1 00:00:05,672 --> 00:00:05,880 . 2 00:00:05,922 --> 00:00:06,631 [suenan sirenas de bomberos] 3 00:00:08,049 --> 00:00:10,593 - Comunidad, solidaridad y familia 4 00:00:10,635 --> 00:00:13,638 son las cosas que fortalecen a este departamento. 5 00:00:13,680 --> 00:00:17,809 Kylie Estevez pasó oficialmente la prueba de bomberos. 6 00:00:17,851 --> 00:00:19,853 [aplausos y aclamaciones] 7 00:00:19,894 --> 00:00:23,106 - Todos los días deseo que mi familia siguiera aquí. 8 00:00:23,148 --> 00:00:25,859 - Cuando tu mamá murió, no supe qué hacer. 9 00:00:25,900 --> 00:00:27,360 Estoy tratando de compensarte. 10 00:00:27,402 --> 00:00:29,529 - Tía Lacey, eres mi familia. 11 00:00:30,238 --> 00:00:32,532 - Este trabajo une a las personas. 12 00:00:33,408 --> 00:00:35,076 - No solo quiero un bebé. 13 00:00:35,118 --> 00:00:37,829 Quiero a esa niña. 14 00:00:37,871 --> 00:00:39,456 ¡Voy a adoptar a Julia! 15 00:00:40,415 --> 00:00:42,375 - Nuestro primer beso fue aquí. 16 00:00:42,417 --> 00:00:43,543 Estábamos destinados a estar juntos. 17 00:00:43,585 --> 00:00:46,171 Sylvia Brett, cásate conmigo. 18 00:00:46,212 --> 00:00:47,797 [música dramática] 19 00:00:47,839 --> 00:00:51,301 - También puede conllevar un gran costo personal. 20 00:00:51,343 --> 00:00:53,845 [disparo] - ¡Tenemos que salir de aquí! 21 00:00:53,887 --> 00:00:55,347 ¿Estás bien? 22 00:00:55,388 --> 00:00:58,099 - Mi costado me está doliendo otra vez. 23 00:00:58,141 --> 00:01:01,227 - ¡Ayuda! ¡Por favor! 24 00:01:01,269 --> 00:01:02,854 [música tensa] 25 00:01:02,896 --> 00:01:05,231 - El incendio provocado era un interés, 26 00:01:05,273 --> 00:01:06,733 ahora es el centro de su vida. 27 00:01:06,775 --> 00:01:08,318 Solo espero que no esté pasando 28 00:01:08,360 --> 00:01:11,029 algo más serio. 29 00:01:11,071 --> 00:01:13,531 - Severide terminó lo de Alabama 30 00:01:13,573 --> 00:01:16,743 y ahora está en una investigación de la ATF. 31 00:01:16,785 --> 00:01:18,411 - ¿De qué estás hablando? 32 00:01:18,453 --> 00:01:22,082 Voy a traer a mi marido de vuelta a Chicago. 33 00:01:22,123 --> 00:01:24,501 [música dramática] 34 00:01:24,542 --> 00:01:25,919 - Esta gente quiere lo mejor 35 00:01:25,960 --> 00:01:28,088 para los ciudadanos de Chicago. 36 00:01:28,129 --> 00:01:30,256 Mi equipo de la 51 salva vidas. 37 00:01:30,298 --> 00:01:31,549 [música dramática] 38 00:01:31,591 --> 00:01:33,802 [agua cayendo de la regadera] 39 00:01:53,113 --> 00:01:54,280 - ¿Quién te invitó? 40 00:01:54,322 --> 00:01:56,282 [música dramática] 41 00:01:56,324 --> 00:01:57,701 - ¿Quieres que me vaya? 42 00:01:57,742 --> 00:02:04,791 * * 43 00:02:19,931 --> 00:02:25,270 * * 44 00:02:27,480 --> 00:02:29,024 - ¡Chippy! 45 00:02:29,065 --> 00:02:30,650 ¿Qué diablos haces? 46 00:02:30,692 --> 00:02:33,194 - Iba a usar este casillero. Nadie lo está usando. 47 00:02:34,112 --> 00:02:35,822 - Vuelve a poner la cinta. 48 00:02:35,864 --> 00:02:39,034 Ese nombre nunca se irá de ese casillero. 49 00:02:39,075 --> 00:02:40,326 ¿Me oyes? 50 00:02:40,368 --> 00:02:42,287 ¡Nunca! [golpea casillero] 51 00:02:42,328 --> 00:02:44,372 - Sí. [golpea casillero] 52 00:02:51,338 --> 00:02:52,881 Adelante. 53 00:02:52,922 --> 00:02:54,341 [música suave] 54 00:02:54,382 --> 00:02:56,468 [risas] ¡Mouchie! 55 00:02:56,509 --> 00:02:57,844 - Sí. - ¡Ahí está! 56 00:02:57,886 --> 00:02:59,846 - De nuevo en acción. - ¡Sí! 57 00:02:59,888 --> 00:03:01,348 - Bienvenido de vuelta. 58 00:03:01,389 --> 00:03:03,767 - Te extrañamos. - Qué dicen. 59 00:03:03,808 --> 00:03:06,353 Nos hemos estado viendo mucho en Molly's. 60 00:03:06,394 --> 00:03:09,189 Pero es fantástico volver a la 51. 61 00:03:09,230 --> 00:03:10,857 - El uniforme te queda perfecto. 62 00:03:10,899 --> 00:03:12,525 - Tuve que reducirlo. 63 00:03:12,567 --> 00:03:15,779 Seis meses de rehabilitación te ponen en forma, créeme. 64 00:03:15,820 --> 00:03:18,156 - Ah. 65 00:03:18,198 --> 00:03:19,949 - ¿Por qué hay tanta gente? 66 00:03:19,991 --> 00:03:22,160 - Los idiotas de la 17 tuvieron un incendio de cocina 67 00:03:22,202 --> 00:03:24,162 bastante feo hace un par de días. 68 00:03:24,204 --> 00:03:25,789 Se propagó. 69 00:03:25,830 --> 00:03:29,209 Mientras la renuevan, estarán aquí en la 51. 70 00:03:29,250 --> 00:03:30,460 - Ha sido un caos total. 71 00:03:30,502 --> 00:03:32,087 Hay chicos durmiendo en el suelo. 72 00:03:32,128 --> 00:03:33,880 - Bueno... 73 00:03:33,922 --> 00:03:36,883 si alguien toca mi litera, se las verá conmigo. 74 00:03:36,925 --> 00:03:42,013 - [ríe] El único con cerebro es su teniente, LeClerc. 75 00:03:42,055 --> 00:03:43,390 * * 76 00:03:43,431 --> 00:03:45,183 - ¿Ahora manejas el camión de brigada? 77 00:03:45,225 --> 00:03:46,893 - Sí. 78 00:03:46,935 --> 00:03:49,604 Como tú y Gallo no estaban, Herrmann me prestó un tiempo. 79 00:03:49,646 --> 00:03:51,648 - Esperaba que Gallo cambiara de opinión 80 00:03:51,690 --> 00:03:53,525 sobre mudarse a Michigan con su tía. 81 00:03:53,566 --> 00:03:55,819 - Voy a extrañar a ese chico. - Sí, sin duda. 82 00:03:55,860 --> 00:03:57,821 Pero tiene un gran lugar esperándolo 83 00:03:57,862 --> 00:04:00,073 en el departamento de bomberos de Detroit. 84 00:04:00,115 --> 00:04:02,158 - Sí, y es su primera vez con familia de sangre 85 00:04:02,200 --> 00:04:03,785 desde que era un niño. 86 00:04:03,827 --> 00:04:07,247 Pasará hoy más tarde a recoger su equipo y despedirse. 87 00:04:07,288 --> 00:04:08,957 [suena alarma] 88 00:04:08,998 --> 00:04:10,959 - Escuadrón 3, brigada 81, camión de bomberos 51. 89 00:04:11,001 --> 00:04:13,878 - Aquí vamos. - No. 90 00:04:13,920 --> 00:04:16,798 No, mi anillo de compromiso está atorado. 91 00:04:16,840 --> 00:04:19,009 - Tengo un cortador. ¿Quieres que lo corte? 92 00:04:19,050 --> 00:04:20,260 - Espera. Yo me encargo. 93 00:04:20,301 --> 00:04:23,722 [música de suspenso] 94 00:04:23,763 --> 00:04:25,932 - Cuidado. - Mantén la calma, mujer. 95 00:04:25,974 --> 00:04:27,559 * * 96 00:04:27,600 --> 00:04:29,436 Ahí lo tienes. [tintineo de llaves] 97 00:04:29,477 --> 00:04:32,272 -¡Uff! [suspira] Mi heroína. 98 00:04:32,313 --> 00:04:33,940 - Sí. Nunca lo olvides. 99 00:04:33,982 --> 00:04:40,405 * * 100 00:04:42,323 --> 00:04:46,077 [sirenas sonando] 101 00:04:46,119 --> 00:04:52,625 * * 102 00:04:52,667 --> 00:04:55,545 [charla de radio indistinta] 103 00:04:55,587 --> 00:05:02,802 * * 104 00:05:06,097 --> 00:05:08,933 [suenan sirenas de bomberos] 105 00:05:08,975 --> 00:05:14,356 * * 106 00:05:15,273 --> 00:05:16,983 - Toma la linterna. 107 00:05:17,025 --> 00:05:18,902 - No parece que haya golpeado nada. 108 00:05:18,943 --> 00:05:20,653 ¿Algo acaba de explotar dentro? 109 00:05:20,695 --> 00:05:22,655 - Todos atrás. - ¡Ey! 110 00:05:22,697 --> 00:05:25,033 ¡El conductor sigue dentro! 111 00:05:25,950 --> 00:05:28,203 - ¡Tendremos agua en 20 segundos! 112 00:05:28,244 --> 00:05:29,579 - No voy a esperar. 113 00:05:30,413 --> 00:05:35,001 * * 114 00:05:35,043 --> 00:05:36,378 [Herrmann gruñe] 115 00:05:36,711 --> 00:05:38,630 [música dramática] 116 00:05:38,672 --> 00:05:39,839 - ¡Apáguenlo! 117 00:05:39,881 --> 00:05:46,930 * * 118 00:05:49,933 --> 00:05:52,018 - Uno, dos. 119 00:05:52,060 --> 00:05:57,065 * * 120 00:05:57,107 --> 00:05:58,525 - Adelante. 121 00:06:00,485 --> 00:06:01,986 No te molestes en buscar venas. 122 00:06:02,028 --> 00:06:03,571 Consigue el taladro intraóseo y aplica fluidos. 123 00:06:03,613 --> 00:06:05,115 - Entendido. - ¡Vamos! 124 00:06:05,156 --> 00:06:07,033 - Doherty, manda el agua. 125 00:06:22,340 --> 00:06:22,716 . 126 00:06:22,757 --> 00:06:23,633 - El calor está llegando al puente. 127 00:06:24,926 --> 00:06:26,386 - ¡Hay que sacar ese camión de ahí! 128 00:06:26,428 --> 00:06:28,013 - Está bien. ¡Mouch, Carver! 129 00:06:28,054 --> 00:06:30,056 ¡Enganchen una cadena y sáquenlo del paso elevado! 130 00:06:30,098 --> 00:06:31,182 Ritter, ayúdalos. 131 00:06:32,142 --> 00:06:34,686 - Hay mucho daño en las cuerdas vocales. 132 00:06:34,728 --> 00:06:36,604 - Usa un tubo más chico. Hay que llevarlo al hospital. 133 00:06:36,646 --> 00:06:39,733 - ¡Chicos, retrocedan! - Vamos. 134 00:06:39,774 --> 00:06:43,319 [música tensa] 135 00:06:43,361 --> 00:06:45,697 * * 136 00:06:45,739 --> 00:06:47,365 - ¡Toma este extremo! 137 00:06:47,407 --> 00:06:49,868 - Si ese puente se cae, también lo harán los de arriba. 138 00:06:50,952 --> 00:06:51,953 - Sí. 139 00:06:51,995 --> 00:06:59,002 * * 140 00:07:07,010 --> 00:07:08,636 Allá vamos. 141 00:07:16,519 --> 00:07:17,979 - Agárrame, agárrame. 142 00:07:18,021 --> 00:07:19,564 Eso es. 143 00:07:19,606 --> 00:07:26,571 * * 144 00:07:26,613 --> 00:07:28,990 - ¿Por qué tardaste tanto, Rivera? 145 00:07:29,032 --> 00:07:30,700 Pensé que estaban a una cuadra de aquí. 146 00:07:30,742 --> 00:07:33,161 - Nos entretuvo un pequeño incendio de basura 147 00:07:33,203 --> 00:07:34,662 en Racine. 148 00:07:34,704 --> 00:07:36,539 Mientras tanto, ustedes nos ganan la primicia 149 00:07:36,581 --> 00:07:38,083 aquí mismo en nuestra zona. 150 00:07:38,124 --> 00:07:39,834 ¿Podemos hacer algo para ayudar? 151 00:07:39,876 --> 00:07:41,711 - No, parece que está controlado. 152 00:07:41,753 --> 00:07:43,880 - Vimos el humo morado a una milla de distancia. 153 00:07:43,922 --> 00:07:45,048 ¿Qué es? 154 00:07:45,090 --> 00:07:46,800 - Deben ser químicos de algún tipo. 155 00:07:46,841 --> 00:07:49,552 Yodo, permanganato de potasio tal vez. 156 00:07:51,096 --> 00:07:53,515 Pero no tengo idea de qué lo provocó. 157 00:07:53,556 --> 00:07:55,100 - Bien. 158 00:07:55,141 --> 00:07:58,228 - Quizás el conductor pueda aclararlo. 159 00:07:58,269 --> 00:08:00,397 - No lo sé. Estuvo allí mucho tiempo. 160 00:08:00,438 --> 00:08:04,234 [música sombría] 161 00:08:04,275 --> 00:08:10,115 * * 162 00:08:11,533 --> 00:08:13,910 - Dios, no. Siguiente. 163 00:08:14,744 --> 00:08:16,413 - Siguiente. - Este es bonito. 164 00:08:16,454 --> 00:08:18,832 - No, no lo es. Siguiente. 165 00:08:18,873 --> 00:08:20,542 - Violet está siendo mala con mis elecciones. 166 00:08:20,583 --> 00:08:22,377 - Si es un vestido blanco, a ella le gusta. 167 00:08:22,419 --> 00:08:23,712 Con eso estoy lidiando. 168 00:08:23,753 --> 00:08:25,672 - ¿Ya eligieron fecha para la boda? 169 00:08:25,714 --> 00:08:26,965 - Falta un mes y medio. 170 00:08:27,007 --> 00:08:28,466 Enviaremos las invitaciones en breve. 171 00:08:28,508 --> 00:08:30,844 - Es en Chicago, ¿verdad? - Sí. 172 00:08:32,262 --> 00:08:36,057 Pero justo después, Julia y yo nos mudaremos a Oregon 173 00:08:36,099 --> 00:08:38,393 para estar con Matt y los chicos. 174 00:08:38,435 --> 00:08:39,853 - ¿Qué? 175 00:08:39,894 --> 00:08:41,813 Pensé que te ibas a esperar hasta el otoño. 176 00:08:41,855 --> 00:08:43,398 - Sí, pero Matt y yo lo hablamos 177 00:08:43,440 --> 00:08:45,900 y la verdad es que hemos esperado bastante 178 00:08:45,942 --> 00:08:48,319 para estar juntos a tiempo completo. 179 00:08:48,361 --> 00:08:50,655 - [suspira] Vaya. 180 00:08:50,697 --> 00:08:53,283 Eso... [suspira] 181 00:08:53,324 --> 00:08:56,411 Supongo que no puedo imaginar no tenerte aquí. 182 00:08:56,453 --> 00:08:57,912 - Sí, pero no se notará. 183 00:08:57,954 --> 00:09:01,291 Te visitará todo el tiempo y es lo mejor para ambos. 184 00:09:01,332 --> 00:09:02,917 - Sí, lo sé. Sí. 185 00:09:02,959 --> 00:09:04,794 Me alegro por ti, por supuesto. 186 00:09:04,836 --> 00:09:06,296 Sí. Será genial. 187 00:09:06,338 --> 00:09:08,590 - Gracias, Mouch. - Ahora que Mouch volvió, 188 00:09:08,631 --> 00:09:10,133 tenemos la vibra perfecta en la brigada. 189 00:09:10,175 --> 00:09:12,302 Es una combinación ganadora. - Concuerdo. 190 00:09:12,344 --> 00:09:14,012 Suave como la seda en el incendio de la camioneta. 191 00:09:14,054 --> 00:09:15,930 - Eso es genial y todo, pero no lo olvides, 192 00:09:15,972 --> 00:09:17,766 tendrás a Ritter durante dos semanas 193 00:09:17,807 --> 00:09:19,726 por la partida de Gallo y el regreso de Mouch 194 00:09:19,768 --> 00:09:21,353 y luego tienes que encontrar a alguien. 195 00:09:21,394 --> 00:09:23,646 - Ya veremos. Piénsalo. 196 00:09:23,688 --> 00:09:26,775 [música suave] 197 00:09:26,816 --> 00:09:31,404 * * 198 00:09:31,446 --> 00:09:32,947 - No es mala idea. 199 00:09:32,989 --> 00:09:34,699 - ¿Viste la expresión de Herrmann? 200 00:09:34,741 --> 00:09:36,993 No estaba feliz. 201 00:09:37,035 --> 00:09:38,995 - Eso es un problema. - ¿Qué? 202 00:09:39,037 --> 00:09:40,455 - Quedé atrapado entre dos tenientes 203 00:09:40,497 --> 00:09:42,290 cuando Casey y Severide estaban tras de mí. 204 00:09:42,332 --> 00:09:46,169 Desastre. No puedes elegir sin ofender a alguien. 205 00:09:46,211 --> 00:09:48,463 - Gracias, Cruz. Eso fue muy útil. 206 00:09:48,505 --> 00:09:49,923 - Pero... 207 00:09:49,964 --> 00:09:52,676 si te relajas y dejas que ellos peleen, 208 00:09:52,717 --> 00:09:54,260 con el tiempo surgirá un ganador. 209 00:09:54,302 --> 00:09:55,970 Y entonces, no tendrás que elegir. 210 00:09:56,012 --> 00:09:57,514 [susurra] Me lo agradecerás más tarde. 211 00:09:57,555 --> 00:10:00,141 - Cada bolsa de botana que tomo marcada con el 17 212 00:10:00,183 --> 00:10:03,436 la encuentro ya a medio comer. 213 00:10:03,478 --> 00:10:04,938 - Chippy, vamos, déjalo. 214 00:10:04,979 --> 00:10:08,024 - Te lo digo, los de la 51 tienen manos largas. 215 00:10:08,066 --> 00:10:10,652 - Nunca comeríamos esa basura de la tienda de un dólar. 216 00:10:10,694 --> 00:10:12,654 - Sí, especialmente esos. Están rancios. 217 00:10:12,696 --> 00:10:14,114 [risas sarcásticas] 218 00:10:14,155 --> 00:10:16,366 [parloteo] 219 00:10:17,826 --> 00:10:19,661 - Silencio, amigos. 220 00:10:19,703 --> 00:10:21,121 Tengo noticias. 221 00:10:21,162 --> 00:10:24,165 Desafortunadamente, los médicos me informaron 222 00:10:24,207 --> 00:10:26,835 que el conductor del camión murió durante la cirugía. 223 00:10:26,876 --> 00:10:30,296 [música sombría] 224 00:10:30,338 --> 00:10:36,678 * * 225 00:10:36,720 --> 00:10:37,971 - [suspira suavemente] 226 00:10:38,013 --> 00:10:40,807 [música sombría se desvanece] 227 00:10:40,849 --> 00:10:42,517 - Viejo, ese olor. 228 00:10:42,559 --> 00:10:45,353 Así olía durante el incendio de nuestra estación. 229 00:10:45,395 --> 00:10:49,065 - Es fuerte. No puedo quitarlo de mi chaqueta. 230 00:10:49,107 --> 00:10:52,110 Recibí un llamado del paso elevado de Franklin. 231 00:10:52,152 --> 00:10:55,030 El camión de reparto explotó, el fuego se propagó rápido. 232 00:10:55,071 --> 00:10:58,241 Humo morado por doquier. Fue una locura. 233 00:10:58,283 --> 00:11:00,994 - El de nuestra estación también tenía humo morado, 234 00:11:01,036 --> 00:11:02,704 tal como lo estás describiendo. 235 00:11:02,746 --> 00:11:04,372 [música tensa] 236 00:11:04,414 --> 00:11:06,624 - Cuéntanoslo. ¿Quieres empezar? 237 00:11:06,666 --> 00:11:08,043 - Estábamos en el área común, 238 00:11:08,084 --> 00:11:09,794 el almuerzo a punto de salir del horno. 239 00:11:09,836 --> 00:11:11,296 Llegó una alerta a nuestras dos unidades, 240 00:11:11,338 --> 00:11:14,174 ambulancia y camión, incendio cerca de Wrigley. 241 00:11:14,215 --> 00:11:17,385 Nos fuimos, íbamos a Sheffield. 242 00:11:17,427 --> 00:11:19,929 A tres minutos de salir, Gina, la asistente administrativa, 243 00:11:19,971 --> 00:11:21,389 nos llama en pánico. 244 00:11:21,431 --> 00:11:23,683 Dice que hubo una explosión en la cocina. 245 00:11:23,725 --> 00:11:25,393 - ¿Y fue ahí que volvieron? 246 00:11:25,435 --> 00:11:28,563 - Sí, tan pronto como llegamos, el lugar estaba en llamas. 247 00:11:28,605 --> 00:11:30,565 Suponemos que alguien había dejado el horno encendido, 248 00:11:30,607 --> 00:11:32,150 aunque nadie lo aceptó. 249 00:11:32,192 --> 00:11:33,735 - ¿No pensaste que el humo morado era extraño? 250 00:11:33,777 --> 00:11:36,363 - No, acababan de entregarnos artículos de limpieza. 251 00:11:36,404 --> 00:11:38,281 Estaban en la encimera, cerca de la estufa. 252 00:11:38,323 --> 00:11:39,866 Pensamos que los químicos se sobrecalentaron 253 00:11:39,908 --> 00:11:42,118 y eso causó la explosión. 254 00:11:42,160 --> 00:11:44,621 Ahora no estoy tan seguro. 255 00:11:44,662 --> 00:11:46,081 - Está bien. Gracias, teniente. 256 00:11:46,122 --> 00:11:49,376 [música de suspenso] 257 00:11:49,417 --> 00:11:53,421 * * 258 00:11:53,463 --> 00:11:56,591 - ¿Crees que los dos incendios están conectados? 259 00:11:56,633 --> 00:11:58,677 - Sí, sí. - Mm. 260 00:11:58,718 --> 00:12:01,513 - Y yo... 261 00:12:01,554 --> 00:12:02,764 Quiero investigarlo. 262 00:12:04,265 --> 00:12:06,768 - ¿Crees que la División de Investigaciones pueda verlo? 263 00:12:06,810 --> 00:12:08,395 - Le diré a Van Meter que me ayude, 264 00:12:08,436 --> 00:12:10,814 pero otra bomba podría estallar en cualquier momento. 265 00:12:10,855 --> 00:12:12,607 Necesitamos actuar rápido. 266 00:12:12,649 --> 00:12:16,277 Ellos no tienen los datos de primera mano que yo tengo. 267 00:12:16,319 --> 00:12:18,113 - Entiendo. 268 00:12:21,449 --> 00:12:24,244 - Si no quieres que haga esto, no lo haré. 269 00:12:24,285 --> 00:12:26,788 Podemos volver a no hablar de incendios provocados, 270 00:12:26,830 --> 00:12:28,498 fingir que todo es normal. 271 00:12:28,540 --> 00:12:31,543 - No actúes como si esto fuera una regla aleatoria 272 00:12:31,584 --> 00:12:33,420 que yo puse, Kelly. 273 00:12:33,461 --> 00:12:35,797 Básicamente tuve que volar a Alabama, 274 00:12:35,839 --> 00:12:38,133 esposarte y arrastrarte a casa. 275 00:12:39,384 --> 00:12:41,720 Estás obsesionado con los casos de incendios provocados. 276 00:12:41,761 --> 00:12:44,556 Es como una droga. Yo... 277 00:12:44,597 --> 00:12:47,892 ni siquiera sabía dónde estabas en ese último caso. 278 00:12:47,934 --> 00:12:50,353 Y nos llevó seis meses 279 00:12:50,395 --> 00:12:53,398 intentar recuperar una confianza real. 280 00:12:53,440 --> 00:12:56,735 [música sombría] 281 00:12:56,776 --> 00:12:58,987 * * 282 00:12:59,029 --> 00:13:01,239 - Sabes cuánto lo lamento. 283 00:13:02,032 --> 00:13:04,075 Pero eso no va a suceder con este caso. 284 00:13:04,117 --> 00:13:05,326 Estoy aquí. 285 00:13:05,368 --> 00:13:07,078 Tú también. 286 00:13:08,580 --> 00:13:10,290 Estamos juntos en esto. 287 00:13:12,500 --> 00:13:15,879 Tengo el presentimiento de que podría ser importante. 288 00:13:15,920 --> 00:13:17,881 Y muchas vidas podrían estar en juego. 289 00:13:17,922 --> 00:13:22,635 * * 290 00:13:22,677 --> 00:13:24,846 - Entonces ve a resolverlo. 291 00:13:24,888 --> 00:13:30,060 * * 292 00:13:48,870 --> 00:13:49,245 . 293 00:13:49,287 --> 00:13:50,372 - Parece que tienes un proyecto de ciencias. 294 00:13:51,664 --> 00:13:53,291 - Es hora de jugar al policía de bomberos. 295 00:13:53,333 --> 00:13:55,001 - ¿Es por el incendio de la 17? 296 00:13:55,043 --> 00:13:56,836 - Todos estos productos fueron provistos por la ciudad 297 00:13:56,878 --> 00:13:58,672 para el Departamento de Bomberos. 298 00:13:58,713 --> 00:14:00,840 - Como los productos que tenían en la cocina 299 00:14:00,882 --> 00:14:02,342 antes de la explosión. 300 00:14:02,384 --> 00:14:03,968 - Como lo que pensaban que había en su cocina, 301 00:14:04,010 --> 00:14:06,221 pero no creo que eso sea lo que había en la caja. 302 00:14:06,262 --> 00:14:07,681 - ¿Por qué no? 303 00:14:07,722 --> 00:14:09,891 - Algunos podrían causar una reacción química. 304 00:14:09,933 --> 00:14:11,726 Si se mezclan, algunos incluso son mortales, 305 00:14:11,768 --> 00:14:14,562 pero nada de eso explica el humo morado. 306 00:14:14,604 --> 00:14:15,814 - Entonces, ¿qué piensas? 307 00:14:15,855 --> 00:14:17,565 - Creo que alguien envió un paquete 308 00:14:17,607 --> 00:14:20,443 con productos que parecían de limpieza, 309 00:14:20,485 --> 00:14:23,238 pero el contenido real era algo totalmente distinto. 310 00:14:23,279 --> 00:14:25,198 Esto es permanganato de potasio en polvo. 311 00:14:25,240 --> 00:14:27,909 Es un poderoso oxidante. 312 00:14:27,951 --> 00:14:30,995 [música de suspenso] 313 00:14:31,037 --> 00:14:32,539 Si lo mezclamos con glicerol, 314 00:14:32,580 --> 00:14:35,041 causaría una reacción química violenta, 315 00:14:35,083 --> 00:14:37,877 una de las pocas reacciones que emite humo morado. 316 00:14:37,919 --> 00:14:44,926 * * 317 00:14:55,020 --> 00:14:57,605 [llamas crepitan suavemente] 318 00:14:57,647 --> 00:14:59,441 [siseo] 319 00:15:01,276 --> 00:15:03,528 - ¡Ah! [tose] - ¿Estás bien? 320 00:15:04,779 --> 00:15:06,740 - [tose] Esto no es una broma. 321 00:15:06,781 --> 00:15:09,325 * * 322 00:15:09,367 --> 00:15:11,911 - Entonces pasó lo mismo en la 17 323 00:15:11,953 --> 00:15:13,997 y la explosión del camión de reparto. 324 00:15:14,039 --> 00:15:15,749 - Llamaré a la compañía de entregas 325 00:15:15,790 --> 00:15:18,126 para tener detalles sobre el contenido del camión. 326 00:15:18,168 --> 00:15:20,628 Si alguien está provocando estas explosiones, 327 00:15:20,670 --> 00:15:22,213 no sólo intentan asustar a la gente. 328 00:15:22,255 --> 00:15:24,299 Intentan matarla. 329 00:15:25,300 --> 00:15:27,802 * * 330 00:15:27,844 --> 00:15:29,429 - Carver dice que estuviste genial 331 00:15:29,471 --> 00:15:31,514 ayudando a apagar ese incendio. 332 00:15:31,556 --> 00:15:33,600 - Sí, bueno, que la muerte te persiga, 333 00:15:33,641 --> 00:15:35,727 puede ser una muy buena motivación. 334 00:15:35,769 --> 00:15:36,770 - [ríe] 335 00:15:36,811 --> 00:15:40,148 - Y Trudy me ayudó con la manguera. 336 00:15:40,190 --> 00:15:42,108 Si no hubiera sido por ella, 337 00:15:42,150 --> 00:15:44,361 quién sabe si hubiera vuelto. 338 00:15:44,402 --> 00:15:47,155 - La 51 no era lo mismo sin ti. 339 00:15:47,197 --> 00:15:49,824 - Ahora no se siente lo mismo. 340 00:15:49,866 --> 00:15:53,286 - Tener otra estación de bomberos aquí no ayuda. 341 00:15:53,328 --> 00:15:55,455 - Sí. No es solo eso. 342 00:15:55,497 --> 00:15:58,958 Gallo se fue y Brett está por irse. 343 00:15:59,000 --> 00:16:00,001 - Sí. 344 00:16:00,043 --> 00:16:01,544 [música suave] 345 00:16:01,586 --> 00:16:03,797 Kylie. - ¿Interrumpo? 346 00:16:03,838 --> 00:16:06,383 - En realidad, es el momento perfecto. 347 00:16:06,424 --> 00:16:09,177 Mírate. - Bombera novata legítima. 348 00:16:09,219 --> 00:16:11,680 - No entiendo por qué no estás aquí en la 51. 349 00:16:11,721 --> 00:16:14,641 - Ella quiere trazar su propio camino. 350 00:16:14,683 --> 00:16:17,894 Tras estar bajo nuestra tutela durante tanto tiempo. 351 00:16:17,936 --> 00:16:19,062 Estoy orgulloso de ella. 352 00:16:19,104 --> 00:16:20,522 - Mm. 353 00:16:20,563 --> 00:16:22,107 Tengo que irme. La unidad me está esperando. 354 00:16:22,148 --> 00:16:25,860 Solo quería ver rápido a Mouch de vuelta en el trabajo. 355 00:16:25,902 --> 00:16:27,153 Bienvenido a casa. 356 00:16:27,195 --> 00:16:28,905 - Gracias, Kylie. 357 00:16:29,989 --> 00:16:36,079 * * 358 00:16:36,121 --> 00:16:38,915 [golpea el marco] - Necesitamos hablar, jefe. 359 00:16:40,625 --> 00:16:43,378 - Todos se van a quejar de esta lasaña por la salsa. 360 00:16:43,420 --> 00:16:46,506 - Le dije a Gallo que trajera una botella de su marinara. 361 00:16:46,548 --> 00:16:49,134 - Eso no nos va a salvar para esta comida. 362 00:16:49,175 --> 00:16:50,844 - Cuando llegue, no podemos perder la calma. 363 00:16:50,885 --> 00:16:53,054 - [suspira] Sí, no puedo. Cero lágrimas. 364 00:16:53,096 --> 00:16:54,347 - Eso lo haría sentir mal. 365 00:16:54,389 --> 00:16:55,932 - Y es lo último que queremos. 366 00:16:55,974 --> 00:16:58,393 Así que lo abrazaremos y le diremos: "Hasta pronto". 367 00:16:58,435 --> 00:16:59,728 - Exactamente. - Sí. 368 00:17:01,730 --> 00:17:03,273 - ¿Necesitas ayuda? 369 00:17:03,314 --> 00:17:05,150 - ¿Por qué? 370 00:17:05,191 --> 00:17:06,818 - Quiero ayudar. Eso es todo. 371 00:17:06,860 --> 00:17:09,571 Eso es todo. 372 00:17:11,865 --> 00:17:16,202 Estaba pensando en cómo te di tu inicio aquí en la 51 373 00:17:16,244 --> 00:17:20,123 y como eso te llevó al camión de bomberos. 374 00:17:20,165 --> 00:17:21,875 Buenos recuerdos. 375 00:17:21,916 --> 00:17:23,126 - Oye. 376 00:17:23,168 --> 00:17:26,629 Mouch es quien lo trajo a la 51 y lo sabes. 377 00:17:26,671 --> 00:17:28,965 Ahora, retrocede. 378 00:17:29,007 --> 00:17:30,967 Dale a Ritter el espacio que necesita 379 00:17:31,009 --> 00:17:33,762 para hacer una elección informada e imparcial 380 00:17:33,803 --> 00:17:36,181 entre camión de brigada y camión de bomberos. 381 00:17:36,222 --> 00:17:39,934 [música suave se desvanece] 382 00:17:40,852 --> 00:17:43,229 Parece bastante preocupado por eso, 383 00:17:43,271 --> 00:17:45,732 entonces dice que me mantendrá informada. 384 00:17:45,774 --> 00:17:47,525 - Severide es muy bueno en esto. 385 00:17:47,567 --> 00:17:49,069 Llegará al fondo de esto. 386 00:17:49,110 --> 00:17:51,446 - Eso espero. 387 00:17:51,488 --> 00:17:53,365 Hablemos de la boda. 388 00:17:53,406 --> 00:17:54,908 ¿Cuántas personas tienes en mente? 389 00:17:54,949 --> 00:17:57,827 - Solo familia, incluyendo la 51, por supuesto. 390 00:17:57,869 --> 00:18:00,622 Lo que te incluye a ti, Carver. 391 00:18:00,663 --> 00:18:02,415 - Me siento honrado. 392 00:18:02,457 --> 00:18:04,793 ¿Con acompañante? - Claro. 393 00:18:04,834 --> 00:18:06,544 ¿Estás saliendo con alguien? 394 00:18:06,586 --> 00:18:08,254 - No. Nada serio. 395 00:18:08,296 --> 00:18:10,423 - Violet tampoco está saliendo con nadie. 396 00:18:10,465 --> 00:18:12,967 Tal vez podrían ir juntos. 397 00:18:13,009 --> 00:18:15,804 - No voy a ir como la cita por lástima de Carver. 398 00:18:15,845 --> 00:18:18,973 -Si estamos desesperados con la boda tan cerca, 399 00:18:19,015 --> 00:18:20,225 lo consideraría. 400 00:18:22,143 --> 00:18:23,728 - [carraspea] 401 00:18:25,939 --> 00:18:29,442 - ¿Por qué dije eso? Simplemente se me salió. 402 00:18:29,484 --> 00:18:31,820 Ahora están discutiendo de nuevo. 403 00:18:31,861 --> 00:18:34,239 - Sí, pero ¿realmente discutes con alguien 404 00:18:34,280 --> 00:18:37,033 si no te importa demasiado lo que piensa? 405 00:18:40,495 --> 00:18:42,080 [toques a la puerta] 406 00:18:42,122 --> 00:18:43,998 - Acabo de hablar con la paquetería. 407 00:18:44,040 --> 00:18:47,627 El camión iba a la 105 con un paquete. 408 00:18:47,669 --> 00:18:49,129 - Háblame del incendio original. 409 00:18:49,170 --> 00:18:51,631 - Alguien envió líquidos inflamables a la 17 410 00:18:51,673 --> 00:18:53,633 y los hizo pasar por productos de limpieza. 411 00:18:53,675 --> 00:18:55,844 Uno de los chicos llevó la caja a la cocina. 412 00:18:55,885 --> 00:18:57,345 Los bomberos asumieron que la estufa 413 00:18:57,387 --> 00:18:59,597 se quedó prendida por accidente cerca de ella 414 00:18:59,639 --> 00:19:01,141 y eso desencadenó la explosión. 415 00:19:01,182 --> 00:19:03,143 Fue pura suerte que nadie resultara herido ni muerto. 416 00:19:03,184 --> 00:19:06,104 - El informe preliminar no encontró nada sospechoso. 417 00:19:06,146 --> 00:19:07,897 - La explosión del camión de reparto 418 00:19:07,939 --> 00:19:10,984 tenía las mismas marcas del incendio de la 17. 419 00:19:11,026 --> 00:19:13,194 Olor acre, humo negro y morado distintivo. 420 00:19:13,236 --> 00:19:14,779 No puede ser coincidencia. 421 00:19:14,821 --> 00:19:17,157 - ¿Investigaste quién envió el paquete a la 105? 422 00:19:17,198 --> 00:19:19,993 - Sí. El remitente resultó ser falso. 423 00:19:20,035 --> 00:19:22,078 Van Meter, sé que aún no tengo pruebas, 424 00:19:22,120 --> 00:19:23,747 pero me gustaría revisar el camión de reparto 425 00:19:23,788 --> 00:19:25,707 antes de que sea demasiado tarde. 426 00:19:25,749 --> 00:19:27,375 Cuanto antes, mejor. 427 00:19:27,417 --> 00:19:29,336 - Está bien. Iré contigo. 428 00:19:29,377 --> 00:19:32,213 [música de suspenso] 429 00:19:32,255 --> 00:19:33,673 * * 430 00:19:33,715 --> 00:19:35,216 - Embolsamos y etiquetamos la mayor parte. 431 00:19:35,258 --> 00:19:37,427 Aquí lo tiene. - Gracias, Flanagan. 432 00:19:37,469 --> 00:19:44,559 * * 433 00:19:48,229 --> 00:19:50,815 - Hace tiempo que no te veo en la Oficina de Investigaciones. 434 00:19:50,857 --> 00:19:53,276 - Sí, he estado ocupado con el escuadrón. 435 00:19:55,904 --> 00:19:57,447 - Douglas Smith me llamó 436 00:19:57,489 --> 00:20:00,408 desde el programa de incendios provocados de la ATF. 437 00:20:00,450 --> 00:20:02,369 * * 438 00:20:02,410 --> 00:20:05,747 Quitaste tu nombre de la lista de Investigadores Nacionales. 439 00:20:05,789 --> 00:20:08,917 * * 440 00:20:08,958 --> 00:20:11,378 Es un grupo muy prestigioso. 441 00:20:11,419 --> 00:20:13,046 - [suspira] 442 00:20:13,088 --> 00:20:14,255 Lo sé. 443 00:20:14,297 --> 00:20:16,841 * * 444 00:20:16,883 --> 00:20:20,011 - Lo que sea que te esté pasando, Severide, 445 00:20:20,053 --> 00:20:21,763 esa es una oportunidad única. 446 00:20:21,805 --> 00:20:23,056 No la desperdiciaría. 447 00:20:23,098 --> 00:20:28,645 * * 448 00:20:28,687 --> 00:20:30,730 - Espera. 449 00:20:30,772 --> 00:20:31,981 Esto parece un resorte 450 00:20:32,023 --> 00:20:34,150 de una trampa para ratas incineradas. 451 00:20:34,192 --> 00:20:40,949 * * 452 00:20:40,990 --> 00:20:44,911 - Que haya una en la cocina de la estación es una cosa. 453 00:20:44,953 --> 00:20:47,789 Pero ¿qué hace una en un camión de reparto? 454 00:20:50,458 --> 00:20:53,586 - Hay una batería quemada en esa primera bolsa. 455 00:20:53,628 --> 00:20:55,755 Podrían ser partes de un temporizador. 456 00:20:57,048 --> 00:20:59,217 Creo que podría haber un pirómano en serie 457 00:20:59,259 --> 00:21:00,760 que ataca a los bomberos. 458 00:21:00,802 --> 00:21:03,847 [música tensa] 459 00:21:03,888 --> 00:21:06,141 * * 460 00:21:11,021 --> 00:21:11,229 . 461 00:21:11,271 --> 00:21:12,480 - Además de los componentes de un temporizador, 462 00:21:13,815 --> 00:21:15,442 el contenido del camión dio positivo 463 00:21:15,483 --> 00:21:18,445 a una combinación de glicerol y permanganato de potasio, 464 00:21:18,486 --> 00:21:19,946 lo que explica la explosión. 465 00:21:19,988 --> 00:21:21,865 - ¿Alguna idea de por qué el camión de reparto 466 00:21:21,906 --> 00:21:23,491 no llegó a la estación? 467 00:21:23,533 --> 00:21:26,119 - Hoy llevamos al escuadrón a donde explotó el camión. 468 00:21:26,161 --> 00:21:28,997 Había un bache estilo Chicago justo donde ocurrió. 469 00:21:29,039 --> 00:21:30,957 Eso pudo haber activado el temporizador. 470 00:21:30,999 --> 00:21:32,375 - Los investigadores están rastreando 471 00:21:32,417 --> 00:21:34,127 las cámaras de seguridad de los sitios de entrega 472 00:21:34,169 --> 00:21:36,129 y de dónde podrían haber venido los paquetes. 473 00:21:36,171 --> 00:21:39,632 Creemos que el pirómano tuvo un detonante emocional. 474 00:21:39,674 --> 00:21:42,218 Tuvimos dos ataques en pocos días. 475 00:21:42,260 --> 00:21:44,179 Está en una misión. 476 00:21:44,220 --> 00:21:48,016 - Estos ataques parecen aleatorios. 477 00:21:48,058 --> 00:21:51,144 Podría pasar en cualquier estación y cualquier momento. 478 00:21:51,186 --> 00:21:52,937 Deben estar atentos a todas las llamadas 479 00:21:52,979 --> 00:21:55,065 para detectar cualquier cosa fuera de lo común. 480 00:21:55,106 --> 00:21:57,650 Cualquier entrega vengan a esta estación. 481 00:21:57,692 --> 00:21:59,986 [música tensa] 482 00:22:00,028 --> 00:22:01,321 Manténgase alerta. 483 00:22:01,363 --> 00:22:03,365 [charla indistinta] 484 00:22:03,406 --> 00:22:07,243 * * 485 00:22:07,285 --> 00:22:09,829 - ¿Por qué alguien querría atacarnos? 486 00:22:09,871 --> 00:22:11,956 - Casi pierdo la vida en este trabajo. 487 00:22:11,998 --> 00:22:15,210 Seis meses de rehabilitación para volver aquí, 488 00:22:15,251 --> 00:22:18,254 ¿y descubrir que alguien está cazando bomberos? 489 00:22:18,296 --> 00:22:21,216 - Gina, la asistente de nuestra estación, 490 00:22:21,257 --> 00:22:23,677 apenas logró salir antes de que todo se cayera. 491 00:22:23,718 --> 00:22:25,178 [Mouch suspira] 492 00:22:25,220 --> 00:22:27,764 Es mi esposa. 493 00:22:29,474 --> 00:22:31,935 - Tenemos que superar esto. 494 00:22:31,976 --> 00:22:34,562 Manténgase enfocados en lo que hagamos. 495 00:22:34,604 --> 00:22:36,064 - Sí. 496 00:22:36,106 --> 00:22:38,274 - Muy bien, 81, basta de reflexionar. 497 00:22:38,316 --> 00:22:40,443 Levanten sus traseros para un simulacro. 498 00:22:40,485 --> 00:22:42,362 Vamos. 499 00:22:42,404 --> 00:22:43,863 Un simulacro será útil 500 00:22:43,905 --> 00:22:45,323 para mantener vigiladas las puertas 501 00:22:45,365 --> 00:22:47,534 y mantenernos alerta, como dijo el jefe. 502 00:22:47,575 --> 00:22:51,955 Así que tomen una escalera y pónganla en esa pared. 503 00:22:51,996 --> 00:22:56,543 Carver, toma una 14. Mouch, Ritter, tomen una 12. 504 00:22:56,584 --> 00:22:57,877 Vamos. 505 00:22:59,504 --> 00:23:01,589 ¡Vamos! 506 00:23:02,298 --> 00:23:06,094 Estamos buscando un movimiento suave. 507 00:23:07,929 --> 00:23:09,014 Ritter, 508 00:23:09,055 --> 00:23:10,640 mantén la punta hacia abajo. 509 00:23:10,682 --> 00:23:12,017 No bloquees tu visibilidad. 510 00:23:12,058 --> 00:23:13,768 Pero lo estás haciendo muy bien. 511 00:23:16,104 --> 00:23:17,647 Bien. - El consentido de la maestra. 512 00:23:17,689 --> 00:23:20,400 Quiere que elijas la brigada. - Escuché eso. [suspira] 513 00:23:20,442 --> 00:23:21,901 Está acostumbrado a trabajar con camiones. 514 00:23:21,943 --> 00:23:23,987 No sube escaleras tan seguido como ustedes. 515 00:23:24,029 --> 00:23:25,405 - ¿Ni un solo cumplido para mí? 516 00:23:25,447 --> 00:23:28,074 Nunca había estado tan en forma. 517 00:23:28,116 --> 00:23:30,493 - Te ves muy bien, Mouch. 518 00:23:30,535 --> 00:23:31,953 - Oye. 519 00:23:33,621 --> 00:23:36,750 [música suave] 520 00:23:36,791 --> 00:23:43,465 * * 521 00:23:43,840 --> 00:23:46,176 - Gallo. [ríe y aplaude] 522 00:23:46,217 --> 00:23:48,553 - Quieres exprimir esta despedida, ¿eh? 523 00:23:48,595 --> 00:23:50,805 - Hola. ¿Qué hay? 524 00:23:50,847 --> 00:23:52,682 - [ríe] Hola. 525 00:23:52,724 --> 00:23:53,808 [todos ríen] 526 00:23:53,850 --> 00:23:56,186 - Dime que no es verdad, Gallo. 527 00:23:56,227 --> 00:23:57,270 ¡Ay! 528 00:23:57,312 --> 00:23:58,772 - Vaya. [Mouch gruñe] 529 00:23:58,813 --> 00:24:00,273 - ¿Estás seguro? 530 00:24:00,315 --> 00:24:02,192 - Créeme, la decisión más difícil de mi vida. 531 00:24:02,233 --> 00:24:04,444 Pero... mi mamá tenía primos que nunca conocí. 532 00:24:04,486 --> 00:24:06,112 Mi tía me los presentó. 533 00:24:06,154 --> 00:24:09,115 Por primera vez en mi vida, tengo sobrinos y sobrinas 534 00:24:09,157 --> 00:24:13,244 y primos con los que salgo y puedo convivir. 535 00:24:13,286 --> 00:24:15,080 Es genial. 536 00:24:15,121 --> 00:24:19,709 Pero voy a extrañar muchísimo a mi familia de la 51. 537 00:24:19,751 --> 00:24:21,795 - Hablé con Ken O'Reilly. 538 00:24:21,836 --> 00:24:24,005 Es un jefe en Detroit. 539 00:24:24,047 --> 00:24:26,716 Él te cuidará. 540 00:24:26,758 --> 00:24:28,635 Sin travesuras, ¿entendido? 541 00:24:28,677 --> 00:24:30,303 - Sí, jefe. 542 00:24:30,345 --> 00:24:33,640 - Detroit no tiene idea de lo que le espera. 543 00:24:33,682 --> 00:24:35,809 [música suave] 544 00:24:35,850 --> 00:24:38,728 - Serás un regalo para cualquier estación de bomberos 545 00:24:38,770 --> 00:24:39,813 a la que vayas, Gallo. 546 00:24:39,854 --> 00:24:42,857 - Si algo de eso es cierto... 547 00:24:42,899 --> 00:24:45,985 es por todo lo que aprendí aquí en la 51. 548 00:24:46,027 --> 00:24:48,488 No puedo agradecerles lo suficiente. 549 00:24:48,530 --> 00:24:51,825 - Si un día quieres conducir más de cuatro horas 550 00:24:51,866 --> 00:24:54,035 y recorrer los bares, 551 00:24:54,077 --> 00:24:55,745 estaré aquí, hermano. 552 00:24:55,787 --> 00:24:57,414 - Eso definitivamente sucederá. 553 00:24:57,455 --> 00:25:00,709 * * 554 00:25:00,750 --> 00:25:02,877 - Cuídate, hermano. - Gracias. 555 00:25:02,919 --> 00:25:05,505 * * 556 00:25:05,547 --> 00:25:07,507 - No intentes ponerte cursi con nosotros. 557 00:25:07,549 --> 00:25:08,758 - Mm-mm. 558 00:25:08,800 --> 00:25:10,677 - ¿No lo saben? Yo ya... 559 00:25:10,719 --> 00:25:12,512 Ya hice dos nuevos mejores amigos en Detroit. 560 00:25:12,554 --> 00:25:14,305 Riolet y Vitter. Sí. 561 00:25:14,347 --> 00:25:17,267 Ustedes ya son cosa del pasado. 562 00:25:17,308 --> 00:25:18,476 - [ríe] 563 00:25:18,518 --> 00:25:22,439 * * 564 00:25:22,480 --> 00:25:24,065 - Te odio. 565 00:25:24,899 --> 00:25:32,073 * * 566 00:25:39,539 --> 00:25:41,708 [suena alarma] 567 00:25:41,750 --> 00:25:43,418 - Camión 81, ambulancia 61, 568 00:25:43,460 --> 00:25:46,880 accidente automovilístico en Lakeshore Drive. 569 00:25:46,921 --> 00:25:49,883 [música suave] 570 00:25:49,924 --> 00:25:53,803 * * 571 00:25:53,845 --> 00:25:56,890 [suena sirena de bomberos] 572 00:25:56,931 --> 00:26:03,688 * * 573 00:26:10,070 --> 00:26:13,031 [música dramática in crescendo] 574 00:26:13,073 --> 00:26:16,326 * * 575 00:26:16,368 --> 00:26:19,621 [suena sirena de bomberos] 576 00:26:19,662 --> 00:26:26,711 * * 577 00:26:33,760 --> 00:26:37,514 - ¡Carver! Toma la K-12. Ritter, trae el separador. 578 00:26:37,555 --> 00:26:38,556 - Entendido. 579 00:26:38,598 --> 00:26:42,769 * * 580 00:26:42,811 --> 00:26:45,438 - Veamos qué tenemos aquí. 581 00:26:45,480 --> 00:26:46,731 [gruñe] 582 00:26:46,773 --> 00:26:49,109 - Caray. 583 00:26:50,110 --> 00:26:51,653 * * 584 00:26:51,695 --> 00:26:53,947 - ¿Cómo podría alguien escapar de esto? 585 00:26:53,988 --> 00:26:58,243 - ¿Quizás uno de esos casos de vehículos autónomos? 586 00:26:58,284 --> 00:27:00,120 - Me parece demasiado humano. 587 00:27:00,161 --> 00:27:02,622 * * 588 00:27:02,664 --> 00:27:04,040 - Muy bien, sepárense. 589 00:27:04,082 --> 00:27:06,126 El conductor no pudo haber llegado muy lejos. 590 00:27:06,167 --> 00:27:09,129 - Todo parece indicar que esto es una trampa. 591 00:27:09,170 --> 00:27:16,428 * * 592 00:27:19,848 --> 00:27:23,101 [música dramática] 593 00:27:23,143 --> 00:27:24,894 * * 594 00:27:24,936 --> 00:27:26,521 - Dios mío. 595 00:27:28,273 --> 00:27:29,524 - Lo encontramos. 596 00:27:29,566 --> 00:27:31,985 Es una recuperación, no un rescate. 597 00:27:32,027 --> 00:27:33,319 - ¡Ah! 598 00:27:33,361 --> 00:27:36,448 - [gime] 599 00:27:44,622 --> 00:27:44,831 . 600 00:27:44,873 --> 00:27:45,331 - Espera, espera. 601 00:27:46,124 --> 00:27:47,125 - Vamos a acostarte. 602 00:27:47,167 --> 00:27:49,336 - Me tengo que ir. 603 00:27:51,463 --> 00:27:53,715 [gime] 604 00:27:53,757 --> 00:27:55,842 [música dramática] 605 00:27:55,884 --> 00:27:57,677 - Santo Dios. 606 00:27:57,719 --> 00:27:59,679 - Intenta relajarte, ¿sí? 607 00:27:59,721 --> 00:28:00,972 [hombre gime y jadea] 608 00:28:01,014 --> 00:28:04,267 - Mouch, Ritter, la camilla y el collarín. 609 00:28:04,309 --> 00:28:06,478 - ¿Cómo te llamas? 610 00:28:06,519 --> 00:28:08,813 - Lonnie. - Está bien, Lonnie. 611 00:28:08,855 --> 00:28:10,357 Vamos a colocarte en la camilla 612 00:28:10,398 --> 00:28:11,983 y te llevaremos a un hospital. 613 00:28:12,025 --> 00:28:13,610 - No. Me tengo que ir. 614 00:28:13,651 --> 00:28:15,195 - Espera. - No. 615 00:28:15,236 --> 00:28:17,906 El hospital es el mejor lugar para ti en este momento, Lon. 616 00:28:17,947 --> 00:28:20,075 * * 617 00:28:20,116 --> 00:28:21,910 Ahí tienes. 618 00:28:21,951 --> 00:28:23,453 * * 619 00:28:23,495 --> 00:28:25,163 - [gime] 620 00:28:25,205 --> 00:28:26,873 - Muévelo. 621 00:28:26,915 --> 00:28:28,375 - Lo entablillaré y lo vendaré. 622 00:28:28,416 --> 00:28:29,834 Toma sus signos vitales. - Sí. 623 00:28:29,876 --> 00:28:31,127 A las tres. 624 00:28:31,169 --> 00:28:33,505 Uno, dos, tres. 625 00:28:34,631 --> 00:28:41,012 * * 626 00:28:41,054 --> 00:28:43,556 Su presión es 120 sobre 80. Sus signos están estables. 627 00:28:43,598 --> 00:28:48,269 Su ECG es 12, a pesar de la lesión en la cabeza. 628 00:28:48,311 --> 00:28:49,854 - Quiero irme a casa. 629 00:28:49,896 --> 00:28:52,357 - Después de que te revisen los médicos, Lonnie. 630 00:28:52,399 --> 00:28:54,776 ¿Por qué no conduces? Estaré atenta a las vendas. 631 00:28:54,818 --> 00:28:56,403 - Sí, entendido. 632 00:28:56,444 --> 00:28:58,154 - Tú y Brett lo manejaron bien. 633 00:28:58,196 --> 00:28:59,572 Mantuviste la calma. 634 00:28:59,614 --> 00:29:01,741 - [ríe] Después de mi grito de niña, sí. 635 00:29:01,783 --> 00:29:03,702 * * 636 00:29:03,743 --> 00:29:05,745 [estática de radio] 637 00:29:10,875 --> 00:29:13,795 [música tensa] 638 00:29:13,837 --> 00:29:18,925 * * 639 00:29:18,967 --> 00:29:21,219 - [suspira] Revisé todo. 640 00:29:21,261 --> 00:29:23,263 Todo despejado. 641 00:29:23,304 --> 00:29:25,849 - Escuchar estas llamadas de radio me está matando. 642 00:29:25,890 --> 00:29:27,642 Cada vez que entra una, 643 00:29:27,684 --> 00:29:30,311 temo que sea un ataque a una estación de bomberos. 644 00:29:30,353 --> 00:29:31,813 - Siento lo mismo. 645 00:29:31,855 --> 00:29:34,024 [estática de radio] 646 00:29:34,065 --> 00:29:36,109 - Camión 47, rotura de la tubería principal. 647 00:29:36,151 --> 00:29:39,654 - [suspira] Tengo los nervios de punta. 648 00:29:39,696 --> 00:29:41,614 - Sí. 649 00:29:41,656 --> 00:29:45,201 Todas las estaciones están tensas. 650 00:29:45,243 --> 00:29:48,621 El capitán Shreves ya cerró su estación. 651 00:29:48,663 --> 00:29:51,875 Otras están haciendo lo mismo. No dejan entrar al público. 652 00:29:52,959 --> 00:29:57,589 La policía está patrullando las estaciones de bomberos. 653 00:29:57,630 --> 00:29:59,841 Pero sin un perfil real del pirómano, 654 00:29:59,883 --> 00:30:01,384 no hay mucho que puedan hacer. 655 00:30:01,426 --> 00:30:03,887 - Con suerte, Severide obtendrá más información 656 00:30:03,928 --> 00:30:06,473 en la 105 y... [suspira] 657 00:30:08,558 --> 00:30:10,602 le dará dirección a la investigación. 658 00:30:10,643 --> 00:30:12,145 - Sí. 659 00:30:13,646 --> 00:30:15,273 Oye... 660 00:30:15,315 --> 00:30:17,609 ¿Ritter dijo algo sobre volver al camión? 661 00:30:17,650 --> 00:30:20,111 Porque necesitarás a alguien si se queda en la brigada. 662 00:30:20,153 --> 00:30:21,404 - Lo sé. 663 00:30:21,446 --> 00:30:23,281 Supongo que aún no lo ha decidido. 664 00:30:23,323 --> 00:30:25,492 Yo... lo quiero de vuelta, en serio. 665 00:30:25,533 --> 00:30:27,619 Teníamos algo bueno. - ¿Pero qué? 666 00:30:27,660 --> 00:30:30,580 ¿No quieres presionarlo? - No. 667 00:30:30,622 --> 00:30:32,457 Yo... 668 00:30:32,499 --> 00:30:33,833 Estoy tratando de cerrar la boca, 669 00:30:33,875 --> 00:30:37,671 lo cual, como sabes, no me resulta fácil. 670 00:30:37,712 --> 00:30:41,549 * * 671 00:30:41,591 --> 00:30:43,259 [estática de radio] 672 00:30:43,301 --> 00:30:46,179 - Ambulancia 33, mujer de 68 con dolor en el pecho, 673 00:30:46,221 --> 00:30:48,890 calle Cleveland 10988. 674 00:30:48,932 --> 00:30:50,642 * * 675 00:30:50,684 --> 00:30:52,268 - El paquete venía hacia aquí. 676 00:30:52,310 --> 00:30:53,812 ¿Hay alguna persona o un grupo 677 00:30:53,853 --> 00:30:55,647 que le guarde rencor a tu estación? 678 00:30:55,689 --> 00:30:57,816 - Hemos hablado de eso todo el día. 679 00:30:57,857 --> 00:30:59,693 Siempre hay algún cliente insatisfecho 680 00:30:59,734 --> 00:31:01,486 que cree que deberíamos haber llegado a su casa 681 00:31:01,528 --> 00:31:04,114 antes de que el techo cayera al sótano. 682 00:31:04,155 --> 00:31:05,532 - Cuéntale sobre Gilbert. 683 00:31:05,573 --> 00:31:08,410 - [suspira] Es el tipo de enfrente. 684 00:31:08,451 --> 00:31:10,662 Intentó demandarnos por las sirenas día y noche. 685 00:31:10,704 --> 00:31:12,622 Nos odia. 686 00:31:12,664 --> 00:31:14,290 - ¿Crees que es una posibilidad real? 687 00:31:14,332 --> 00:31:16,084 - No. - El tipo es muy malo. 688 00:31:16,126 --> 00:31:18,211 Fuerzas especiales en Vietnam. 689 00:31:18,253 --> 00:31:21,089 - Hace 50 años, Gibbs. 690 00:31:21,131 --> 00:31:24,342 Pero hoy en día apenas puede llegar a su buzón. 691 00:31:24,384 --> 00:31:26,970 [música sombría] 692 00:31:27,012 --> 00:31:28,221 - ¿Por qué dos ambulancias? 693 00:31:28,263 --> 00:31:31,933 - Es una reubicación temporal. 694 00:31:31,975 --> 00:31:34,019 - ¿Por qué? ¿De dónde? 695 00:31:34,060 --> 00:31:38,189 * * 696 00:31:38,231 --> 00:31:39,566 Oye. 697 00:31:39,983 --> 00:31:41,693 ¿Dónde estaban antes? 698 00:31:41,735 --> 00:31:42,861 - En la 17. 699 00:31:42,902 --> 00:31:44,362 Nos enviaron aquí después de que cerraron 700 00:31:44,404 --> 00:31:46,031 para reconstruirla. 701 00:31:46,072 --> 00:31:48,908 [música de suspenso] 702 00:31:48,950 --> 00:31:51,369 - Hijo de perra. El paquete era para ellos. 703 00:31:51,411 --> 00:31:53,329 El pirómano va tras gente de la 17. 704 00:31:53,371 --> 00:31:54,914 Fueron los primeros en ser atacados. 705 00:31:54,956 --> 00:31:59,252 La caja se dirigía aquí porque tienes su ambulancia. 706 00:31:59,919 --> 00:32:03,840 Lo que significa que sabe que la 51 tiene su camión. 707 00:32:03,882 --> 00:32:05,050 * * 708 00:32:05,091 --> 00:32:08,053 [suena teléfono] 709 00:32:08,553 --> 00:32:09,512 - Estación de bomberos 5-- 710 00:32:09,554 --> 00:32:11,222 - Soy Severide. 711 00:32:11,264 --> 00:32:12,766 Creo que el pirómano atacará la 51. 712 00:32:12,807 --> 00:32:14,768 Haz un barrido completo de la estación 713 00:32:14,809 --> 00:32:16,227 y asegúrate de que no se haya entregado nada. 714 00:32:16,269 --> 00:32:17,854 - Estamos en ello, teniente. 715 00:32:17,896 --> 00:32:20,315 Nada hasta ahora. - Echen otro vistazo, ¿sí? 716 00:32:20,357 --> 00:32:21,649 El pirómano se mueve rápido 717 00:32:21,691 --> 00:32:23,526 y está cada vez más desesperado. 718 00:32:23,568 --> 00:32:25,320 - Entendido. - Veré la plataforma norte. 719 00:32:25,362 --> 00:32:27,113 - Yo la sur. 720 00:32:27,155 --> 00:32:30,367 [música tensa] 721 00:32:30,408 --> 00:32:37,624 * * 722 00:32:48,885 --> 00:32:50,136 ¡Oye, tú! 723 00:32:50,178 --> 00:32:51,763 - ¿Herrmann? 724 00:32:51,805 --> 00:32:56,101 - Jefe, ese tipo estuvo en la explosión del camión. 725 00:32:56,142 --> 00:32:57,477 - ¡Oye! 726 00:32:58,978 --> 00:33:01,189 ¡Oye, detente! 727 00:33:01,231 --> 00:33:03,274 * * 728 00:33:03,316 --> 00:33:04,275 - [gruñe] 729 00:33:04,317 --> 00:33:05,777 * * 730 00:33:05,819 --> 00:33:07,529 [bocinazos] 731 00:33:08,196 --> 00:33:09,447 - Oríllate, Mouch. 732 00:33:09,489 --> 00:33:11,199 * * 733 00:33:11,241 --> 00:33:12,283 - ¡Fuera! - ¡No! 734 00:33:12,325 --> 00:33:14,202 - ¡Sal! 735 00:33:14,244 --> 00:33:15,829 ¡Sal! 736 00:33:17,706 --> 00:33:19,332 - ¿Qué está pasando? 737 00:33:21,251 --> 00:33:23,503 - ¡Atrás! ¡Rápido! 738 00:33:33,930 --> 00:33:34,139 . 739 00:33:34,180 --> 00:33:34,597 - ¿Herrmann? 740 00:33:35,557 --> 00:33:36,891 - ¡Herrman! 741 00:33:38,518 --> 00:33:40,186 - ¿Estoy completo? 742 00:33:40,228 --> 00:33:41,312 - ¿Herrmann? 743 00:33:43,023 --> 00:33:44,941 Gracias a Dios. - ¿Sabes dónde estás? 744 00:33:44,983 --> 00:33:48,028 - ¿Alguien resultó herido? - No, gracias a ti. 745 00:33:48,069 --> 00:33:49,362 - Tranquilo. 746 00:33:49,404 --> 00:33:51,364 Vamos a revisarte antes de que empieces a correr. 747 00:33:51,406 --> 00:33:52,741 Mírame. 748 00:33:54,075 --> 00:33:56,536 - [gime] 749 00:33:56,578 --> 00:33:59,330 [música de suspenso] 750 00:33:59,372 --> 00:34:00,582 * * 751 00:34:00,623 --> 00:34:02,959 - Está bien. 752 00:34:03,001 --> 00:34:05,587 - ¡No puedes retenerme aquí! ¡Déjame ir! 753 00:34:05,628 --> 00:34:08,423 [golpea el cofre] - No irás a ninguna parte. 754 00:34:08,465 --> 00:34:14,262 * * 755 00:34:16,431 --> 00:34:19,726 - Nuestro pirómano es un hombre llamado Allen John Webber. 756 00:34:19,768 --> 00:34:21,686 - Era un novato fracasado de la 17 757 00:34:21,728 --> 00:34:22,979 hace más de ocho años. 758 00:34:23,021 --> 00:34:25,273 No habíamos pensado en él como sospechoso. 759 00:34:25,315 --> 00:34:26,566 Su vida ha ido en espiral 760 00:34:26,608 --> 00:34:28,234 desde que fue excluido de los bomberos. 761 00:34:28,276 --> 00:34:30,528 - Trabajos fallidos, arrestos por delitos menores 762 00:34:30,570 --> 00:34:33,073 y la policía acaba de descubrir que su esposa se fue de casa 763 00:34:33,114 --> 00:34:35,075 con los niños hace unas semanas. 764 00:34:35,116 --> 00:34:37,952 Culpa de todo a la estación de bomberos que lo corrió. 765 00:34:37,994 --> 00:34:41,081 - Sus temporizadores eran bastante básicos. 766 00:34:41,122 --> 00:34:43,083 Todo adquirido en ferreterías. 767 00:34:43,124 --> 00:34:46,878 Nada que un bombero no pudiera haber aprendido en la academia. 768 00:34:46,920 --> 00:34:49,255 - Qué suerte que no murió ningún bombero. 769 00:34:49,297 --> 00:34:52,175 Nuestros corazones están con la familia del conductor. 770 00:34:52,217 --> 00:34:53,593 [música sombría] 771 00:34:53,635 --> 00:34:55,303 - ¿Webber está encerrado? 772 00:34:55,345 --> 00:34:57,847 - Se encontraron pruebas importantes en su coche. 773 00:34:57,889 --> 00:35:00,350 Suficientes para retenerlo por ahora. 774 00:35:00,392 --> 00:35:03,603 * * 775 00:35:03,645 --> 00:35:05,730 - Volvamos al trabajo. 776 00:35:05,772 --> 00:35:12,987 * * 777 00:35:15,281 --> 00:35:17,450 - Odio decir esto, 778 00:35:17,492 --> 00:35:19,953 pero Herrmann salvó la estación de bomberos. 779 00:35:19,994 --> 00:35:23,540 Se ganó el derecho a tenerte de vuelta. 780 00:35:23,581 --> 00:35:25,959 Por mucho que me encantaría tenerte, 781 00:35:26,001 --> 00:35:27,460 en cuanto encuentre un reemplazo, 782 00:35:27,502 --> 00:35:30,130 te enviaré de regreso. 783 00:35:30,171 --> 00:35:33,091 - Sí, eso me alegra, teniente. 784 00:35:33,133 --> 00:35:34,634 Pero... 785 00:35:34,676 --> 00:35:37,595 Fue una gran experiencia estar en el camión de brigada. 786 00:35:37,637 --> 00:35:40,306 [música suave] 787 00:35:40,348 --> 00:35:42,809 - Lo sé. 788 00:35:42,851 --> 00:35:48,815 * * 789 00:35:48,857 --> 00:35:50,567 - Todo salió bien. 790 00:35:50,608 --> 00:35:56,906 * * 791 00:35:56,948 --> 00:35:59,784 - Este fue el turno más extraño jamás visto. 792 00:35:59,826 --> 00:36:03,413 - Sí, y eso es decir algo aquí en la 51. 793 00:36:03,455 --> 00:36:04,789 ¿Puedo hablar contigo? 794 00:36:04,831 --> 00:36:06,332 - ¿Es sobre mi comentario de Carver? 795 00:36:06,374 --> 00:36:09,461 Lo siento. No sé por qué lo dije. 796 00:36:09,502 --> 00:36:10,879 Pero se ven lindos juntos. 797 00:36:10,920 --> 00:36:12,505 - No, no se trata de eso. 798 00:36:12,547 --> 00:36:15,008 Y, no, no nos vemos lindos. 799 00:36:16,301 --> 00:36:18,178 Eh... 800 00:36:18,219 --> 00:36:22,390 de verdad te voy a extrañar cuando te vayas. 801 00:36:23,516 --> 00:36:24,642 - Yo también a ti. 802 00:36:24,684 --> 00:36:27,145 Pero falta más de un mes. - Lo sé. 803 00:36:27,187 --> 00:36:29,773 Pero no funcionó contenerme con Gallo. 804 00:36:29,814 --> 00:36:34,194 Me convertí en un volcán de sollozos 805 00:36:34,235 --> 00:36:37,364 con una total incapacidad para decir lo que quería decir. 806 00:36:38,531 --> 00:36:40,033 Así que contigo, seré directa. 807 00:36:40,075 --> 00:36:43,370 Y todos los días te voy a decir 808 00:36:43,411 --> 00:36:46,039 lo maravilloso que ha sido trabajar contigo 809 00:36:46,081 --> 00:36:47,749 y lo mucho que te voy a extrañar. 810 00:36:47,791 --> 00:36:51,378 [música suave y dramática] 811 00:36:51,419 --> 00:36:53,254 - ¿Todos los días? ¿Es necesario? 812 00:36:53,296 --> 00:36:56,675 - Todos los malditos días. [ambas ríen] 813 00:36:56,716 --> 00:37:03,932 * * 814 00:37:17,445 --> 00:37:19,030 - Regresaré a tu camión. 815 00:37:20,240 --> 00:37:21,282 - ¿Sí? 816 00:37:21,324 --> 00:37:23,243 - La verdad es que pertenezco ahí. 817 00:37:23,284 --> 00:37:24,577 - Ah. 818 00:37:24,619 --> 00:37:27,038 Es genial escuchar eso, chico. 819 00:37:31,459 --> 00:37:34,004 - Esa explosión te derribó bastante fuerte. 820 00:37:34,045 --> 00:37:36,089 ¿Seguro que estás bien? 821 00:37:36,131 --> 00:37:37,465 - Sí. 822 00:37:37,507 --> 00:37:38,967 Estaré bien. 823 00:37:39,843 --> 00:37:41,886 Estaré bien. 824 00:37:45,640 --> 00:37:47,267 - Está bien. - Sí. 825 00:38:02,532 --> 00:38:05,744 - Estoy orgullosa de ti. 826 00:38:05,785 --> 00:38:07,537 ¿Lo sabes? 827 00:38:07,579 --> 00:38:09,831 - Eso me hace feliz. 828 00:38:14,002 --> 00:38:15,670 [Severide suspira] 829 00:38:15,712 --> 00:38:18,298 Me sentí bien de estar de nuevo en los incendios provocados. 830 00:38:18,340 --> 00:38:20,383 - Sí, lo sé. 831 00:38:23,094 --> 00:38:27,057 - Stella, quiero mantenerlo en mi vida. 832 00:38:27,098 --> 00:38:29,309 De alguna manera. 833 00:38:29,351 --> 00:38:30,435 Sin... 834 00:38:30,477 --> 00:38:32,354 * * 835 00:38:32,395 --> 00:38:35,899 [suspira] que eso nos separe. 836 00:38:38,276 --> 00:38:43,073 - Y quiero poder decirte: "Sí, hazlo". 837 00:38:44,699 --> 00:38:46,534 Pero todavía duele. 838 00:38:47,327 --> 00:38:50,205 Ese tiempo que pasaste lejos dejó... 839 00:38:52,374 --> 00:38:54,042 cicatrices bastante profundas. 840 00:38:54,084 --> 00:38:58,296 Y este caso no hará que todo desaparezca. 841 00:38:59,673 --> 00:39:00,965 - Lo sé. 842 00:39:01,007 --> 00:39:05,136 * * 843 00:39:05,178 --> 00:39:08,431 - Sin importar cuánto te ame. 844 00:39:08,473 --> 00:39:15,480 * * 845 00:39:30,620 --> 00:39:34,124 - Quiero decirles algo, estación de bomberos 51. 846 00:39:34,165 --> 00:39:35,959 - ¿Qué pasa, jefe? 847 00:39:37,669 --> 00:39:39,879 - Ese fue un turno difícil. 848 00:39:39,921 --> 00:39:44,217 Sé que puede parecer un mundo loco y al revés ahí fuera, 849 00:39:44,259 --> 00:39:46,344 incluso en nuestros mejores días. 850 00:39:47,929 --> 00:39:50,015 Tener bomberos de la estación 17 aquí 851 00:39:50,056 --> 00:39:52,475 nos recuerda que CFD 852 00:39:52,517 --> 00:39:55,895 es una hermandad. 853 00:39:55,937 --> 00:39:59,566 Pero al mismo tiempo... 854 00:39:59,607 --> 00:40:03,278 no puedo evitar recordar que la 51... 855 00:40:04,946 --> 00:40:06,698 es verdaderamente única. 856 00:40:06,740 --> 00:40:09,159 [música inspiradora] 857 00:40:09,200 --> 00:40:13,955 Esto es lo que debemos y podemos afrontar juntos. 858 00:40:13,997 --> 00:40:16,624 Nada permanece igual para siempre. 859 00:40:16,666 --> 00:40:19,627 El cambio es inevitable. 860 00:40:19,669 --> 00:40:23,923 La gente irá y vendrá de esta estación de bomberos 861 00:40:23,965 --> 00:40:26,384 y de nuestras vidas. 862 00:40:26,426 --> 00:40:29,346 Habrá regresos, habrá bienvenidas 863 00:40:29,387 --> 00:40:31,097 y habrá... 864 00:40:31,139 --> 00:40:33,933 * * 865 00:40:33,975 --> 00:40:35,769 Habrá despedidas. 866 00:40:35,810 --> 00:40:38,271 * * 867 00:40:38,313 --> 00:40:42,108 Cualquier persona que sea parte de la 51 868 00:40:42,150 --> 00:40:44,652 siempre será parte de la 51. 869 00:40:45,445 --> 00:40:48,615 Y a eso podemos aferrarnos. 870 00:40:48,656 --> 00:40:52,619 No importa qué más cambie a nuestro alrededor. 871 00:40:52,660 --> 00:40:59,668 * *