1
00:00:00,667 --> 00:00:02,784
Darryl.
Donne-moi ça.
2
00:00:03,629 --> 00:00:05,245
Précédemment...
3
00:00:05,589 --> 00:00:08,548
Si tu m'avais obéi,
il serait encore en vie.
4
00:00:08,717 --> 00:00:10,128
Ne m'adresse plus la parole.
5
00:00:10,427 --> 00:00:14,467
C'est toi, le mouchard.
Tu informes McLeod.
6
00:00:14,806 --> 00:00:19,141
Elle remet en cause mon travail.
Pour qui elle se prend ?
7
00:00:19,603 --> 00:00:23,643
Le problème du 51,
c'est la caserne ou son capitaine ?
8
00:00:27,945 --> 00:00:31,234
Elle n'a plus que vous.
Soyez forts.
9
00:00:32,491 --> 00:00:34,107
- Ça va ?
- Oui.
10
00:00:37,704 --> 00:00:41,539
- Gabby, écoute...
- Arrête de me harceler.
11
00:00:41,875 --> 00:00:43,537
Je dois te dire un truc sur Jay.
12
00:00:45,045 --> 00:00:46,331
Tu es flic ?
13
00:00:56,598 --> 00:00:58,681
- Bonjour.
- Salut.
14
00:01:01,144 --> 00:01:02,680
Tu fais quoi ?
15
00:01:02,813 --> 00:01:06,227
- Je m'habille.
- Ça m'étonnerait.
16
00:01:13,782 --> 00:01:19,494
- Va falloir être discrets.
- Je sais.
17
00:01:22,124 --> 00:01:26,835
Je suis quoi ? Un témoin gênant ?
18
00:01:34,553 --> 00:01:38,638
Bouche cousue
tant qu'on ne l'a pas chopé.
19
00:01:38,765 --> 00:01:41,849
Si Arthur apprend que je suis flic,
20
00:01:42,019 --> 00:01:43,851
je suis mort.
21
00:01:46,189 --> 00:01:48,181
Ça va aller ?
22
00:01:51,695 --> 00:01:54,278
C'est tout
ce que j'ai besoin d'entendre.
23
00:02:08,170 --> 00:02:09,786
Salut, Amy.
24
00:02:10,672 --> 00:02:12,709
Quelle fête ?
25
00:02:12,841 --> 00:02:15,254
Oui, ça me revient.
26
00:02:15,385 --> 00:02:17,126
D'accord, j'y serai.
27
00:02:18,388 --> 00:02:20,129
Oui, moi aussi.
28
00:02:36,073 --> 00:02:37,314
Tu fais quoi ?
29
00:02:37,866 --> 00:02:39,402
Je vis ici.
30
00:02:41,370 --> 00:02:43,987
- Le Town Lounge.
- Oui.
31
00:02:44,122 --> 00:02:47,365
- On a forcé sur la tequila.
- Exact.
32
00:02:47,501 --> 00:02:49,037
On a pris un taxi.
33
00:02:52,381 --> 00:02:56,421
- C'est quoi, cette caméra ?
- T'inquiète. Je suis photographe.
34
00:02:58,720 --> 00:03:01,258
Faut que je me tire, là.
35
00:03:03,225 --> 00:03:05,262
Eh bien...
36
00:03:05,394 --> 00:03:07,932
C'était un plaisir.
37
00:03:12,150 --> 00:03:13,982
À plus.
38
00:03:29,584 --> 00:03:31,246
Je suis en retard.
39
00:03:31,378 --> 00:03:33,290
Je suis venu à pied.
40
00:03:35,090 --> 00:03:37,924
Un café, s'il vous plaît.
Noir, sans sucre.
41
00:03:39,344 --> 00:03:43,554
C'est quoi le problème avec Beth ?
Tu ne m'as rien dit.
42
00:03:44,015 --> 00:03:49,010
On a fait le tour de la question.
La crise typique des sept ans.
43
00:03:49,146 --> 00:03:51,934
Je ne suis pas là pour ça.
44
00:03:52,065 --> 00:03:57,060
Quand je bossais avec Boden,
on avait ce capitaine...
45
00:03:57,320 --> 00:04:00,654
Il piquait un souvenir
sur chaque lieu d'intervention.
46
00:04:01,324 --> 00:04:06,865
On a enquêté sur lui.
C'était la stupeur à la caserne.
47
00:04:07,122 --> 00:04:09,956
Boden disait :
48
00:04:10,083 --> 00:04:13,622
"Ne plongez pas avec le capitaine.
Restez à bord."
49
00:04:13,879 --> 00:04:15,245
Il avait raison.
50
00:04:16,006 --> 00:04:17,998
Pourquoi tu me dis ça ?
51
00:04:18,967 --> 00:04:23,177
On m'a raconté
que Boden était mal barré.
52
00:04:24,473 --> 00:04:27,682
Va falloir faire un choix.
53
00:04:36,026 --> 00:04:38,564
Entrez, je vous prie.
54
00:04:48,497 --> 00:04:54,744
Les troubles financiers
causés par Hadley sont embarrassants.
55
00:04:54,920 --> 00:05:02,043
Et vous êtes le seul à ne pas avoir
lancé le programme de bien-être.
56
00:05:02,302 --> 00:05:05,886
Et compte tenu des objectifs,
57
00:05:06,056 --> 00:05:09,424
un point de non-retour a été atteint.
58
00:05:09,601 --> 00:05:11,593
Bref.
59
00:05:11,770 --> 00:05:14,513
Trouvons une solution.
60
00:05:16,316 --> 00:05:22,483
J'ai pu vous concocter
une retraite très alléchante.
61
00:05:23,865 --> 00:05:28,326
L'État estime que le 51
mérite d'être sauvé.
62
00:05:28,662 --> 00:05:33,578
Votre façon de diriger
ne convainc pas.
63
00:05:34,501 --> 00:05:40,498
Vous garderiez vos états de service
et pourriez travailler dans le privé.
64
00:05:40,632 --> 00:05:43,716
Il nous faut votre réponse
pour vendredi.
65
00:05:45,971 --> 00:05:48,213
Je vous la donne maintenant.
66
00:05:51,309 --> 00:05:53,596
Je vous emmerde.
67
00:06:11,288 --> 00:06:15,202
Je n'avais pas vu Boden comme ça
depuis que Shonda l'a quitté.
68
00:06:15,959 --> 00:06:20,078
Il a beaucoup de problèmes
en ce moment. Ça passera.
69
00:06:20,672 --> 00:06:22,789
Il m'a questionné sur Boden.
70
00:06:23,383 --> 00:06:27,468
Sur Benny et lui, si on se fréquentait.
71
00:06:28,013 --> 00:06:31,131
Je lui parlais encore.
Fait chier.
72
00:06:34,019 --> 00:06:35,681
Je dois faire sa bouffe ?
73
00:06:50,535 --> 00:06:52,197
C'était bien hier soir ?
74
00:06:53,204 --> 00:06:57,369
- Oui. Génial.
- Je t'ai envoyé plusieurs textos.
75
00:06:57,918 --> 00:07:01,036
Désolée, j'étais chez Amy.
Je...
76
00:07:01,212 --> 00:07:06,458
- J'ai un peu picolé.
- C'est bon, tu me dois rien.
77
00:07:06,760 --> 00:07:10,094
Mais je me fais du souci pour toi.
78
00:07:10,221 --> 00:07:11,507
D'accord.
79
00:07:17,437 --> 00:07:22,182
Dis-moi pourquoi
tu vas tout raconter à McLeod.
80
00:07:23,735 --> 00:07:28,901
Tu veux savoir ?
C'est une consigne.
81
00:07:29,032 --> 00:07:30,648
Sinon, quoi ?
82
00:07:30,909 --> 00:07:34,653
Elle fait pression sur toi ? Dis-moi.
83
00:07:35,789 --> 00:07:39,874
Ils ont senti
qu'il y avait un problème ici.
84
00:07:40,001 --> 00:07:42,618
Ils m'ont demandé.
85
00:07:42,754 --> 00:07:45,462
Je prends ça sérieusement.
86
00:07:46,049 --> 00:07:51,044
T'es un mauvais pompier
et tu fais tout pour rester.
87
00:07:51,179 --> 00:07:54,843
- J'ai plus rien à te dire.
- Faut que tu partes.
88
00:07:55,016 --> 00:07:57,633
Tu vas me traiter comme Hadley ?
89
00:07:57,769 --> 00:08:01,683
Je suis pas assez bien pour vous ?
90
00:08:01,856 --> 00:08:03,939
Pas de bol.
91
00:08:04,734 --> 00:08:07,021
On a le même grade, Matt.
92
00:08:07,654 --> 00:08:11,648
On me traite pas comme ça.
Je pars pas.
93
00:08:11,783 --> 00:08:16,278
Surveille tes hommes,
ou McLeod le saura.
94
00:08:20,875 --> 00:08:24,334
Arthur rackette un peu partout.
Ils vont le prendre en...
95
00:08:24,462 --> 00:08:25,703
En flag.
96
00:08:26,297 --> 00:08:29,040
En attendant,
il faut continuer à le payer.
97
00:08:29,175 --> 00:08:31,792
- Jusqu'à quand ?
- Son arrestation.
98
00:08:33,430 --> 00:08:35,296
Qui t'a dit ça ?
99
00:08:35,849 --> 00:08:38,182
Antonio. Je l'ai vu ce matin.
100
00:08:38,309 --> 00:08:42,019
Il est pas dans le Wisconsin ?
101
00:08:42,147 --> 00:08:45,106
Si, mais on a Skype.
102
00:08:49,904 --> 00:08:53,739
- Donc ton frangin gère la situation ?
- Oui.
103
00:08:55,618 --> 00:09:01,410
Camion 81, secours 3, ambulance 61.
Chute d'arbre, Aberdeen Street.
104
00:09:15,513 --> 00:09:17,220
Au secours.
105
00:09:18,058 --> 00:09:19,515
Au secours.
106
00:09:20,518 --> 00:09:22,305
Ici en haut !
107
00:09:22,479 --> 00:09:26,063
Une victime au dernier étage.
108
00:09:26,232 --> 00:09:31,853
- Deux poutres maîtresses sont foutues.
- On envoie deux équipes ?
109
00:09:32,030 --> 00:09:35,273
Clarke et Otis,
au dernier étage.
110
00:09:35,450 --> 00:09:39,285
- Herrmann, Cruz...
- Mon bébé. Dans son berceau.
111
00:09:39,454 --> 00:09:42,492
- Il est seul ?
- L'arbre s'est écrasé.
112
00:09:42,624 --> 00:09:44,707
On va le chercher.
113
00:09:45,001 --> 00:09:47,960
Mills, sors la 6 mètres.
On a un bébé au 2e.
114
00:09:48,088 --> 00:09:50,876
- Il nous faut une infirmière.
- La structure ne tiendra pas. Vas-y.
115
00:09:51,049 --> 00:09:55,009
Dawson, Shay.
Bébé au 2e étage.
116
00:09:58,181 --> 00:10:00,047
- Prends-le.
- C'est bon.
117
00:10:02,310 --> 00:10:05,678
- Moi au 2e, toi au grenier.
- Une infirmière au grenier.
118
00:10:05,814 --> 00:10:06,895
J'y vais, Casey.
119
00:10:10,110 --> 00:10:12,853
- Sauvez ma femme.
- Reculez.
120
00:10:14,364 --> 00:10:15,900
Écartez-vous.
121
00:10:16,074 --> 00:10:18,066
- Son nom ?
- Emily.
122
00:10:30,505 --> 00:10:35,466
Je le vois.
Son berceau est à 1 m de l'arbre.
123
00:10:35,635 --> 00:10:36,591
Attention...
124
00:10:36,761 --> 00:10:41,301
Si vous pouvez respirer par le nez,
serrez une fois.
125
00:10:44,936 --> 00:10:48,225
Votre mâchoire est fracturée,
ne parlez pas.
126
00:10:48,398 --> 00:10:50,481
Pas évident, avec l'arbre.
127
00:11:05,623 --> 00:11:09,412
Mouch, Otis, faut évacuer le mari.
Le sol va céder.
128
00:11:12,130 --> 00:11:14,292
Allergique à un médicament ?
129
00:11:17,218 --> 00:11:20,211
Votre bras.
C'est un antidouleur.
130
00:11:20,388 --> 00:11:22,300
Préparez-vous à planer.
131
00:11:27,979 --> 00:11:30,437
Plus qu'une. Attention aux yeux.
132
00:11:34,611 --> 00:11:36,102
Presque fini.
133
00:11:47,457 --> 00:11:48,993
Le bébé va bien.
134
00:11:55,840 --> 00:11:57,376
Tirons-nous.
135
00:11:58,718 --> 00:12:00,550
Fermez les yeux.
136
00:12:06,851 --> 00:12:08,467
Ça va aller.
137
00:12:08,603 --> 00:12:12,688
NOUVELLE DONNE
138
00:12:47,433 --> 00:12:51,518
- T'es libre vendredi ?
- Je lance ma campagne.
139
00:12:51,688 --> 00:12:56,228
Il y aura une soirée à l'appart,
pour remonter le moral de Shay.
140
00:12:56,359 --> 00:12:59,147
On s'est rapprochés.
141
00:12:59,320 --> 00:13:02,654
Faut que je veille sur elle.
142
00:13:02,824 --> 00:13:06,283
C'est top secret.
Garde ça pour toi.
143
00:13:06,744 --> 00:13:07,905
Motus.
144
00:13:09,289 --> 00:13:14,125
Votre attention. On a assez différé
le programme de bien-être.
145
00:13:14,294 --> 00:13:18,880
Vous allez tous devoir passer
une visite médicale.
146
00:13:19,048 --> 00:13:23,383
C'est pas risqué, vu qu'on est
sous les feux des projecteurs ?
147
00:13:23,678 --> 00:13:26,921
- Parle pour toi.
- Un test de forme physique ?
148
00:13:27,098 --> 00:13:32,344
On teste la conduite des flics ? C'est
insultant. Vivement que je sois élu.
149
00:13:32,520 --> 00:13:35,228
Ça doit être fait aujourd'hui.
150
00:13:45,825 --> 00:13:49,239
Et vous allez tous réussir.
151
00:13:52,457 --> 00:13:53,538
Bon sang.
152
00:14:04,802 --> 00:14:07,169
Je m'occupe de Cruz, toi Dawson.
153
00:14:07,347 --> 00:14:10,385
Plutôt l'inverse.
154
00:14:11,434 --> 00:14:13,426
Attends.
155
00:14:21,444 --> 00:14:24,278
Elle veut ma peau.
156
00:14:24,489 --> 00:14:27,653
- Tenons-lui tête, capitaine.
- Ce n'est pas votre combat.
157
00:14:27,825 --> 00:14:32,240
- Oh que si.
- Il faut virer Spellman.
158
00:14:32,413 --> 00:14:36,532
Si vous faites ça,
vous agissez comme McLeod.
159
00:14:36,709 --> 00:14:39,042
C'est une balance.
160
00:14:39,253 --> 00:14:43,497
C'est votre caserne.
Défendez-la.
161
00:14:49,305 --> 00:14:50,421
Desserre.
162
00:14:56,521 --> 00:15:00,891
Prise de sang, tension, taille, poids,
quoi d'autre ?
163
00:15:01,025 --> 00:15:02,982
Un échantillon de selles.
164
00:15:04,028 --> 00:15:06,441
Je vais pas...
165
00:15:07,824 --> 00:15:09,156
Tu déconnes ?
166
00:15:10,410 --> 00:15:13,494
- Petit malin.
- Vraiment ?
167
00:15:13,663 --> 00:15:18,829
T'as l'air gentil,
mais en fait t'es une canaille.
168
00:15:19,127 --> 00:15:20,868
Ça me manque.
169
00:15:26,676 --> 00:15:29,168
Ça va, avec Isabella ?
170
00:15:30,263 --> 00:15:32,346
Ça se passe bien.
171
00:15:33,099 --> 00:15:34,761
Tant mieux.
172
00:15:42,608 --> 00:15:45,225
Quand deux personnes se séparent,
173
00:15:45,403 --> 00:15:47,395
elles s'éloignent, c'est normal.
174
00:15:48,448 --> 00:15:51,816
Mais toi et moi,
175
00:15:51,993 --> 00:15:53,575
on a d'abord été amis.
176
00:15:56,873 --> 00:15:59,286
On arrangera ça.
177
00:16:01,169 --> 00:16:03,456
J'aimerais bien.
178
00:16:09,177 --> 00:16:11,544
Demande de transfert
179
00:16:23,900 --> 00:16:25,562
Quel genre de fête ?
180
00:16:25,735 --> 00:16:30,855
Amuse-gueules, bières.
Garde ça pour toi.
181
00:16:31,032 --> 00:16:32,898
Il y aura Zoya ?
182
00:16:33,075 --> 00:16:39,163
Je suis très fier
de vous dévoiler l'affiche
183
00:16:39,332 --> 00:16:43,246
de Randall McHolland
pour la présidence du syndicat.
184
00:16:45,546 --> 00:16:50,462
- Quelle tête de vainqueur.
- Tout est possible avec Photoshop.
185
00:16:50,593 --> 00:16:56,009
- T'es géniale.
- Et ne me retouchez pas le portrait.
186
00:16:56,182 --> 00:17:00,893
Et merci, Isabella,
pour votre aide sur Internet.
187
00:17:01,145 --> 00:17:03,512
On va écraser Sullivan.
188
00:17:07,985 --> 00:17:11,604
- On se voit, ce soir ?
- Avec plaisir.
189
00:17:11,781 --> 00:17:14,148
Tu permets ?
190
00:17:14,325 --> 00:17:17,443
Heather plaide coupable.
191
00:17:17,620 --> 00:17:21,204
Elle reconnaît ses torts
192
00:17:21,374 --> 00:17:25,334
et elle ne veut pas faire dix ans
de prison, loin de ses enfants.
193
00:17:25,503 --> 00:17:30,214
- Elle a pris combien ?
- 15 mois, au centre pénitentiaire.
194
00:17:30,383 --> 00:17:34,172
Je ne pense pas que son avocat
ait pris en compte...
195
00:17:34,345 --> 00:17:37,884
Elle était mariée
à un pompier d'ici.
196
00:17:38,057 --> 00:17:40,515
Il est mort en intervention.
197
00:17:40,685 --> 00:17:45,100
On pourrait faire valoir ça pour la
transférer dans une unité moins stricte,
198
00:17:45,273 --> 00:17:49,392
où elle pourrait voir ses enfants.
J'essaie d'aider.
199
00:17:49,569 --> 00:17:54,405
Je vais voir ça. J'ai des amis
au bureau du procureur.
200
00:17:54,865 --> 00:17:56,106
Parfait.
201
00:17:57,034 --> 00:17:58,195
Merci.
202
00:18:04,125 --> 00:18:04,956
Appuie.
203
00:18:15,344 --> 00:18:17,176
Tu viens de le faire.
204
00:18:24,395 --> 00:18:25,761
C'est bon.
205
00:18:28,566 --> 00:18:35,405
Camion 81, secours 3, ambulance 61.
Personne empalée, 514 Sandborne Street.
206
00:18:38,868 --> 00:18:42,361
- Dites-moi.
- Il s'est coincé une jambe.
207
00:18:42,538 --> 00:18:44,404
Écartez-vous.
208
00:18:46,751 --> 00:18:49,164
Sortez-moi de là.
209
00:18:49,295 --> 00:18:52,959
Si on le retire, il se videra
de son sang. Il faut démonter.
210
00:18:53,090 --> 00:18:54,206
Trousse à outils.
211
00:18:54,508 --> 00:18:57,751
- Pouls faible. Il faut le stabiliser.
- Ça va aller. On...
212
00:18:57,887 --> 00:18:58,752
Le masque.
213
00:19:01,182 --> 00:19:03,174
15 litres.
214
00:19:12,652 --> 00:19:14,860
Je pose une perf.
215
00:19:16,030 --> 00:19:16,861
Stable.
216
00:19:25,915 --> 00:19:28,953
Il lui manque quatre orteils.
217
00:19:29,126 --> 00:19:32,290
Prends la caméra thermique.
218
00:19:34,006 --> 00:19:36,123
- Il fait un arrêt.
- On l'intube.
219
00:19:36,258 --> 00:19:37,624
Je m'en occupe.
220
00:20:06,163 --> 00:20:07,244
Envoie.
221
00:20:12,128 --> 00:20:14,541
Arrête de masser.
222
00:20:16,549 --> 00:20:18,381
On a un pouls.
223
00:20:23,764 --> 00:20:25,221
Reculez.
224
00:20:31,188 --> 00:20:32,679
Prends ça.
225
00:20:48,789 --> 00:20:51,873
12/8 de tension. En pleine forme.
226
00:20:52,042 --> 00:20:54,876
Je me rappelle ta première garde.
227
00:20:55,296 --> 00:20:58,539
Je ne t'imaginais pas
devenir comme ton père.
228
00:20:58,674 --> 00:21:01,257
Ce boulot a bien changé.
229
00:21:01,427 --> 00:21:03,714
Tu es aussi bon que lui.
230
00:21:04,930 --> 00:21:07,343
Si pas meilleur.
231
00:21:07,975 --> 00:21:11,685
C'est encourageant pour moi.
232
00:21:14,273 --> 00:21:16,936
La relève est assurée.
233
00:21:24,909 --> 00:21:26,901
On fait la paix ?
234
00:21:27,077 --> 00:21:30,241
- J'ai rien à dire.
- Tu me fais la gueule.
235
00:21:30,414 --> 00:21:32,781
C'est oublié, tout ça.
236
00:21:37,087 --> 00:21:39,204
T'as vu ça ?
237
00:21:48,474 --> 00:21:51,558
Elle m'a coupé la route.
238
00:22:22,716 --> 00:22:24,002
Quoi de neuf ?
239
00:22:26,262 --> 00:22:30,347
Je déteste aussi recevoir des conseils
quand j'ai rien demandé.
240
00:22:31,600 --> 00:22:34,308
- Oh non...
- Une minute. Tu peux chronométrer.
241
00:22:35,104 --> 00:22:36,936
Une minute.
242
00:22:37,648 --> 00:22:43,269
J'avais un pote, Gil.
On était dans la même unité en Irak.
243
00:22:43,445 --> 00:22:47,655
Il avait du caractère.
Une grande gueule, un excellent soldat.
244
00:22:48,868 --> 00:22:53,283
Il disait qu'on avait tous un sablier,
245
00:22:53,455 --> 00:22:58,701
que le haut était opaque
et qu'on ne voyait rien s'écouler.
246
00:22:58,878 --> 00:23:03,168
"Hé, Clarke,
combien il nous reste de sable ?"
247
00:23:03,299 --> 00:23:06,838
Une fois rentré, il a mal tourné.
248
00:23:07,011 --> 00:23:11,255
Sa mère m'a demandé de veiller sur lui.
249
00:23:11,432 --> 00:23:14,550
Ce que j'ai fait. J'ai essayé.
250
00:23:16,478 --> 00:23:21,064
J'étais au stade pour un match,
il devait me rejoindre
251
00:23:21,191 --> 00:23:22,978
quand je reçois un texto de lui.
252
00:23:23,694 --> 00:23:25,777
"Il n'y a plus de sable."
253
00:23:26,614 --> 00:23:28,822
J'ai foncé chez lui.
254
00:23:30,451 --> 00:23:32,534
J'ai rien pu faire.
255
00:23:34,914 --> 00:23:37,657
Je sais ce que tu as ressenti
quand ce type s'est suicidé.
256
00:23:39,126 --> 00:23:41,493
Je comprends ce que tu vis.
257
00:23:42,463 --> 00:23:47,458
Tu peux te prendre la tête avec ça
et tout ressasser,
258
00:23:47,635 --> 00:23:51,254
mais au final, on n'y peut rien.
259
00:23:54,558 --> 00:23:56,390
Ne te culpabilise pas.
260
00:24:13,869 --> 00:24:14,780
C'est toi ?
261
00:24:16,163 --> 00:24:20,282
- T'as un truc à me dire ?
- Je t'ai déjà tout dit.
262
00:24:27,967 --> 00:24:30,425
Une demande de transfert ?
263
00:24:31,053 --> 00:24:34,672
On n'ose pas me le dire en face ?
264
00:24:35,849 --> 00:24:39,468
Je l'ai signé de ma main.
265
00:24:39,603 --> 00:24:42,141
Je veux que tu quittes le 51.
266
00:24:43,232 --> 00:24:46,066
T'es pas en pleine campagne ?
267
00:24:46,318 --> 00:24:48,401
C'est vraiment une bonne idée,
tu crois ?
268
00:24:49,780 --> 00:24:51,271
Casse-toi.
269
00:24:57,705 --> 00:25:02,825
Lieutenants, c'est comme ça
que vous tenez vos hommes ?
270
00:25:12,219 --> 00:25:13,676
Vous saviez ?
271
00:25:15,639 --> 00:25:17,505
Oui.
272
00:25:21,645 --> 00:25:25,229
Je veux bien oublier ça,
si vous allez là-bas...
273
00:25:28,110 --> 00:25:30,067
Mes respects à McLeod.
274
00:25:56,055 --> 00:25:58,388
Comment on dit "Tu es fabuleuse"
en russe ?
275
00:26:03,312 --> 00:26:05,725
Tu l'es vachement, Zoya.
276
00:26:08,984 --> 00:26:10,941
Pour les gens spéciaux.
277
00:26:11,612 --> 00:26:13,854
Moi aussi.
278
00:26:18,077 --> 00:26:20,114
Je suis un peu triste.
279
00:26:21,288 --> 00:26:22,699
Pourquoi ?
280
00:26:23,332 --> 00:26:27,497
Mon visa.
Je dois bientôt rentrer en Russie.
281
00:26:27,628 --> 00:26:29,119
Ça craint.
282
00:26:30,172 --> 00:26:32,414
Tu reviendras me voir ?
283
00:26:33,884 --> 00:26:35,796
Peut-être.
284
00:26:35,969 --> 00:26:37,050
J'espère.
285
00:26:46,522 --> 00:26:48,479
J'aimerais vivre ici.
286
00:26:51,819 --> 00:26:53,651
Je vois.
287
00:27:02,162 --> 00:27:05,951
C'est la fête.
288
00:27:08,293 --> 00:27:10,205
C'est ce soir ?
289
00:27:13,549 --> 00:27:18,010
Joli coup, Mouch.
Quel talent.
290
00:27:18,137 --> 00:27:19,924
Il n'y a que nous ?
291
00:27:21,056 --> 00:27:24,640
- Ça pose problème ?
- Non, je demandais juste.
292
00:27:25,435 --> 00:27:27,301
À toi, Shay.
293
00:27:30,858 --> 00:27:33,100
Shay, tu gères trop.
294
00:27:36,155 --> 00:27:39,444
Juste à temps.
Venez boire une bière.
295
00:27:40,284 --> 00:27:41,946
Salut, Jo-Jo.
296
00:27:43,370 --> 00:27:47,455
Je vous laisse.
Mon frère veut aller au ciné.
297
00:27:47,875 --> 00:27:49,616
Je vais me coucher.
298
00:27:50,419 --> 00:27:52,536
- Je te ramène ?
- Ça ira.
299
00:28:03,599 --> 00:28:06,216
Ça craint vraiment, ici.
300
00:28:07,603 --> 00:28:09,515
Ça a été, ta garde ?
301
00:28:09,646 --> 00:28:13,105
- On a secouru quelqu'un.
- Incroyable.
302
00:28:13,525 --> 00:28:17,109
On fait ça tous les jours.
303
00:28:18,155 --> 00:28:21,944
Et je traîne avec des lobbyistes
et des sherpas.
304
00:28:22,075 --> 00:28:24,613
- Des sherpas ?
- Laisse tomber.
305
00:28:26,747 --> 00:28:31,833
Mais toi, la caserne...
Vous faites un boulot utile, vous.
306
00:28:32,002 --> 00:28:35,211
Allons, toi aussi.
307
00:28:35,380 --> 00:28:36,996
T'es trop adorable.
308
00:28:37,299 --> 00:28:39,291
Franchement, Gabby...
309
00:28:43,972 --> 00:28:46,180
Je sais pas pourquoi j'ai dit ça...
310
00:28:46,725 --> 00:28:47,636
C'est rien.
311
00:28:49,728 --> 00:28:51,890
Ouvrons une bouteille.
312
00:28:52,940 --> 00:28:54,772
D'accord.
313
00:28:58,695 --> 00:29:04,817
- Alors déménage.
- Pas avec ce que traverse Shay.
314
00:29:04,993 --> 00:29:06,859
Tu sais de quoi je parle.
315
00:29:06,995 --> 00:29:11,205
- En effet.
- Game Day nous a coulés.
316
00:29:12,709 --> 00:29:14,325
Bonsoir.
317
00:29:17,464 --> 00:29:25,258
Il nous manque 250. Le bar d'en face
nous facilite pas la tâche.
318
00:29:26,348 --> 00:29:31,935
Si vous m'aviez pris dans l'affaire
à part égale,
319
00:29:32,104 --> 00:29:34,642
il n'y aurait pas de Game Day.
320
00:29:35,607 --> 00:29:38,145
Un forfait, très bien.
321
00:29:38,318 --> 00:29:42,437
Mais encore faut-il que vous le payiez.
322
00:29:42,614 --> 00:29:44,981
Tu l'auras. Vendredi.
323
00:30:05,637 --> 00:30:08,926
Refais-moi ce coup-là...
324
00:30:09,975 --> 00:30:12,638
et tu serviras des bières
dans une tente.
325
00:30:26,742 --> 00:30:30,110
C'est le plan d'Antonio ?
Les laisser saccager notre bar ?
326
00:30:30,245 --> 00:30:31,656
J'allais lui parler.
327
00:30:31,830 --> 00:30:34,789
Dis-lui que j'ai un plan.
328
00:30:34,916 --> 00:30:37,203
Je planque une carabine
329
00:30:37,336 --> 00:30:40,329
et la prochaine fois,
bon débarras.
330
00:30:40,964 --> 00:30:44,423
- C'est Antonio ?
- Je reviens.
331
00:30:46,845 --> 00:30:49,053
Article 7 du code pénal :
332
00:30:49,181 --> 00:30:54,142
"Le fait de porter atteinte aux biens
privés autorise l'usage de la force."
333
00:30:54,269 --> 00:30:56,727
Ou on peut revendre.
334
00:31:01,193 --> 00:31:04,402
- C'est quoi, ce bordel ?
- Mes supérieurs sont au jus.
335
00:31:04,529 --> 00:31:06,441
On manque juste de preuves.
336
00:31:11,787 --> 00:31:15,326
C'était pénible
de ne pas pouvoir te défendre.
337
00:31:16,249 --> 00:31:17,410
C'est le plus dur.
338
00:31:18,960 --> 00:31:21,122
Jouer ce double jeu.
339
00:31:24,257 --> 00:31:26,419
Et là, tu joues ?
340
00:31:30,680 --> 00:31:32,888
Bien sûr que non.
341
00:31:55,747 --> 00:31:58,706
Ils sont venus à la caserne
342
00:31:58,834 --> 00:32:02,953
mais Griffin ne s'y sent pas à l'aise.
343
00:32:03,088 --> 00:32:04,420
Je t'avais prévenu.
344
00:32:06,007 --> 00:32:07,168
Et Ben ?
345
00:32:07,467 --> 00:32:10,505
Ça va.
Il est plus concentré à l'école.
346
00:32:10,637 --> 00:32:11,593
Tant mieux.
347
00:32:11,847 --> 00:32:13,554
Oui. Ils vont bien.
348
00:32:15,725 --> 00:32:17,387
Heather...
349
00:32:17,561 --> 00:32:22,226
Ils parlent de toi sans arrêt.
Tu leur manques.
350
00:32:30,574 --> 00:32:32,315
Franchement,
351
00:32:32,492 --> 00:32:34,825
c'est trop dur.
352
00:32:37,205 --> 00:32:40,744
J'ai parlé à quelqu'un.
353
00:32:41,209 --> 00:32:43,371
On peut te transférer.
354
00:32:43,545 --> 00:32:48,665
Dans une unité de sécurité minimale,
pour qu'ils te voient.
355
00:32:52,137 --> 00:32:55,255
Heather, sois forte.
356
00:32:58,602 --> 00:32:59,888
D'accord ?
357
00:33:04,816 --> 00:33:06,557
Salut, Zoya.
358
00:33:07,110 --> 00:33:10,603
- Ça va ?
- Oui. Je dois te parler.
359
00:33:10,780 --> 00:33:12,316
Je t'écoute.
360
00:33:12,491 --> 00:33:13,948
J'ai réfléchi.
361
00:33:14,117 --> 00:33:19,454
Si je rentre à Saint-Pétersbourg,
ce serait triste pour nous.
362
00:33:19,623 --> 00:33:22,036
On peut éviter ça.
363
00:33:22,417 --> 00:33:26,377
Ça semble fou,
et je te le demande en amie.
364
00:33:26,546 --> 00:33:30,165
Si je pouvais me marier,
je pourrais rester.
365
00:33:32,052 --> 00:33:34,214
Si tu le veux.
366
00:33:36,765 --> 00:33:40,759
Si je pouvais, je le ferais,
mais je ne peux pas.
367
00:33:40,894 --> 00:33:45,685
Ce n'est pas possible.
Je... Crois-moi.
368
00:33:45,815 --> 00:33:47,477
Je comprends.
369
00:33:47,692 --> 00:33:49,183
Désolée.
370
00:33:51,613 --> 00:33:56,199
Évitons-nous,
avant que mon cœur ne s'emballe.
371
00:34:00,997 --> 00:34:03,364
Je suis désolé.
372
00:34:03,542 --> 00:34:05,158
Vraiment.
373
00:34:30,610 --> 00:34:34,854
- Merci d'être venu.
- Pas de problème.
374
00:34:35,949 --> 00:34:38,032
Comment va votre fils ?
375
00:34:38,201 --> 00:34:42,536
Bien. Je lui ai dit
qu'il y aurait du neuf.
376
00:34:43,832 --> 00:34:46,916
Je fais ce métier depuis longtemps.
377
00:34:47,043 --> 00:34:52,835
Je devine toujours
comment les choses vont se passer.
378
00:34:53,883 --> 00:34:57,422
Comment j'y arrive ?
Je ne veux pas savoir.
379
00:34:57,596 --> 00:35:01,010
Tout ne se déroule pas toujours
comme prévu.
380
00:35:03,727 --> 00:35:06,185
Je vous aime bien, Benny.
381
00:35:06,730 --> 00:35:09,894
Vous êtes sensible,
mais avant tout pragmatique.
382
00:35:14,904 --> 00:35:17,567
Je veux sauver la caserne 51.
383
00:35:20,035 --> 00:35:21,867
Je vous crois.
384
00:35:23,663 --> 00:35:27,452
Si j'y arrive, je dis bien "si",
385
00:35:27,584 --> 00:35:29,826
il me faudra
une personne de confiance.
386
00:35:31,838 --> 00:35:35,627
Je veux que vous remplaciez Boden.
387
00:35:46,144 --> 00:35:49,854
Voici les résultats.
Ne m'en voulez pas.
388
00:35:50,023 --> 00:35:53,391
Cholestérol, bien. Tension parfaite.
389
00:35:53,526 --> 00:35:59,568
Masse musculaire presque normale.
Idem pour le taux de graisse corporelle.
390
00:36:00,367 --> 00:36:03,485
Les algues et le riz,
ça porte ses fruits.
391
00:36:03,620 --> 00:36:07,239
Mon corps d'athlète
dit merde à Greg Sullivan !
392
00:36:07,374 --> 00:36:11,835
Y a forcément une erreur :
Herrmann a moins de graisse que moi.
393
00:36:11,961 --> 00:36:14,920
Vexé parce que
je suis un peu plus vieux ?
394
00:36:15,173 --> 00:36:16,459
Un peu ?
395
00:36:17,634 --> 00:36:18,920
Tu sais quoi ?
396
00:36:20,762 --> 00:36:22,344
Mate ça.
397
00:36:34,526 --> 00:36:35,642
Entre.
398
00:36:38,071 --> 00:36:39,107
Chef,
399
00:36:40,865 --> 00:36:44,609
vous avez beaucoup de tracas,
mais je dois vous parler.
400
00:36:46,663 --> 00:36:49,531
Il y a une protéine, l'ostéopontine.
401
00:36:50,792 --> 00:36:52,829
Vos taux sont élevés.
402
00:36:53,002 --> 00:36:54,243
C'est-à-dire ?
403
00:36:54,921 --> 00:36:58,961
Ça peut être le signe
d'un empoisonnement à l'amiante.
404
00:36:59,801 --> 00:37:05,013
Ce n'est peut-être rien.
Vous devriez faire une IRM.
405
00:37:05,140 --> 00:37:09,726
- Je ne suis plus exposé.
- Ça peut être latent.
406
00:37:09,894 --> 00:37:14,138
Vingt ans, dix ans, cinq.
Ou jamais.
407
00:37:14,315 --> 00:37:16,853
Je conseille un dépistage précoce.
408
00:37:19,487 --> 00:37:22,480
Je peux chercher des spécialistes.
409
00:37:22,615 --> 00:37:24,732
Pose-le sur le bureau.
410
00:37:38,882 --> 00:37:45,630
Si les taux d'intérêt grimpent,
tu restes au taux de base.
411
00:37:47,182 --> 00:37:49,890
Cachez l'argenterie, voilà Devon.
412
00:37:50,059 --> 00:37:53,894
Devon la friponne,
ouverte 24 h sur 24 !
413
00:37:54,814 --> 00:37:57,147
Elle est louche.
414
00:38:06,159 --> 00:38:08,071
Je reviens, je...
415
00:38:08,244 --> 00:38:10,406
Je reviens.
416
00:38:22,717 --> 00:38:25,676
Tu traînes avec ces pétasses ?
417
00:38:39,192 --> 00:38:40,558
Je renforce mes troupes.
418
00:38:41,069 --> 00:38:44,278
Je vois ça.
Ça te fait 15 troupes ?
419
00:38:44,531 --> 00:38:46,397
Gabby va venir ?
420
00:38:47,617 --> 00:38:48,528
Pas ce soir.
421
00:38:49,202 --> 00:38:50,818
C'est ta copine ?
422
00:38:52,038 --> 00:38:54,576
- Non.
- T'es sûr ?
423
00:38:55,416 --> 00:38:58,375
Lance les dés.
424
00:39:00,296 --> 00:39:01,207
Mort.
425
00:39:01,756 --> 00:39:03,873
Sors, je peux le garder.
426
00:39:04,008 --> 00:39:06,375
Je veux rester avec vous.
427
00:39:06,719 --> 00:39:10,383
Je veux vous battre,
ici, à Chicago.
428
00:39:13,142 --> 00:39:15,475
Je peux retourner à la caserne ?
429
00:39:19,524 --> 00:39:21,060
Quand tu veux.
430
00:39:24,654 --> 00:39:26,361
Pour Chicago.
431
00:39:27,532 --> 00:39:32,493
Caméras de surveillance
et intervention armée à toute heure.
432
00:39:32,662 --> 00:39:34,528
Et ça coûte combien ?
433
00:39:35,081 --> 00:39:38,449
On paie au bout de trois mois.
434
00:39:38,585 --> 00:39:42,420
On peut redescendre sur terre ?
435
00:39:42,547 --> 00:39:44,413
Game Day ne va pas disparaître.
436
00:39:44,549 --> 00:39:50,386
Il gagne en popularité
et ici, y a pas un chat.
437
00:39:51,639 --> 00:39:54,347
Il faut vendre.
438
00:39:56,394 --> 00:39:58,010
Il n'y a pas de honte.
439
00:39:58,563 --> 00:40:00,429
Au contraire.
440
00:40:00,607 --> 00:40:02,223
Je suis pas un perdant.
441
00:40:04,402 --> 00:40:07,611
- C'est mieux ainsi.
- C'est un crétin.
442
00:40:07,739 --> 00:40:12,279
- C'est pas sympa, mais merci.
- À sa place,
443
00:40:12,452 --> 00:40:15,286
je serais fier d'être ton copain.
444
00:40:17,040 --> 00:40:18,997
T'es un bon gars, Jo-Jo.
445
00:40:52,450 --> 00:40:54,032
Je peux vous aider ?
446
00:40:55,912 --> 00:40:58,575
J'aime le 51.
447
00:41:01,417 --> 00:41:03,955
Je ferais tout pour le sauver.
448
00:41:15,264 --> 00:41:17,722
Ma démission.
449
00:41:33,408 --> 00:41:36,776
T'en as fait, du chemin.
450
00:41:36,953 --> 00:41:39,411
Lieutenant.
451
00:41:45,044 --> 00:41:46,580
Il y a du nouveau.
452
00:41:50,550 --> 00:41:52,792
Je vais commander le 51.