1 00:00:01,538 --> 00:00:03,041 Desligue o maçarico! 2 00:00:03,642 --> 00:00:05,175 Anteriormente em Chicago Fire... 3 00:00:05,176 --> 00:00:06,476 Como as aulas estão indo? 4 00:00:06,477 --> 00:00:08,105 Não entrei na de Resgate Vertical. 5 00:00:08,106 --> 00:00:10,848 Ligue para Tenente Brunson. Diga que quero você na aula. 6 00:00:10,849 --> 00:00:12,616 Sinto que estou fazendo algo errado. 7 00:00:12,617 --> 00:00:14,919 - Vejo o jeito como me olham. - Só precisa lembrar 8 00:00:14,920 --> 00:00:17,488 que não está fazendo isso por eles. 9 00:00:17,489 --> 00:00:18,789 Curtis. 10 00:00:18,790 --> 00:00:21,024 É o cara que ajudou Antonio a pegar Voight. 11 00:00:22,694 --> 00:00:25,096 Segundo Boden, o escritório da promotoria 12 00:00:25,097 --> 00:00:28,232 permanece lutando no caso contra o detetive Voight. 13 00:00:28,233 --> 00:00:31,269 Esta conversa se torna sobre favores. 14 00:00:31,870 --> 00:00:34,005 Desculpe, estamos fechados. 15 00:00:36,575 --> 00:00:38,509 - Oi, Matt. - Hallie? 16 00:00:38,510 --> 00:00:40,444 Quando eu disse que trabalharia no 51º, 17 00:00:40,445 --> 00:00:44,281 ela me alertou sobre você. Disse que era meu tipo. 18 00:00:44,282 --> 00:00:45,816 Uma subordinada te acusou 19 00:00:45,817 --> 00:00:47,585 de atraí-la ao seu apartamento 20 00:00:47,586 --> 00:00:49,420 e tentar forçar relações com ela. 21 00:00:49,421 --> 00:00:51,088 O que ela disse que fiz? 22 00:00:51,089 --> 00:00:53,256 Terão que arrumar um advogado. 23 00:00:53,992 --> 00:00:55,692 Por quanto tempo ela ficou no apto? 24 00:00:55,693 --> 00:00:57,661 30 minutos. 1h, no máximo. 25 00:00:57,662 --> 00:00:59,798 E quantas cervejas você tomou? 26 00:01:00,499 --> 00:01:01,932 - Duas. - Em 30 minutos? 27 00:01:01,933 --> 00:01:04,134 Primeira vez que alguém bebe duas cervejas 28 00:01:04,135 --> 00:01:05,436 em 30 minutos? 29 00:01:05,437 --> 00:01:08,572 Srt.ª Little afirmou que foi difícil te acompanhar. 30 00:01:08,573 --> 00:01:10,140 Ela se sentiu tonta. 31 00:01:10,141 --> 00:01:12,176 É o que acontece quanto bebe cerveja. 32 00:01:12,177 --> 00:01:14,946 Ela sabe, já que levou a caixa com 6 cervejas. 33 00:01:16,047 --> 00:01:17,548 Ela disse que tentou beijá-la, 34 00:01:17,549 --> 00:01:20,017 mas ela estava desconfortável e tentou ir embora. 35 00:01:20,018 --> 00:01:22,786 Você a empurrou contra a parede, apoiou-se no corpo dela 36 00:01:22,787 --> 00:01:24,955 e colocou sua mão na nádega dela. 37 00:01:24,956 --> 00:01:26,957 - Irreal. - Importa-se de responder? 38 00:01:26,958 --> 00:01:29,059 Tenente Severide não é obrigado a responder 39 00:01:29,060 --> 00:01:31,395 nenhuma dessas perguntas, Comandante. 40 00:01:31,396 --> 00:01:34,832 Ele veio de boa fé para ouvir as acusações contra ele. 41 00:01:34,833 --> 00:01:37,835 Na verdade, fingi um bocejo e disse que estava cansado 42 00:01:37,836 --> 00:01:39,670 e que ela deveria ir embora. 43 00:01:39,671 --> 00:01:42,540 Porque comecei a achar que ela era um pouco... 44 00:01:42,541 --> 00:01:44,209 desesperada. 45 00:01:44,210 --> 00:01:47,210 Chicago Fire 1x21 Retaliation Hit. 46 00:01:48,179 --> 00:01:49,814 Sua vez, Voight. 47 00:02:00,892 --> 00:02:02,493 Como está Dawson? 48 00:02:02,494 --> 00:02:05,529 Bem. Ótima. 49 00:02:05,530 --> 00:02:07,232 Por quê? 50 00:02:07,833 --> 00:02:09,699 Nem sequer finja. 51 00:02:09,700 --> 00:02:13,103 Ela está namorando o jovem Peter Mills. 52 00:02:13,104 --> 00:02:16,374 Aquele safado. Bom para ele. 53 00:02:17,275 --> 00:02:20,644 E você? Está saindo com alguém? 54 00:02:20,645 --> 00:02:22,546 Ninguém sério. 55 00:02:26,918 --> 00:02:29,053 Ouviu sobre Curtis, não é? 56 00:02:29,054 --> 00:02:30,687 Ouvi. 57 00:02:31,688 --> 00:02:34,391 - Voight está por trás disso? - Não faço ideia. 58 00:02:34,392 --> 00:02:37,128 O garoto estava em uma gangue, mas mesmo assim... 59 00:02:37,129 --> 00:02:39,763 Não faz diferença nos termos do caso de Voight, certo? 60 00:02:39,764 --> 00:02:42,232 Parece que há uma audiência de liberação hoje 61 00:02:42,233 --> 00:02:46,103 e o sindicato dele quer mostrar que foi armação. 62 00:02:48,306 --> 00:02:51,575 O que sei é que não posso entrar nisso de novo. 63 00:02:51,576 --> 00:02:54,576 Equipe Queens Of The Lab. Diabolicamente Majestosas. 64 00:02:54,577 --> 00:02:56,577 King: Blushed. 65 00:02:56,578 --> 00:02:59,578 Queens: BabyQueen I LuB I Ilana I Keila. 66 00:03:02,754 --> 00:03:04,555 Estou com fome. 67 00:03:05,756 --> 00:03:07,257 Vamos. 68 00:03:08,160 --> 00:03:10,260 Vale bebida? 69 00:03:10,261 --> 00:03:13,197 É chamado de chamariz. Faz as pessoas entrarem. 70 00:03:13,198 --> 00:03:16,100 Uma vez que entram, continuam gastando. 71 00:03:16,101 --> 00:03:18,201 Já estou confuso. 72 00:03:18,202 --> 00:03:21,038 É um bar, não a bolsa de valores de Nova lorque. 73 00:03:21,039 --> 00:03:22,940 Não é tão complicado, Herrmann. 74 00:03:22,941 --> 00:03:24,741 Temos a inauguração em uma semana 75 00:03:24,742 --> 00:03:26,644 e não temos nem a decoração ainda. 76 00:03:26,645 --> 00:03:29,547 Chame de bebida especial. Não me importo. 77 00:03:33,584 --> 00:03:35,319 Case com ele. 78 00:03:36,688 --> 00:03:39,190 Todos, escutem. 79 00:03:39,791 --> 00:03:42,093 Devido aos acontecimentos recentes... 80 00:03:42,894 --> 00:03:45,396 recentes alegações, ou melhor, 81 00:03:45,397 --> 00:03:47,598 a divisão do pessoal sinalizou o batalhão 82 00:03:47,599 --> 00:03:50,300 para treino de sensibilidade de assédio sexual. 83 00:03:50,301 --> 00:03:53,170 Comandante? Acho que é assédio sexual 84 00:03:53,171 --> 00:03:55,806 e treino de sensibilidade. Porque do jeito que disse, 85 00:03:55,807 --> 00:03:57,775 soa como se tivéssemos que ser sensíveis 86 00:03:57,776 --> 00:03:59,744 para o assédio sex... 87 00:04:10,354 --> 00:04:12,155 Que diabos? O batalhão precisa disso. 88 00:04:12,156 --> 00:04:14,792 Escutem, pessoal. DBC Especial, certo? 89 00:04:14,793 --> 00:04:17,027 Preços de happy hour durante toda a noite 90 00:04:17,028 --> 00:04:19,162 quando o Molly abrir. 91 00:04:28,206 --> 00:04:30,207 Tenente. 92 00:04:30,208 --> 00:04:32,009 O que você está passando não é certo. 93 00:04:32,010 --> 00:04:34,811 Se houver algo que eu possa fazer para ajudar, diga. 94 00:04:34,812 --> 00:04:37,715 Se quiser pegar uma cerveja ou colocar uma luva... 95 00:04:37,716 --> 00:04:39,451 Agradeço. 96 00:04:44,422 --> 00:04:46,190 Mills. 97 00:04:48,393 --> 00:04:50,462 Os sapatos dele precisam ser encerados. 98 00:04:53,998 --> 00:04:57,768 Caminhão 81, esquadrão 3, carro-pipa 51, ambulância 61. 99 00:04:57,769 --> 00:04:59,303 Acidente de carro. Rua Morgan... 100 00:04:59,304 --> 00:05:02,640 Casey, acabei de saber do procurador. 101 00:05:02,641 --> 00:05:04,310 Voight está solto. 102 00:05:06,411 --> 00:05:08,479 - Tudo bem. - Pois é. 103 00:05:11,882 --> 00:05:13,216 Qual é a história aqui? 104 00:05:13,217 --> 00:05:15,072 - Duas pessoas presas. - O que aconteceu? 105 00:05:15,073 --> 00:05:17,554 O motorista foi baleado e perdeu o controle. 106 00:05:17,555 --> 00:05:19,523 Dizem que é o cara que atirou em Curtis. 107 00:05:19,524 --> 00:05:21,492 Tiro de retaliação. 108 00:05:26,964 --> 00:05:28,799 Parece instável. Tenha cuidado. 109 00:05:28,800 --> 00:05:31,334 Ele está preso. Pé preso no acelerador. 110 00:05:31,335 --> 00:05:34,579 Deus! Ajude-me! 111 00:05:43,128 --> 00:05:46,446 Liberem o carro, precisamos estabilizar! 112 00:05:46,447 --> 00:05:48,581 Aguente firme, senhora. Vamos te tirar daí. 113 00:05:48,582 --> 00:05:49,882 Depressa, por favor. 114 00:05:49,883 --> 00:05:52,351 Motorista está ferido na cabeça. Temos que tirá-lo. 115 00:05:52,352 --> 00:05:54,321 Se movermos este carro, vai ceder. 116 00:05:54,322 --> 00:05:56,990 Levantaremos o carro. Kelly, pegue a mulher. 117 00:05:56,991 --> 00:05:59,789 Vamos estabilizar com o caminhão e pegar o motorista. Vão. 118 00:05:59,790 --> 00:06:01,661 Capp, Hadley, air bags e Halligans! 119 00:06:01,662 --> 00:06:02,996 Cruz e Mills, 120 00:06:02,997 --> 00:06:05,597 precisamos de um macaco e cribbing. O quanto tivermos. 121 00:06:05,598 --> 00:06:06,933 Mouch, pegue a punção. 122 00:06:06,934 --> 00:06:09,669 - Herrmann, Sawzall, vamos. - Entendido. O que temos? 123 00:06:09,670 --> 00:06:11,504 Parece um ferimento na cabeça. 124 00:06:11,505 --> 00:06:13,573 O motorista está vivo. Terá que ser rápida. 125 00:06:13,574 --> 00:06:15,040 Cuidaremos disso. 126 00:06:22,248 --> 00:06:25,218 Ajude-me com isto. Temos que levantá-lo. 127 00:06:27,021 --> 00:06:29,389 Não se preocupe, senhora. Estamos com você. 128 00:06:31,859 --> 00:06:34,260 Não deixe isso tocar a roda! 129 00:06:34,261 --> 00:06:35,628 Aguente aí. Aguente aí. 130 00:06:35,629 --> 00:06:37,697 Cuidado. 131 00:06:37,698 --> 00:06:40,766 Vamos trazer a maca! 132 00:06:40,767 --> 00:06:42,802 Devagar, devagar. 133 00:06:43,804 --> 00:06:45,438 - Cuidado. - Pronto? 134 00:06:45,439 --> 00:06:47,641 Mantenha-a longe da roda. 135 00:06:48,942 --> 00:06:51,111 Bom trabalho, pessoal, bom trabalho. 136 00:07:05,159 --> 00:07:07,327 - Quebre as dobradiças. - Pode deixar. 137 00:07:12,099 --> 00:07:14,335 Pronto! Pegue a maca agora! 138 00:07:17,538 --> 00:07:19,506 - Ele tem pulso. - Fraquíssimo. 139 00:07:19,507 --> 00:07:21,607 - Cuidado com a cabeça. - Certo. 140 00:07:21,608 --> 00:07:23,910 - Cuidado. - Pronto? 141 00:07:23,911 --> 00:07:25,545 Pronto. 142 00:07:28,816 --> 00:07:31,284 Eu ouvi correto? Voight está solto? 143 00:07:31,285 --> 00:07:33,020 Sim. 144 00:07:34,821 --> 00:07:36,355 Vamos. 145 00:07:38,225 --> 00:07:41,395 Não está fazendo o que eu acho, está? 146 00:07:44,331 --> 00:07:46,065 E se eu encontrá-la cara-a-cara e... 147 00:07:46,066 --> 00:07:49,602 Não contate essa mulher, ouviu? 148 00:07:49,603 --> 00:07:51,737 Temos uma entrevista amanhã 149 00:07:51,738 --> 00:07:54,307 e temos a vantagem agora. 150 00:07:54,408 --> 00:07:56,076 Certo? 151 00:08:00,347 --> 00:08:01,981 Tiro único com saída na cabeça. 152 00:08:01,982 --> 00:08:03,783 - A entrada é na bochecha. - Pressão? 153 00:08:03,784 --> 00:08:06,620 - 5/3. - Leve-o para a sala 6. 154 00:08:10,357 --> 00:08:13,992 Eu disse que Tara era coisa ruim. Agora, veja. 155 00:08:13,993 --> 00:08:16,794 Não há como Severide ter sido engraçadinho 156 00:08:16,795 --> 00:08:19,065 - para o lado dela? - Contra a vontade dela? Não. 157 00:08:19,066 --> 00:08:22,768 - O que Severide está dizendo? - Não muito. 158 00:08:22,769 --> 00:08:24,682 Quando ele fica com esse olhar no rosto, 159 00:08:24,683 --> 00:08:26,506 eu apenas me afasto e deixo-o pensar. 160 00:08:26,507 --> 00:08:29,210 Porque eu tentando resolver nunca faz bem. 161 00:08:30,711 --> 00:08:32,812 Ela não vai se safar disso, vai? 162 00:08:32,813 --> 00:08:34,613 Foi o que disseram sobre Voight. 163 00:08:34,614 --> 00:08:38,017 Cidade maluca. Como esse cara fica livre? 164 00:08:38,018 --> 00:08:40,520 Não sei. Lembra-me de uma piada que meu pai contou. 165 00:08:40,521 --> 00:08:42,989 Por que a pizza de Chicago é tão grossa? 166 00:08:42,990 --> 00:08:46,260 - Por quê? - Não se preocupe com isso. 167 00:08:51,465 --> 00:08:53,700 - Ela não está aqui. - Quem? 168 00:08:53,701 --> 00:08:56,803 - Hallie. - Não estou procurando Hallie. 169 00:09:01,142 --> 00:09:02,575 - Quem é? - Confidencial. 170 00:09:02,576 --> 00:09:05,945 Quem coloca em confidencial além de traficantes? 171 00:09:09,083 --> 00:09:12,885 Bela jardineira! Elogio aceitável? 172 00:09:12,886 --> 00:09:14,854 Sim, não ou depende? 173 00:09:14,855 --> 00:09:17,389 Não acho que as pessoas chamam mais de jardineira. 174 00:09:17,390 --> 00:09:19,258 Qual é, qual é. Sabe o que quis dizer. 175 00:09:19,259 --> 00:09:22,228 Calças, macacão, tanto faz. 176 00:09:22,229 --> 00:09:24,297 - Depende. - De quê? 177 00:09:24,298 --> 00:09:27,066 - Que parte da calça? - Exato. 178 00:09:27,067 --> 00:09:29,168 Uma colega de trabalho está na sua frente. 179 00:09:29,169 --> 00:09:30,737 "Bela calça" é aceitável. 180 00:09:30,738 --> 00:09:33,506 Afastando-se de você, não mesmo, José. 181 00:09:33,507 --> 00:09:36,976 - E por que não? - Não é meio óbvio? 182 00:09:38,578 --> 00:09:41,414 Sei que essa nova regra de correção política 183 00:09:41,415 --> 00:09:42,715 é confusa, 184 00:09:42,716 --> 00:09:44,450 porque estava relaxado naquele dia. 185 00:09:44,451 --> 00:09:46,486 Quando comecei a trabalhar para a cidade, 186 00:09:46,487 --> 00:09:48,355 eu entrava em alguns vestiários 187 00:09:48,356 --> 00:09:50,556 que tinham fotos de prostitutas coladas. 188 00:09:50,557 --> 00:09:53,860 Você faz isso hoje em dia, ninjas caem do teto 189 00:09:53,861 --> 00:09:56,228 e vão transportar sua bunda de lá. 190 00:09:56,229 --> 00:09:58,064 Nem me fale. 191 00:09:58,065 --> 00:10:02,568 Quando comecei, tinha um cara, Eric Weinburger, 192 00:10:02,569 --> 00:10:04,738 e se fosse o aniversário de alguém, 193 00:10:04,739 --> 00:10:08,669 ele andaria por aí com os testículos de for a... 194 00:10:08,670 --> 00:10:10,366 Certo. Certo! 195 00:10:10,367 --> 00:10:14,858 Sem gracinhas, amigo. É disso que estou falando. 196 00:10:16,950 --> 00:10:19,432 Voight tem um apartamento em Myrtle Beach. 197 00:10:19,433 --> 00:10:21,606 E há boa chance dele processar o departamento 198 00:10:21,607 --> 00:10:23,252 por acusação injusta, 199 00:10:23,253 --> 00:10:26,212 aceitar qualquer mudança e depots jogar golfe por um ano. 200 00:10:26,213 --> 00:10:29,126 De acordo com meu contato que trabalhava para o Voight. 201 00:10:34,735 --> 00:10:37,554 Ele é corrupto, mas não é estúpido. 202 00:10:37,555 --> 00:10:39,763 Ele sabe que evitou uma bala dessa vez. 203 00:10:39,764 --> 00:10:41,420 Com o filho dele preso por um ano, 204 00:10:41,421 --> 00:10:44,122 - não irá atrás de você de novo. - Foi o que me disseram 205 00:10:44,123 --> 00:10:46,415 pouco antes dele tentar rachar minha cabeça. 206 00:10:46,416 --> 00:10:48,811 Vai manter-se informado, não vai, Antonio? 207 00:10:49,837 --> 00:10:51,445 Claro. 208 00:10:54,446 --> 00:10:56,093 Casey. 209 00:10:57,224 --> 00:11:00,044 Não se afunde nisso. 210 00:11:08,135 --> 00:11:10,461 - Leslie Shay! - Oi, pai. 211 00:11:12,860 --> 00:11:15,115 Qual é o problema? 212 00:11:15,116 --> 00:11:16,852 Era o Voight. 213 00:11:17,653 --> 00:11:19,192 O que ele disse? 214 00:11:19,193 --> 00:11:21,529 Cobrou-me aquele favor que devo a ele. 215 00:11:31,580 --> 00:11:33,465 Vai retornar a ligação para o Voight? 216 00:11:33,466 --> 00:11:35,200 Acho que preciso. 217 00:11:35,201 --> 00:11:37,585 - Quer que eu ligue? - Não. Não, não, não. 218 00:11:37,586 --> 00:11:41,339 Mas foi gentil por oferecer. 219 00:11:41,340 --> 00:11:43,566 É só me avisar. 220 00:11:43,567 --> 00:11:47,470 E estamos bem. Não importa o que faça. 221 00:11:47,471 --> 00:11:50,669 Não que quero que sigamos o mesmo caminho da última vez 222 00:11:50,670 --> 00:11:52,471 e fiquemos sem conversar por um mês. 223 00:11:52,472 --> 00:11:54,633 Você é muito importante para mim. 224 00:11:56,594 --> 00:11:59,553 Obrigada. Sinto o mesmo. 225 00:11:59,554 --> 00:12:01,423 Por isso quis te deixar a par de tudo. 226 00:12:01,424 --> 00:12:03,932 Para não pensar que estava tramando algo com Voight 227 00:12:03,933 --> 00:12:05,882 pelas suas costas. 228 00:12:10,441 --> 00:12:11,857 Dawson, falei sério. 229 00:12:11,858 --> 00:12:13,917 Se lidar com Voight do seu jeito, 230 00:12:13,918 --> 00:12:15,971 vai cair em areia movediça. 231 00:12:16,781 --> 00:12:18,120 Certo. 232 00:12:18,121 --> 00:12:19,910 Posso usá-los por um segundo? 233 00:12:23,354 --> 00:12:27,252 - "Você está muito bonita hoje." - "Obrigada." 234 00:12:28,492 --> 00:12:31,286 "Nós vamos tomar cerveja depots do trabalho." 235 00:12:31,287 --> 00:12:35,324 - "Quer ir junto?" - "Claro. Parece divertido." 236 00:12:36,667 --> 00:12:38,309 - Continuo, ou... - Por favor. 237 00:12:38,310 --> 00:12:40,070 Certo. 238 00:12:40,071 --> 00:12:41,716 Ele acabou de tocar nela. 239 00:12:41,717 --> 00:12:43,839 - Todos viram? - Shay. 240 00:12:43,840 --> 00:12:45,959 Só estou dizendo. É tudo que precisa, certo? 241 00:12:45,960 --> 00:12:47,983 "Tem ido à academia?" 242 00:12:48,884 --> 00:12:52,647 "Sim, às vezes. Não tanto quanto gostaria." 243 00:12:57,154 --> 00:13:00,653 "Porque seu corpo é muito bonito." 244 00:13:00,654 --> 00:13:02,581 "Obrigada. Muito gentil da sua parte." 245 00:13:02,582 --> 00:13:06,373 Agora parem. O que falamos sobre modificadores de comportamento? 246 00:13:06,374 --> 00:13:08,939 Acho que ele quis dizer parar com a atuação. 247 00:13:08,940 --> 00:13:10,679 Matt não deveria fazer comentários 248 00:13:10,680 --> 00:13:12,502 sobre o corpo de Gabby. Sabemos disso. 249 00:13:12,503 --> 00:13:13,803 Mas Gabby não deveria 250 00:13:13,804 --> 00:13:16,739 aceitar elogios sobre seu corpo de Matt. 251 00:13:16,740 --> 00:13:18,520 Mantenha o rádio ligado. 252 00:13:22,653 --> 00:13:24,344 Por que não paramos para o almoço? 253 00:13:24,345 --> 00:13:25,645 - Isso. - Beleza. 254 00:13:25,646 --> 00:13:27,546 Obrigado. 255 00:13:27,547 --> 00:13:31,356 - Cadete? Estacionou na rua? - Sim, por quê? 256 00:13:40,426 --> 00:13:42,782 - Filho da mãe! - Cara. 257 00:13:42,783 --> 00:13:45,924 Cara, bem em frente ao esquadrão! Deus! 258 00:13:45,925 --> 00:13:47,932 Espere um segundo. Espere um segundo. 259 00:13:47,933 --> 00:13:50,711 - Não é o modelo 2003? - É sim. 260 00:13:50,712 --> 00:13:54,323 Acho que é o modelo que fizeram com janela reserva. 261 00:13:56,214 --> 00:13:57,894 - Isso mesmo. - Isso aí. 262 00:13:57,895 --> 00:13:59,952 Espere um segundo. Deixe-me mostrar. 263 00:14:12,596 --> 00:14:15,106 Muito engraçado. 264 00:14:15,835 --> 00:14:20,011 Dê minhas chaves. Essa foi boa. 265 00:14:30,881 --> 00:14:33,712 Eu só queria conversar. Como humanos civilizados. 266 00:14:33,713 --> 00:14:35,830 Não quero falar sobre a outra noite. 267 00:14:36,620 --> 00:14:38,810 Ainda é muito doloroso. 268 00:14:38,811 --> 00:14:41,435 Tara, qual é. Nós dois estávamos lá. 269 00:14:41,436 --> 00:14:43,173 E se eu disse algo que te ofendeu... 270 00:14:43,174 --> 00:14:46,454 A corregedoria está me forçando a prestar queixa. 271 00:14:46,455 --> 00:14:48,767 E apesar do que aconteceu, não estou interessada 272 00:14:48,768 --> 00:14:50,797 em fazer disso um caso criminal. 273 00:14:52,403 --> 00:14:54,224 Pelo quê? 274 00:14:56,491 --> 00:14:58,549 Olhe nos meus olhos. Diga-me o que eu fiz. 275 00:14:58,550 --> 00:15:00,380 Mas há outra opção. 276 00:15:00,381 --> 00:15:03,281 Se você registrar um pedido de desculpas, 277 00:15:03,282 --> 00:15:05,181 é chamado de Apelo Alford. 278 00:15:05,182 --> 00:15:08,281 Você não vai admitir culpa, mas ambos poderíamos... 279 00:15:08,882 --> 00:15:12,281 evitar o constrangimento de tornar isso público. 280 00:15:14,662 --> 00:15:16,481 Você é louca. 281 00:15:19,722 --> 00:15:22,682 Sabia que não deveria ter aceitado me encontrar com você. 282 00:15:29,117 --> 00:15:31,281 Resolverei isso. 283 00:15:31,282 --> 00:15:32,881 Não há problema em ligar para ele 284 00:15:32,882 --> 00:15:35,209 - e saber o que ele quer. - Não. 285 00:15:36,672 --> 00:15:39,106 Não faça nenhuma besteira. 286 00:15:40,742 --> 00:15:45,181 Caminhão 81, carro-pipa 51, esquadrão 3, ambulância 61. 287 00:15:45,182 --> 00:15:47,932 Caminhão-tanque capotado. Eleanor com a Fuller. 288 00:16:03,382 --> 00:16:05,631 O Esquadrão está pronto para tirar o motorista. 289 00:16:05,632 --> 00:16:08,381 Precisamos do carro-pipa para apagar o fogo e ter espaço. 290 00:16:08,382 --> 00:16:10,781 O primeiro tanque está vazando hidróxido de sódio. 291 00:16:10,782 --> 00:16:13,881 Temos um vazamento químico. Isto é um negativo na água. 292 00:16:13,882 --> 00:16:16,780 Vai espalhar o vazamento ainda mais. 293 00:16:16,781 --> 00:16:19,581 Precisamos jogar espuma neste fogo 294 00:16:19,582 --> 00:16:21,281 e coloquem as máscaras! 295 00:16:22,102 --> 00:16:23,480 Tire-me daqui! 296 00:16:23,481 --> 00:16:24,781 - Esquadrão 3. - Tire-me! 297 00:16:24,782 --> 00:16:26,981 Preparar para resgate. Procotolo de químicos. 298 00:16:26,982 --> 00:16:30,481 Aguente aí! Vamos te pegar! 299 00:16:30,482 --> 00:16:33,781 Batalhão 25 para a central. Precisamos do carro-pipa 300 00:16:33,782 --> 00:16:35,786 com espuma mais perto de Bridgeport agora. 301 00:16:35,787 --> 00:16:38,081 - Na Eleanor com a Fuller. - Entendido, 25. 302 00:16:38,082 --> 00:16:40,581 Vamos fazer uma vala nesta área agora. 303 00:16:40,582 --> 00:16:42,681 Se entrar no rio, vai espalhar em Chicago. 304 00:16:42,682 --> 00:16:45,497 Certo. Pás e picaretas! 305 00:16:47,132 --> 00:16:49,432 Bem aqui. Comecem a cavar. 306 00:16:55,266 --> 00:16:59,256 - Comandante, onde está a espuma? - Estamos providenciando, Casey. 307 00:16:59,257 --> 00:17:01,781 Comandante, se quiser que o tiremos agora, 308 00:17:01,782 --> 00:17:03,492 estamos prontos. 309 00:17:03,493 --> 00:17:06,844 Aquele fogo a diesel está batendo no caminhão-tanque. 310 00:17:06,845 --> 00:17:08,431 Está se preparando para explodir. 311 00:17:08,432 --> 00:17:10,122 Vocês não podem ir ainda. 312 00:17:13,507 --> 00:17:15,781 O motorista se queimará por dentro e por for a 313 00:17:15,782 --> 00:17:17,631 se ficar lá mais tempo. 314 00:17:17,732 --> 00:17:20,021 Onde diabos está o carro-pipa? 315 00:17:27,881 --> 00:17:29,181 Severide, Capp. 316 00:17:29,182 --> 00:17:31,391 A espuma vai cobrir os vapores. Prontos? 317 00:17:31,392 --> 00:17:33,780 - Sim, vamos lá! Hadley! - Oi! 318 00:17:33,781 --> 00:17:36,381 Fique com o descensor pronto para enviar a corda. 319 00:17:36,382 --> 00:17:38,231 É novo. Ainda não sei a configuração. 320 00:17:38,232 --> 00:17:40,236 Vou usar uma corda e a polia. 321 00:17:40,237 --> 00:17:43,181 Não, não é suficiente. Vamos precisar do descensor. 322 00:17:43,182 --> 00:17:45,227 Peça a Mills para fazer isso. 323 00:17:46,482 --> 00:17:48,145 Pode deixar. 324 00:17:49,781 --> 00:17:51,437 Vamos lá. 325 00:17:56,402 --> 00:17:58,177 Hadley, de prontidão. 326 00:18:03,182 --> 00:18:06,081 Aqui. Pegue isto, suba. 327 00:18:07,622 --> 00:18:09,322 Mouch. 328 00:18:14,167 --> 00:18:17,107 Capp, assegure-se de ficar amarrado ao Severide. 329 00:18:27,282 --> 00:18:30,735 Produtos químicos na cabine. Ele está perdendo a consciência. 330 00:18:31,336 --> 00:18:34,181 Cara, aguente aí. Vamos te tirar. 331 00:18:34,182 --> 00:18:36,126 Cuidado com os olhos! 332 00:18:41,262 --> 00:18:43,631 Jogue a corda de volta. 333 00:18:43,632 --> 00:18:45,381 Está descendo. 334 00:18:51,432 --> 00:18:53,682 Amarre o cinto. 335 00:19:01,615 --> 00:19:03,846 Certo, puxem! 336 00:19:05,032 --> 00:19:06,659 Puxem! 337 00:19:12,012 --> 00:19:14,053 Continuem puxando. 338 00:19:15,915 --> 00:19:18,081 Certo, Mills, o motorista está seguro. 339 00:19:18,082 --> 00:19:19,431 Estamos bem. 340 00:19:19,432 --> 00:19:21,331 Vamos, vamos! 341 00:19:21,332 --> 00:19:24,557 - Certo. - Traga-o aqui, Mouch. 342 00:19:26,612 --> 00:19:28,141 Por aqui. 343 00:19:28,142 --> 00:19:29,881 Continuem! Continuem! 344 00:19:29,882 --> 00:19:31,582 Continue vindo! 345 00:19:36,118 --> 00:19:37,722 Vamos! 346 00:19:40,752 --> 00:19:42,452 Bom trabalho. 347 00:19:51,182 --> 00:19:53,381 Espero que não tenhamos sido muito chatos. 348 00:19:53,382 --> 00:19:55,658 De jeito nenhum. 349 00:19:55,659 --> 00:19:58,381 Estou completamente ciente que vocês trabalham 24 horas 350 00:19:58,382 --> 00:20:00,593 e veem as coisas que veem. 351 00:20:00,594 --> 00:20:03,162 E deveria haver consideração por isso. 352 00:20:03,163 --> 00:20:05,356 Só devem ser cuidadosos ou podem se meter 353 00:20:05,357 --> 00:20:08,067 - em uma situação embaraçosa. - Todos ouviram isso? 354 00:20:08,068 --> 00:20:09,371 Entendemos. 355 00:20:09,372 --> 00:20:12,180 Estou vendo que ainda usa os bocais da Elkhart. 356 00:20:13,473 --> 00:20:16,175 É uma 75/100? 357 00:20:16,176 --> 00:20:18,144 Sim, como sabe sobre bocais? 358 00:20:18,145 --> 00:20:20,946 Eu fiz o exame para entrar nos Bombeiros. 359 00:20:20,947 --> 00:20:23,552 Há muito tempo, quando dinossauros povoavam a Terra. 360 00:20:23,553 --> 00:20:26,819 Fui até a última etapa, fui dispensado no último dia. 361 00:20:26,820 --> 00:20:29,905 - O que aconteceu? - Daltônico. 362 00:20:32,159 --> 00:20:34,478 O que vai se fazer? Deu tudo certo no fim. 363 00:20:34,479 --> 00:20:37,363 Sabe o que dará certo para mim? 364 00:20:37,364 --> 00:20:39,598 O Molly's. 365 00:20:39,599 --> 00:20:44,192 Se esse bar der certo, registrar a marca e vender franquias. 366 00:20:44,193 --> 00:20:46,558 Teremos o Molly's Kansas City, 367 00:20:46,559 --> 00:20:48,140 Molly's Des Moines... 368 00:20:48,141 --> 00:20:51,310 Calma, garoto. Vamos fazer esse decolar. 369 00:20:57,351 --> 00:20:59,151 Quem colocou ração de cachorro aqui? 370 00:21:02,756 --> 00:21:05,725 - É engraçado para você? - Relaxe, vira-lata. 371 00:21:05,726 --> 00:21:07,126 O que disse? 372 00:21:08,336 --> 00:21:10,262 O que disse? 373 00:21:13,200 --> 00:21:14,740 Calma. 374 00:21:21,608 --> 00:21:24,722 Vira-lata? Está louco? 375 00:21:24,723 --> 00:21:27,885 Quando eu era cadete na 38, colocaram mentol na minha cueca. 376 00:21:27,886 --> 00:21:29,282 - Qual é o p... - Não, não... 377 00:21:29,283 --> 00:21:30,938 O que fez foi muito mais que isso, 378 00:21:30,939 --> 00:21:34,081 e se não vê a diferença é mais idiota do que parece. 379 00:21:34,082 --> 00:21:35,385 O que... 380 00:21:35,386 --> 00:21:38,067 Esta brigada já está sendo investigada. 381 00:21:38,068 --> 00:21:39,614 Realmente não percebeu isso? 382 00:21:42,897 --> 00:21:46,159 Tem muita sorte que Mills não prestará queixa. 383 00:21:46,968 --> 00:21:50,170 Sem mencionar não arrancar seus dentes. 384 00:21:50,971 --> 00:21:52,338 Não pedi desculpas? 385 00:21:52,339 --> 00:21:54,444 Não fale comigo. Estou falando sério. 386 00:21:54,445 --> 00:21:56,379 Todos, calem-se. Ele está vindo. 387 00:21:58,761 --> 00:22:01,776 Disse a meu chefe que o trabalho aqui acabou... 388 00:22:02,529 --> 00:22:05,206 mas que uma outra visita não seria desnecessária. 389 00:22:05,948 --> 00:22:08,654 Não mencionei a infração, 390 00:22:08,655 --> 00:22:12,258 pois a tornaria um problema grande. 391 00:22:12,259 --> 00:22:14,794 Vi caras perderem o emprego por muito menos. 392 00:22:15,282 --> 00:22:20,056 E a meu ver, foi um incidente isolado envolvendo boas pessoas. 393 00:22:22,560 --> 00:22:25,237 Primeiro, deixe me agradecer-lhe. 394 00:22:28,115 --> 00:22:30,451 E segundo, posso te garantir 395 00:22:30,452 --> 00:22:33,459 que lidarei com isso internamente. 396 00:22:35,092 --> 00:22:37,015 Como, exatamente? 397 00:22:43,324 --> 00:22:46,025 Olhe, se alguém perguntar, 398 00:22:46,026 --> 00:22:48,705 direi que você queria uma mudança de ares. 399 00:22:48,706 --> 00:22:51,282 Muitos caras gostam de andar por várias brigadas. 400 00:22:51,283 --> 00:22:53,805 Sabe, se soubesse que puxar o saco 401 00:22:53,806 --> 00:22:55,961 era necessário para progredir nesta brigada, 402 00:22:55,962 --> 00:22:57,883 teria comprado um gloss labial. 403 00:22:59,960 --> 00:23:01,701 Boa sorte, Hadley. 404 00:23:06,876 --> 00:23:08,447 Sim, boa sorte. 405 00:23:20,894 --> 00:23:22,495 Vamos. 406 00:23:35,628 --> 00:23:37,943 Por que está ligando para minha irmã? 407 00:23:37,944 --> 00:23:41,481 Tenho um seminário sobre ética na corregedoria daqui a pouco. 408 00:23:42,316 --> 00:23:44,939 Queria uma referência. 409 00:23:44,940 --> 00:23:46,270 Não ela. 410 00:23:47,166 --> 00:23:49,445 Você me ajudou. Não contesto isso. 411 00:23:49,446 --> 00:23:51,351 Mas se precisa alguém para favores, 412 00:23:51,352 --> 00:23:54,175 venha até mim, de homem para homem e deixe-a for a disso. 413 00:23:55,577 --> 00:23:58,863 - Ouvi que deixou a Narcóticos. - O que tem? 414 00:23:59,408 --> 00:24:02,864 Trabalhando em uma unidade de inteligência por aqui? 415 00:24:09,713 --> 00:24:12,111 Você tem coragem, Antonio. 416 00:24:12,112 --> 00:24:14,308 Sempre foi um policial agressivo. 417 00:24:15,503 --> 00:24:17,523 Respeito isso. 418 00:24:27,561 --> 00:24:28,864 E? 419 00:24:28,865 --> 00:24:32,596 Podem pedir que entre novamente, então, sente-se. 420 00:24:45,101 --> 00:24:48,051 Falei para não procurá-la. 421 00:24:48,052 --> 00:24:49,915 Ótimo, estraguei tudo. 422 00:24:49,916 --> 00:24:51,350 Bastante. 423 00:24:51,351 --> 00:24:54,120 Agora estão olhando seu histórico. 424 00:24:54,121 --> 00:24:55,488 De? 425 00:24:55,489 --> 00:24:57,891 Outras mulheres com quem você... 426 00:24:59,451 --> 00:25:00,927 transou no trabalho. 427 00:25:00,928 --> 00:25:05,031 - O quê? - Lembra da Nicki Rutkowski? 428 00:25:05,032 --> 00:25:08,401 - O que tem ela? - O nome dela surgiu. 429 00:25:08,402 --> 00:25:11,064 - Acabou mal? - Não! 430 00:25:16,143 --> 00:25:19,312 Dormimos juntos umas vezes e ela se casou. 431 00:25:19,313 --> 00:25:23,115 - Pergunte a ela. - Eles perguntarão. 432 00:25:25,085 --> 00:25:26,686 Inacreditável. 433 00:25:28,689 --> 00:25:31,037 A casa nova é bastante... 434 00:25:31,538 --> 00:25:32,838 zen. 435 00:25:33,627 --> 00:25:35,774 Dificilmente fico aqui. 436 00:25:39,366 --> 00:25:41,000 Obrigado. 437 00:25:43,437 --> 00:25:45,838 Aos novos começos, eu acho. Certo? 438 00:25:45,839 --> 00:25:47,873 Gosto disso. 439 00:25:55,848 --> 00:25:57,316 Estas são as suas coisas. 440 00:25:57,317 --> 00:26:01,187 Algumas fotos e joias. 441 00:26:01,188 --> 00:26:03,289 E aqui estão as suas. 442 00:26:03,290 --> 00:26:05,843 Fotos e tranqueiras Blackhawk. 443 00:26:07,027 --> 00:26:09,295 Perguntava-me onde isso tudo foi parar. 444 00:26:09,296 --> 00:26:11,386 Aí sim! 445 00:26:16,203 --> 00:26:18,337 Encontrei esse contrato que assinamos 446 00:26:18,338 --> 00:26:21,307 depots que discutimos sobre onde passaríamos o Natal. 447 00:26:24,278 --> 00:26:28,080 - Lembra disso? - Lembro. Claro. 448 00:26:28,081 --> 00:26:30,049 Vamos sempre manter a luta limpa 449 00:26:30,050 --> 00:26:32,140 e o sexo sacana. 450 00:27:03,684 --> 00:27:06,085 Escritório do inspetor-geral numa tarde de terça. 451 00:27:06,086 --> 00:27:08,321 Não pode ser coisa boa. 452 00:27:09,756 --> 00:27:13,626 Lembre-se: Quem grita mais alto sempre ganha por aqui. 453 00:27:13,627 --> 00:27:16,395 Parece que sim. 454 00:27:16,396 --> 00:27:19,198 Você é o filho de Benny Severide? 455 00:27:19,199 --> 00:27:22,114 - Isso mesmo. - O velho Benny. 456 00:27:26,113 --> 00:27:27,849 Te vejo por aí. 457 00:27:29,575 --> 00:27:33,312 É, não planejo passar por Myrtle Beach tão cedo. 458 00:27:33,313 --> 00:27:35,078 Nem eu. 459 00:27:35,079 --> 00:27:37,645 Acabo de ser reintegrado. 460 00:27:46,508 --> 00:27:47,893 Onde no trabalho? 461 00:27:47,894 --> 00:27:49,873 - Ele não disse. - O mundo enlouqueceu? 462 00:27:49,874 --> 00:27:51,741 - O que mais falta? - Nem me diga. 463 00:27:51,742 --> 00:27:53,776 Só o deixarão no serviço burocrático. 464 00:27:53,777 --> 00:27:55,645 Deixá-lo recebendo a troco de nada. 465 00:27:55,646 --> 00:27:57,313 Se fosse a DPC é o que iria querer. 466 00:27:57,314 --> 00:27:58,648 Não tem nada a ver com isso. 467 00:27:58,649 --> 00:28:00,483 - É o que Voight quer. - Droga. 468 00:28:00,484 --> 00:28:02,585 Talvez devesse ter entrado no jogo dele. 469 00:28:02,586 --> 00:28:05,855 - Não, de jeito nenhum. - Mas agora estou na lista negra? 470 00:28:17,634 --> 00:28:21,048 - Quem é esse? - O pai da Nicki. 471 00:28:23,907 --> 00:28:28,196 - Oi! Grande Al! - Oi, Wallace. 472 00:28:28,865 --> 00:28:31,280 O que te traz aqui? 473 00:28:31,281 --> 00:28:35,017 Parece que aquele Severide achou o dele. 474 00:28:35,018 --> 00:28:37,086 Como isso caiu no seu radar? 475 00:28:37,087 --> 00:28:39,888 O advogado da garota que foi atacada me contatou. 476 00:28:39,889 --> 00:28:43,159 Atacada? Desde quando acredita em advogados? 477 00:28:43,160 --> 00:28:44,860 É, de qualquer forma, 478 00:28:44,861 --> 00:28:47,330 acho que querem meu relato dos acontecimentos. 479 00:28:47,331 --> 00:28:49,432 Para definir um padrão de comportamento. 480 00:28:49,433 --> 00:28:51,634 E queria que soubesse por mim primeiro 481 00:28:51,635 --> 00:28:53,235 em respeito a nossa amizade. 482 00:28:53,236 --> 00:28:55,041 Soubesse o quê? 483 00:29:00,143 --> 00:29:02,044 Como vim aqui para buscá-la 484 00:29:02,045 --> 00:29:04,413 e o vi sair com ela do vestiário 485 00:29:04,414 --> 00:29:06,115 depots de fazer sabe Deus o quê. 486 00:29:06,116 --> 00:29:08,817 Como veio para casa chorando após estar no apto. Dele. 487 00:29:08,818 --> 00:29:11,954 Como ela terminou o noivado com um cara que eu gostava. 488 00:29:11,955 --> 00:29:14,690 E como Nicki largou o emprego e fugiu para a Europa 489 00:29:14,691 --> 00:29:17,226 e não conseguiu mais colocar a vida dela nos eixos. 490 00:29:17,227 --> 00:29:19,662 Al, falei com ele. Nada aconteceu. 491 00:29:19,663 --> 00:29:22,120 Não, ele transou com uma subordinada... 492 00:29:22,121 --> 00:29:23,421 no trabalho. 493 00:29:26,269 --> 00:29:27,926 Minha filha. 494 00:29:29,740 --> 00:29:32,508 E é culpa minha não ter feito um escândalo naquela época, 495 00:29:32,509 --> 00:29:34,910 porque agora parece que uma garota foi ferida. 496 00:29:34,911 --> 00:29:37,947 Al, sei que está zangado com ele, 497 00:29:37,948 --> 00:29:40,115 mas se você, como comandante de departamento, 498 00:29:40,116 --> 00:29:42,885 defender seu sangue, irá prejudica-lo. 499 00:29:42,886 --> 00:29:45,920 Acredita mesmo que ele não forçou essa moça 500 00:29:45,921 --> 00:29:48,951 porque ela não quis ser outra figurinha no álbum dele? 501 00:29:51,061 --> 00:29:52,995 Podemos voltar atrás. 502 00:29:52,996 --> 00:29:55,531 Vou defender Kelly Severide. 503 00:29:57,300 --> 00:30:01,903 É, como eu disse, queria que soubesse por mim. 504 00:30:02,950 --> 00:30:04,750 Por favor, não faça isso. 505 00:30:04,751 --> 00:30:07,531 Eu já fiz. Eles têm meu depoimento. 506 00:30:11,746 --> 00:30:15,522 Certo. Foi bom te conhecer, Al. 507 00:30:22,926 --> 00:30:25,510 Ambulância 61, pessoa caída. 508 00:30:25,511 --> 00:30:27,737 Rua Kedzie, 1610. 509 00:30:32,509 --> 00:30:34,524 Rápido, acho que meu pai está mal. 510 00:30:39,702 --> 00:30:42,892 - Qual é o nome do seu pai? - Terrence. Eu sou Patrick. 511 00:30:43,493 --> 00:30:45,622 E aquele é o Buddy. 512 00:30:47,017 --> 00:30:48,413 Certo. 513 00:30:52,256 --> 00:30:54,113 Certo, até mais. 514 00:30:58,099 --> 00:31:00,181 - Vamos sair. - O que era aquilo? Estimação? 515 00:31:00,182 --> 00:31:02,320 E o meu pai? Algo está errado com ele. 516 00:31:02,321 --> 00:31:04,250 Não acredito nisso! 517 00:31:04,251 --> 00:31:06,769 Patrick, há quanto tempo a cobra mordeu seu pai? 518 00:31:07,914 --> 00:31:09,599 Patrick? 519 00:31:09,600 --> 00:31:11,748 Meu pai disse para não contar a ninguém 520 00:31:11,749 --> 00:31:14,016 sobre Buddy. Não deveríamos tê-lo. 521 00:31:14,017 --> 00:31:15,609 Quanto tempo, querido? 522 00:31:16,899 --> 00:31:18,280 10 minutos. 523 00:31:18,281 --> 00:31:20,561 Vou ligar para o controle animal. 524 00:31:20,562 --> 00:31:24,231 - Que tipo de cobra é? - Rhino Viper. Ele saiu da jaula. 525 00:31:24,232 --> 00:31:26,340 Precisamos voltar lá. 526 00:31:26,341 --> 00:31:28,141 Vadia, está doi... 527 00:31:30,655 --> 00:31:33,118 Cara estimada colega, discordo fortemente 528 00:31:33,119 --> 00:31:34,438 - da sua sugestão... - Certo. 529 00:31:34,439 --> 00:31:37,483 Só Deus sabe o que o veneno da Rhino Viper faz, certo? 530 00:31:37,484 --> 00:31:39,333 Não podemos esperar o controle animal. 531 00:31:39,334 --> 00:31:41,165 Ele pode não ter 40 minutos. 532 00:31:41,166 --> 00:31:45,666 Patrick, o que seu pai usa para manusear o Buddy? 533 00:31:45,667 --> 00:31:47,165 O gancho. 534 00:31:48,864 --> 00:31:51,164 O gancho. Vamos lá. 535 00:32:03,367 --> 00:32:04,848 Aqui está. 536 00:32:12,366 --> 00:32:15,093 Essa é uma cobra bem longa. 537 00:32:22,263 --> 00:32:24,697 - Aqui. - O quê? 538 00:32:24,698 --> 00:32:27,673 Você faz isso. Eu não consigo. Não consigo. 539 00:32:31,261 --> 00:32:34,073 Muito bem, Patrick. O que eu faço? 540 00:32:34,074 --> 00:32:37,461 Meu pai coloca o gancho sob ele e agarra a cauda. 541 00:32:38,692 --> 00:32:41,186 Agarra a cauda. Sim, claro. 542 00:32:52,350 --> 00:32:54,365 Oi, Buddy. 543 00:32:55,545 --> 00:32:57,657 Deus. 544 00:33:02,163 --> 00:33:03,760 Deus! Tudo bem! 545 00:33:07,373 --> 00:33:09,373 - Temos que tentar de novo. - Claro. 546 00:33:10,761 --> 00:33:13,827 Apenas tente de novo. 547 00:33:38,997 --> 00:33:42,333 - Vamos lá. - Isso. Isso. Isso. 548 00:33:45,840 --> 00:33:48,553 Pesadelos. Vou ter pesadelos. 549 00:33:55,032 --> 00:33:57,713 Vamos colocá-lo na maca e tirá-lo daqui. 550 00:34:02,193 --> 00:34:03,881 Cuidado com o gabinete. 551 00:34:08,400 --> 00:34:10,002 Vamos. 552 00:34:10,003 --> 00:34:12,663 - Ele vai ficar bem? - Vai sim. 553 00:34:13,527 --> 00:34:14,870 Entre aqui. 554 00:34:27,953 --> 00:34:31,525 - O que foi? - Algumas coisas. 555 00:34:31,526 --> 00:34:33,886 Internamente, Tara não continuará 556 00:34:33,887 --> 00:34:37,008 - com as acusações. - Como assim, internamente? 557 00:34:37,009 --> 00:34:38,365 Foram retiradas ou não? 558 00:34:38,366 --> 00:34:41,101 Bem, é aí que fica complicado. 559 00:34:41,102 --> 00:34:44,232 Ela foi reintegrada como comandante das operações 560 00:34:44,233 --> 00:34:46,165 na sede da divisão de campo. 561 00:34:47,239 --> 00:34:48,542 Promovida? 562 00:34:48,543 --> 00:34:50,841 A Corregedoria achou que um posto administrativo 563 00:34:50,842 --> 00:34:52,749 - seria melhor. - Para uma mentirosa? 564 00:34:52,750 --> 00:34:56,796 A Corregedoria não tinha argumentos suficientes 565 00:34:56,797 --> 00:35:01,164 para refutar a acusação dela, por isso querem agir rápido 566 00:35:01,165 --> 00:35:04,216 - para que acabe logo. - Ótimo! 567 00:35:04,217 --> 00:35:06,873 Quer saber? Faça dela a rainha da Inglaterra, 568 00:35:06,874 --> 00:35:09,607 não ligo. Terminamos? 569 00:35:09,608 --> 00:35:11,384 Não. 570 00:35:11,385 --> 00:35:15,069 Por causa do depoimento do Comandante Rutkowski, 571 00:35:15,070 --> 00:35:19,240 a Corregedoria apoiou as acusações de Tara. 572 00:35:19,241 --> 00:35:20,558 Eles estão levando o caso 573 00:35:20,559 --> 00:35:22,583 ao escritório do Procurador do Estado. 574 00:35:22,584 --> 00:35:25,834 - O que quer dizer? - Irão te analisar. 575 00:35:25,835 --> 00:35:30,030 E se acharem que há um caso, vão prestar queixa. 576 00:35:30,031 --> 00:35:31,925 Acusações criminais. 577 00:35:31,926 --> 00:35:34,278 Precisa conseguir um advogado, Kelly. 578 00:35:34,279 --> 00:35:36,321 Precisa ficar preparado. 579 00:35:36,322 --> 00:35:38,075 Escute... 580 00:35:38,676 --> 00:35:41,297 isso não vem de mim, 581 00:35:41,298 --> 00:35:45,677 mas ouvi dizer que se você pedir desculpas 582 00:35:45,678 --> 00:35:49,273 pelo que ela está alegando, poderia contribuir muito... 583 00:36:05,851 --> 00:36:08,507 Eu a levei até a porta. 584 00:36:10,256 --> 00:36:12,290 Vamos lutar contra isso. 585 00:36:13,559 --> 00:36:15,229 Vamos ficar bem. 586 00:36:18,197 --> 00:36:20,986 Não confio em ninguém neste mundo que não seja você. 587 00:36:26,205 --> 00:36:28,599 Oi, amigo. Soubemos. 588 00:36:28,600 --> 00:36:30,878 Ninguém pode acreditar. 589 00:36:30,879 --> 00:36:34,034 Vamos fazer uma pequena inauguração hoje. 590 00:36:34,035 --> 00:36:37,626 Talvez queira descer, pegar uma e ficar com seus amigos. 591 00:36:39,103 --> 00:36:40,687 Não estou no clima. 592 00:36:40,688 --> 00:36:45,180 - Não. Claro. Tudo bem. - Aguenta aí, cara. 593 00:36:54,333 --> 00:36:58,050 - É isso aí, pessoal. - Prontos ou não. 594 00:36:58,051 --> 00:37:00,298 Estou nervoso, não vou mentir. 595 00:37:00,299 --> 00:37:04,807 Esta é, provavelmente, a coisa mais louca e arriscada 596 00:37:04,808 --> 00:37:06,596 que algum de nós já fez. 597 00:37:06,597 --> 00:37:09,043 E para o Herrmann, isso significa algo. 598 00:37:09,044 --> 00:37:13,980 Mas, além disso, me diverti muito 599 00:37:13,981 --> 00:37:16,709 passando todos os dias de folga e todas as madrugadas 600 00:37:16,710 --> 00:37:19,088 construindo o Molly's com vocês. 601 00:37:19,089 --> 00:37:22,423 Sei que vocês entraram com tudo nisso 602 00:37:22,424 --> 00:37:26,276 porque vi como se dedicaram, e quero que saibam 603 00:37:26,277 --> 00:37:29,642 que os considero como família. 604 00:37:29,643 --> 00:37:32,060 São meus irmãos. 605 00:37:36,025 --> 00:37:37,623 Você é linda. 606 00:37:37,824 --> 00:37:41,528 Sei que todos temos tido turnos duplos difíceis. 607 00:37:41,529 --> 00:37:44,707 Mas é por isso que este lugar vai arrasar hoje à noite. 608 00:37:44,708 --> 00:37:47,507 Porque vamos deixar as preocupações de lado 609 00:37:47,508 --> 00:37:50,790 e vamos apenas nos divertir. 610 00:37:50,791 --> 00:37:52,405 - Amém. - Amém. 611 00:37:52,406 --> 00:37:53,837 - Amém. - Ao Molly's. 612 00:37:53,838 --> 00:37:55,178 Ao Molly's. 613 00:37:55,179 --> 00:37:57,884 Parece que estamos dizendo "Aos males"? 614 00:37:57,885 --> 00:38:00,759 Quem liga? Este lugar vai arrasar! 615 00:38:00,760 --> 00:38:02,500 Espero que sim, porque me preocupo 616 00:38:02,501 --> 00:38:04,114 com os acessos no Facebook. 617 00:38:04,115 --> 00:38:05,896 - Deus. - Não temos tido muito tráfego. 618 00:38:05,897 --> 00:38:09,639 Pode celebrar o momento, pelo amor de Deus? 619 00:38:11,252 --> 00:38:12,939 Ao Molly's. 620 00:38:25,966 --> 00:38:28,736 Vamos, mais uma. Tudo bem, mais uma. 621 00:38:28,737 --> 00:38:30,505 Coloque para for a! 622 00:38:30,912 --> 00:38:33,571 Vamos lá! Vamos. 623 00:38:33,572 --> 00:38:35,313 Vamos lá, cara. 624 00:38:45,603 --> 00:38:47,576 - Vocês estão bem? - Estamos ótimos! 625 00:38:47,577 --> 00:38:48,889 Maravilha. 626 00:38:52,676 --> 00:38:55,892 - Quem é esse cara? - É o meu tio Zoozie! 627 00:38:55,893 --> 00:39:00,831 Não consigo parar de pensar sobre a Tara ser promovida. 628 00:39:00,832 --> 00:39:03,530 É a vadia do escritório agora. Nunca vamos vê-la. 629 00:39:03,531 --> 00:39:05,541 Se eu a vir, vou acabar com ela. 630 00:39:05,542 --> 00:39:07,323 Não estou brincando. 631 00:39:10,921 --> 00:39:13,069 - É bom te ver. - Obrigada. 632 00:39:15,220 --> 00:39:17,292 Quando aconteceu? 633 00:39:19,629 --> 00:39:21,105 Bom para eles. 634 00:39:25,008 --> 00:39:26,929 Pois é. 635 00:39:34,651 --> 00:39:36,978 O policial entra em um bar. 636 00:39:43,437 --> 00:39:47,236 Que lugar maneiro. Parabéns. 637 00:39:53,737 --> 00:39:55,200 Comandante. 638 00:40:00,878 --> 00:40:04,983 Tem havido muita discórdia 639 00:40:04,984 --> 00:40:07,985 entre policiais e bombeiros neste distrito. 640 00:40:08,586 --> 00:40:11,803 E já que todos nós trabalharemos juntos... 641 00:40:12,504 --> 00:40:16,266 quero ser o primeiro a deixar tudo isso para trás. 642 00:40:25,569 --> 00:40:27,421 Esta rodada é por minha conta. 643 00:40:33,043 --> 00:40:35,201 O que foi aquilo? 644 00:40:35,202 --> 00:40:37,482 Não acreditaria em mim se eu contasse. 645 00:40:38,383 --> 00:40:42,110 - O quê? - Ele foi promovido a Sargento 646 00:40:42,111 --> 00:40:44,336 e está no comando da Unidade de Inteligência. 647 00:40:44,337 --> 00:40:46,381 Você comanda a Unidade de Inteligência. 648 00:40:46,382 --> 00:40:48,049 E eu não sei disso? 649 00:40:59,503 --> 00:41:02,842 Quero pedir desculpas. Aos dois. 650 00:41:02,843 --> 00:41:04,891 Ficou for a de controle. 651 00:41:04,892 --> 00:41:08,826 Acabou que meu filho precisou chegar ao fundo do poço. 652 00:41:10,867 --> 00:41:13,502 A prisão, com certeza, proveu isso. 653 00:41:17,054 --> 00:41:19,579 Só quero dizer que sinto muito. 654 00:41:21,978 --> 00:41:23,342 E estou ansioso 655 00:41:23,343 --> 00:41:25,514 para trabalhar com você, Tenente. 656 00:41:43,615 --> 00:41:46,615 E os sacanas se deram bem! ♪JustiçaJá 657 00:41:46,915 --> 00:41:49,905 Sincronia 1080p.WEB-DL AlbustigriS