasade. 390 00:37:06,393 --> 00:37:09,021 Du räddade våra liv. 391 00:37:10,355 --> 00:37:15,986 Din kille hade bara råd att skicka hit två av oss. 392 00:37:16,195 --> 00:37:18,697 Men alla känner likadant. 393 00:37:24,953 --> 00:37:26,955 Min dotter Lily. 394 00:37:29,166 --> 00:37:34,755 Hon hade inte funnits om du inte hade brottat ner mig. 395 00:37:34,963 --> 00:37:37,424 Jag tänkte gå in. 396 00:37:39,885 --> 00:37:42,513 Jag tänkte gå in. 397 00:38:16,046 --> 00:38:18,882 Det är svårt att förlora en brandman. 398 00:38:21,093 --> 00:38:27,558 Jag har förlorat flera. Bara 81:an: Andy Darden, Rebecca Jones. 399 00:38:29,434 --> 00:38:31,562 Jag kan inte föreställa mig det. 400 00:38:32,855 --> 00:38:36,775 Du kom hit i dag för att hjälpa. 401 00:38:38,360 --> 00:38:40,654 Jag var elak mot dig. 402 00:38:42,698 --> 00:38:48,120 Jag förstår. Du vill skydda din station. 403 00:38:56,211 --> 00:38:58,714 De är allt jag har. 404 00:39:26,950 --> 00:39:28,827 Prata med mig. 405 00:39:33,248 --> 00:39:35,209 Jag är rädd. 406 00:39:37,127 --> 00:39:39,171 För vad? 407 00:39:43,634 --> 00:39:45,677 För allt. 408 00:39:47,221 --> 00:39:49,223 Framtiden. 409 00:39:52,851 --> 00:39:55,604 Jag vet inte vad som ska hända. 410 00:39:58,440 --> 00:40:01,527 Det är därför det kallas framtiden. 411 00:40:04,071 --> 00:40:07,324 En sak är jag säker på. 412 00:40:09,201 --> 00:40:12,287 Du och jag ska möta den tillsammans. 413 00:40:43,277 --> 00:40:48,073 - Jag är skyldig dig en förklaring. - Jag är skyldig dig en. 414 00:40:48,240 --> 00:40:53,745 Lyssna bara. Du måste förstå hur jag tänker. 415 00:40:55,330 --> 00:40:57,833 När du gjorde slut- 416 00:40:58,000 --> 00:41:01,461 - antog jag att jag aldrig skulle se dig mer. 417 00:41:03,422 --> 00:41:06,675 Det har varit en jobbig vecka. 418 00:41:07,885 --> 00:41:12,181 Ända sen jag märkte att jag är gravid. 419 00:41:41,710 --> 00:41:43,504 För Jones. 420 00:42:07,236 --> 00:42:11,824 DAWSON. LÅT INGET STÅ I DIN VÄG. JONES 421 00:42:33,637 --> 00:42:37,766 Text: Maya Danielsson BTI Studios