1 00:00:02,076 --> 00:00:03,863 ‫- سيطروا عليهم ‫- قبل أن يقتلوا الرجل. 2 00:00:04,328 --> 00:00:05,365 ‫- تراجعوا جميعاً، حالاً! 3 00:00:05,455 --> 00:00:06,580 ‫- لن نبرح مكاننا. 4 00:00:06,914 --> 00:00:08,916 ‫تراجع وإلا سأبرحك ضرباً. 5 00:00:09,083 --> 00:00:10,542 ‫في الحلقات السابقة. 6 00:00:10,752 --> 00:00:11,893 ‫- هل تتحدث مع أختك؟ 7 00:00:11,983 --> 00:00:13,205 ‫- ما زال الأمر صعباً عليها. 8 00:00:13,295 --> 00:00:15,089 ‫عليّ تجاوز هذا الأمر أيضاً. 9 00:00:15,214 --> 00:00:17,508 ‫ربما كان عليك التفكير في هذا قبل قتل أبي. 10 00:00:17,925 --> 00:00:20,302 ‫لا يوجد مبرر لما فعلته. 11 00:00:20,427 --> 00:00:21,846 ‫لا أطلب منك نسيان ما فعلته. 12 00:00:22,179 --> 00:00:24,223 ‫هل ستفكر في زيارتي؟ 13 00:00:24,431 --> 00:00:26,350 ‫أجل، سأزورك حينما أستطيع. 14 00:00:26,683 --> 00:00:27,811 ‫مات "فلاكو". 15 00:00:28,102 --> 00:00:30,062 ‫ساعدني! أرجوك! 16 00:00:30,312 --> 00:00:31,370 ‫سنحتفظ بهذا السر حتى الموت، 17 00:00:31,460 --> 00:00:32,606 ‫أنا وأنت فقط. 18 00:00:34,024 --> 00:00:35,150 ‫أحتاج إلى المساعدة. 19 00:00:35,484 --> 00:00:37,027 ‫أنا فخورة بك جداً يا "كيلي". 20 00:00:37,319 --> 00:00:39,029 ‫في حفل عيد الميلاد، 21 00:00:39,238 --> 00:00:41,359 ‫- هناك بعض المشاكل أتعامل معها، ‫- وعليّ حلها. 22 00:00:41,657 --> 00:00:43,408 ‫آمل أن تُحل مشاكلك. مهما كانت. 23 00:01:19,361 --> 00:01:20,982 ‫- صباح الخير. ‫- صباح الخير. 24 00:01:22,740 --> 00:01:24,235 ‫- كم الساعة؟ ‫- الساعة 7. 25 00:01:25,701 --> 00:01:27,135 ‫- ماذا لدينا هنا؟ 26 00:01:27,225 --> 00:01:28,746 ‫- بعض البيض مع الخضراوات. 27 00:01:32,474 --> 00:01:33,684 ‫ها هي المسؤولة. 28 00:01:34,601 --> 00:01:36,311 ‫هل احتسيناها كلها ليلة أمس؟ 29 00:01:36,478 --> 00:01:38,022 ‫أجل. فعلنا ذلك. 30 00:01:39,523 --> 00:01:41,692 ‫لا أعرف لماذا أشرب النبيذ. 31 00:01:42,693 --> 00:01:43,820 ‫في كل مرة. 32 00:01:44,611 --> 00:01:46,071 ‫ماذا يحصل في كل مرة؟ 33 00:01:46,655 --> 00:01:49,116 ‫أثمل فحسب. 34 00:01:54,998 --> 00:01:56,290 ‫لا تقلقي. 35 00:01:56,665 --> 00:01:58,417 ‫لن أخبر أحداً في العمل. 36 00:02:00,335 --> 00:02:01,956 ‫ليس كأنني سأشعر بالإحراج. 37 00:02:02,046 --> 00:02:04,007 ‫لا تفسري. نحن على وفاق. 38 00:02:05,800 --> 00:02:07,676 ‫هذا الأمر يخصنا. لا دخل للبقية. 39 00:02:11,555 --> 00:02:14,809 ‫استمتعي بالبيض وسأراك في العمل، اتفقنا؟ 40 00:02:16,019 --> 00:02:18,062 ‫حسناً. "بيتر". 41 00:02:40,877 --> 00:02:42,003 ‫مرحباً. أجل. 42 00:02:42,169 --> 00:02:44,456 ‫أعلم أيها القائد. لكن الإعلان المبوب 43 00:02:44,546 --> 00:02:45,882 ‫سيصدر اليوم، 44 00:02:46,590 --> 00:02:48,926 ‫وأريد أن أعوض ما استثمرته فيها. 45 00:02:49,052 --> 00:02:50,594 ‫وأنا أريد ممر سياراتي. 46 00:02:51,095 --> 00:02:52,847 ‫حسناً. سأركنها عند الرصيف. 47 00:02:59,728 --> 00:03:00,995 ‫السيارة باردة للغاية. 48 00:03:01,085 --> 00:03:02,439 ‫إنها تحتاج إلى المزيد من الإحماء. 49 00:03:11,239 --> 00:03:12,240 ‫قد يكون الوضع أسوأ. 50 00:03:14,077 --> 00:03:15,119 ‫كيف؟ 51 00:03:27,090 --> 00:03:28,173 ‫مجرد حادث بسيط، 52 00:03:28,382 --> 00:03:29,383 ‫هذا كل شيء. 53 00:03:30,093 --> 00:03:31,385 ‫ليس بالأمر الجلل. 54 00:03:35,722 --> 00:03:37,593 ‫- كيف حال رأسك؟ ‫- صلبة كالعادة. 55 00:03:37,934 --> 00:03:39,304 ‫- هذا... ‫- هذا ما قاله. 56 00:03:41,603 --> 00:03:42,855 ‫مجرد هدية صغيرة منّا. 57 00:03:43,563 --> 00:03:44,982 ‫يا إلهي! أيها الرفاق. 58 00:03:48,568 --> 00:03:49,653 ‫ما هي؟ 59 00:03:50,445 --> 00:03:51,571 ‫حماية إضافية. 60 00:03:52,865 --> 00:03:53,783 ‫أحببتها. 61 00:03:53,950 --> 00:03:55,653 ‫- أهلاً بعودتك. ‫- شكرا يا قائد. 62 00:03:55,827 --> 00:03:56,828 ‫شكراً يا رفاق. 63 00:04:04,543 --> 00:04:05,920 ‫سأخبره. 64 00:04:07,797 --> 00:04:08,965 ‫اليوم. 65 00:04:09,714 --> 00:04:10,883 ‫عظيم. 66 00:04:25,313 --> 00:04:26,726 ‫- مرحباً. ‫- صباح الخير. 67 00:04:30,153 --> 00:04:31,816 ‫المركبة 81 والفرقة 3 68 00:04:31,906 --> 00:04:33,655 ‫وسيارة الإسعاف 61، لمساعدة الشرطة 69 00:04:34,073 --> 00:04:36,826 ‫في تقاطع "4000 ساوث كيلدار" و"ويست 44". 70 00:04:47,494 --> 00:04:48,662 ‫شاحنة مهجورة. 71 00:04:48,829 --> 00:04:50,095 ‫هناك شيء غريب في داخلها. 72 00:04:50,185 --> 00:04:51,539 ‫إنها مقفلة بإحكام. 73 00:04:52,291 --> 00:04:53,702 ‫"كاب" ، أحضر المنشار الدائري. 74 00:04:53,793 --> 00:04:54,877 ‫حسناً. 75 00:04:55,836 --> 00:04:56,873 ‫- من "تكساس" ؟ ‫- أجل. 76 00:04:57,088 --> 00:04:59,131 ‫إنها مسروقة من شاحنة صغيرة 77 00:04:59,840 --> 00:05:01,169 ‫في "سان أنجيلو". 78 00:05:01,259 --> 00:05:02,676 ‫أينما كان ذلك المكان. 79 00:05:04,469 --> 00:05:05,720 ‫اهدأوا جميعاً. 80 00:05:12,812 --> 00:05:14,980 ‫أهناك أحد في الداخل؟ اصرخ. 81 00:05:18,150 --> 00:05:19,443 ‫لم أسمع ذلك سابقاً. 82 00:05:35,167 --> 00:05:36,501 ‫يا للهول. 83 00:05:39,880 --> 00:05:44,260 ‫"(شيكاغو فاير)" 84 00:05:54,561 --> 00:05:56,313 ‫لدينا عدة ضحايا. 85 00:05:56,772 --> 00:05:58,858 ‫نساء ورجال. 86 00:05:59,191 --> 00:06:00,435 ‫15 شخصاً تقريباً. 87 00:06:00,525 --> 00:06:02,688 ‫- يبدون ميتين، ‫- لكننا سنتأكد من المؤشرات الحيوية. 88 00:06:03,611 --> 00:06:05,114 ‫اللعنة. 89 00:06:05,448 --> 00:06:06,782 ‫يوجد بينهم أطفال. 90 00:06:12,537 --> 00:06:13,705 ‫"دوسون"! 91 00:06:23,673 --> 00:06:24,674 ‫أعلم أن هذا مخيف، 92 00:06:24,800 --> 00:06:26,343 ‫ولكن تعالي، نستطيع أن نساعدك. 93 00:06:30,306 --> 00:06:31,681 ‫اسمي "غابرييلا". 94 00:06:32,433 --> 00:06:33,517 ‫أنا "روزا". 95 00:06:45,738 --> 00:06:47,401 ‫- مصابة بجفاف، ‫- ودرجة حرارتها منخفضة. 96 00:06:47,572 --> 00:06:49,256 ‫قمنا بتدفئتها بالأغطية والكمادات 97 00:06:49,346 --> 00:06:51,118 ‫و200 سم مكعب من السوائل الدافئة. 98 00:06:51,327 --> 00:06:52,948 ‫- لا تتكلم الإنجليزية. ‫- غير شرعية؟ 99 00:06:53,329 --> 00:06:54,345 ‫أجل، عُثر عليها في مؤخرة 100 00:06:54,435 --> 00:06:55,539 ‫شاحنة تهريب مهجورة. 101 00:06:55,663 --> 00:06:56,827 ‫- كم عمرها؟ ‫- 16. 102 00:06:57,500 --> 00:06:58,809 ‫لنتأكد أن غرفة 3 فارغة. 103 00:06:58,899 --> 00:07:00,287 ‫حضرا محلولاً دافئاً وأغطية دافئة. 104 00:07:00,377 --> 00:07:01,962 ‫ولينبه أحدهم وكالة الهجرة. 105 00:07:02,087 --> 00:07:03,187 ‫أعلينا أن نكلمهم فوراً؟ 106 00:07:03,277 --> 00:07:04,465 ‫لقد عانت بما يكفي. 107 00:07:04,714 --> 00:07:05,841 ‫إنها التعليمات. 108 00:07:06,633 --> 00:07:08,385 ‫لا! 109 00:07:11,764 --> 00:07:13,675 ‫أيمكنني أن أحدثها سريعاً؟ 110 00:07:13,766 --> 00:07:14,850 ‫بسرعة. 111 00:07:20,189 --> 00:07:21,190 ‫لا. 112 00:07:23,984 --> 00:07:25,313 ‫- حسناً؟ ‫- حسناً. 113 00:07:27,321 --> 00:07:28,489 ‫حسناً. 114 00:07:41,836 --> 00:07:43,462 ‫"(إرنستو)" 115 00:07:48,050 --> 00:07:49,426 ‫"الفرقة" 116 00:07:51,929 --> 00:07:52,930 ‫أتحتاج إلى شيء؟ 117 00:07:54,974 --> 00:07:56,600 ‫لا، أنا بخير. 118 00:08:00,145 --> 00:08:01,981 ‫ألم يسمع أحدكم شيئاً عن "كروز"؟ 119 00:08:46,984 --> 00:08:48,485 ‫ألا يُفترض أن تكون في العمل؟ 120 00:08:49,778 --> 00:08:50,863 ‫بادلت مناوبتي. 121 00:08:59,330 --> 00:09:00,242 ‫سجلت لحضور دروس اليوم 122 00:09:00,332 --> 00:09:01,333 ‫في جامعة "ترومان". 123 00:09:27,566 --> 00:09:29,693 ‫أجل. سأريك إياها في وقت آخر. 124 00:09:32,279 --> 00:09:33,400 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 125 00:09:33,781 --> 00:09:34,782 ‫كيف جرى الأمر؟ 126 00:09:35,032 --> 00:09:36,033 ‫أي أمر؟ 127 00:09:36,200 --> 00:09:37,445 ‫- "بودن". ‫- أجل. 128 00:09:37,618 --> 00:09:39,662 ‫لا. إليك ما حصل. 129 00:09:39,828 --> 00:09:40,866 ‫- أجل؟ ‫- في آخر مهمة، 130 00:09:41,038 --> 00:09:42,116 ‫انتزعت ذلك القفل 131 00:09:42,206 --> 00:09:43,890 ‫كما لو كان مثبتاً بمشابك الورق. 132 00:09:43,980 --> 00:09:45,751 ‫لم أشعر بأي ألم أو أي شيء. 133 00:09:46,627 --> 00:09:47,811 ‫عدت إلى المنزل 134 00:09:47,901 --> 00:09:49,171 ‫لأنك قلت إنك ستكلم "بودن". 135 00:09:57,513 --> 00:09:58,681 ‫ماذا يحصل؟ 136 00:10:00,641 --> 00:10:02,851 ‫هل اتصل بك ذاك المدعو "ريك"؟ 137 00:10:04,228 --> 00:10:05,265 ‫- لا. من هو؟ 138 00:10:05,355 --> 00:10:06,480 ‫- محامي 139 00:10:06,689 --> 00:10:08,065 ‫يعمل مع أمي. 140 00:10:09,358 --> 00:10:10,685 ‫سألني عن محاكمة أمي 141 00:10:10,776 --> 00:10:13,570 ‫وعن مفتاح المنزل تحديداً. 142 00:10:14,780 --> 00:10:16,949 ‫ماذا؟ ماذا بشأنه؟ 143 00:10:17,366 --> 00:10:18,779 ‫لا أعلم ما الذي أراده 144 00:10:18,869 --> 00:10:20,369 ‫لأنني أخبرته بأن ذلك الأمر 145 00:10:20,995 --> 00:10:23,205 ‫يخصك وعليه أن يحدثك عنه. 146 00:10:23,831 --> 00:10:25,332 ‫إنني أنبهك فحسب 147 00:10:25,624 --> 00:10:26,578 ‫أن هذا الشخص 148 00:10:26,668 --> 00:10:27,710 ‫قد يحاول التواصل معك، 149 00:10:27,835 --> 00:10:29,545 ‫وقد يكون بشأن المفتاح. 150 00:10:30,129 --> 00:10:31,213 ‫حسناً. 151 00:10:32,047 --> 00:10:33,507 ‫أقدّر ذلك. 152 00:10:36,593 --> 00:10:37,886 ‫عليّ أن أذهب. 153 00:10:40,472 --> 00:10:42,141 ‫"كريستي". 154 00:10:57,714 --> 00:10:59,341 ‫إحدى الفقرات العنقية. 155 00:11:00,259 --> 00:11:01,171 ‫- كسر. 156 00:11:01,261 --> 00:11:02,262 ‫- هذا ما قالته الطبيبة. 157 00:11:05,347 --> 00:11:06,850 ‫متى خضعت لذاك الفحص؟ 158 00:11:08,810 --> 00:11:09,977 ‫لا تريد أن تعلم. 159 00:11:12,563 --> 00:11:13,689 ‫حسناً. 160 00:11:15,399 --> 00:11:18,610 ‫ربما تسرعت هذه الطبيبة باقتراح العملية. 161 00:11:19,111 --> 00:11:20,112 ‫- حقاً؟ ‫- أجل. 162 00:11:20,237 --> 00:11:21,420 ‫لأنهم لن يعرفوا شيئاً حتى 163 00:11:21,510 --> 00:11:22,782 ‫تصوير الرنين المغناطيسي. 164 00:11:23,532 --> 00:11:25,576 ‫لن نلجأ لأسوأ حل على الفور. 165 00:11:26,786 --> 00:11:28,328 ‫سأجعل طبيبة دائرة "شيكاغو" 166 00:11:28,495 --> 00:11:30,539 ‫تقدم تشخيصاً مدروساً كاملاً. 167 00:11:33,208 --> 00:11:35,210 ‫يا قائد، أنا لا أطلب الكثير من الخدمات. 168 00:11:36,044 --> 00:11:37,436 ‫لكن بما أنني بخير أغلب الأوقات، 169 00:11:37,526 --> 00:11:38,999 ‫أود أن أبقى في الفرقة 170 00:11:39,089 --> 00:11:40,758 ‫بينما يتم إجراء هذه الفحوصات. 171 00:11:41,717 --> 00:11:44,011 ‫حالياً، سأحدد موعداً بعد المناوبة. 172 00:11:44,178 --> 00:11:46,096 ‫وسأذهب في أقرب وقت ممكن. 173 00:11:54,898 --> 00:11:56,023 ‫ماذا حصل؟ 174 00:11:58,818 --> 00:12:00,527 ‫معفى من الخدمة حتى صدور النتائج. 175 00:12:20,627 --> 00:12:21,685 ‫- متى الموعد إذن؟ 176 00:12:21,975 --> 00:12:23,122 ‫- في وقت لاحق اليوم. 177 00:12:23,539 --> 00:12:24,581 ‫وبعد ذلك، 178 00:12:24,956 --> 00:12:26,432 ‫لكم من الوقت ستترك العمل 179 00:12:26,522 --> 00:12:28,085 ‫حسبما قالت الطبيبة الأولى؟ 180 00:12:28,835 --> 00:12:30,171 ‫6 أشهر. 181 00:12:32,714 --> 00:12:35,134 ‫كنت لاعبة جمباز خلال نشأتي. 182 00:12:35,301 --> 00:12:37,754 ‫علمت أنك اكتسبت مرونتك من مكان ما. 183 00:12:37,844 --> 00:12:39,445 ‫وبعد أن تباريت في المنافسة الوطنية، 184 00:12:39,535 --> 00:12:41,217 ‫دُعيت إلى التجارب الأولمبية. 185 00:12:41,307 --> 00:12:42,599 ‫وقبل أسبوع منها، 186 00:12:43,016 --> 00:12:44,643 ‫ركبت دراجتي 187 00:12:45,269 --> 00:12:48,439 ‫باتجاه البحيرة، وانفتح باب سيارة أجرة، 188 00:12:48,564 --> 00:12:50,191 ‫وها أنا ذا. 189 00:12:51,024 --> 00:12:52,312 ‫لكنني استعدت عافيتي 190 00:12:52,402 --> 00:12:53,777 ‫بعد شهرين من ذلك. 191 00:12:54,570 --> 00:12:56,197 ‫هل لعبت الجمباز مجدداً بعد ذلك؟ 192 00:12:56,780 --> 00:12:57,864 ‫لا. 193 00:12:58,449 --> 00:13:02,661 ‫قد لا يكون هذا أفضل خطاب تشجيعي. 194 00:13:04,413 --> 00:13:05,414 ‫حسناً. 195 00:13:06,499 --> 00:13:07,707 ‫دعني أسألك هذا. 196 00:13:07,999 --> 00:13:11,164 ‫هل يتطلب وجودك في الفرقة 197 00:13:11,254 --> 00:13:14,047 ‫القيام بقفزة ملتفة مزدوجة كاملة؟ 198 00:13:14,507 --> 00:13:15,550 ‫أجل. 199 00:13:17,717 --> 00:13:19,636 ‫إذن، ستكون بخير. 200 00:13:23,056 --> 00:13:24,475 ‫متى ستسافرين إلى "مدريد"؟ 201 00:13:26,893 --> 00:13:28,145 ‫الثلاثاء. 202 00:13:29,729 --> 00:13:30,849 ‫أستطيع تأجيلها. 203 00:13:30,939 --> 00:13:32,941 ‫لا. قومي بما عليك فعله. 204 00:13:34,527 --> 00:13:35,668 ‫- أخبرني بأنك ستزورني. 205 00:13:35,758 --> 00:13:36,987 ‫- أجل. 206 00:13:37,863 --> 00:13:39,781 ‫حالما أحل مشكلة ظهري. 207 00:13:42,076 --> 00:13:43,619 ‫سأحدد الوقت الآن. 208 00:13:45,036 --> 00:13:46,581 ‫بعد شهرين على الأكثر. 209 00:13:47,623 --> 00:13:49,083 ‫حسناً. سأقبل بذلك. 210 00:13:57,300 --> 00:13:58,467 ‫"ملازم" 211 00:14:00,136 --> 00:14:01,761 ‫ظننت أنك لن تأتي هذه المناوبة. 212 00:14:02,888 --> 00:14:05,056 ‫أجل، تدبرت الأمور بسرعة. 213 00:14:05,765 --> 00:14:06,933 ‫أتمانع إن انضممت إليكم؟ 214 00:14:08,352 --> 00:14:09,604 ‫ارتد زيك. 215 00:14:12,148 --> 00:14:13,441 ‫ماذا حصل ليدك؟ 216 00:14:13,815 --> 00:14:15,066 ‫لا شيء. 217 00:14:19,029 --> 00:14:22,908 ‫أجل، فهمت. وأنا آسفة جداً لخسارتك. 218 00:14:24,368 --> 00:14:25,904 ‫حسناً، أخبرني بما يحصل، 219 00:14:25,994 --> 00:14:28,456 ‫وأتمنى حصول الخير لـ "روزا". 220 00:14:31,626 --> 00:14:32,876 ‫أجل. حسناً. 221 00:14:33,628 --> 00:14:34,794 ‫وداعاً. 222 00:14:37,923 --> 00:14:39,007 ‫هذا عم "روزا". 223 00:14:40,092 --> 00:14:42,178 ‫لم يستطع أن يدخل إلى المستشفى ليراها. 224 00:14:42,303 --> 00:14:43,554 ‫هل سيتم ترحيلها؟ 225 00:14:43,929 --> 00:14:45,139 ‫لا أعلم بعد. 226 00:14:45,514 --> 00:14:46,801 ‫لا أتصور أنهم سيفعلون ذلك، 227 00:14:46,891 --> 00:14:48,267 ‫بعد كل ما عانته. 228 00:14:48,767 --> 00:14:50,284 ‫- أين والداها؟ 229 00:14:50,374 --> 00:14:51,978 ‫- كانا في مؤخرة تلك المقطورة. 230 00:14:52,146 --> 00:14:53,356 ‫يا للهول. 231 00:14:53,772 --> 00:14:54,981 ‫حسناً. 232 00:14:55,982 --> 00:14:57,901 ‫أخبريني إن كان بإمكاني المساعدة. 233 00:14:58,985 --> 00:15:00,613 ‫أيمكنني أن أتكلم معك قليلاً؟ 234 00:15:00,737 --> 00:15:03,407 ‫هدية لـ "غابرييلا دوسون"؟ 235 00:15:06,427 --> 00:15:08,131 ‫- عظيم. ‫- لا بطاقة. 236 00:15:09,138 --> 00:15:12,391 ‫هل لدى سيدتي معجب سري؟ 237 00:15:17,104 --> 00:15:19,015 ‫سيارة الإطفاء 51 والمركبة 81 238 00:15:19,106 --> 00:15:20,664 ‫والفرقة 3 وسيارة الإسعاف 61 239 00:15:20,754 --> 00:15:22,401 ‫وكتيبة 25. 240 00:15:22,526 --> 00:15:23,709 ‫تحطم طائرة، 241 00:15:23,799 --> 00:15:25,071 ‫عند تقاطع "بوزورث" و"ويفلاند". 242 00:15:27,740 --> 00:15:29,611 ‫- هنا مركبة 81. ‫- سنحتاج إلى سيارتيّ إسعاف 243 00:15:29,825 --> 00:15:31,487 ‫في تقاطع "بوزورث" و"ويفلاند". 244 00:15:31,577 --> 00:15:32,904 ‫تفرقوا يا رفاق! 245 00:15:32,994 --> 00:15:34,156 ‫تعال معي يا "هيرمان". 246 00:15:34,246 --> 00:15:35,706 ‫سنهتم بتلك السيارة. 247 00:15:37,416 --> 00:15:38,417 ‫هل أنتم بخير؟ 248 00:15:38,584 --> 00:15:39,954 ‫- أجل. بخير. ‫- تفقد السائق. 249 00:15:40,127 --> 00:15:42,213 ‫زوجي! كيف حال زوجي؟ 250 00:15:42,379 --> 00:15:44,005 ‫ابقي هنا. اهدأي. 251 00:15:44,964 --> 00:15:46,966 ‫لقد مات يا رجل. 252 00:15:59,188 --> 00:16:00,439 ‫سيدي، ابق حيث أنت. 253 00:16:00,606 --> 00:16:02,477 ‫- سنعتني بك. ‫- لا أحتاج إلى هذا الشيء. 254 00:16:02,650 --> 00:16:03,818 ‫دعاني أخرج فحسب. 255 00:16:04,568 --> 00:16:05,653 ‫أخرجه. 256 00:16:05,861 --> 00:16:08,572 ‫حسناً، لنذهب. بروية. 257 00:16:11,408 --> 00:16:12,945 ‫- كم عمرك يا سيدي؟ ‫- 85 سنة. 258 00:16:13,160 --> 00:16:14,662 ‫ولا علاقة لعمري بهذا الحادث. 259 00:16:14,870 --> 00:16:16,872 ‫أعطاني البرج إحداثيات خاطئة. 260 00:16:17,164 --> 00:16:19,035 ‫- ليس ذنبي ‫- أنني هبطت قبل المدرج بقليل. 261 00:16:19,250 --> 00:16:20,376 ‫قبل المدرج بقليل؟ 262 00:16:20,709 --> 00:16:22,414 ‫- أنت على بعد 8 كيلومترات ‫- عن أقرب مطار. 263 00:16:22,586 --> 00:16:24,296 ‫قولا ذلك لإدارة الطيران. 264 00:16:24,421 --> 00:16:25,840 ‫كنت أستمع للتعليمات فقط. 265 00:16:26,590 --> 00:16:28,169 ‫لا. 266 00:16:28,259 --> 00:16:30,094 ‫ظننت أنني لم أضرب تلك السيارة. 267 00:16:30,344 --> 00:16:31,804 ‫لا تنظر في ذلك الاتجاه. 268 00:16:33,472 --> 00:16:34,431 ‫اسمع! 269 00:16:34,557 --> 00:16:35,844 ‫علينا أن نخرج رأسها أولاً. 270 00:16:35,934 --> 00:16:37,303 ‫هل تستطيع الوصول إلى قدميها؟ 271 00:16:37,393 --> 00:16:38,826 ‫لا، أنا بعيد قليلاً. 272 00:16:38,916 --> 00:16:40,437 ‫سأجرب من زاوية أخرى. 273 00:16:44,483 --> 00:16:46,360 ‫ضعي هذه حول رأسك للحماية. 274 00:16:59,790 --> 00:17:01,292 ‫النجدة! 275 00:17:01,500 --> 00:17:03,163 ‫- النجدة! ‫- "ميلز"! تعال معي! 276 00:17:04,128 --> 00:17:05,254 ‫ساعدني. 277 00:17:06,088 --> 00:17:07,131 ‫سيدتي؟ 278 00:17:07,840 --> 00:17:09,842 ‫هنا "كايسي". سنحتاج إلى مسعف. 279 00:17:10,049 --> 00:17:11,677 ‫61، نحن في الطريق إليك. 280 00:17:11,968 --> 00:17:13,381 ‫- "ميلز"! هيا بنا! ‫- أجل. 281 00:17:25,791 --> 00:17:26,827 ‫نبض ضعيف. 282 00:17:26,917 --> 00:17:28,747 ‫- فقد الكثير من الدماء. ‫- سننقله. 283 00:17:29,420 --> 00:17:30,853 ‫- جاهزان؟ بلطف. 284 00:17:30,943 --> 00:17:32,464 ‫- 1، 2، 3. 285 00:17:35,175 --> 00:17:36,719 ‫حسناً، اقلباه. 286 00:17:41,874 --> 00:17:43,626 ‫ضمادات إصابات البطن في حقيبتي. 287 00:17:43,792 --> 00:17:44,788 ‫- كم واحدة تريدين؟ 288 00:17:44,878 --> 00:17:45,961 ‫- جميعها. 289 00:17:46,295 --> 00:17:47,457 ‫اخترق الزجاج جدار المعدة. 290 00:17:47,547 --> 00:17:48,797 ‫علينا أن نضمده هنا 291 00:17:48,923 --> 00:17:50,752 ‫- قبل أن ينزف حتى الموت. ‫- تفضلي. 292 00:17:54,887 --> 00:17:56,154 ‫اضغطوا ولكن ليس بشدة، 293 00:17:56,244 --> 00:17:57,598 ‫ربما ما زال هناك زجاج. 294 00:17:59,941 --> 00:18:02,355 ‫أمسكوا بالضمادة هنا. غطوا الجرح. 295 00:18:02,445 --> 00:18:04,405 ‫جيد، ضع يدك هنا واضغط. 296 00:18:05,905 --> 00:18:07,653 ‫- لنضعه على النقالة. ‫- حسناً. 297 00:18:08,242 --> 00:18:09,410 ‫إنه جاهز. 298 00:18:10,536 --> 00:18:11,905 ‫"كايسي" ، أثناء رفعنا له، 299 00:18:11,995 --> 00:18:14,081 ‫أبق يدك هنا وإلا سيموت. 300 00:18:14,331 --> 00:18:15,243 ‫- هل فهمت؟ ‫- أجل. 301 00:18:15,416 --> 00:18:16,620 ‫- حسناً. لنرفعه. 302 00:18:16,710 --> 00:18:18,001 ‫- ارفعوا. 303 00:18:20,429 --> 00:18:23,099 ‫حسناً، هيا. ادفعا! 304 00:18:24,224 --> 00:18:27,394 ‫هيا! بحق السماء، بنية ابني ذو الـ6 أعوام 305 00:18:27,519 --> 00:18:28,807 ‫- أقوى منكما. ‫- "هيرمان". 306 00:18:29,313 --> 00:18:30,647 ‫هل رفعت المكابح اليدوية؟ 307 00:18:36,770 --> 00:18:38,307 ‫حسناً، ادفعا. 308 00:18:38,397 --> 00:18:39,398 ‫- هيا. ‫- مستعد؟ 309 00:18:39,856 --> 00:18:40,685 ‫- أجل. ‫- متأكد؟ 310 00:18:40,941 --> 00:18:41,942 ‫أعتقد ذلك. 311 00:18:42,068 --> 00:18:43,480 ‫- حسناً. ‫- هيا. 312 00:18:46,530 --> 00:18:48,074 ‫آسف لأن ذلك لم ينجح يا رجل. 313 00:18:48,283 --> 00:18:49,284 ‫أجل، شكراً يا صديقي. 314 00:18:55,539 --> 00:18:56,972 ‫أريد أن أشكرك لأنك ساعدتني 315 00:18:57,062 --> 00:18:58,584 ‫في العودة إلى رشدي 316 00:18:58,709 --> 00:18:59,835 ‫في موضوع "فلاكو". 317 00:19:01,962 --> 00:19:03,046 ‫هل عدت إلى العمل؟ 318 00:19:03,630 --> 00:19:04,876 ‫- أجل. ‫- جيد. 319 00:19:05,382 --> 00:19:06,418 ‫أهلاً بعودتك. 320 00:19:06,508 --> 00:19:09,386 ‫لكننا لن نتكلم عن ذلك الأمر مجدداً. 321 00:19:09,845 --> 00:19:11,805 ‫ولا كلمة أخرى، واضح؟ 322 00:19:12,639 --> 00:19:13,765 ‫أجل. 323 00:19:14,600 --> 00:19:15,851 ‫آسف أيها الملازم. 324 00:19:19,272 --> 00:19:22,643 ‫"دائرة إطفاء (شيكاغو)" 325 00:19:22,733 --> 00:19:23,734 ‫"(كروز)" 326 00:19:25,694 --> 00:19:28,405 ‫أتعلم أمراً جنونياً؟ أدركت للتو 327 00:19:28,572 --> 00:19:31,617 ‫أن كنيتك وكنية "توم كروز" 328 00:19:31,783 --> 00:19:33,535 ‫تُلفظان بالطريقة نفسها. 329 00:19:34,411 --> 00:19:36,179 ‫هل يخلط الناس بين الكنيتين 330 00:19:36,269 --> 00:19:38,124 ‫في البريد أو ما شابه؟ 331 00:19:40,168 --> 00:19:41,501 ‫ليس حقاً. 332 00:19:46,673 --> 00:19:48,176 ‫هل أنت بخير يا صديقي؟ 333 00:19:49,177 --> 00:19:51,470 ‫لا تبدو على طبيعتك مؤخراً. 334 00:19:55,099 --> 00:19:56,850 ‫أتريد أن تكلم أحداً؟ 335 00:19:59,519 --> 00:20:00,854 ‫أنا صديقك. 336 00:20:02,522 --> 00:20:04,150 ‫يمكنك أن تخبرني بأي شيء. 337 00:20:13,575 --> 00:20:15,577 ‫مرحباً. صلصة "ألفريدو" أعددتها بنفسي. 338 00:20:15,702 --> 00:20:17,704 ‫اعتقدت أننا اتفقنا بشأن تلك الليلة. 339 00:20:17,829 --> 00:20:19,623 ‫والآن فجأة ترسل الأزهار؟ 340 00:20:19,998 --> 00:20:22,000 ‫تم إيصالها إليّ أمام الجميع؟ 341 00:20:22,293 --> 00:20:23,960 ‫هذا بالضبط ما كنت أحاول تجنبه. 342 00:20:24,295 --> 00:20:25,213 ‫لا أعلم، 343 00:20:25,338 --> 00:20:27,333 ‫ربما أنا مخطئة، ربما فاتني فهم شيء ما. 344 00:20:27,423 --> 00:20:29,169 ‫- ولكن ماذا بشأن ما قلته ‫- أن هذا يخصنا 345 00:20:29,384 --> 00:20:31,004 ‫- ولا دخل للبقية؟ ‫- لم أرسلها. 346 00:20:34,430 --> 00:20:35,431 ‫مرحباً. 347 00:20:35,931 --> 00:20:37,115 ‫وجدت هذه أمام المبنى. 348 00:20:37,205 --> 00:20:38,468 ‫لا بد أن رجل التوصيل أوقعها. 349 00:20:38,558 --> 00:20:40,894 ‫يبدو أن الأزهار كانت لكما أنتما الاثنين. 350 00:20:41,561 --> 00:20:43,183 ‫أرادت سيدة ما أن تشكركما 351 00:20:43,273 --> 00:20:44,975 ‫لإنقاذكما إياها، 352 00:20:45,065 --> 00:20:47,068 ‫بالرغم من أنكما خدرتما كلبها. 353 00:20:48,652 --> 00:20:51,364 ‫حسناً، عظيم. أشكرك. 354 00:20:52,198 --> 00:20:53,324 ‫على الرحب والسعة. 355 00:21:04,042 --> 00:21:05,043 ‫"رويس". 356 00:21:06,129 --> 00:21:07,338 ‫ماذا تفعلين هنا؟ 357 00:21:07,463 --> 00:21:09,215 ‫ألغيت بعض الأمور في جدول أعمالي. 358 00:21:10,133 --> 00:21:11,295 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 359 00:21:12,843 --> 00:21:14,429 ‫لم أعلم أن لديك ضيفة. 360 00:21:15,430 --> 00:21:17,764 ‫د. "كيسمان" ، هذه 361 00:21:18,807 --> 00:21:21,102 ‫حبيبتي "رينيه". 362 00:21:21,601 --> 00:21:23,104 ‫من الجيد أنك استطعت القدوم. 363 00:21:23,729 --> 00:21:26,225 ‫إذن، يُظهر التصوير المقطعي اليوم 364 00:21:26,315 --> 00:21:28,066 ‫أن الكسر الشعري في الفقرة العنقية 365 00:21:28,276 --> 00:21:30,026 ‫يمتد لمسافة أكبر مما تخيلنا. 366 00:21:30,403 --> 00:21:31,778 ‫إذن، عملية جراحية؟ 367 00:21:32,113 --> 00:21:33,281 ‫أجل، بأقرب وقت ممكن. 368 00:21:33,780 --> 00:21:36,159 ‫وزمن التعافي أما زال 6 أشهر؟ 369 00:21:37,076 --> 00:21:39,571 ‫للأسف لا. انس ما سمعته سابقاً. 370 00:21:39,661 --> 00:21:41,037 ‫ستستغرق سنة على الأقل. 371 00:21:42,290 --> 00:21:44,994 ‫- بعض من يأتون إلى هنا ‫- بسبب إصابة عمل يخرجون على كرسي متحرك 372 00:21:45,209 --> 00:21:47,462 ‫ويعيشون بقية حياتهم عليه. أنت محظوظ. 373 00:21:47,919 --> 00:21:50,256 ‫كل شيء يؤكد أنك ستتعافى تماماً. 374 00:21:50,881 --> 00:21:52,091 ‫سنة؟ 375 00:21:53,259 --> 00:21:56,304 ‫سنة إن كنت تأمل بالعودة إلى الفرقة. 376 00:21:57,763 --> 00:21:59,681 ‫سأكون صريحة، لم أر أحداً 377 00:21:59,848 --> 00:22:00,990 ‫يعود لممارسة عمله 378 00:22:01,081 --> 00:22:02,310 ‫بشكل كامل بعد هذه العملية. 379 00:22:02,893 --> 00:22:03,826 ‫ولكن بوقت أقرب، 380 00:22:03,916 --> 00:22:04,936 ‫بعد حوالي 4 أو 5 أشهر، 381 00:22:05,188 --> 00:22:07,557 ‫يمكنك أن تعود إلى عمل إداري. 382 00:22:07,647 --> 00:22:09,358 ‫لذا ربما سترغب في التركيز على ذلك. 383 00:22:09,484 --> 00:22:11,026 ‫هذا أكثر واقعية. 384 00:22:12,236 --> 00:22:13,529 ‫سأعطيكما دقيقة. 385 00:22:29,102 --> 00:22:30,473 ‫يبدو أن أحدهم ما زال يذهب 386 00:22:30,563 --> 00:22:32,021 ‫بملابسه المتسخة إلى منزل أمه. 387 00:22:32,981 --> 00:22:34,148 ‫خدمة غسيل. 388 00:22:34,983 --> 00:22:37,277 ‫لكنها من عرضت أن تغسلها. 389 00:22:40,989 --> 00:22:42,824 ‫إذن. 390 00:22:44,158 --> 00:22:46,828 ‫كان ما حصل منذ قليل غريباً قليلاً. 391 00:22:47,161 --> 00:22:48,329 ‫أي جزء؟ 392 00:22:48,788 --> 00:22:50,498 ‫تعنين الأمر بأكمله. 393 00:22:52,458 --> 00:22:54,335 ‫اسمع، لقد تخطيت حدودي. 394 00:22:54,711 --> 00:22:56,582 ‫- كان عليّ أن أعلم... ‫- والآن صرت تعلمين 395 00:22:56,754 --> 00:22:58,417 ‫- أنني أعني ما أقوله. ‫- أعلم. 396 00:22:58,589 --> 00:23:00,001 ‫وكان يجب أن أعلم ذلك. 397 00:23:00,092 --> 00:23:01,592 ‫وأريد أن أعتذر. 398 00:23:02,302 --> 00:23:03,845 ‫مرحباً يا قائد. 399 00:23:07,265 --> 00:23:08,516 ‫إلى غرفة الاجتماعات. 400 00:23:15,898 --> 00:23:17,645 ‫كما تتخيلون، ما زال "كيلي" 401 00:23:17,735 --> 00:23:19,569 ‫يحاول تقبل هذا الأمر. 402 00:23:20,611 --> 00:23:21,690 ‫أنصحكم أن تمنحوه بعض الوقت 403 00:23:21,780 --> 00:23:22,947 ‫قبل التحدث إليه. 404 00:23:24,157 --> 00:23:25,507 ‫ولا يوجد سبب، 405 00:23:25,597 --> 00:23:27,035 ‫قبل أو بعد هذه العملية، 406 00:23:27,869 --> 00:23:29,704 ‫لعدم بقاء "كيلي" في هذا المركز، 407 00:23:30,788 --> 00:23:33,916 ‫وأن يشعر بالانتماء وأنه محاط بعائلته. 408 00:23:35,293 --> 00:23:37,378 ‫لذا هلا تشجعونه جميعاً على البقاء؟ 409 00:23:39,547 --> 00:23:40,548 ‫اسمعوا. 410 00:23:40,965 --> 00:23:43,301 ‫لا أنكر أننا خسرنا رجلاً جيداً. 411 00:23:43,509 --> 00:23:46,137 ‫ليست لدينا الرفاهية لندّعي ذلك. 412 00:23:47,013 --> 00:23:48,306 ‫ما هو الجانب الإيجابي؟ 413 00:23:48,598 --> 00:23:50,391 ‫إنه تذكير واضح. 414 00:23:50,641 --> 00:23:53,811 ‫لا يتم تجاهل الإصابات في هذا العمل. 415 00:23:54,354 --> 00:23:56,064 ‫ولا يتم تشخيصها من دون مراجعة طبيب 416 00:23:56,189 --> 00:23:57,456 ‫ولا معالجتها بأنفسكم، 417 00:23:57,546 --> 00:23:58,900 ‫وإلا ماذا تسمونه؟ 418 00:24:00,526 --> 00:24:01,694 ‫كبرياء؟ 419 00:24:03,072 --> 00:24:05,156 ‫صداقة؟ عناد؟ 420 00:24:05,573 --> 00:24:06,860 ‫خوف؟ مهما كان السبب، 421 00:24:06,950 --> 00:24:08,326 ‫فهو ليس كافياً لإخفاء إصابة. 422 00:24:08,451 --> 00:24:10,446 ‫تجنب "كيلي" كارثة هذه المرة. 423 00:24:10,536 --> 00:24:11,636 ‫وكذلك الأشخاص الذين أنقذهم 424 00:24:11,726 --> 00:24:12,914 ‫هذا الشهر المنصرم. 425 00:24:13,956 --> 00:24:16,328 ‫- لأن الأمور كان يمكن أن تكون أسوأ، ‫- له ولهم، 426 00:24:16,667 --> 00:24:17,835 ‫وبسرعة كبيرة. 427 00:24:22,590 --> 00:24:23,758 ‫مرحباً يا "إرنستو". 428 00:24:23,966 --> 00:24:25,296 ‫- أعتذر على إزعاجك بهذا الشكل. 429 00:24:25,386 --> 00:24:26,796 ‫- لا مشكلة على الإطلاق. 430 00:24:26,886 --> 00:24:29,424 ‫آسفة لما تمران به أنت و "روزا". 431 00:24:29,514 --> 00:24:30,807 ‫سيقومون بترحيلها. 432 00:24:31,724 --> 00:24:34,977 ‫لا أعلم ماذا أقول. هل أعطوك سبباً؟ 433 00:24:35,145 --> 00:24:36,687 ‫اكتشفوا أن عمرها 16 عاماً. 434 00:24:37,106 --> 00:24:38,891 ‫لو كانت أصغر بعام، لكانت مؤهلة 435 00:24:38,981 --> 00:24:40,358 ‫لأن تُصنف كلاجئة. 436 00:24:45,363 --> 00:24:47,776 ‫- ما هذا؟ ‫- لمساعدتها في الوصول إلى المنزل. 437 00:24:48,991 --> 00:24:51,202 ‫سيوصلها قسم الهجرة إلى الحدود فحسب. 438 00:24:53,163 --> 00:24:54,705 ‫هل بوسعك أن تعطيها إياه؟ 439 00:24:58,835 --> 00:25:00,456 ‫سيارة الإسعاف 61 والمركبة 81. 440 00:25:00,546 --> 00:25:02,255 ‫إنذار اختناق. 441 00:25:02,422 --> 00:25:05,007 ‫عند تقاطع "2500 ويست أوغدن" و"روزفلت". 442 00:25:10,721 --> 00:25:11,759 ‫لا يتطلب الأمر كل هذا الوقت 443 00:25:11,849 --> 00:25:12,967 ‫لأعود لطبيعتي. 444 00:25:13,057 --> 00:25:14,552 ‫عندما تمر بهذا النوع من الألم، 445 00:25:14,642 --> 00:25:16,477 ‫لا يمكنك أن تتجاهله وتأمل أن يختفي. 446 00:25:16,602 --> 00:25:17,952 ‫أعلم، لكنني أكره الذهاب إلى الطبيب. 447 00:25:18,042 --> 00:25:19,480 ‫تأميني الصحي سيئ. 448 00:25:19,730 --> 00:25:22,269 ‫- نعمل لصالح المدينة أيضاً أيها المدرب، ‫- نعلم ذلك جيداً. 449 00:25:24,518 --> 00:25:26,140 ‫- "ترافيس" ؟ ‫- مستوى النبض 185. 450 00:25:26,355 --> 00:25:27,392 ‫- حالة ارتجاف بطيني. 451 00:25:27,482 --> 00:25:28,599 ‫- النبض 70 على 50. 452 00:25:28,689 --> 00:25:30,566 ‫لا وقت لنقله. علينا أن نقوم بهذا هنا. 453 00:25:30,691 --> 00:25:31,852 ‫"ترافيس" ، حصل تغيير. 454 00:25:31,942 --> 00:25:33,944 ‫نريدك أن تستلقي، اتفقنا؟ 455 00:25:34,612 --> 00:25:36,156 ‫سأبدأ بالمعالجة الوريدية. 456 00:25:36,281 --> 00:25:37,693 ‫- من فضلك، ابق ثابتاً قدر الإمكان. 457 00:25:37,783 --> 00:25:39,284 ‫- لماذا؟ ماذا يحصل؟ 458 00:25:39,409 --> 00:25:41,286 ‫علينا أن نعيدك إلى وضعك الطبيعي. 459 00:25:41,411 --> 00:25:44,081 ‫سنقوم فقط بتمرير بعض الكهرباء إلى قلبك. 460 00:25:44,373 --> 00:25:45,533 ‫ستقومان بصعقي؟ 461 00:25:45,623 --> 00:25:47,250 ‫لا أعلم. هل سيؤلمني ذلك؟ 462 00:25:47,417 --> 00:25:48,953 ‫أقل بكثير من السكتة القلبية 463 00:25:49,043 --> 00:25:50,123 ‫التي توشك أن تصيبك. 464 00:25:50,213 --> 00:25:51,380 ‫ثق بنا فقط يا "ترافيس". 465 00:25:51,837 --> 00:25:53,673 ‫حسناً، سأحقن 5 ميليلترات من المهدئ. 466 00:25:53,839 --> 00:25:55,258 ‫الصاعق على 100 جول. 467 00:25:55,966 --> 00:25:57,551 ‫ابتعدوا، إلى الوراء. 468 00:26:00,263 --> 00:26:01,383 ‫- "الطاقة ‫- الشحنة - الصدمة" 469 00:26:01,639 --> 00:26:02,723 ‫انتهى الأمر. 470 00:26:02,932 --> 00:26:04,761 ‫- انتهى الأمر! ‫- تقريباً. لا، 471 00:26:04,934 --> 00:26:06,263 ‫اقتربنا يا "ترافيس". 472 00:26:06,353 --> 00:26:08,389 ‫علينا أن نفعل ذلك مجدداً. لديك قلب عنيد. 473 00:26:08,479 --> 00:26:10,190 ‫لا بد أن هناك طريقة أخرى. 474 00:26:10,315 --> 00:26:11,892 ‫هذه هي الطريقة يا "ترافيس". 475 00:26:11,982 --> 00:26:13,693 ‫سمعتما المدرب. قال إنه لا يريدها! 476 00:26:13,818 --> 00:26:15,980 ‫الصاعق على 200 جول. تراجعوا. 477 00:26:16,071 --> 00:26:17,280 ‫"الشحن 200 جول" 478 00:26:17,613 --> 00:26:18,698 ‫ابتعدوا! 479 00:26:20,783 --> 00:26:22,119 ‫لا تفعلا هذا مجدداً. 480 00:26:22,618 --> 00:26:23,828 ‫لا تفعلا هذا مجدداً. 481 00:26:24,829 --> 00:26:25,762 ‫- أرجوكما. 482 00:26:25,852 --> 00:26:26,872 ‫- مجدداً. 483 00:26:27,082 --> 00:26:29,251 ‫لن أصمد. خذاني إلى مستشفى. 484 00:26:29,376 --> 00:26:30,621 ‫آسفة يا "ترافيس". 485 00:26:30,711 --> 00:26:32,044 ‫عليك أن تثق بنا فقط، اتفقنا؟ 486 00:26:34,214 --> 00:26:37,007 ‫الصاعق على 300 جول. تراجعوا. 487 00:26:37,758 --> 00:26:38,759 ‫ابتعدوا! 488 00:26:42,472 --> 00:26:44,391 ‫"أوتيس" ، أحتاج إلى ضغطات صدر! 489 00:26:44,807 --> 00:26:45,725 ‫أيها المدرب! 490 00:26:45,850 --> 00:26:46,851 ‫- أهو بخير؟ ‫- لا. 491 00:26:47,017 --> 00:26:48,805 ‫- أنتم تقتلونه! ‫- تراجع. 492 00:26:48,978 --> 00:26:50,141 ‫- هل تسمعني؟ تراجع! 493 00:26:50,231 --> 00:26:51,474 ‫- "ميلز" ، توقف. 494 00:26:51,564 --> 00:26:53,566 ‫يريد الفتى أن يعلم ما يحدث فحسب. 495 00:26:57,695 --> 00:26:59,029 ‫أوقف الضغطات. 496 00:26:59,489 --> 00:27:01,031 ‫ما زال في حالة رجفان بطيني. 497 00:27:01,199 --> 00:27:03,368 ‫حسناً، حقنة 150 ميليلتراً من "أميودارون". 498 00:27:03,993 --> 00:27:06,204 ‫تراجعوا، الصاعق على 360 جول. 499 00:27:06,537 --> 00:27:07,538 ‫ابتعدوا. 500 00:27:09,458 --> 00:27:10,541 ‫هيا. 501 00:27:11,542 --> 00:27:12,710 ‫نجحنا. 502 00:27:13,086 --> 00:27:14,463 ‫حسناً، نحتاج إلى نقالة. 503 00:27:39,612 --> 00:27:40,982 ‫- "(شيكاغو) ‫- ملازم 1068" 504 00:27:51,832 --> 00:27:52,974 ‫- مرحباً. 505 00:27:53,064 --> 00:27:54,294 ‫- مرحباً. 506 00:27:54,835 --> 00:27:56,332 ‫- لا بد أنك... ‫- أنا "رينيه". 507 00:27:57,214 --> 00:27:58,917 ‫- بالطبع. ‫- أجل، سررت بلقائك. 508 00:27:59,090 --> 00:28:00,509 ‫أنت "شاي". 509 00:28:00,758 --> 00:28:02,676 ‫سمعت أموراً رائعة عنك. 510 00:28:02,843 --> 00:28:05,173 ‫أجل، أنت أيضاً. هل هو هنا؟ 511 00:28:05,263 --> 00:28:08,099 ‫أجل. إنه يستحم في الأعلى حالياً. 512 00:28:08,558 --> 00:28:09,559 ‫كيف حاله؟ 513 00:28:10,684 --> 00:28:12,019 ‫يحاول أن يجد حلاً. 514 00:28:13,938 --> 00:28:15,080 ‫أجل. كنت قلقة. 515 00:28:15,170 --> 00:28:16,393 ‫كنت أحاول أن أتواصل معه. 516 00:28:16,483 --> 00:28:18,943 ‫إنه ليس مستعداً للرد على الهاتف. 517 00:28:21,296 --> 00:28:23,756 ‫حسناً، سأجعله يخبرني بالأمر لاحقاً. 518 00:28:24,549 --> 00:28:27,002 ‫حسناً. لعلمك، توجد المزيد من القهوة هنا، 519 00:28:27,093 --> 00:28:28,464 ‫- إن أردت. ‫- شكراً. 520 00:28:28,969 --> 00:28:30,971 ‫متى سترحلين إلى "مدريد"؟ 521 00:28:33,308 --> 00:28:34,345 ‫- بعد بضعة أيام. 522 00:28:34,435 --> 00:28:35,560 ‫- ذلك مؤسف. 523 00:28:35,893 --> 00:28:38,146 ‫أخبرني بأن علاقتكما جيدة حقاً. 524 00:28:39,522 --> 00:28:41,149 ‫من يعلم ما يخبئه المستقبل؟ 525 00:28:42,609 --> 00:28:44,069 ‫حسناً، يجب ألا تقلقي. 526 00:28:44,985 --> 00:28:48,323 ‫إن لم تكتشفي ذلك بالفعل، فهو لا يُقهر. 527 00:28:50,700 --> 00:28:52,993 ‫وسأكون هنا لأعتني به. 528 00:28:54,554 --> 00:28:56,347 ‫لذا لا تقلقي حيال شيء. 529 00:28:59,100 --> 00:29:00,226 ‫سررت بلقائك. 530 00:29:00,685 --> 00:29:01,852 ‫أنت أيضاً. 531 00:29:10,612 --> 00:29:11,738 ‫غبية. 532 00:29:12,781 --> 00:29:13,964 ‫مرحباً، أنا "غابرييلا دوسون". 533 00:29:14,054 --> 00:29:15,325 ‫أنا إحدى المسعفات 534 00:29:15,575 --> 00:29:16,861 ‫- اللواتي استجبن. ‫- حسناً. 535 00:29:17,702 --> 00:29:19,198 ‫هل تعتقد أنه بوسعي الحديث معها قليلاً 536 00:29:19,288 --> 00:29:20,864 ‫لتفقد حالها؟ 537 00:29:20,954 --> 00:29:22,915 ‫"شرطة (شيكاغو)" 538 00:29:23,083 --> 00:29:24,370 ‫- لا مشكلة. ‫- شكراً لك. 539 00:29:33,426 --> 00:29:34,552 ‫مرحباً يا "روزا". 540 00:29:34,803 --> 00:29:36,053 ‫"غابرييلا". 541 00:30:22,283 --> 00:30:23,910 ‫إنجازي الأعظم. 542 00:30:24,661 --> 00:30:27,330 ‫تبدو وسيماً جداً. أنا فخورة بك جداً. 543 00:30:27,789 --> 00:30:29,374 ‫سعدت برؤيتك يا أمي. 544 00:30:30,375 --> 00:30:31,501 ‫أنا "ريك سافرن". 545 00:30:31,834 --> 00:30:33,795 ‫سمعت العديد من الأشياء الجيدة عنك. 546 00:30:34,629 --> 00:30:35,713 ‫"ريك". 547 00:30:40,927 --> 00:30:42,630 ‫ما الأحوال إذن؟ 548 00:30:42,720 --> 00:30:43,888 ‫كيف الأمور؟ 549 00:30:44,264 --> 00:30:46,073 ‫أنتما أخبراني. يبدو أنكما تريدان 550 00:30:46,163 --> 00:30:48,058 ‫التحدث عن أمر ما. 551 00:30:48,476 --> 00:30:49,721 ‫أريد أن أعبّر لك 552 00:30:49,811 --> 00:30:51,145 ‫عن مدى امتناني 553 00:30:51,271 --> 00:30:53,189 ‫لأنك ستتكلم في جلسة الاستماع. 554 00:30:53,606 --> 00:30:54,706 ‫- أنا متأكدة أنك تفهم. 555 00:30:54,796 --> 00:30:55,984 ‫- أجل. 556 00:30:56,651 --> 00:30:58,903 ‫إذن كنت أتكلم مع "ريك"، 557 00:30:59,070 --> 00:31:01,072 ‫وذكر شيئاً جيداً جداً. 558 00:31:01,489 --> 00:31:03,047 ‫أعلم أنه موضوع صعب، 559 00:31:03,138 --> 00:31:04,784 ‫لكن إن كان بإمكاننا التكلم عنه، 560 00:31:05,034 --> 00:31:06,911 ‫يمكننا بعدها أن نقرر 561 00:31:07,287 --> 00:31:08,449 ‫إن كنّا سنطرح الموضوع 562 00:31:08,539 --> 00:31:09,789 ‫في جلسة الاستماع. 563 00:31:11,291 --> 00:31:12,500 ‫مفتاح المنزل. 564 00:31:12,750 --> 00:31:13,662 ‫- هذا صحيح. 565 00:31:13,752 --> 00:31:14,746 ‫- تكلمت مع محامي. 566 00:31:14,836 --> 00:31:15,811 ‫- وهو قال... 567 00:31:15,901 --> 00:31:16,963 ‫- ألست محامياً؟ 568 00:31:17,422 --> 00:31:18,423 ‫لا. 569 00:31:18,548 --> 00:31:21,342 ‫مجرد صديق وناصح لأمك. 570 00:31:22,260 --> 00:31:24,679 ‫قابلت "ريك" من خلال المراسلة، 571 00:31:24,971 --> 00:31:27,348 ‫لكنّه استشار محامياً. 572 00:31:35,023 --> 00:31:36,774 ‫حسناً، ماذا لديك؟ 573 00:31:37,734 --> 00:31:39,861 ‫تصوّر لو كنت أنا مجلس الإفراج المشروط. 574 00:31:40,528 --> 00:31:41,821 ‫أخبرني بما حدث فحسب. 575 00:31:50,955 --> 00:31:52,576 ‫تركت مفتاح منزل والدي 576 00:31:52,666 --> 00:31:54,375 ‫على الطاولة. 577 00:31:56,586 --> 00:31:58,004 ‫أخذته أمي. 578 00:31:59,130 --> 00:32:01,966 ‫هكذا دخلت إلى منزله الساعة 3 صباحاً. 579 00:32:02,925 --> 00:32:05,470 ‫وبعدها أطلقت عليه الرصاص وقتلته. 580 00:32:07,097 --> 00:32:09,057 ‫وبماذا جعلك ذلك تشعر؟ 581 00:32:12,935 --> 00:32:15,646 ‫شعرت بالذنب. 582 00:32:17,523 --> 00:32:19,185 ‫في كل مرة أتذكر ذلك اليوم، 583 00:32:19,275 --> 00:32:21,187 ‫أفكر أن أبي كان سيبقى حياً 584 00:32:21,277 --> 00:32:23,780 ‫لو لم أكن مهملاً بشأن ذلك المفتاح. 585 00:32:24,155 --> 00:32:25,380 ‫سأسألك نفس السؤال 586 00:32:25,470 --> 00:32:26,783 ‫الذي طُرح عليك منذ 15عاماً. 587 00:32:27,617 --> 00:32:29,134 ‫هل هناك جزء منك 588 00:32:29,224 --> 00:32:30,828 ‫ترك المفتاح هناك عمداً 589 00:32:30,953 --> 00:32:32,830 ‫لأنك كنت غاضباً من والدك 590 00:32:32,955 --> 00:32:34,492 ‫بسبب الطريقة التي عامل بها أمك 591 00:32:34,582 --> 00:32:36,250 ‫وأردته أن يدفع ثمن ذلك؟ 592 00:32:40,046 --> 00:32:41,334 ‫- أهذا ما تريدين سماعه يا أمي؟ 593 00:32:41,424 --> 00:32:42,799 ‫- لا يتعلق الأمر باللوم. 594 00:32:42,965 --> 00:32:44,358 ‫لن نحاول مجدداً في القضية. 595 00:32:44,448 --> 00:32:45,920 ‫هذا يتعلق بالتعاطف. 596 00:32:46,010 --> 00:32:47,005 ‫- معك وأمك. 597 00:32:47,096 --> 00:32:48,172 ‫- هذا يكفي يا "ريك". 598 00:32:48,262 --> 00:32:49,425 ‫- قد يسير... ‫- هذا يكفي! 599 00:32:49,597 --> 00:32:50,681 ‫عزيزي. 600 00:32:50,973 --> 00:32:52,642 ‫انس كل ما قلته. 601 00:32:52,934 --> 00:32:55,561 ‫ليس عليك أن تقول أي شيء. 602 00:32:56,437 --> 00:32:59,017 ‫سيكفيني أن أنظر 603 00:32:59,108 --> 00:33:00,900 ‫وأرى وجهك، 604 00:33:02,652 --> 00:33:04,190 ‫أنت الشخص الوحيد 605 00:33:04,280 --> 00:33:05,905 ‫الذي لم يتخلّ عني في هذا العالم. 606 00:33:06,030 --> 00:33:07,281 ‫أجل، يجب أن أذهب. 607 00:33:07,490 --> 00:33:08,491 ‫أحبك كثيراً. 608 00:33:08,950 --> 00:33:09,992 ‫يا إلهي! 609 00:33:14,764 --> 00:33:16,141 ‫أجل، حسناً. 610 00:33:17,642 --> 00:33:18,595 ‫مرحباً أيها القائد. 611 00:33:18,685 --> 00:33:20,639 ‫- أردت أن أخبرك ‫- بأنني سأبيع سيارة الليموزين 612 00:33:20,812 --> 00:33:23,350 ‫- لساحة خردة. ‫- ستبتعد عن الرصيف مع نهاية المناوبة. 613 00:33:23,857 --> 00:33:24,899 ‫كم المبلغ؟ 614 00:33:26,860 --> 00:33:28,194 ‫200 دولار. 615 00:33:28,736 --> 00:33:29,737 ‫"قائد الكتيبة" 616 00:33:29,904 --> 00:33:31,406 ‫لديّ خيار آخر لك. 617 00:33:31,865 --> 00:33:33,575 ‫من المقرر أن نجري تجربة على سيارة. 618 00:33:34,032 --> 00:33:36,244 ‫لديّ ميزانية 800 دولار. إنها لك، 619 00:33:36,536 --> 00:33:38,580 ‫إن استطعت أن تجرها إلى الأكاديمية. 620 00:33:41,583 --> 00:33:43,376 ‫حسناً أيها القائد! 621 00:33:44,586 --> 00:33:46,082 ‫- حسناً. ‫- "ميلز"؟ 622 00:33:47,088 --> 00:33:48,715 ‫إلى مكتبي، بسرعة. 623 00:33:49,340 --> 00:33:51,885 ‫الآن، أم هل أعطيكما بعض الوقت؟ 624 00:33:52,927 --> 00:33:54,011 ‫الآن. 625 00:33:57,348 --> 00:33:58,808 ‫أنت تقوم بعمل جيد يا "ميلز". 626 00:33:59,309 --> 00:34:00,929 ‫- شكراً أيها القائد. ‫- لكنك ما زلت 627 00:34:01,102 --> 00:34:02,978 ‫في فترة اختبارك، صحيح؟ 628 00:34:03,521 --> 00:34:04,974 ‫- أجل. ‫- ما زلت خارج الفرق، 629 00:34:05,190 --> 00:34:07,310 ‫وإن ارتكبت أي خطأ، 630 00:34:07,400 --> 00:34:08,354 ‫قد تُطرد في أي وقت. 631 00:34:08,444 --> 00:34:09,485 ‫أنت تعلم الوضع. 632 00:34:09,736 --> 00:34:11,362 ‫أجل، أعلم. 633 00:34:12,405 --> 00:34:14,115 ‫هل يمكنني إعطاؤك نصيحة؟ 634 00:34:16,201 --> 00:34:18,745 ‫أجّل شؤون حياتك العاطفية. 635 00:34:19,036 --> 00:34:20,574 ‫كرّس كل شيء لتدريبك. 636 00:34:20,664 --> 00:34:22,290 ‫عندما تجتاز هذه الفترة، 637 00:34:22,540 --> 00:34:24,584 ‫يمكنك أن تفكر بهذه التعقيدات. 638 00:34:26,043 --> 00:34:27,545 ‫أجل. أنت محق. 639 00:34:28,296 --> 00:34:30,381 ‫أجل، أنا مبتدئ في هذا العمل. 640 00:34:30,924 --> 00:34:32,316 ‫لكن في كل مرة نخرج إلى العمل، 641 00:34:32,406 --> 00:34:33,885 ‫أصغي بكل جوارحي. 642 00:34:34,302 --> 00:34:35,678 ‫مهما كانت أوامرك، سأفعلها. 643 00:34:35,845 --> 00:34:37,133 ‫- وأعني حرفياً. ‫- جيد. 644 00:34:37,764 --> 00:34:38,932 ‫لكن، 645 00:34:39,849 --> 00:34:41,643 ‫عندما يتعلق الأمر بحياتي الشخصية 646 00:34:41,976 --> 00:34:43,937 ‫وعلاقاتي الشخصية، 647 00:34:45,020 --> 00:34:46,147 ‫فأنا لست مبتدئاً. 648 00:34:48,858 --> 00:34:50,230 ‫مع كامل احترامي أيها القائد، 649 00:34:50,320 --> 00:34:51,778 ‫هذا الأمر يخصني. 650 00:34:55,240 --> 00:34:57,367 ‫دعني إذن أكون أكثر وضوحاً. 651 00:34:59,994 --> 00:35:01,287 ‫اجلس. 652 00:35:04,832 --> 00:35:06,041 ‫حاضر يا سيدي. 653 00:35:07,835 --> 00:35:09,254 ‫شاب مثلك، 654 00:35:09,671 --> 00:35:11,256 ‫بعد عدة أشهر، 655 00:35:12,465 --> 00:35:13,523 ‫سيكون من السهل 656 00:35:13,613 --> 00:35:14,759 ‫أن تحصل على سمعة 657 00:35:15,718 --> 00:35:18,221 ‫الفتى الذي يهتم بملاحقة الفتيات 658 00:35:18,471 --> 00:35:20,473 ‫أكثر من اتقان مهنته. 659 00:35:22,392 --> 00:35:23,386 ‫"كيلي سيفرايد"، 660 00:35:23,476 --> 00:35:24,826 ‫أنا متأكد أنه عاشر نصف 661 00:35:24,916 --> 00:35:26,347 ‫نساء "شيكاغو" حتى الآن. 662 00:35:26,437 --> 00:35:29,941 ‫لكن في عاميه الأولين كمتدرب، 663 00:35:30,065 --> 00:35:32,652 ‫لم ينظر جانباً 664 00:35:33,945 --> 00:35:35,822 ‫إلى أي امرأة كان يعمل معها. 665 00:35:41,286 --> 00:35:42,829 ‫قضى ساعات طويلة، 666 00:35:44,122 --> 00:35:45,540 ‫وأتقن مهنته. 667 00:35:46,249 --> 00:35:47,959 ‫لذلك ما أقوله يا "بيتر ميلز"، 668 00:35:48,334 --> 00:35:50,623 ‫- ربما عليك أن تصل لذلك المستوى، ‫- بتلك الطريقة، 669 00:35:50,837 --> 00:35:53,464 ‫الأشخاص في السلطة مثلي، 670 00:35:53,589 --> 00:35:55,232 ‫يمكنهم أن يساعدوك في الوصول 671 00:35:55,322 --> 00:35:57,051 ‫إلى المستوى التالي. 672 00:35:57,218 --> 00:35:59,506 ‫- أجل يا قائد، يجب أن يكون هناك... ‫- انصرف. 673 00:36:16,446 --> 00:36:17,697 ‫صباح الخير. 674 00:36:18,364 --> 00:36:19,615 ‫صباح الخير. 675 00:36:20,867 --> 00:36:21,800 ‫- هل يمكنني؟ شكراً. 676 00:36:21,890 --> 00:36:22,910 ‫- أجل. 677 00:36:24,162 --> 00:36:26,372 ‫اسمع، قد أقبل عرضك 678 00:36:26,539 --> 00:36:28,666 ‫لمساعدتي في مسألة "روزا". 679 00:36:29,167 --> 00:36:30,501 ‫حسناً، بالطبع. 680 00:36:31,252 --> 00:36:32,253 ‫شكراً. 681 00:36:32,670 --> 00:36:34,589 ‫في الواقع كنت أنوي التكلم معك. 682 00:36:35,840 --> 00:36:36,841 ‫حسناً. 683 00:36:42,055 --> 00:36:43,508 ‫كنت أتعامل مع شيء، 684 00:36:43,598 --> 00:36:45,641 ‫والوضع بأكمله 685 00:36:46,976 --> 00:36:49,104 ‫لا يمكنني وصفه بأقل من أنه مخجل. 686 00:36:49,270 --> 00:36:51,246 ‫لكني أدركت أنني كنت بعيداً مؤخراً 687 00:36:51,336 --> 00:36:53,399 ‫بسبب ما يحصل. 688 00:36:54,400 --> 00:36:56,272 ‫الأمر هو أنه قد تحصل أمي 689 00:36:56,362 --> 00:36:58,321 ‫على إفراج مشروط، 690 00:36:58,488 --> 00:37:01,324 ‫وأنا أحاول مساعدتها في ذلك. 691 00:37:01,491 --> 00:37:02,736 ‫لم أرد أن تظني أنني أتجاهلك 692 00:37:02,826 --> 00:37:04,160 ‫أو ما شابه. 693 00:37:06,080 --> 00:37:09,457 ‫اعتقدت أنك تتعامل مع "هالي" وكل ذلك. 694 00:37:10,333 --> 00:37:12,418 ‫لا. انتهت تلك العلاقة منذ فترة. 695 00:37:17,673 --> 00:37:18,674 ‫إذن، 696 00:37:20,094 --> 00:37:21,511 ‫كيف يمكنني مساعدة "روزا"؟ 697 00:37:25,890 --> 00:37:27,934 ‫حسناً، تم تقديم تقريرين عني من قبل. 698 00:37:28,267 --> 00:37:29,685 ‫لذا هناك 699 00:37:30,104 --> 00:37:32,605 ‫مشكلة مصداقية بيني والقائد. 700 00:37:35,775 --> 00:37:38,569 ‫ما سأطلبه منك هو طلب كبير حقاً. 701 00:37:39,278 --> 00:37:41,322 ‫لذا فقط إن أردت حقاً فعله. 702 00:37:42,990 --> 00:37:43,901 ‫أخطأت في الكلام؟ 703 00:37:43,991 --> 00:37:45,446 ‫أجل. في ذلك الوقت، 704 00:37:45,536 --> 00:37:47,079 ‫أخبرتني "روزا" بأنها ستبلغ 16 عاماً، 705 00:37:47,203 --> 00:37:48,913 ‫وعندما كنت في المستشفى، 706 00:37:49,414 --> 00:37:50,847 ‫أخبرت طبيبة غرفة الطوارئ 707 00:37:50,937 --> 00:37:52,458 ‫بالخطأ أن عمرها 16 عاماً، 708 00:37:52,583 --> 00:37:55,253 ‫ولسبب ما، أصبح الموضوع لا نقاش فيه. 709 00:37:56,045 --> 00:37:57,833 ‫لا أعرف الكثير من الاسبانية أيها القائد، 710 00:37:57,923 --> 00:37:59,799 ‫لكنني سمعت "روزا" تقولها أيضاً. 711 00:38:00,175 --> 00:38:02,510 ‫سيصبح عمرها 16 عاماً. 712 00:38:02,844 --> 00:38:04,303 ‫ما أهمية هذا الأمر؟ 713 00:38:04,929 --> 00:38:06,884 ‫بما أن "روزا" عمرها 15 عاماً، 714 00:38:06,974 --> 00:38:09,010 ‫فهي مؤهلة لوضع اللاجئة المؤقتة، 715 00:38:09,101 --> 00:38:11,936 ‫لكن فقط إن كانت هناك ظروف خاصة أخرى. 716 00:38:12,146 --> 00:38:13,433 ‫إن وافقت "روزا" على الإدلاء 717 00:38:13,523 --> 00:38:14,897 ‫بمعلومات عمن قاموا بتهريبها، 718 00:38:15,107 --> 00:38:16,290 ‫سيكون ذلك كافياً لإعطائها 719 00:38:16,380 --> 00:38:17,643 ‫تأشيرة دخول مؤقتة لمهاجرة 720 00:38:17,733 --> 00:38:19,729 ‫بينما يتم التحقيق بقضية التهريب. 721 00:38:19,819 --> 00:38:21,440 ‫وبما أن أقرب أنسبائها، عمها "إرنستو"، 722 00:38:21,530 --> 00:38:23,239 ‫يعيش هنا في "شيكاغو"، 723 00:38:23,364 --> 00:38:24,907 ‫فيمكنها أن تعيش معه 724 00:38:25,117 --> 00:38:26,612 ‫أثناء تقديمها لوثيقة "130" 725 00:38:26,702 --> 00:38:28,286 ‫للإقامة الدائمة. 726 00:38:37,253 --> 00:38:38,504 ‫حسناً، اجلبها. 727 00:38:45,803 --> 00:38:46,804 ‫"روزا"! 728 00:38:51,642 --> 00:38:52,894 ‫شكراً. 729 00:38:54,437 --> 00:38:55,605 ‫لا مشكلة. 730 00:38:59,984 --> 00:39:00,985 ‫مرحباً. 731 00:39:01,360 --> 00:39:02,445 ‫"كيلي". 732 00:39:03,696 --> 00:39:05,907 ‫الليلة؟ سأكون هناك. 733 00:39:11,071 --> 00:39:12,072 ‫"ميلز"! 734 00:39:12,406 --> 00:39:13,651 ‫ابتعد عن مقدمة السيارة، 735 00:39:13,741 --> 00:39:15,068 ‫ما لم ترد أن تُصاب في ركبتيك. 736 00:39:15,158 --> 00:39:17,369 ‫إن انفتح الغطاء، فستنفجر كالمدفع، 737 00:39:17,535 --> 00:39:19,157 ‫- وستنفجر معها. ‫- "أوتيس"، 738 00:39:19,371 --> 00:39:20,705 ‫أحضر خرطوماً إلى السيارة. 739 00:39:20,830 --> 00:39:22,707 ‫امنع النار من الوصول إلى الخلف. 740 00:39:24,376 --> 00:39:25,494 ‫فُتح غطاء المحرك! 741 00:39:25,584 --> 00:39:26,747 ‫نحتاج إلى ثاني أكسيد الكربون. 742 00:39:26,837 --> 00:39:28,088 ‫إننا نفقد الوقت. 743 00:39:39,266 --> 00:39:40,350 ‫تم إخماد النار. 744 00:39:40,599 --> 00:39:41,726 ‫هيا، أسرعوا! 745 00:39:44,937 --> 00:39:47,898 ‫وانتهى الوقت. 3 دقائق و47 ثانية. 746 00:39:48,108 --> 00:39:49,192 ‫ليس سيئاً. 747 00:39:52,446 --> 00:39:53,447 ‫"هيرمان"! 748 00:39:55,398 --> 00:39:58,151 ‫أول مرة أمارس فيها الجنس منذ 6 أشهر، 749 00:39:59,069 --> 00:40:00,445 ‫تحمل "سيندي" مجدداً. 750 00:40:00,819 --> 00:40:02,322 ‫هل أصبحوا 4 أطفال الآن؟ 751 00:40:03,073 --> 00:40:04,074 ‫يا للهول. 752 00:40:05,158 --> 00:40:06,284 ‫تابع. 753 00:40:26,388 --> 00:40:27,389 ‫مرحباً. 754 00:40:28,473 --> 00:40:29,406 ‫- يوم حافل، أليس كذلك؟ 755 00:40:29,496 --> 00:40:30,517 ‫- أجل. 756 00:40:33,978 --> 00:40:35,355 ‫اسمع. 757 00:40:36,231 --> 00:40:38,816 ‫بعد العملية، انس موضوع إعادة التأهيل. 758 00:40:39,484 --> 00:40:40,985 ‫تعال إلى المركز. 759 00:40:41,403 --> 00:40:43,238 ‫وسأخضعك لتمارين المركبات. 760 00:40:44,197 --> 00:40:46,199 ‫سنصنع منك رجل إطفاء مرة أخرى. 761 00:40:47,409 --> 00:40:48,909 ‫أجل، بشأن ذلك. 762 00:40:49,369 --> 00:40:50,911 ‫فقط لتكون أول من يعلم. 763 00:40:51,371 --> 00:40:52,580 ‫الفتاة التي أواعدها، 764 00:40:53,872 --> 00:40:55,077 ‫"رينيه" ستسافر إلى "مدريد" 765 00:40:55,167 --> 00:40:56,459 ‫من أجل عملها 766 00:40:57,042 --> 00:40:58,545 ‫ووجدت مؤسسة إعادة تأهيل رائعة. 767 00:41:00,630 --> 00:41:02,923 ‫عظيم. كم ستبقى هناك؟ 768 00:41:04,008 --> 00:41:05,218 ‫سأنتقل إلى هناك. 769 00:41:13,393 --> 00:41:14,852 ‫أنت تمازحني. 770 00:41:15,687 --> 00:41:16,854 ‫لا. 771 00:41:17,731 --> 00:41:19,274 ‫اشتريت تذكرة الطائرة منذ ساعة. 772 00:41:27,782 --> 00:41:28,907 ‫حسناً. 773 00:41:31,411 --> 00:41:32,579 ‫أعتقد 774 00:41:33,538 --> 00:41:34,997 ‫لنشرب نخب ذلك إذن. 775 00:41:36,374 --> 00:41:37,542 ‫نخبك.