1 00:00:03,267 --> 00:00:04,266 ‫حريق منزلي. 2 00:00:04,390 --> 00:00:06,799 ‫شارع "مايبل 788" ، لتتجه سيارة الإطفاء 51 3 00:00:06,889 --> 00:00:09,385 ‫والمركبة 81 وسيارة الإسعاف 61. 4 00:00:19,209 --> 00:00:21,582 ‫يا رفاق، كيف أبدو؟ 5 00:00:21,832 --> 00:00:24,912 ‫كالعادة، تبدو مثل مهرج الصف. 6 00:00:27,409 --> 00:00:28,408 ‫يا "سيفرايد". 7 00:00:28,533 --> 00:00:30,573 ‫متى بإمكانك أخذ "داردن" من هنا؟ 8 00:00:32,114 --> 00:00:33,398 ‫سيكون "آندي" مسؤولاً عن الفرقة 9 00:00:33,488 --> 00:00:34,860 ‫من بعدي. 10 00:00:50,303 --> 00:00:52,087 ‫أخي يعيش في السقيفة. 11 00:00:52,176 --> 00:00:53,502 ‫- لم ينزل. ‫- تلك النافذة؟ 12 00:00:53,675 --> 00:00:56,041 ‫أجل، لم أره. يا للهول. 13 00:00:56,130 --> 00:00:58,165 ‫- ربما هناك رجل في السقيفة. ‫- سأرفع السلم. 14 00:00:58,378 --> 00:00:59,580 ‫قد يكون على السلالم، 15 00:00:59,670 --> 00:01:00,960 ‫أو في الردهة، أو في أي مكان. 16 00:01:01,085 --> 00:01:03,083 ‫سندخل من الخلف، ونشق طريقنا للأعلى. 17 00:01:03,249 --> 00:01:04,747 ‫أراهنك بجعة أننا سننقذه أولاً. 18 00:01:04,872 --> 00:01:06,411 ‫افتح فتحة تهوية في الخلف. 19 00:01:06,995 --> 00:01:08,826 ‫هل "سيفرايد" مغرور هكذا دائماً؟ 20 00:01:08,993 --> 00:01:10,116 ‫منذ أن كان طفلاً فقط. 21 00:01:17,027 --> 00:01:18,150 ‫معكم القائد "بودن". 22 00:01:18,358 --> 00:01:20,142 ‫وجهوا خرطوماً 3 سنتيمترات للمقدمة، 23 00:01:20,232 --> 00:01:22,099 ‫- وخرطومين 6 سنتيمترات ‫- للمنازل المجاورة. 24 00:01:22,271 --> 00:01:23,806 ‫وأريد أن تدخلوا من الخلف 25 00:01:23,896 --> 00:01:25,518 ‫وتوجهوا السلالم الأرضية إلى السطح. 26 00:01:26,642 --> 00:01:27,641 ‫"هاليغان". 27 00:01:29,181 --> 00:01:30,222 ‫لننطلق! 28 00:01:34,425 --> 00:01:35,925 ‫تفقد هناك! 29 00:01:36,216 --> 00:01:37,380 ‫"سيفرايد" ، أيوجد منفذ؟ 30 00:01:37,672 --> 00:01:38,713 ‫"داردن" ، تمهل! 31 00:01:40,377 --> 00:01:41,418 ‫وضعنا جيد! 32 00:01:42,334 --> 00:01:43,917 ‫"كايسي" ، لا يوجد منفذ تهوية! 33 00:01:44,665 --> 00:01:46,122 ‫"داردن" ، تراجع! 34 00:01:51,366 --> 00:01:52,616 ‫انبطحوا! 35 00:01:57,277 --> 00:01:58,568 ‫"داردن"! 36 00:02:12,762 --> 00:02:16,675 ‫"(شيكاغو فاير)" 37 00:02:18,548 --> 00:02:21,879 ‫"بعد شهر واحد" 38 00:02:37,737 --> 00:02:38,736 ‫"(فارغاس)" 39 00:02:40,568 --> 00:02:42,441 ‫ما الذي تفعله يا "كايسي"؟ 40 00:02:42,774 --> 00:02:44,689 ‫لا يمكنني تحمل النظر إليها ليوم آخر. 41 00:02:45,604 --> 00:02:46,812 ‫ربما "هيذر" تريدها. 42 00:02:52,347 --> 00:02:54,679 ‫أجل. سأتصل بها. 43 00:02:55,469 --> 00:02:56,969 ‫"بودن" يبحث عنك. 44 00:02:58,591 --> 00:02:59,924 ‫"(داردن)" 45 00:03:07,874 --> 00:03:10,329 ‫"كايسي". هلا تأتي إلى مكتبي؟ 46 00:03:10,621 --> 00:03:12,051 ‫تدور شائعات 47 00:03:12,141 --> 00:03:13,660 ‫أنك تنوي الدخول في نزال مع أحدهم. 48 00:03:14,242 --> 00:03:16,068 ‫- ستقاتل الرجل ‫- الذي عاشر زوجتك الأولى. 49 00:03:16,281 --> 00:03:18,607 ‫- كانت زوجتي الثانية، وهي مسؤوليته ‫- وليست مسؤوليتي. 50 00:03:18,780 --> 00:03:19,986 ‫لذا لا، لن أقاتل أحداً. 51 00:03:27,896 --> 00:03:29,811 ‫سيأتي العمدة "إيمانويل" يوم السبت 52 00:03:29,936 --> 00:03:31,809 ‫ليتفقد الوضع بعد شهر من وفاة "داردن". 53 00:03:36,303 --> 00:03:39,544 ‫هذه العدوانية يجب أن تتوقف. 54 00:03:39,634 --> 00:03:40,841 ‫يجب أن تكونا قائدين. 55 00:03:41,007 --> 00:03:42,923 ‫كونا قدوة. كلنا عانينا من الأمر. 56 00:03:43,338 --> 00:03:44,997 ‫كان "آندي" صديقنا جميعاً. 57 00:03:45,087 --> 00:03:46,086 ‫أجل، كان كذلك. 58 00:03:46,710 --> 00:03:48,326 ‫هل هناك ما تود قوله؟ 59 00:03:48,416 --> 00:03:49,791 ‫أتريان هذا؟ ما يحصل الآن. 60 00:03:49,998 --> 00:03:51,205 ‫هذا بالضبط ما أتحدث عنه. 61 00:03:55,451 --> 00:03:56,575 ‫أنت محق أيها القائد. 62 00:03:58,615 --> 00:04:00,030 ‫أنا آسف. كل شيء بخير. 63 00:04:03,360 --> 00:04:04,941 ‫نحن على وفاق أيها القائد. 64 00:04:08,813 --> 00:04:10,020 ‫إذاً هذا كل شيء الآن. 65 00:04:22,898 --> 00:04:24,896 ‫مرحباً. 66 00:04:25,312 --> 00:04:27,076 ‫اسمي "بيتر ميلز"، 67 00:04:27,166 --> 00:04:29,017 ‫وأنا المتدرب الجديد للمركبة 81. 68 00:04:29,767 --> 00:04:31,931 ‫رائع! أنا "جو كروز". 69 00:04:32,056 --> 00:04:33,758 ‫- كنا في انتظارك. ‫- حقاً؟ رائع. 70 00:04:33,929 --> 00:04:34,861 ‫- اسمك "بيتر ميلز"؟ 71 00:04:34,950 --> 00:04:35,969 ‫- "بيت" ، في الحقيقة. 72 00:04:36,177 --> 00:04:37,961 ‫حسناً. "بيتر ميلز". من هذا الاتجاه. 73 00:04:38,051 --> 00:04:39,923 ‫الصالة الرياضية من هنا، 74 00:04:40,048 --> 00:04:41,208 ‫هناك تلفاز في المطبخ، 75 00:04:41,298 --> 00:04:42,539 ‫ولكن الصحن اللاقط لا يعمل. 76 00:04:42,629 --> 00:04:46,042 ‫غرفة المعدات. أوغاد فرقة الإنقاذ. 77 00:04:46,458 --> 00:04:47,784 ‫يملكون تلك الطاولة. 78 00:04:47,873 --> 00:04:49,455 ‫المطبخ والبرج. 79 00:04:53,201 --> 00:04:54,278 ‫- "ميلز" ، واصل التحرك! 80 00:04:54,368 --> 00:04:55,533 ‫- حسناً. 81 00:05:02,026 --> 00:05:03,934 ‫"أوتيس"، هذا "بيتر ميلز". 82 00:05:04,024 --> 00:05:05,023 ‫أنا أعطي جولة. 83 00:05:05,398 --> 00:05:07,354 ‫"بيتر ميلز" هو متدربنا الجديد. 84 00:05:08,353 --> 00:05:10,060 ‫"بيتر ميلز". 85 00:05:10,393 --> 00:05:11,642 ‫إنهم مسؤوليتك الآن. 86 00:05:18,842 --> 00:05:20,591 ‫من يرغب بتجربة الخوذة؟ 87 00:05:21,757 --> 00:05:23,708 ‫محطة الإطفاء 51، سيارة الإسعاف 61، 88 00:05:23,798 --> 00:05:25,829 ‫عدة إصابات جراء طلق ناري. 89 00:05:25,919 --> 00:05:27,793 ‫في شارع "روزفلت 934". 90 00:05:31,122 --> 00:05:32,072 ‫ماذا حدث؟ 91 00:05:32,162 --> 00:05:33,281 ‫جريحان بطلق ناري، واهب أعضاء 92 00:05:33,371 --> 00:05:34,577 ‫والآخر مصاب في بطنه. 93 00:05:34,702 --> 00:05:35,569 ‫ومطلق النار؟ 94 00:05:35,659 --> 00:05:38,192 ‫- هرب، ولكن هذا منذ أقل من 10 دقائق. ‫- نحن نمسح المكان. 95 00:05:46,357 --> 00:05:49,395 ‫يا للهول. 96 00:05:49,645 --> 00:05:50,888 ‫- ما اسمك؟ ‫- "ريكي". 97 00:05:51,102 --> 00:05:52,283 ‫- هل تبيع أم تشترِي يا "ريكي"؟ 98 00:05:52,373 --> 00:05:53,641 ‫- عالجيني وحسب. 99 00:05:53,891 --> 00:05:55,514 ‫ربما نتركه ينزف لبعض الوقت. 100 00:05:55,639 --> 00:05:56,819 ‫أصبت عضو العصابة برصاصة. 101 00:05:56,909 --> 00:05:58,178 ‫أطلقت النار على رأسه. 102 00:05:58,428 --> 00:05:59,968 ‫لا أظن ذلك يا "ريكي". لقد هرب. 103 00:06:00,093 --> 00:06:01,210 ‫لا، لقد أصبته. 104 00:06:01,300 --> 00:06:02,523 ‫- نظن أن مطلق النار في الأعلى. 105 00:06:02,613 --> 00:06:03,922 ‫- الوضع جيد هنا. 106 00:06:04,505 --> 00:06:06,295 ‫"ريكي" ، هل كنت تتعاطى الممنوعات؟ 107 00:06:07,045 --> 00:06:08,703 ‫علينا معرفة ذلك كيلا نعطيك شيئاً 108 00:06:08,792 --> 00:06:10,750 ‫يسبب دخولك في صدمة، مفهوم؟ 109 00:06:10,874 --> 00:06:11,826 ‫- مهلاً. 110 00:06:11,916 --> 00:06:12,955 ‫- قف أيها الأحمق! 111 00:06:13,413 --> 00:06:14,704 ‫قلت لكما إنني أصبته! 112 00:06:25,151 --> 00:06:27,149 ‫اجلس. عليّ معاينة رأسك. 113 00:06:32,477 --> 00:06:33,617 ‫لا بأس، مفهوم؟ 114 00:06:33,707 --> 00:06:34,933 ‫سنلقي نظرة على الجرح وحسب. 115 00:06:36,140 --> 00:06:37,987 ‫اجلس هنا وحسب. 116 00:06:38,077 --> 00:06:40,012 ‫نريد إلقاء نظرة على الجرح، اتفقنا؟ 117 00:06:41,218 --> 00:06:42,676 ‫يبدو وضع رأسك سيئاً. 118 00:06:43,466 --> 00:06:44,689 ‫لكن سأساعدك فقط 119 00:06:44,778 --> 00:06:46,088 ‫إن ألقيت السلاح على الأرض. 120 00:06:46,921 --> 00:06:49,835 ‫عليك إلقاء السلاح وإلا سنغادر. 121 00:06:50,002 --> 00:06:51,099 ‫- بحقك. 122 00:06:51,189 --> 00:06:52,374 ‫- ليس قبل أن ترمي السلاح. 123 00:06:55,745 --> 00:06:57,577 ‫ألق السلاح حالاً! 124 00:07:05,735 --> 00:07:07,733 ‫"غابرييلا" ، ما الذي يمكنني قوله؟ 125 00:07:07,900 --> 00:07:09,815 ‫قل إنك ستتفقد الخزانة المرة المقبلة. 126 00:07:11,896 --> 00:07:13,561 ‫ساهموا من أجل نادي الطهو. 127 00:07:15,018 --> 00:07:16,766 ‫أنت يا قصير الذراعين وممتلئ الجيوب. 128 00:07:16,891 --> 00:07:18,181 ‫أجل، أنت. 129 00:07:18,348 --> 00:07:19,923 ‫كيف أصبح "هيرمان" الطاهي؟ 130 00:07:20,013 --> 00:07:21,637 ‫لأنه لا يعاني من التهوع. 131 00:07:21,844 --> 00:07:23,426 ‫"أوتيس" ، أين أولاد الجولة؟ 132 00:07:23,551 --> 00:07:24,758 ‫مع متدربنا الجديد. 133 00:07:26,382 --> 00:07:28,456 ‫هذا يُسمى جهاز إنذار الحركة. 134 00:07:28,546 --> 00:07:30,060 ‫إذا توقف رجل الإطفاء 135 00:07:30,150 --> 00:07:31,744 ‫عن الحركة لمدة تزيد عن 18 ثانية، 136 00:07:31,834 --> 00:07:33,578 ‫- ينطلق صوت إنذار قوي ‫- حتى يتحرك مجدداً. 137 00:07:33,749 --> 00:07:34,873 ‫لماذا؟ 138 00:07:34,998 --> 00:07:37,329 ‫إن كان مصاباً أو محتجزاً، فسنعرف أين نجده. 139 00:07:40,117 --> 00:07:41,533 ‫هذا صوت عالٍ، أليس كذلك؟ 140 00:07:41,659 --> 00:07:43,089 ‫مركز الإطفاء هذا مميز 141 00:07:43,179 --> 00:07:44,696 ‫لأنه يضم فرقة إنقاذ. 142 00:07:44,821 --> 00:07:45,856 ‫تخدم فرقة 3 143 00:07:45,946 --> 00:07:47,062 ‫جزءاً كبيراً من المدينة. 144 00:07:47,152 --> 00:07:49,061 ‫- هم خبراء في الإنقاذ المائي ‫- وإجلاء البشر. 145 00:07:49,234 --> 00:07:50,434 ‫خبراء في كل شيء تقريباً. 146 00:07:50,524 --> 00:07:52,231 ‫إنهم نخبة النخبة. 147 00:07:52,439 --> 00:07:53,557 ‫لماذا لست معهم؟ 148 00:07:53,647 --> 00:07:55,769 ‫حسناً، أنا أخطط لأكون كذلك. 149 00:07:55,894 --> 00:07:56,846 ‫كان والدي عضواً في الفرقة 150 00:07:56,936 --> 00:07:57,975 ‫منذ سنوات ماضية. 151 00:07:58,433 --> 00:07:59,641 ‫اسمك "ميلز" ، أليس كذلك؟ 152 00:07:59,890 --> 00:08:01,467 ‫آخر من يظهر، وأول من يرحل. 153 00:08:01,557 --> 00:08:03,220 ‫هذه طباع فرقة الإنقاذ. 154 00:08:03,345 --> 00:08:04,651 ‫رجال المركبة يؤدون عملاً رائعاً 155 00:08:04,740 --> 00:08:06,133 ‫ليجهزوا كل شيء لنا. 156 00:08:06,300 --> 00:08:07,958 ‫لم قد نريد سلب هذا منكم؟ 157 00:08:08,048 --> 00:08:09,978 ‫يا أولاد، يصنعون خوذ الإنقاذ 158 00:08:10,068 --> 00:08:12,085 ‫أكبر حجماً لتلائم رؤوسهم. 159 00:08:12,502 --> 00:08:14,077 ‫هناك نوعان من رجال الإطفاء. 160 00:08:14,167 --> 00:08:15,556 ‫من ينتمون إلى الفرقة 161 00:08:15,646 --> 00:08:17,122 ‫ومن يتمنون لو أنهم ضمن الفرقة. 162 00:08:18,371 --> 00:08:19,828 ‫هيا يا أولاد. 163 00:08:21,193 --> 00:08:22,312 ‫أنا واثق أنني سأتلقى طلب 164 00:08:22,402 --> 00:08:23,601 ‫انتسابه قبل نهاية الشهر. 165 00:08:23,690 --> 00:08:25,814 ‫إن كان يريدك، فبإمكانك الحصول عليه. 166 00:08:30,018 --> 00:08:31,324 ‫محتجز بعد حادث تصادم، 167 00:08:31,414 --> 00:08:32,807 ‫جسر "كولومبوس" للسيارات. 168 00:08:33,140 --> 00:08:36,261 ‫لتتجه سيارة الإسعاف 61 وسيارة الإطفاء 51، 169 00:08:36,470 --> 00:08:40,133 ‫والمركبة 81 والفرقة 3 والكتيبة... 170 00:08:40,257 --> 00:08:42,297 ‫لننطلق! 171 00:08:48,749 --> 00:08:49,998 ‫لننطلق! 172 00:09:11,684 --> 00:09:13,599 ‫"ميلز"، اتبع "ماوتش". 173 00:09:13,766 --> 00:09:16,180 ‫سر نحو الهدف ولا تركض إليه. 174 00:09:16,679 --> 00:09:18,761 ‫لاحظ كل شيء واعرف تفاصيل الوضع 175 00:09:18,927 --> 00:09:20,134 ‫قبل أن تتصرف بأي شيء. 176 00:09:21,051 --> 00:09:23,298 ‫و "ميلز" ، لا تكن غراباً. 177 00:09:41,530 --> 00:09:42,862 ‫سيدتي، هل بإمكانك سماعي؟ 178 00:09:43,278 --> 00:09:45,109 ‫ابنتي. "مادلين"؟ 179 00:09:45,984 --> 00:09:47,940 ‫يا "كروز" ، أحضر المنشار! 180 00:09:48,440 --> 00:09:49,933 ‫- ابنتي. ‫- أراها. هي بخير. 181 00:09:50,645 --> 00:09:51,644 ‫أحضروا الكماشة! 182 00:09:52,601 --> 00:09:53,553 ‫أنا القائد "بودن". 183 00:09:53,642 --> 00:09:54,698 ‫سأحتاج إلى سيارتيّ 184 00:09:54,788 --> 00:09:55,932 ‫إسعاف إضافيتين ومروحية. 185 00:09:56,556 --> 00:09:57,888 ‫أنت بخير يا عزيزتي. 186 00:09:58,014 --> 00:09:59,588 ‫الأم والابنة محتجزتان وواعيتان. 187 00:09:59,678 --> 00:10:00,796 ‫- أتسمعينني؟ ‫- "مادلين". 188 00:10:01,385 --> 00:10:03,300 ‫"مادلين" ؟ هل تأذيت يا عزيزتي؟ 189 00:10:04,382 --> 00:10:06,707 ‫- حسناً، هلا تخبرينني أين تأذيت؟ ‫- في جسدي. 190 00:10:06,921 --> 00:10:08,544 ‫هناك تسرب للوقود! 191 00:10:10,917 --> 00:10:13,033 ‫حسناً، أتقصدين معدتك أم صدرك؟ 192 00:10:13,123 --> 00:10:14,205 ‫صدري. 193 00:10:14,913 --> 00:10:16,531 ‫"مادلين" ، والدتك تحبك. 194 00:10:16,620 --> 00:10:18,326 ‫كل شيء سيكون على ما يرام. 195 00:10:18,659 --> 00:10:19,860 ‫"مادلين" ، انظري إلى أمك. 196 00:10:19,950 --> 00:10:21,365 ‫إنه في الماء. 197 00:10:21,614 --> 00:10:23,232 ‫- إنه في الماء! ‫- من؟ 198 00:10:23,446 --> 00:10:25,403 ‫السائق! قُذف في الماء! 199 00:10:25,527 --> 00:10:27,276 ‫دع أحداً يوجه الحشود! 200 00:10:28,025 --> 00:10:29,815 ‫نظن أن أحدهم في النهر. هيا! 201 00:10:29,940 --> 00:10:31,022 ‫سنتولى الأمر! 202 00:10:31,146 --> 00:10:32,097 ‫اسمعي يا "مادلين". 203 00:10:32,187 --> 00:10:33,389 ‫أريدك أن تحاولي 204 00:10:33,479 --> 00:10:34,768 ‫تحريك رأسك باتجاهي. 205 00:10:34,893 --> 00:10:36,308 ‫هل تستطيعين فعل ذلك؟ 206 00:10:38,181 --> 00:10:39,930 ‫"مادلين". 207 00:10:40,096 --> 00:10:42,885 ‫ها أنت ذا، افتح ساقيك، وضعك جيد. 208 00:10:44,925 --> 00:10:46,090 ‫لا بأس عليك. 209 00:10:49,619 --> 00:10:51,029 ‫سنذهب أنا و "هوستينغ". 210 00:10:51,119 --> 00:10:52,610 ‫"كاب" و"هادلي"، اتبعا مجرى النهر. 211 00:10:52,700 --> 00:10:54,449 ‫إنها تسرب الوقود! 212 00:10:56,737 --> 00:10:58,236 ‫هيا! ابدأ! 213 00:11:07,145 --> 00:11:09,724 ‫إنه السائق! أوقفوا ذلك الرجل! 214 00:11:10,266 --> 00:11:11,306 ‫انطلق! 215 00:11:16,177 --> 00:11:17,300 ‫تمكنت منه! أمسكته! 216 00:11:18,966 --> 00:11:20,880 ‫أمسكت السائق. إنه في عهدتنا. 217 00:11:21,629 --> 00:11:24,918 ‫ألغ عملية الغوص. لا يوجد أحد في النهر. 218 00:11:28,872 --> 00:11:30,080 ‫لا بأس عليك. 219 00:11:30,954 --> 00:11:32,447 ‫- أنا خائفة. ‫- لنخرجها من هنا. 220 00:11:32,618 --> 00:11:34,325 ‫مهلاً، انظري إلى وريدها الوداجي. 221 00:11:35,241 --> 00:11:36,572 ‫لا بأس يا عزيزتي. 222 00:11:40,419 --> 00:11:42,500 ‫ضربات قلب مكتومة، تعاني من ثالوث "بيك". 223 00:11:42,625 --> 00:11:44,041 ‫هيا يا عزيزتي. برفق. 224 00:11:44,581 --> 00:11:46,080 ‫بروية. هيا. 225 00:11:50,533 --> 00:11:52,193 ‫- متى سنصل؟ ‫- أقل من دقيقتين. 226 00:11:54,779 --> 00:11:55,939 ‫عدم نشاط لضربات القلب! 227 00:11:56,029 --> 00:11:57,277 ‫إنها تنزف حول قلبها. 228 00:11:57,443 --> 00:11:58,685 ‫عليّ تفريغ الدماء. 229 00:11:58,775 --> 00:11:59,935 ‫- دقيقة ونصف! 230 00:12:00,025 --> 00:12:01,266 ‫- لن تنجو بعد دقيقة ونصف! 231 00:12:01,356 --> 00:12:02,605 ‫ستموت قبل أن نصل. 232 00:12:03,063 --> 00:12:04,265 ‫- عليك أن تنتظري يا "دوسون"! 233 00:12:04,355 --> 00:12:05,643 ‫- أوقفي المركبة الآن! 234 00:12:13,594 --> 00:12:15,842 ‫هيا. 235 00:12:16,757 --> 00:12:17,958 ‫اللعنة، أصبت قلبها. 236 00:12:18,048 --> 00:12:20,164 ‫اسحبيها ببطء. 237 00:12:20,254 --> 00:12:21,336 ‫ببطء. 238 00:12:31,119 --> 00:12:32,201 ‫ارتفع الضغط. انطلقي. 239 00:12:48,534 --> 00:12:49,824 ‫تعاني من نزيف شريان نصفي. 240 00:12:49,991 --> 00:12:51,068 ‫جربت بزل التامور بإبرة 241 00:12:51,158 --> 00:12:52,315 ‫وهناك انقباضات بطينية. 242 00:12:52,404 --> 00:12:53,730 ‫أصبت قلبها بإبرة؟ 243 00:12:53,820 --> 00:12:55,646 ‫- سحبتها للخارج وأفرغت دمها ‫- قدر المستطاع. 244 00:12:55,818 --> 00:12:57,083 ‫لنأمل أنك لم تقتليها أثناء ذلك. 245 00:12:57,173 --> 00:12:58,517 ‫ضعوها في الغرفة رقم 3. 246 00:12:58,607 --> 00:12:59,517 ‫استدعوا الطبيب "نيسبت" 247 00:12:59,607 --> 00:13:00,606 ‫ليستعد للجراحة. 248 00:13:00,730 --> 00:13:01,806 ‫"غابي". 249 00:13:01,896 --> 00:13:03,685 ‫لا تبالي بشأنه. إنه مجرد وغد. 250 00:13:03,810 --> 00:13:05,927 ‫وستهجره زوجته أخيراً، وهذا أمر جيد. 251 00:13:06,017 --> 00:13:07,225 ‫شكراً. 252 00:13:13,467 --> 00:13:15,798 ‫أيها الملازم، بما أنه لدينا متدرب جديد، 253 00:13:15,924 --> 00:13:16,980 ‫- لا داعي لأظل "أوتيس". 254 00:13:17,070 --> 00:13:18,206 ‫- لا تزال "أوتيس". 255 00:13:18,296 --> 00:13:19,955 ‫بإمكاني تعلم قيادة المركبة. 256 00:13:20,045 --> 00:13:21,792 ‫بإمكاننا تعيين "بيتر ميلز" على المصاعد. 257 00:13:21,918 --> 00:13:23,224 ‫- "هيرمان" ، ما اسم هذا الرجل؟ 258 00:13:23,314 --> 00:13:24,706 ‫- "أوتيس". 259 00:13:24,915 --> 00:13:26,221 ‫- لا، اسمه الحقيقي. 260 00:13:26,311 --> 00:13:27,703 ‫- "بارت"؟ 261 00:13:29,161 --> 00:13:31,365 ‫"براين زفونتشيك". 262 00:13:32,531 --> 00:13:33,399 ‫كان يعلم هذا. 263 00:13:33,489 --> 00:13:34,941 ‫ستبقى مسؤولاً عن المصاعد، 264 00:13:35,031 --> 00:13:36,569 ‫وهذا يجعل منك "أوتيس". آسف. 265 00:13:36,694 --> 00:13:39,357 ‫مهلاً! رجل في النهر؟ 266 00:13:40,857 --> 00:13:42,807 ‫أم مجرد رجل أحمق؟ 267 00:13:42,897 --> 00:13:45,061 ‫اهتم برجالك وسأتولى أمر رجالي. 268 00:13:45,393 --> 00:13:46,345 ‫نظرية جيدة يا "كايسي". 269 00:13:46,435 --> 00:13:47,475 ‫ما رأيك لو طبقناها؟ 270 00:13:47,600 --> 00:13:50,015 ‫أتعلم؟ بدأت أسأم من مضايقاتك يا "سيفرايد". 271 00:13:50,140 --> 00:13:51,590 ‫- لا أبالي بسأمك. ‫- مهلاً! 272 00:13:53,677 --> 00:13:55,967 ‫فلتعرفوا أنني سأقاتل الوغد "أولمستيد" 273 00:13:56,134 --> 00:13:57,250 ‫الذي عاشر زوجتي، 274 00:13:57,339 --> 00:13:58,797 ‫في نزال يوم السبت. 275 00:13:59,379 --> 00:14:00,540 ‫أو بإمكاننا جميعاً 276 00:14:00,630 --> 00:14:01,878 ‫ارتداء قفازات الملاكمة الآن. 277 00:14:02,211 --> 00:14:03,876 ‫وأن نضرب بعضنا البعض. 278 00:14:04,001 --> 00:14:05,556 ‫وربما حين يأتي العمدة يوم السبت، 279 00:14:05,646 --> 00:14:07,289 ‫سيكون هذا ما يراه. 280 00:14:07,746 --> 00:14:09,121 ‫رجال المركبات ضد الفرقة. 281 00:14:10,244 --> 00:14:11,217 ‫عداء بعمر دائرة الإطفاء، 282 00:14:11,306 --> 00:14:12,366 ‫فتعاملوا مع الأمر. 283 00:14:15,447 --> 00:14:18,944 ‫خسرنا "داردن" جميعاً. يوم الجمعة قبل شهر. 284 00:14:20,234 --> 00:14:21,649 ‫وهذا لن يتغير. 285 00:14:23,107 --> 00:14:24,396 ‫لهذا ربما علينا أن نتغير. 286 00:14:38,924 --> 00:14:40,374 ‫- مرحباً يا "هيذر". ‫- مرحباً. 287 00:14:40,964 --> 00:14:42,581 ‫- مرحباً يا رفيقيّ. ‫- مرحباً. 288 00:14:44,292 --> 00:14:47,957 ‫شكراً لمقابلتي هنا. لا يمكنني الدخول. 289 00:14:49,123 --> 00:14:50,246 ‫كيف حالك؟ 290 00:14:54,366 --> 00:14:56,531 ‫لا أدري. ماذا تريد مني أن أقول؟ 291 00:14:59,986 --> 00:15:01,484 ‫هذه كل أغراضه، أليس كذلك؟ 292 00:15:02,274 --> 00:15:03,935 ‫14 عاماً في هذا المركز 293 00:15:04,025 --> 00:15:05,772 ‫وكل أغراضه تتسع في صندوق واحد. 294 00:15:07,520 --> 00:15:08,951 ‫"هيذر" ، لا يوجد مكان أنظر إليه 295 00:15:09,041 --> 00:15:10,558 ‫إلا وأراه فيه. 296 00:15:11,891 --> 00:15:13,305 ‫يُقرع جرس الإنذار وأفكر، 297 00:15:13,847 --> 00:15:14,903 ‫لا يمكننا الانطلاق. 298 00:15:14,993 --> 00:15:16,137 ‫"آندي" ليس موجوداً بعد. 299 00:15:18,300 --> 00:15:20,548 ‫لم لا نجتمع أنت و "هالي" وأنا؟ 300 00:15:20,965 --> 00:15:23,837 ‫أرغب باحتساء مشروب أو أكثر. 301 00:15:25,169 --> 00:15:26,250 ‫بالطبع. 302 00:15:27,416 --> 00:15:28,999 ‫سأجعل "هالي" تتصل بك. 303 00:15:59,053 --> 00:16:00,586 ‫- "كيلي". ‫- أجل. 304 00:16:00,759 --> 00:16:01,841 ‫تعال إلى هنا. 305 00:16:09,791 --> 00:16:10,790 ‫خذ. 306 00:16:16,200 --> 00:16:17,736 ‫- شكراً. ‫- حسناً. 307 00:17:23,500 --> 00:17:24,541 ‫أنت بخير يا "دوسون"؟ 308 00:17:25,665 --> 00:17:28,328 ‫بالطبع. أجل. 309 00:17:29,995 --> 00:17:31,784 ‫بعض الأيام سيئة، كما تعلم. 310 00:17:34,198 --> 00:17:36,237 ‫انس الأمر. كل شيء بخير. وأنت؟ 311 00:17:38,485 --> 00:17:40,978 ‫- اسمع، سيذهب بعضنا إلى حانة "بازرد" ‫- ليلة الغد، 312 00:17:41,150 --> 00:17:42,898 ‫إن كنت ترغب أنت و "هالي" بالمجيء. 313 00:17:44,229 --> 00:17:48,934 ‫نود ذلك، لكن نخرج في مواعيد لوحدنا. 314 00:17:49,766 --> 00:17:51,389 ‫لكن ربما سنحاول المجيء. 315 00:17:53,013 --> 00:17:55,301 ‫أجل، بالطبع. يبدو هذا جيداً. 316 00:18:07,373 --> 00:18:08,950 ‫سيد "هيرمان"؟ أنا "ديفيد تالبوت"، 317 00:18:09,040 --> 00:18:10,703 ‫محام من مكتب مأمور الشرطة. 318 00:18:10,912 --> 00:18:13,534 ‫أجل. لا مشكلة. أخلينا المنزل جميعاً. 319 00:18:13,992 --> 00:18:15,276 ‫توجد آلة تجفيف في القبو 320 00:18:15,366 --> 00:18:16,733 ‫لم أستطع إخراجها لوحدي. 321 00:18:16,823 --> 00:18:17,754 ‫- لكن ما عدا ذلك... 322 00:18:17,844 --> 00:18:18,862 ‫- سنتولى أمرها. 323 00:18:19,986 --> 00:18:22,942 ‫لا. سنغير أقفال المنزل. 324 00:18:25,188 --> 00:18:26,562 ‫أجل، صحيح. 325 00:18:51,154 --> 00:18:52,153 ‫مرحباً. 326 00:18:52,570 --> 00:18:53,902 ‫تتناول البيتزا مجدداً؟ 327 00:18:56,649 --> 00:18:57,940 ‫لا يمكنك العيش هكذا. 328 00:18:59,521 --> 00:19:00,853 ‫ادخلي. 329 00:19:04,516 --> 00:19:05,530 ‫لديّ بضع دقائق 330 00:19:05,620 --> 00:19:06,722 ‫قبل أن تبدأ مناوبتي. 331 00:19:14,631 --> 00:19:15,630 ‫أنا 332 00:19:16,379 --> 00:19:17,393 ‫لا يمكنني ارتداء هذا 333 00:19:17,483 --> 00:19:18,585 ‫إن لم أعد خطيبتك. 334 00:19:22,331 --> 00:19:23,413 ‫هل أنا خطيبتك؟ 335 00:19:26,327 --> 00:19:27,868 ‫أخبرت أحداً بأنني تركت المنزل؟ 336 00:19:28,951 --> 00:19:29,950 ‫لا. 337 00:19:30,865 --> 00:19:32,030 ‫وأنت؟ 338 00:19:32,987 --> 00:19:33,986 ‫لا. 339 00:19:34,319 --> 00:19:35,485 ‫إذاً، ما الذي نفعله؟ 340 00:19:35,818 --> 00:19:37,186 ‫كنت لأتزوجك غداً يا "هالي"، 341 00:19:37,276 --> 00:19:38,725 ‫لو وثقت أننا نريد نفس الأشياء. 342 00:19:38,815 --> 00:19:40,079 ‫أنا طبيبة مقيمة يا "مات". 343 00:19:40,169 --> 00:19:41,514 ‫لا يمكنني تأسيس عائلة حالياً. 344 00:19:41,604 --> 00:19:43,852 ‫أجل. أوضحت هذا تماماً. 345 00:19:47,640 --> 00:19:48,805 ‫إذاً، ما الذي نفعله؟ 346 00:19:52,676 --> 00:19:53,966 ‫لا أعلم. 347 00:19:58,837 --> 00:20:00,293 ‫اتصل بي حين تعلم. 348 00:20:08,535 --> 00:20:10,242 ‫يا "بيتر ميلز". 349 00:20:10,700 --> 00:20:13,357 ‫كانت شريكتي "شاي" تسأل عنك. 350 00:20:13,447 --> 00:20:14,712 ‫- كانت تتحدث عنك طوال الصباح. 351 00:20:14,802 --> 00:20:16,153 ‫- سمعت أنها امرأة صعبة. 352 00:20:16,319 --> 00:20:17,229 ‫أعرف شخصاً من وحدة 19 353 00:20:17,319 --> 00:20:18,318 ‫مشى بصعوبة لأسبوع. 354 00:20:19,649 --> 00:20:21,606 ‫أنتم تمزحون معي فحسب. 355 00:20:22,230 --> 00:20:23,687 ‫أنصت إليّ يا فتى. 356 00:20:23,812 --> 00:20:25,555 ‫فقدت منزلي لعدم دفعي الرهن 357 00:20:25,645 --> 00:20:27,475 ‫لأن أسهم العقارات انخفضت. 358 00:20:27,600 --> 00:20:29,197 ‫نعيش الآن مع أهل زوجتي، 359 00:20:29,287 --> 00:20:30,964 ‫والوضع هناك مزعج جداً. 360 00:20:31,054 --> 00:20:32,553 ‫وتأبى زوجتي أخذ حبوب منع الحمل 361 00:20:32,720 --> 00:20:34,379 ‫- لأن البابا قال إن فعلت، ‫- فسيغضب الرب، 362 00:20:34,551 --> 00:20:36,091 ‫ولهذا أمتنع عن معاشرة زوجتي. 363 00:20:36,257 --> 00:20:37,916 ‫لهذا، إن كانت هناك أي فرصة 364 00:20:38,006 --> 00:20:39,754 ‫أن أعيش حياتي عن طريقك، 365 00:20:40,503 --> 00:20:42,169 ‫فهذا كل ما لديّ حرفياً. 366 00:20:47,496 --> 00:20:48,745 ‫حسناً. 367 00:20:56,279 --> 00:20:57,319 ‫مرحباً. 368 00:20:58,027 --> 00:20:58,985 ‫مرحباً. 369 00:20:59,110 --> 00:21:01,858 ‫أنا "بيتر ميلز". "بيت". 370 00:21:03,856 --> 00:21:04,994 ‫"بيتر ميلز" ، هلا تعطيني 371 00:21:05,084 --> 00:21:06,304 ‫هذا الصندوق هناك؟ 372 00:21:06,394 --> 00:21:07,726 ‫أجل. 373 00:21:09,307 --> 00:21:10,843 ‫- شكراً. ‫- لا مشكلة. 374 00:21:11,848 --> 00:21:15,094 ‫هل الفتاة من حادث الجسر بخير؟ 375 00:21:15,593 --> 00:21:17,842 ‫أنت حقاً جديد هنا؟ أنصت إليّ. 376 00:21:19,373 --> 00:21:20,742 ‫نوصلهم إلى الطبيب بأفضل حال، 377 00:21:20,832 --> 00:21:22,280 ‫من ثم نواصل عملنا. 378 00:21:22,370 --> 00:21:23,827 ‫إنها طريقة تدبر الأمر. 379 00:21:24,826 --> 00:21:27,073 ‫أجل. 380 00:21:27,531 --> 00:21:31,694 ‫كنت أفكر. أعني، كنت أتساءل. 381 00:21:33,318 --> 00:21:35,144 ‫هل تودين مرافقتي لشرب الجعة 382 00:21:35,234 --> 00:21:37,147 ‫أو تناول العشاء أو شيء آخر؟ 383 00:21:38,978 --> 00:21:40,242 ‫- "بيتر ميلز" ، هل أنت مثليّ؟ 384 00:21:40,332 --> 00:21:41,684 ‫- أنا؟ لا. 385 00:21:42,808 --> 00:21:44,223 ‫لأنني مثلية. 386 00:21:50,966 --> 00:21:52,798 ‫"دوسون". "شاي". 387 00:21:53,131 --> 00:21:55,170 ‫من منكما وضعت إبرة في قلب الفتاة؟ 388 00:22:06,717 --> 00:22:08,132 ‫أمهلنا بعض الوقت بمفردنا. 389 00:22:12,087 --> 00:22:13,378 ‫أخبراني بما حدث. 390 00:22:14,502 --> 00:22:16,598 ‫كان قلبها يتوقف وأوقفنا المركبة، 391 00:22:16,688 --> 00:22:18,872 ‫وفعلت ما توجب عليّ فعله. 392 00:22:21,245 --> 00:22:22,695 ‫كان ذلك التصرف الصحيح. 393 00:22:22,785 --> 00:22:24,658 ‫يختلف الجراح في "لايكشور" معكما. 394 00:22:26,073 --> 00:22:28,523 ‫- هل تعرفان من هو ممثلكما في النقابة؟ ‫- ماذا؟ 395 00:22:28,695 --> 00:22:29,814 ‫أعلماه بكل ما حصل في الحال. 396 00:22:29,904 --> 00:22:31,109 ‫كإجراء وقائي وحسب. 397 00:22:32,192 --> 00:22:33,456 ‫ربما ينتهي الأمر بخير، 398 00:22:33,546 --> 00:22:34,898 ‫لكن في حال لم يحصل هذا. 399 00:22:35,147 --> 00:22:36,146 ‫أيها القائد. 400 00:22:39,101 --> 00:22:40,683 ‫ابقيا أنتما الاثنتان سوياً. 401 00:22:47,385 --> 00:22:48,733 ‫- منذ متى وأنت المتدرب هنا؟ 402 00:22:48,823 --> 00:22:50,251 ‫- ليس منذ وقت طويل، 4 أعوام. 403 00:22:50,341 --> 00:22:52,416 ‫لا أصدق أننا سنفوت القتال هذا المساء. 404 00:22:52,506 --> 00:22:53,957 ‫هذا جيد، لأنني علمت للتو 405 00:22:54,046 --> 00:22:55,578 ‫أنه نافس "القفازات الذهبية". 406 00:22:55,668 --> 00:22:57,042 ‫منذ 20 عاماً أيها القائد. 407 00:22:57,209 --> 00:22:58,140 ‫علينا تسجيل النزال. 408 00:22:58,230 --> 00:22:59,248 ‫يجب علينا أن نشاهده. 409 00:23:01,455 --> 00:23:02,655 ‫ما الذي يفعله الملازم؟ 410 00:23:02,745 --> 00:23:03,885 ‫قال إنه أراد أن يطهو 411 00:23:03,975 --> 00:23:05,201 ‫لحم البقر الخاص بيوم السبت. 412 00:23:07,491 --> 00:23:09,024 ‫انظروا إلى هذا. 413 00:23:09,113 --> 00:23:10,711 ‫أعد أفضل طبق دجاج بارميجان 414 00:23:10,801 --> 00:23:12,486 ‫تذوقته في حياتي. 415 00:23:12,693 --> 00:23:14,020 ‫- ما الذي تطهوه يا "كايسي"؟ 416 00:23:14,109 --> 00:23:15,517 ‫- لا تقلقا. 417 00:23:15,607 --> 00:23:16,647 ‫ناديا الجميع للأكل. 418 00:23:19,228 --> 00:23:21,809 ‫مرحباً، "كايسي" يطهو في الداخل. 419 00:23:22,683 --> 00:23:23,802 ‫- "كايسي" ؟ ‫- أجل. 420 00:23:36,336 --> 00:23:37,543 ‫تناول القليل. 421 00:23:57,457 --> 00:24:00,579 ‫ما الذي يجري؟ هل أنت بخير؟ 422 00:24:01,203 --> 00:24:02,467 ‫- إن لم تكن بخير، ربما عليك... 423 00:24:02,557 --> 00:24:03,909 ‫- أتظنني أريد مساعدتك؟ 424 00:24:05,157 --> 00:24:06,526 ‫- أنا أحاول يا "سيفرايد". 425 00:24:06,616 --> 00:24:08,071 ‫- واصل المحاولة. 426 00:24:12,484 --> 00:24:14,357 ‫أخليت خزانة "داردن". 427 00:24:17,479 --> 00:24:18,811 ‫كان يجب فتح منفذ في الخلف. 428 00:24:19,018 --> 00:24:20,303 ‫نحن فرقة إنقاذ يا "كايسي". 429 00:24:20,393 --> 00:24:21,766 ‫لا نفتح منافذ تهوية. 430 00:24:22,265 --> 00:24:23,238 ‫ما كان يجدر بك جعل "آندي" 431 00:24:23,328 --> 00:24:24,388 ‫يدخل عبر النافذة. 432 00:24:25,887 --> 00:24:27,317 ‫لست مضطراً لتبرير تصرفاتي لك. 433 00:24:27,407 --> 00:24:28,926 ‫أنا أنام بضمير مرتاح. 434 00:24:30,964 --> 00:24:31,963 ‫وأنت؟ 435 00:24:41,579 --> 00:24:42,613 ‫يا "هيرمان"؟ 436 00:24:42,703 --> 00:24:44,868 ‫ألا تظن أنك اشتريت منزلاً باهظ الثمن؟ 437 00:24:44,992 --> 00:24:47,573 ‫وقعت في فخ القروض العقارية منخفضة الفائدة. 438 00:24:48,031 --> 00:24:49,191 ‫- متى سيحضر العمدة؟ 439 00:24:49,281 --> 00:24:50,522 ‫- سمعت أنه سيأتي الساعة 9. 440 00:24:50,612 --> 00:24:51,980 ‫سمعت أنه يتوقف ليقضي حاجته 441 00:24:52,070 --> 00:24:53,526 ‫في كل منزل في المدينة. 442 00:24:53,650 --> 00:24:54,769 ‫- كإشارة احترام منه. 443 00:24:54,859 --> 00:24:56,058 ‫- توقف هنا في شهر يونيو. 444 00:24:56,148 --> 00:24:58,521 ‫سيبدأ "بودن" النزال خلال 10 دقائق. 445 00:25:01,933 --> 00:25:03,057 ‫تباً لهذا. 446 00:25:04,015 --> 00:25:04,925 ‫- لنخرج في جولة. 447 00:25:05,015 --> 00:25:06,014 ‫- أجل، لنخرج في جولة. 448 00:25:06,513 --> 00:25:07,673 ‫- لنذهب. ‫- أجل. 449 00:25:09,885 --> 00:25:11,898 ‫تجدون في الزاوية الحمراء، 450 00:25:11,987 --> 00:25:14,088 ‫ويمثل دائرة إطفاء "شيكاغو"، 451 00:25:14,338 --> 00:25:18,001 ‫القائد "بودن"! 452 00:25:18,126 --> 00:25:19,682 ‫مرحباً يا عشاق الرياضة، 453 00:25:19,772 --> 00:25:21,415 ‫معكم "براين زفونتشيك"، 454 00:25:21,581 --> 00:25:23,032 ‫في بث مباشر 455 00:25:23,122 --> 00:25:24,661 ‫من النزال السنوي لحاملي شارات الخدمة. 456 00:25:24,994 --> 00:25:26,342 ‫- رجال الإطفاء ضد رجال الشرطة. 457 00:25:26,432 --> 00:25:27,867 ‫- ما هذا؟ 458 00:25:27,991 --> 00:25:28,922 ‫- آمل أنكم جاهزون للنزال. 459 00:25:29,012 --> 00:25:30,030 ‫- إنه "أوتيس". 460 00:25:30,156 --> 00:25:31,649 ‫يبدو "بودن" مثل صاروخ حراري 461 00:25:31,739 --> 00:25:33,319 ‫وهو يدخل الحلبة 462 00:25:33,445 --> 00:25:34,916 ‫ليواجه القائد "أولمستيد" 463 00:25:35,006 --> 00:25:36,559 ‫من قسم شرطة "شيكاغو". 464 00:25:36,649 --> 00:25:39,930 ‫يبدو "أولمستيد" كشرطي ساذج، بالطبع. 465 00:25:40,020 --> 00:25:42,596 ‫كان أول انتصار للقائد "بودن" عام 1992 466 00:25:42,686 --> 00:25:45,349 ‫عندما كان جزءاً من فريق المركبة 81. 467 00:25:45,474 --> 00:25:47,715 ‫أعظم مركبة إطفاء في كل "شيكاغو". 468 00:25:47,805 --> 00:25:48,804 ‫"ماوتش". 469 00:25:50,884 --> 00:25:52,842 ‫لا يمكنني مواصلة اختلاق الأعذار لك. 470 00:25:53,007 --> 00:25:55,297 ‫ها قد قُرع الجرس وبدأ النزال. 471 00:25:55,839 --> 00:25:57,457 ‫يتلقى لكمتين سريعتين على الأنف. 472 00:25:57,547 --> 00:25:59,252 ‫ويتراجع ليصطدم بالحبال. 473 00:26:00,000 --> 00:26:02,450 ‫لكمة، 2، 3 نحو الذقن. 474 00:26:02,540 --> 00:26:04,372 ‫"بودن" في مشكلة بالفعل يا قوم. 475 00:26:05,037 --> 00:26:06,993 ‫مهلاً، ها هو قادم. 476 00:26:07,743 --> 00:26:10,241 ‫3 لكمات يسارية ليوقف "أولمستيد". 477 00:26:10,366 --> 00:26:13,356 ‫حادث، حريق في مبنى. شارع "فرانكلين 241". 478 00:26:13,446 --> 00:26:15,688 ‫- سيارة الإسعاف 61 ‫- وسيارة الإطفاء 51 والمركبة 81. 479 00:26:15,859 --> 00:26:17,067 ‫المبنى في نهاية الشارع. 480 00:26:17,483 --> 00:26:19,641 ‫المركبة 81 تلقت ذلك. سننطلق الآن. 481 00:26:19,731 --> 00:26:21,230 ‫عُلم أيتها المركبة 81. 482 00:26:24,810 --> 00:26:26,266 ‫سيارة الإطفاء 51 تستجيب. 483 00:26:27,391 --> 00:26:29,721 ‫سيارة الإسعاف 61 في طريقها نحو الموقع. 484 00:26:37,339 --> 00:26:38,645 ‫فرقة 3 تستجيب في طريقها 485 00:26:38,735 --> 00:26:40,127 ‫نحو حريق شارع "فرانكلين". 486 00:26:50,784 --> 00:26:53,156 ‫يا للهول، هذا سيئ جداً. 487 00:27:00,149 --> 00:27:01,731 ‫لننطلق، هيا! 488 00:27:02,896 --> 00:27:04,223 ‫"أوتيس" ، اصعد على المصعد 489 00:27:04,313 --> 00:27:05,727 ‫وأخبرنا بالوضع. 490 00:27:05,851 --> 00:27:07,932 ‫"ميلز"، ساعد "كروز" على تهوية السقف. 491 00:27:09,681 --> 00:27:11,278 ‫"هيرمان" ، سنصعد إلى الطابق العلوي 492 00:27:11,368 --> 00:27:13,046 ‫وسنشق طريقنا نحو الأسفل. 493 00:27:13,136 --> 00:27:14,218 ‫لنتحرك. 494 00:27:26,623 --> 00:27:27,787 ‫واصلوا التقدم. 495 00:27:29,952 --> 00:27:30,868 ‫هناك اثنان يخرجان. 496 00:27:30,993 --> 00:27:32,320 ‫لننطلق يا "هيرمان". 497 00:27:32,410 --> 00:27:33,823 ‫الطابق الثاني، افتح الأبواب. 498 00:27:55,094 --> 00:27:57,050 ‫فرقة الإطفاء! هل من أحد هنا؟ 499 00:28:00,380 --> 00:28:04,210 ‫تنفس ببطء، مفهوم؟ 500 00:28:13,450 --> 00:28:15,074 ‫لا شيء في المصعد الأول! 501 00:28:15,324 --> 00:28:16,940 ‫هناك شيء ما يبقيه مفتوحاً. 502 00:28:17,030 --> 00:28:18,524 ‫- لدينا باب مفتوح في الطابق الـ5! 503 00:28:18,614 --> 00:28:20,194 ‫- لنتفقده! 504 00:28:21,068 --> 00:28:22,541 ‫يتجه "أوتيس" و"فارغاس" نحو الطابق الـ5. 505 00:28:22,631 --> 00:28:24,190 ‫هناك مصعد عالق. 506 00:28:25,314 --> 00:28:27,312 ‫انشر خطاً قطرياً هنا! 507 00:28:32,090 --> 00:28:34,005 ‫فرقة الإطفاء! هل من أحد هنا؟ 508 00:28:34,380 --> 00:28:36,122 ‫- اصرخ! ‫- النجدة! 509 00:28:37,876 --> 00:28:39,083 ‫ساعدونا! 510 00:28:41,165 --> 00:28:42,704 ‫نحن في الأسفل هنا! 511 00:28:46,034 --> 00:28:47,611 ‫سيكون كل شيء بخير. 512 00:28:47,700 --> 00:28:49,365 ‫سنخرجكما من هنا. هيا. 513 00:28:50,197 --> 00:28:51,529 ‫انتبهي لرأسك يا عزيزتي. 514 00:28:51,654 --> 00:28:52,736 ‫أمسكت بك. 515 00:28:55,691 --> 00:28:57,190 ‫هناك امرأة فاقدة الوعي! 516 00:29:00,354 --> 00:29:01,852 ‫هل بإمكانك السير؟ 517 00:29:02,726 --> 00:29:04,641 ‫سيري نحو الرجل اللطيف. نحو "ماوتش". 518 00:29:05,141 --> 00:29:06,508 ‫- ها أنت ذا. ‫- إنه بخير. 519 00:29:06,680 --> 00:29:08,236 ‫المركبة 81، نحتاج إلى إنذارين آخرين. 520 00:29:08,326 --> 00:29:09,969 ‫سنعود إلى الداخل. 521 00:29:10,428 --> 00:29:12,045 ‫- عُلم أيتها المركبة 81. ‫- لننطلق. 522 00:29:16,255 --> 00:29:18,378 ‫أنت! استخدم فأسك! 523 00:29:20,999 --> 00:29:22,416 ‫سآخذها. 524 00:29:31,115 --> 00:29:33,071 ‫الفتحة جاهزة للتهوية! تراجع! 525 00:29:40,480 --> 00:29:41,604 ‫السقف مفتوح. 526 00:29:47,015 --> 00:29:49,381 ‫المكان حار للغاية! علينا النزول للأسفل! 527 00:29:49,471 --> 00:29:50,465 ‫ليخرج الجميع! 528 00:29:50,555 --> 00:29:51,635 ‫دعوهم يوجهوا خراطيم المياه! 529 00:29:58,129 --> 00:29:59,581 ‫فرقة الإنقاذ على بعد دقيقتين. 530 00:29:59,670 --> 00:30:01,203 ‫فريق سيارة الإسعاف، ما هو الوضع؟ 531 00:30:01,293 --> 00:30:03,706 ‫ينزل "كروز" و"ميلز" من السطح. 532 00:30:03,831 --> 00:30:05,636 ‫"أوتيس" و"فارغاس" و"كايسي" و"هيرمان" 533 00:30:05,726 --> 00:30:07,619 ‫أخلوا الطابق الـ4 ويتوجهون نحو الأسفل. 534 00:30:08,618 --> 00:30:10,091 ‫لا. عليهم الصعود إلى أعلى. 535 00:30:10,181 --> 00:30:11,740 ‫تحول لون الدخان إلى الأسود. 536 00:30:12,864 --> 00:30:14,689 ‫"كايسي" ، اتجه إلى أعلى. 537 00:30:14,779 --> 00:30:17,651 ‫اصعد نحو السطح. "كايسي" ، هل تتلقى؟ 538 00:30:17,776 --> 00:30:20,024 ‫نحو الأعلى، لا يمكننا النزول. تحركوا! 539 00:30:20,606 --> 00:30:21,855 ‫هيا، تحركوا! 540 00:30:32,054 --> 00:30:34,634 ‫"كايسي"! "هيرمان"! 541 00:30:49,650 --> 00:30:51,315 ‫وصل فريق الإنقاذ إلى المكان. 542 00:30:55,145 --> 00:30:57,677 ‫لدينا شخصان على الأقل لا يتحركان في القبو. 543 00:30:57,767 --> 00:30:59,057 ‫إنهما "كايسي" و"هيرمان". 544 00:30:59,640 --> 00:31:00,681 ‫سنخرجهما من هناك. 545 00:31:00,805 --> 00:31:02,256 ‫فرقة 3، سنتحرك نحو الداخل. 546 00:31:02,346 --> 00:31:04,386 ‫أوقفوا الضخ حتى يتم إخراج الرجال. 547 00:31:18,763 --> 00:31:21,469 ‫هنا في الأعلى! 548 00:31:22,426 --> 00:31:23,509 ‫اصعدا نحو الأعلى! 549 00:31:25,507 --> 00:31:27,062 ‫أنا "سيفرايد"! أحتاج إلى سلم 550 00:31:27,152 --> 00:31:28,795 ‫عند النافذة الغربية، الطابق الـ5. 551 00:31:29,543 --> 00:31:31,292 ‫أرى "كايسي" و"هيرمان". 552 00:31:31,666 --> 00:31:33,872 ‫أعطوني حبلاً! سأنزل نحو الأسفل! 553 00:31:36,952 --> 00:31:38,826 ‫هيا بنا! 554 00:31:45,195 --> 00:31:48,649 ‫حسناً. نحو الأسفل! أخفضوني أكثر. 555 00:31:50,356 --> 00:31:52,520 ‫حسناً، وصلت، سأفك الحبل! 556 00:31:55,018 --> 00:31:58,015 ‫هيا، انهض! لا تريد تفويت زيارة العمدة. 557 00:31:58,930 --> 00:32:00,512 ‫أنت تتعرض لحرارة عالية هنا. 558 00:32:00,804 --> 00:32:02,968 ‫أنت! هل أنت بخير؟ 559 00:32:03,718 --> 00:32:06,299 ‫"هيرمان"! 560 00:32:07,797 --> 00:32:08,879 ‫اقلبه! 561 00:32:10,918 --> 00:32:13,042 ‫مهلاً! قناع الهواء! 562 00:32:18,287 --> 00:32:20,160 ‫خذ نفساً عميقاً يا "هيرمان". 563 00:32:20,326 --> 00:32:22,615 ‫أعطوني حبلاً آخر هنا! 564 00:32:28,193 --> 00:32:30,316 ‫يا رفاق! هل تريدون توصيلة؟ 565 00:32:32,356 --> 00:32:34,478 ‫هذه آخر سكان البناء. المبنى خال الآن. 566 00:32:34,936 --> 00:32:35,852 ‫أمسكت بها. 567 00:32:35,977 --> 00:32:37,351 ‫شكراً يا رجل! 568 00:32:39,931 --> 00:32:41,180 ‫مهلاً! 569 00:32:42,138 --> 00:32:43,262 ‫ارفعوه نحو الأعلى. 570 00:32:46,966 --> 00:32:48,173 ‫انتبهوا إلى رأسه! 571 00:32:50,213 --> 00:32:51,877 ‫لنخرجه! هيا! 572 00:33:01,035 --> 00:33:02,326 ‫تعال! 573 00:33:45,616 --> 00:33:46,948 ‫أمسكت بك أيها الملازم. 574 00:33:49,445 --> 00:33:50,444 ‫هيا. 575 00:33:55,897 --> 00:33:57,271 ‫حسناً. 576 00:34:12,755 --> 00:34:13,921 ‫أنا بخير. 577 00:34:14,711 --> 00:34:16,044 ‫أنا بخير. 578 00:34:17,550 --> 00:34:18,674 ‫أنا بخير. 579 00:34:19,798 --> 00:34:20,708 ‫- أنا بخير. 580 00:34:20,798 --> 00:34:21,797 ‫- أنت على ما يرام. 581 00:34:22,670 --> 00:34:23,706 ‫- أنا بخير. 582 00:34:23,796 --> 00:34:24,919 ‫- ستكون بخير. 583 00:34:27,166 --> 00:34:29,282 ‫هذا صحيح يا "هيرمان" ، أنت بخير، مفهوم؟ 584 00:34:29,371 --> 00:34:30,787 ‫استرواح للهواء في الصدر. 585 00:34:36,656 --> 00:34:38,487 ‫لا تفكري، قومي بعملك وحسب. 586 00:34:44,981 --> 00:34:46,730 ‫حسناً، ابق معي يا "كريستوفر". 587 00:34:48,686 --> 00:34:49,969 ‫ابق معي. 588 00:34:50,059 --> 00:34:51,199 ‫ربما يعاني من إصابة أخرى. 589 00:34:51,289 --> 00:34:52,515 ‫ساعدوني على نقله. 590 00:35:05,686 --> 00:35:07,075 ‫خرجنا! فرقة 3 والمركبة 81 591 00:35:07,165 --> 00:35:08,641 ‫خرجوا جميعاً بأمان! 592 00:35:08,766 --> 00:35:10,259 ‫- عُلم. ‫- شغلوا خراطيم المياه. 593 00:35:17,674 --> 00:35:19,042 ‫- كيف حال "هيرمان"؟ 594 00:35:19,132 --> 00:35:20,587 ‫- في طريقه نحو مستشفى "لايكشور". 595 00:35:41,441 --> 00:35:42,956 ‫- عمل جيد أيها المتدرب. 596 00:35:43,046 --> 00:35:44,647 ‫- شكراً لك. 597 00:35:46,353 --> 00:35:48,267 ‫ابدأ الآن في توضيب معداتنا. 598 00:35:50,515 --> 00:35:52,889 ‫يبدو أننا سنقابل العمدة رغم كل شيء. 599 00:36:26,444 --> 00:36:28,359 ‫هل تظن أنه ستكون هناك جلسة استماع؟ 600 00:36:29,317 --> 00:36:30,398 ‫حسناً. 601 00:36:30,939 --> 00:36:32,063 ‫شكراً لك. 602 00:36:33,603 --> 00:36:34,602 ‫أهذه النقابة؟ 603 00:36:36,018 --> 00:36:37,309 ‫أجل. 604 00:36:38,515 --> 00:36:40,306 ‫رفعوا قضية ضدي. 605 00:36:41,054 --> 00:36:42,402 ‫سأقصد المستشفى لأزور "هيرمان" 606 00:36:42,492 --> 00:36:43,926 ‫إن رغبت بالمجيء. 607 00:36:46,341 --> 00:36:47,630 ‫ما الذي تعرفه عن وضعه؟ 608 00:36:48,713 --> 00:36:50,586 ‫أعرف أننا لا نستطيع فقدان عضو آخر. 609 00:37:08,027 --> 00:37:09,484 ‫أحمل طلب إجازة. 610 00:37:12,023 --> 00:37:13,896 ‫واجهت صعوبة في أول يوم يا "ميلز". 611 00:37:15,312 --> 00:37:16,851 ‫وتعاملت مع الوضع جيداً. 612 00:37:17,684 --> 00:37:19,682 ‫سيذكر بقية أعضاء المركبة ذلك. 613 00:37:21,430 --> 00:37:22,804 ‫شكراً لك أيها القائد. 614 00:37:26,883 --> 00:37:28,174 ‫أيها القائد، ثمة أمر آخر. 615 00:37:28,631 --> 00:37:30,297 ‫كنت أتحدث حول فرقة الإنقاذ، 616 00:37:30,421 --> 00:37:32,627 ‫وأخبرني الملازم "كايسي" ألا أكون غراباً. 617 00:37:33,044 --> 00:37:34,376 ‫هل تعرف ماذا يعني هذا؟ 618 00:37:36,957 --> 00:37:38,039 ‫هل قال لك ذلك؟ 619 00:37:39,528 --> 00:37:41,776 ‫أراد الغراب أن يكون طاووساً، 620 00:37:42,193 --> 00:37:43,748 ‫لذلك وضع عليه ريشاً ملوناً 621 00:37:43,838 --> 00:37:45,474 ‫وخرج إلى فناء الطاووس، 622 00:37:45,564 --> 00:37:46,563 ‫ولكن الطواويس، 623 00:37:47,937 --> 00:37:49,353 ‫نبذته ونتفت كل ريشه. 624 00:37:49,935 --> 00:37:51,059 ‫ولهذا الغراب، 625 00:37:51,850 --> 00:37:53,806 ‫حاول أن ينضم مجدداً للغربان، 626 00:37:55,013 --> 00:37:57,053 ‫ولكنها لم ترغب في التعامل معه. 627 00:38:00,050 --> 00:38:01,335 ‫اعتادت أمي أن تقول لي 628 00:38:01,425 --> 00:38:02,797 ‫أن أبقى صامتاً وأراقب. 629 00:38:05,502 --> 00:38:07,459 ‫يسرني أنك هنا لأراقبك أيها القائد. 630 00:38:28,398 --> 00:38:30,560 ‫"(ميلز)" 631 00:38:36,014 --> 00:38:37,383 ‫"لحم (كايسي) المملح 632 00:38:37,472 --> 00:38:38,928 ‫تناول ما شئت" 633 00:38:55,786 --> 00:38:56,736 ‫هل من أخبار عنه؟ 634 00:38:56,826 --> 00:38:58,610 ‫- إنه يخضع لجراحة، ‫- يحاولون إيجاد النزيف. 635 00:38:59,407 --> 00:39:00,697 ‫إنهم لا يعرفون. 636 00:39:01,863 --> 00:39:02,981 ‫أدخلتها إلى الـ4. 637 00:39:03,071 --> 00:39:04,189 ‫ضغطها 190 على 80 638 00:39:04,279 --> 00:39:05,484 ‫ولهذا دعنا نراقبها وحسب. 639 00:39:09,231 --> 00:39:10,204 ‫- أيها الطبيب. 640 00:39:10,294 --> 00:39:11,355 ‫- أجل؟ 641 00:39:11,853 --> 00:39:13,533 ‫"دوسون" ، ماذا كان اسم الفتاة الصغيرة 642 00:39:13,623 --> 00:39:15,391 ‫من حادث الجسر؟ 643 00:39:15,599 --> 00:39:17,057 ‫"كايسي" ، لا تفعل هذا. 644 00:39:19,678 --> 00:39:21,885 ‫كان اسمها "مادلين". 645 00:39:22,592 --> 00:39:23,834 ‫فتاة اسمها "مادلين". 646 00:39:23,924 --> 00:39:25,959 ‫- تعرضت لحادث سير في جسر "كولومبوس". ‫- أين هي؟ 647 00:39:31,625 --> 00:39:32,999 ‫"مادلين بوكريس". 648 00:39:33,831 --> 00:39:35,448 ‫- مؤشراتها مستقرة، ‫- ستخرج آخر الأسبوع. 649 00:39:36,578 --> 00:39:37,905 ‫- شكراً لك. ‫- أجل. 650 00:39:43,339 --> 00:39:45,123 ‫- هل من أخبار جديدة؟ ‫- إنه في الجراحة. 651 00:39:45,711 --> 00:39:48,042 ‫اتصلت بعائلته. سيأتون من "ويتون". 652 00:39:48,417 --> 00:39:49,790 ‫أخبروني إن طرأ أي جديد. 653 00:40:14,765 --> 00:40:15,806 ‫ما الذي تفعله؟ 654 00:40:18,969 --> 00:40:20,094 ‫أنا فقط 655 00:40:21,259 --> 00:40:22,924 ‫أردت سماع صوتك. 656 00:40:25,297 --> 00:40:26,628 ‫كيف كانت مناوبتك؟ 657 00:40:27,460 --> 00:40:29,792 ‫لا بأس، نوبة عمل اعتيادية. 658 00:40:30,707 --> 00:40:31,831 ‫ما الخطب يا "مات"؟ 659 00:40:36,369 --> 00:40:38,340 ‫هل تظنين أنه بإمكانك إيجاد سبب 660 00:40:38,430 --> 00:40:40,489 ‫لتبيتي عندي الليلة؟