1 00:00:06,727 --> 00:00:10,725 Härmed förklarar jag er för äkta makar. 2 00:00:10,891 --> 00:00:15,597 - Kan vi prata? - Jag vet om relationen med Makami. 3 00:00:15,764 --> 00:00:17,971 Låt mig ta smällen. 4 00:00:18,137 --> 00:00:21,510 Vår relation har bara ställt till det för oss. 5 00:00:21,677 --> 00:00:27,215 Hur länge till orkar vi vara isär? Mitt jobb och mitt liv är här. 6 00:00:27,382 --> 00:00:29,256 Vi är tillsammans ikväll. 7 00:00:31,630 --> 00:00:34,378 Thomas Campbell, storspelare på opioidmarknaden. 8 00:00:34,545 --> 00:00:38,168 - Såg du honom på platsen? - Absolut. 9 00:00:38,334 --> 00:00:41,915 - Kan du övertyga en jury om det? - Ja. 10 00:00:42,082 --> 00:00:44,831 Du fattar inte vem du ger dig på. 11 00:00:49,495 --> 00:00:53,909 - De är kvar därute. - Det ordnar sig, jag lovar. 12 00:01:09,858 --> 00:01:14,605 - Vad var det? - Du hatar den här stugan, erkänn. 13 00:01:33,636 --> 00:01:35,510 Vad är det? 14 00:01:37,176 --> 00:01:39,341 Klä på dig. Gå ut bakvägen. 15 00:02:05,077 --> 00:02:09,200 - Kom. - Jag ser honom! 16 00:02:13,947 --> 00:02:17,945 Bennys fiskeställe. När vi når skjulet springer du vidare. 17 00:02:18,111 --> 00:02:21,234 - Jag lämnar dig inte. - Gör det bara! 18 00:02:22,692 --> 00:02:25,524 - Kelly, han kommer... - Spring. Spring! 19 00:02:29,730 --> 00:02:32,436 Kelly... 20 00:02:59,879 --> 00:03:01,545 Kelly! 21 00:03:03,086 --> 00:03:05,668 Du är körd, Kelly. 22 00:03:05,834 --> 00:03:09,749 Släpp vapnet, Dell! 23 00:03:15,162 --> 00:03:19,202 Vad gör ni här? Hur visste ni? 24 00:03:38,899 --> 00:03:43,396 Pryma listade ut att nån inom polisen jobbade med Campbell. 25 00:03:43,563 --> 00:03:46,686 Han hittade mullvaden och fick honom att bekänna- 26 00:03:46,853 --> 00:03:50,517 att Dell och Campbell skulle ge sig på Severide. 27 00:03:50,684 --> 00:03:55,140 Pryma satte en spårsändare på Dells bil och följde efter dem till stugan. 28 00:03:55,306 --> 00:03:58,929 Hade det hänt mig så hade jag gått i pension. 29 00:03:59,096 --> 00:04:02,927 - De jobbar igen efter två veckor. - Efter två dagar. 30 00:04:03,094 --> 00:04:06,592 Jag hade velat se Severide hålla ner honom med harpunen. 31 00:04:06,758 --> 00:04:10,756 - Vet vi vem mullvaden är? - Nej. 32 00:04:10,923 --> 00:04:15,004 De avslöjar inget förrän efter förhandlingarna. 33 00:04:15,170 --> 00:04:17,877 Vi vet snart nog. 34 00:04:19,043 --> 00:04:23,582 Han höll inte bara ner honom, han högg honom med spjutet. 35 00:04:25,748 --> 00:04:30,995 Lös det! Jag är fast i ett möte hela dagen i morgon. 36 00:04:32,869 --> 00:04:36,242 - Hej. Vad händer? - Jag fick ett sms från Mason. 37 00:04:36,408 --> 00:04:40,198 Han är glad att få släcka skogsbränder igen, så det är bra. 38 00:04:40,364 --> 00:04:43,446 Men Muncell kan inte ersätta honom. 39 00:04:43,612 --> 00:04:47,985 Jag har en kandidat från 132:an som är perfekt för jobbet. 40 00:04:48,152 --> 00:04:52,857 - Han kommer förbi sen och säger hej. - Jättebra! Vad heter han? 41 00:04:53,024 --> 00:04:57,730 Distriktschef Ebbot är på telefon, han är missnöjd med schemat. 42 00:04:57,896 --> 00:05:00,395 Jag ska visa honom missnöjd. 43 00:05:00,561 --> 00:05:03,560 Då går jag. 44 00:05:03,726 --> 00:05:07,474 Ja? Nej, Tabrizi. Det får du inte. 45 00:05:07,641 --> 00:05:12,096 Att nästan bli av med jobbet fick mig att uppskatta de mindre sakerna. 46 00:05:12,263 --> 00:05:15,636 Att tvätta ambulansen gör mig inget. 47 00:05:15,803 --> 00:05:19,842 Åtminstone på utsidan. 48 00:05:20,009 --> 00:05:23,798 Matt och jag har inte pratat på en vecka. 49 00:05:23,965 --> 00:05:28,879 Ni hade det väl bra i Portland? Och sen kom han på bröllopet. 50 00:05:29,045 --> 00:05:32,918 Jo, men det var ändå ledsamt på nåt sätt. 51 00:05:33,085 --> 00:05:37,832 Distansförhållanden är svåra. Men det blir bättre. 52 00:05:37,998 --> 00:05:42,204 Ja, alla säger ju det. 53 00:05:42,371 --> 00:05:48,534 Nog om det. Har du haft kontakt med Hawkins? 54 00:05:48,701 --> 00:05:55,447 Nej, jag ringde aldrig tillbaka. Jag känner mig som förlamad. 55 00:05:55,614 --> 00:06:01,402 Ni grubblar mer än ni tvättar, det är distraherande. 56 00:06:01,568 --> 00:06:05,441 - Var med och träna. - Det är för varmt. 57 00:06:05,608 --> 00:06:09,980 - De klarar inte vår träning. - Ni kan inte hetsa oss. 58 00:06:10,147 --> 00:06:14,228 - Men nu måste vi vara med. - Absolut. 59 00:06:16,393 --> 00:06:19,725 - Jag letade efter dig. - Vad är det? 60 00:06:19,891 --> 00:06:24,472 - Jag ville bara kolla hur du mår? - Varför då? 61 00:06:24,639 --> 00:06:29,844 Du verkar lite spänd. Du behöver en sån här. 62 00:06:36,132 --> 00:06:40,463 En sån tackar jag aldrig nej till. Men jag mår bra, jag lovar. 63 00:06:40,630 --> 00:06:45,669 Nu mår du bra, för jag utövade min hustrumagi på dig. 64 00:06:49,208 --> 00:06:51,998 - Tack. - Det var så lite. 65 00:07:00,494 --> 00:07:03,783 Muncell, vill du tanka? 66 00:07:03,950 --> 00:07:07,531 Det är inte min starka sida. Det var en incident... 67 00:07:07,698 --> 00:07:12,112 Det är tionde gången du säger det. Jag gör det. 68 00:07:13,903 --> 00:07:17,567 När får vi en riktig ersättare för Mason? 69 00:07:17,734 --> 00:07:21,274 Det gör inget, jag siktar på O'Hare. 70 00:07:21,440 --> 00:07:25,479 Jag ska faktiskt träffa en potentiell ersättare senare idag. 71 00:07:25,646 --> 00:07:28,561 Nån som kan börja idag? 72 00:07:39,638 --> 00:07:42,636 - Hej, chefen. - Hej, Gallo. 73 00:07:42,803 --> 00:07:46,051 - Är allt som det ska? - Ser jag så illa ut? 74 00:07:46,218 --> 00:07:49,674 - Nej, förlåt... - Det är rörigt just nu. 75 00:07:52,381 --> 00:07:57,003 Hill förflyttar mig till andra sidan stan. 76 00:07:57,170 --> 00:07:59,960 Varför då? 77 00:08:00,127 --> 00:08:05,790 Jag la alla kort på bordet för att hjälpa Violet. 78 00:08:05,957 --> 00:08:09,163 Jag tog på mig ansvaret för situationen med Emma. 79 00:08:09,330 --> 00:08:14,993 Och nu är Emma borta och Violet har kvar sitt jobb, så det känns bra. 80 00:08:15,160 --> 00:08:18,824 Jag visste inte att du hade pratat med Hill. 81 00:08:18,991 --> 00:08:22,239 Precis innan Emma gav sig själv nådastöten. 82 00:08:25,487 --> 00:08:28,611 - Mår Violet bra? - Jag tror det. 83 00:08:28,777 --> 00:08:33,941 Gallo! Vi måste iväg! 84 00:08:34,107 --> 00:08:36,939 Sköt om dig. 85 00:08:58,302 --> 00:09:02,883 - Kyle? - Hur är läget, Sylvie. 86 00:09:03,049 --> 00:09:09,171 Det är bara bra. Oj. Vad roligt att se dig igen. 87 00:09:09,338 --> 00:09:13,752 Jag är i stan några dagar och hälsar på. 88 00:09:13,918 --> 00:09:17,708 Jag ville bara titta förbi och säga hej. Det var ett tag sen. 89 00:09:17,874 --> 00:09:20,082 Ja, det var det. 90 00:09:20,248 --> 00:09:24,121 - Stegbil 81, ambulans 61... - Åh nej! 91 00:09:24,287 --> 00:09:28,077 Kan du komma tillbaka? Jag vill gärna prata med dig. 92 00:09:28,244 --> 00:09:31,492 Ja, självklart. Det löser vi. 93 00:09:35,240 --> 00:09:39,612 - Vem var det? - Min före detta fästman. 94 00:09:39,779 --> 00:09:41,278 Va? 95 00:09:59,268 --> 00:10:01,058 Skynda! Jag orkar inte hålla! 96 00:10:01,225 --> 00:10:04,390 Mouch, ta fram stegen. Muncell, sätt ned stödbenen. 97 00:10:04,556 --> 00:10:06,930 Gallo, du klättrar upp med mig. 98 00:10:07,097 --> 00:10:10,053 Håll ut, vi kommer! 99 00:10:26,128 --> 00:10:29,584 Muncell, repsäcken. 100 00:10:46,366 --> 00:10:49,448 - Vad hände? - Han bara tuppade av. 101 00:10:49,614 --> 00:10:52,155 - Kan du få loss honom? - Ja. 102 00:10:54,362 --> 00:10:59,109 - Jag tappar honom! - Håll ut, vi ska få ner er. 103 00:11:08,229 --> 00:11:10,394 - Har du den? - Ja. 104 00:11:13,184 --> 00:11:18,640 Mouch! Ta emot. Släpper nu! 105 00:11:22,637 --> 00:11:24,720 Karbinhaken är fäst. 106 00:11:43,167 --> 00:11:47,998 - Vad kan jag göra? - Håll dig ur vägen, Muncell. 107 00:11:53,453 --> 00:11:56,410 - Svag puls. - Få på en pulsmätare. 108 00:11:56,577 --> 00:12:00,491 - Värmeslag? - Han känns inte varm. 109 00:12:07,487 --> 00:12:13,317 - Hjärtfrekvensen är ojämn. - Kolla efter en kateter eller infart. 110 00:12:16,732 --> 00:12:21,396 Här är en kateter. Han får peritonealdialys. 111 00:12:21,562 --> 00:12:25,269 - Njursvikt. - Det har han aldrig sagt nåt om. 112 00:12:25,435 --> 00:12:30,058 Han har förhöjt kalium i blodet, vi måste ge kalciumklorid. 113 00:12:44,466 --> 00:12:46,548 Injicerar. 114 00:12:53,045 --> 00:12:56,584 - Hjärtrytmen stabiliseras. - Tack och lov. 115 00:12:56,751 --> 00:13:01,956 - Håll ut, Richie. - Vi kör honom till akuten. 116 00:13:18,239 --> 00:13:24,111 Hej! Tony kan fixa avgassystemet med en ny insprutningspump. 117 00:13:27,775 --> 00:13:33,980 - Ska du på jobbintervju, eller nåt? - Jag ska vittna inför åtalsjuryn. 118 00:13:34,147 --> 00:13:38,852 - Måste du fortfarande göra det? - Jag måste inte, jag vill. 119 00:13:39,019 --> 00:13:42,309 Varför? De tog honom ju på bar gärning. 120 00:13:42,475 --> 00:13:44,557 Jag vill se till att åtalet håller. 121 00:13:44,724 --> 00:13:49,596 Och jag vill att de åtgärdar Campbells mullvad. 122 00:13:51,428 --> 00:13:57,800 Men efter allt du har gått igenom? Jag hade velat lägga det bakom mig. 123 00:14:01,256 --> 00:14:04,046 Fyller du i en begäran om ny insprutningspump? 124 00:14:05,754 --> 00:14:08,086 Japp, jag fixar det. 125 00:14:22,744 --> 00:14:26,700 - Hur gick det för killen? - Bra, läget var stabilt när vi åkte. 126 00:14:26,867 --> 00:14:30,240 Du och Violet är rockstjärnor. 127 00:14:30,406 --> 00:14:36,070 Pastor Sheffield bad mig ge dig sitt nya mobilnummer. 128 00:14:47,938 --> 00:14:53,976 Hej! Jag stötte på Hawkins när vi var och tankade. 129 00:14:54,143 --> 00:14:58,890 Visste du att Hill förflyttade honom när han tog på sig skulden för Emma? 130 00:14:59,057 --> 00:15:01,930 Nej, jag... Varför gjorde han det? 131 00:15:02,097 --> 00:15:05,886 För att du inte skulle råka illa ut. 132 00:15:06,053 --> 00:15:09,759 - Det visste jag inte. - Han sa nog inget till nån. 133 00:15:09,926 --> 00:15:12,716 Han såg inte ut att må så bra. 134 00:15:12,882 --> 00:15:17,963 Skit också. Tack för att du berättade det. 135 00:15:30,997 --> 00:15:33,704 Evan Hawkins här, lämna ett meddelande. 136 00:15:33,871 --> 00:15:39,409 Jaha, du svarade inte. Det är okej... 137 00:15:39,576 --> 00:15:45,822 Gallo berättade vad du gjorde. Förlåt att jag inte har ringt dig. 138 00:15:45,989 --> 00:15:50,278 Allt blev så rörigt, men du förtjänade inte det. 139 00:15:50,445 --> 00:15:57,441 Du kanske kan ringa mig? Jag vill gärna prata. 140 00:15:57,607 --> 00:16:00,522 Okej. Hej då. 141 00:16:06,769 --> 00:16:11,016 Jag försöker få det här att funka som kontor. 142 00:16:11,183 --> 00:16:13,806 Men det andra skiftet flyttar på allt. 143 00:16:13,973 --> 00:16:17,138 Du borde få ett eget kontor. 144 00:16:17,304 --> 00:16:22,510 Boden hälsar att brandmannen från 132:an är här. 145 00:16:22,676 --> 00:16:26,633 Du får se dig omkring... Här har vi henne. 146 00:16:28,631 --> 00:16:32,671 - Carver. - Hej, Stella. Styrkeledare Kidd. 147 00:16:32,837 --> 00:16:34,836 - Grattis. - Känner ni varann? 148 00:16:35,003 --> 00:16:38,168 - Vi utbildade oss ihop. - Det var längesen. 149 00:16:38,334 --> 00:16:42,707 - Inte så längesen. - Ni får återbekanta er med varann. 150 00:16:42,873 --> 00:16:46,871 - Hur har du haft det? - Jättebra, tack. 151 00:16:48,995 --> 00:16:54,034 - Har du inga frågor om honom? - Nej, jag minns honom mycket väl. 152 00:16:56,865 --> 00:17:04,153 När Boden säger att du är en förstklassig brandman- 153 00:17:04,320 --> 00:17:07,276 - så vet jag att det är sant. 154 00:17:07,443 --> 00:17:11,024 Han har pratat om stationen. Det låter som den bästa i stan. 155 00:17:11,191 --> 00:17:17,062 - Så det passar mig perfekt. - Då så. 156 00:17:19,228 --> 00:17:22,809 - Tack för att du kom, vi hörs snart. - Det ser jag fram emot. 157 00:17:22,976 --> 00:17:26,141 Det här blir kul. 158 00:17:32,345 --> 00:17:38,717 Sam Carver är trubbel. Vi kom aldrig överens, för han är arrogant... 159 00:17:41,715 --> 00:17:45,963 Med all respekt, han hör inte hemma här. 160 00:17:46,129 --> 00:17:52,084 Det tror jag att han gör, han är en enastående brandman. 161 00:17:52,251 --> 00:17:57,789 Han behöver kanske ditt ledarskap för att slipa till kanterna. 162 00:18:05,160 --> 00:18:12,031 - Okej... Jag ska göra mitt bästa. - Det vet jag. 163 00:18:27,023 --> 00:18:31,604 - Hur gick det? - Jag berättade allt. 164 00:18:31,770 --> 00:18:36,809 Det var allt du behövde göra. Vi har ett nästan vattentätt fall. 165 00:18:36,976 --> 00:18:41,390 - Mycket tack vare dig. - De sa inget om mullvaden. 166 00:18:41,556 --> 00:18:46,345 - Inte ett ord. - Vi har koll på läget. 167 00:18:46,512 --> 00:18:51,301 - Vad betyder det? - Att vi har koll på läget. 168 00:18:51,468 --> 00:18:55,590 Är han namngiven? Vet alla vem han är? 169 00:18:55,757 --> 00:18:59,296 Han kan inte åtalas förrän det händer. 170 00:18:59,463 --> 00:19:04,169 - Oroa dig inte, du är säker. - Jag är inte orolig för egen del. 171 00:19:04,335 --> 00:19:07,042 Min fru dog nästan på grund av nån korrupt snut- 172 00:19:07,209 --> 00:19:12,289 som öppnar dörrar åt Campbells hejdukar och talar om var jag är! 173 00:19:12,456 --> 00:19:16,953 Och ni gör inget för att stoppa det. Vad väntar ni på? 174 00:19:17,120 --> 00:19:20,993 - Låt polisen sköta det här. - Ni gör ju inget! 175 00:19:21,159 --> 00:19:23,699 Lägg dig inte i det här. 176 00:19:42,106 --> 00:19:44,563 Hej, Upton. Tack för att du kom ut. 177 00:19:44,729 --> 00:19:49,643 - Vad är det du inte kan säga därinne? - Jag vill bara vara försiktig. 178 00:19:49,810 --> 00:19:53,141 - Campbell har nån på insidan. - En polis? 179 00:19:53,308 --> 00:19:57,639 - Din polare Pryma gör inget åt det. - Polare? Jag känner honom knappt. 180 00:19:57,805 --> 00:20:01,720 Kan du hjälpa mig förstå varför han inte gör nåt? 181 00:20:01,886 --> 00:20:06,259 Jag vet inte. Det är inte lätt att sätta dit en korrupt polis. 182 00:20:06,425 --> 00:20:11,464 Det måste göras. Pryma är bra, men han vill inte ta i det här. 183 00:20:13,671 --> 00:20:19,584 Det kan finnas en orsak att inte agera. 184 00:20:19,751 --> 00:20:23,457 Om mullvaden har fler kontakter så blir han en tillgång. 185 00:20:23,624 --> 00:20:27,705 En tillgång? Pryma låter honom vara om han samarbetar? 186 00:20:27,871 --> 00:20:32,452 Det är inte vad du vill höra, men vi lever i en ful värld. 187 00:20:32,619 --> 00:20:34,909 Jag lever inte i den världen! 188 00:20:35,076 --> 00:20:40,323 Stella och jag kunde ha dött, jag vill ha hans huvud på ett fat! 189 00:20:40,489 --> 00:20:43,071 En tillgång? 190 00:21:00,811 --> 00:21:04,934 - Jag visste att du ville äta här. - Chicagos bästa hash browns. 191 00:21:05,100 --> 00:21:09,223 - Som du dränker i chilisås. - Sant. 192 00:21:09,390 --> 00:21:14,595 - Så, vad gör du här i stan? - Jag hälsar på kompisar ibland. 193 00:21:14,762 --> 00:21:19,301 Jag hörde om ditt paramedicinprojekt, det låter fantastiskt. 194 00:21:19,467 --> 00:21:21,924 Det är tufft, men roligt. 195 00:21:22,091 --> 00:21:26,921 Chefen jag pratade med sa att det gör stor skillnad. 196 00:21:30,211 --> 00:21:35,667 - Hur har du det själv? - Jag har haft fullt upp. 197 00:21:35,833 --> 00:21:42,746 - Jag har precis förlovat mig. - Men Gud! Grattis, Kyle. 198 00:21:42,912 --> 00:21:48,618 - Du måste berätta allt. - Det var lustigt. 199 00:21:48,784 --> 00:21:55,405 Förra året sprang jag Mag Mile-loppet och det var fullsmockat med folk. 200 00:21:55,572 --> 00:22:00,069 Vid startlinjen ropade nån mitt namn. Jag vände mig om- 201 00:22:00,236 --> 00:22:05,025 och bakom mig står en vän från skolan i Downer's Grove, Cassie. 202 00:22:05,192 --> 00:22:09,689 Vi hade inte hörts av på flera år. Vi började umgås, och... 203 00:22:09,856 --> 00:22:14,561 - Vi gifter oss i november. - Fantastiskt. 204 00:22:14,728 --> 00:22:19,309 Ja, man kan väl säga att våra stjärnor råkade mötas. 205 00:22:21,682 --> 00:22:26,513 Det är magiskt när det sker. 206 00:22:30,844 --> 00:22:35,133 - Inget. Inget svar. - Vad konstigt. 207 00:22:35,300 --> 00:22:38,923 Jag sabbade det. Han har dumpat mig. 208 00:22:39,089 --> 00:22:43,128 Sällan, han skulle göra vad som helst för dig. 209 00:22:44,711 --> 00:22:48,251 Hon är lullig, men hon har rätt. 210 00:22:48,417 --> 00:22:54,164 Boden pratade om ett möte idag för alla chefer- 211 00:22:54,330 --> 00:22:56,121 - som pågår hela dagen. 212 00:22:56,288 --> 00:23:02,534 Där nån föreläser om att man inte får skämta om kvinnor och gamlingar. 213 00:23:02,701 --> 00:23:04,908 Gamla människor är roliga. 214 00:23:05,074 --> 00:23:08,073 Hawkins var troligen på samma möte. 215 00:23:08,239 --> 00:23:11,821 Det kan vara därför han inte har hört av sig. 216 00:23:11,987 --> 00:23:14,736 Mouch, jag älskar dig. 217 00:23:14,902 --> 00:23:18,150 Jag gillar stämningen här, tack för inbjudan. 218 00:23:18,317 --> 00:23:22,315 Jag vill rensa luften innan du börjar på 51:an. 219 00:23:22,481 --> 00:23:29,186 - Vad menar du? - Vi var knappast bästa vänner. 220 00:23:29,352 --> 00:23:32,642 Vi är tävlingsinriktade och har driv. 221 00:23:32,809 --> 00:23:36,598 Det var nog de egenskaperna som fick oss att konkurrera. 222 00:23:36,765 --> 00:23:42,637 - Det, och din kaxiga attityd. - Jag hör dig. 223 00:23:42,803 --> 00:23:47,592 Men jag var en gröngöling. 224 00:23:47,759 --> 00:23:53,922 Därför är jag glad att få jobba med dig nu och visa vem jag är. 225 00:23:54,088 --> 00:23:59,086 Berätta om dig själv och ditt snabbspår till styrkeledare. 226 00:23:59,252 --> 00:24:03,375 - Hur gick det till? - Hårt arbete. 227 00:24:03,541 --> 00:24:09,205 - Studier, träning, seminarier... - Du fick väl stöd av Boden också? 228 00:24:09,371 --> 00:24:14,160 Ja. Och distriktschef Hill peppade mig. 229 00:24:14,327 --> 00:24:18,575 Distriktschef Hill. Då fattar jag. 230 00:24:21,573 --> 00:24:25,987 - Vad menar du? - Inget, hon gillar väl dig. 231 00:24:27,611 --> 00:24:30,360 Jag köper nästa runda. 232 00:24:41,062 --> 00:24:43,144 Bra samtal med Carver? 233 00:24:43,311 --> 00:24:47,142 Jag nämnde att jag fick stöd av distriktschef Hill. 234 00:24:47,308 --> 00:24:51,140 Han sa: "Då fattar jag." Vad tror du att han menade med det? 235 00:24:51,306 --> 00:24:53,305 Frågar du, eller...? 236 00:24:53,472 --> 00:24:57,303 Han menar att jag befordrades för att jag är en färgad kvinna. 237 00:25:01,009 --> 00:25:06,423 Han försöker psyka dig. Det är osjyst. 238 00:25:07,922 --> 00:25:14,127 - Vad tänker du göra? - Boden älskar den här snubben. 239 00:25:14,293 --> 00:25:19,082 Jag måste göra mitt bästa för att få det att funka. 240 00:25:26,203 --> 00:25:28,785 Fick du tag i Upton? 241 00:25:28,952 --> 00:25:31,908 Kan hon göra nåt? 242 00:25:32,075 --> 00:25:36,572 Poliser och brandmän är inte alltid överens. 243 00:25:36,739 --> 00:25:41,861 Mullvaden måste bli avslöjad, men jag vet inte hur. 244 00:25:43,652 --> 00:25:48,191 Du kan gå högre upp i kedjan. 245 00:25:48,357 --> 00:25:54,521 - Du kan kontakta intendent Pearce. - Skämtar du? Glöm det. 246 00:26:12,219 --> 00:26:14,967 Jag pratade in på din telefonsvarare. 247 00:26:17,549 --> 00:26:21,922 Efter mötet hade jag en miljon meddelanden. 248 00:26:22,088 --> 00:26:25,420 Jag trodde aldrig att ett av dem var från dig. 249 00:26:30,084 --> 00:26:33,165 Jag trodde att du hade dumpat mig. 250 00:26:44,242 --> 00:26:47,782 Är du verkligen här? 251 00:26:47,949 --> 00:26:51,280 Jag är här. Ja. 252 00:26:51,447 --> 00:26:55,903 Jag är verkligen här, för alltid. 253 00:27:15,808 --> 00:27:20,097 - Knack, knack. - Kelly. 254 00:27:21,805 --> 00:27:26,677 Dig har jag inte sett sen din fars begravning. Hur mår du? 255 00:27:26,843 --> 00:27:30,008 Jag mår bra. Jag gifte mig nyss. 256 00:27:30,175 --> 00:27:34,381 - Grattis? - Ja, det är positivt. 257 00:27:34,547 --> 00:27:40,669 Har du tid? Jag behöver hjälp med en situation jag är inblandad i. 258 00:27:42,668 --> 00:27:47,915 Du behandlade honom osjyst. Din far älskade dig över allt annat. 259 00:27:48,081 --> 00:27:52,287 - Han hade gjort allt för dig. - Det vet jag. 260 00:27:52,454 --> 00:27:56,951 Varför hade han då mot slutet bara sina vänner, men inte sin son? 261 00:27:57,118 --> 00:28:01,491 - Benny var en komplicerad man. - Han var din far. 262 00:28:01,657 --> 00:28:05,697 Han förtjänade bättre än vad du gav honom. 263 00:28:05,863 --> 00:28:09,736 Vad får dig att tro att jag skulle göra dig en tjänst? 264 00:28:21,646 --> 00:28:26,518 När jag var 16 kom jag hem sent en kväll. 265 00:28:26,685 --> 00:28:33,139 Benny satt i mörkret med en halvdrucken flaska whisky- 266 00:28:33,306 --> 00:28:37,512 och tårar i ansiktet. Jag frågade vad som var fel. 267 00:28:37,678 --> 00:28:42,384 Han muttrade nåt om ett stort misstag han nästan hade begått. 268 00:28:42,551 --> 00:28:46,465 Nåt som han inte hade kunnat göra ogjort. 269 00:28:46,632 --> 00:28:52,753 Att han hade ruttnat i fängelse nu om det inte var för Marty Pearce. 270 00:28:55,127 --> 00:28:58,667 Nästa dag när han hade nyktrat till frågade jag honom om det. 271 00:28:58,833 --> 00:29:04,413 Han låtsades inte förstå vad jag pratade om. 272 00:29:04,580 --> 00:29:09,660 Men från den dagen visste jag att du var en ärbar man. 273 00:29:11,285 --> 00:29:15,116 Benny var inte en lätt man att styra i rätt riktning. 274 00:29:15,282 --> 00:29:19,280 Jag är inte här för att du ska göra mig en tjänst. 275 00:29:19,447 --> 00:29:23,694 Jag är här för att jag vet att du gör det som är rätt. 276 00:29:29,358 --> 00:29:32,314 Allihopa, det här är Sam Carver. 277 00:29:32,481 --> 00:29:37,895 Carver jobbade när Ray Salazar fastnade i trappan som rasade- 278 00:29:38,061 --> 00:29:41,018 - i hyreshuset i Austin. 279 00:29:41,184 --> 00:29:46,431 Carver hittade Salazar först och han lyckades- 280 00:29:46,598 --> 00:29:51,845 få tag i honom innan han föll ner i källaren som var helt övertänd. 281 00:29:52,012 --> 00:29:58,716 Han höll medan vi grävde loss honom fast huset höll på att kollapsa. 282 00:29:58,883 --> 00:30:04,879 35 minuter att få ut honom. Carver höll stadigt fast. 283 00:30:06,587 --> 00:30:12,292 Tack vare honom kom Salazar hem till sina fyra år gamla tvillingar. 284 00:30:12,458 --> 00:30:16,789 Och då visste jag att han var rätt material för 51:an. 285 00:30:20,537 --> 00:30:25,368 Jag gjorde bara det som krävdes. Det hjälper att inte känna rädsla. 286 00:30:31,156 --> 00:30:34,113 - Välkommen till 51:an. - Tack. 287 00:30:34,279 --> 00:30:36,820 Då så, nu jobbar vi. 288 00:30:36,986 --> 00:30:42,316 - Vilken attityd han har. - Du var själv rätt kaxig i början. 289 00:30:42,483 --> 00:30:44,524 Ja, för att jag är grym. 290 00:30:44,690 --> 00:30:47,897 Hej! Hoppas att du kan leva upp till hajpen. 291 00:30:48,063 --> 00:30:53,519 Såna utmaningar gillar jag. Dig har jag hört mycket om. 292 00:31:02,722 --> 00:31:06,803 Du strålar, Violet. Hur gick det med Hawkins? 293 00:31:06,969 --> 00:31:10,176 Vi har löst det. 294 00:31:10,342 --> 00:31:13,715 - Kan ni stoppa förflyttningen? - Han vill inte det. 295 00:31:13,882 --> 00:31:18,504 Nu behöver vi inte dölja vår relation längre. 296 00:31:18,671 --> 00:31:23,751 - Vi kan vara ett riktigt par. - Det låter underbart. 297 00:31:23,918 --> 00:31:27,458 - Det var vår natt ihop också. - Berätta. 298 00:31:27,624 --> 00:31:31,455 Ambulans 61, släckbil 51, stegbil 81... 299 00:31:31,622 --> 00:31:32,996 Jag berättar sen. 300 00:31:51,986 --> 00:31:54,276 - Ni måste hjälpa dem! - Vad hände? 301 00:31:54,442 --> 00:31:59,565 Dj:n brände av pyroteknik i tältet! Hälften av gästerna är kvar därinne! 302 00:32:03,604 --> 00:32:07,518 Påbörja släckning! Insats, skadesök under baldakinen. 303 00:32:07,685 --> 00:32:11,433 Stegbil, sök resten av tältet. Ambulans, sätt upp triage. 304 00:32:11,599 --> 00:32:16,388 - Insats, kom igen! - Gallo och Mouch, vi går in! 305 00:32:16,555 --> 00:32:22,177 - Jag är redo. - Nej, stäng av PA-systemet. 306 00:32:22,343 --> 00:32:25,133 Uppfattat. 307 00:32:26,966 --> 00:32:29,881 Jag hjälper dig. 308 00:32:32,629 --> 00:32:37,210 - Brandkåren, ropa om ni hör mig! - Hjälp! Härborta! 309 00:32:37,377 --> 00:32:39,251 - Hörde du? - Ja, var är de? 310 00:32:47,538 --> 00:32:51,785 - Hjälp! - De är därborta, tror jag! 311 00:32:53,701 --> 00:32:55,991 En skadad härborta! 312 00:32:56,158 --> 00:33:00,530 - Gallo, fortsätt leta efter barnen. - Uppfattat. 313 00:33:03,778 --> 00:33:09,483 - Tältduken har smält fast i huden. - Skär loss och få ut honom härifrån. 314 00:33:09,650 --> 00:33:14,064 - Ropa, var är ni? - Vi är här under! 315 00:33:16,563 --> 00:33:18,645 Kom med mig. 316 00:33:18,812 --> 00:33:21,810 Såja, jag har dig. 317 00:33:23,184 --> 00:33:25,808 Kom här. 318 00:33:25,974 --> 00:33:31,180 - Min man var precis bredvid mig. - Vi ska få ut honom. 319 00:33:31,346 --> 00:33:35,261 Såja, jag har dig. 320 00:33:40,508 --> 00:33:44,505 Garrett! Garrett, hör du mig? 321 00:33:44,672 --> 00:33:48,170 Capp! Hjälp mig. 322 00:33:51,418 --> 00:33:53,958 Ett, två, tre. 323 00:33:55,416 --> 00:33:59,955 Garrett! Åh herregud! Garrett. 324 00:34:00,122 --> 00:34:02,495 Backa lite. 325 00:34:02,662 --> 00:34:05,910 - Pulsen är svag. - Låt henne jobba. 326 00:34:06,077 --> 00:34:10,699 Han andas. Ge syrgas. 327 00:34:16,113 --> 00:34:19,236 Jag är här, Garrett. Det blir bra. 328 00:34:21,026 --> 00:34:26,981 - En svårt skadad! Han är illa däran! - Michele, ta över den rökskadade. 329 00:34:31,604 --> 00:34:34,311 - Jäklar. - Vi måste intubera. 330 00:34:34,477 --> 00:34:38,517 - Ge mig en öppning. - Jag ska göra mitt bästa. 331 00:34:49,344 --> 00:34:52,134 Sådär. 332 00:35:06,792 --> 00:35:11,082 - Inne. - Vi kör honom till akuten. 333 00:35:16,870 --> 00:35:21,118 - Kylie sa att du ville se mig. - Kom in. 334 00:35:22,742 --> 00:35:27,197 - Är nåt fel? - Jag såg uppgiften du gav Carter. 335 00:35:27,364 --> 00:35:30,154 Han kan mycket mer än så. 336 00:35:30,321 --> 00:35:35,609 Du låter väl inte din personliga uppfattning om honom ta över? 337 00:35:35,776 --> 00:35:39,732 Absolut inte. Det kan jag försäkra dig. 338 00:35:39,899 --> 00:35:42,605 Bra. 339 00:35:42,772 --> 00:35:49,268 Det handlade inte om att åsidosätta honom. 340 00:35:49,435 --> 00:35:53,016 Han måste veta sin plats i laget. 341 00:35:53,183 --> 00:35:57,305 Jag har inte sett honom jobba. Jag känner Mouch och Gallo. 342 00:35:57,472 --> 00:36:00,720 Jag ville se om han skötte sig, och det gjorde han. 343 00:36:02,428 --> 00:36:05,926 Du sa åt mig att ta emot honom, det har jag gjort. 344 00:36:06,092 --> 00:36:11,256 Nu ber jag dig backa och låta mig leda mitt lag. 345 00:36:12,880 --> 00:36:14,796 På mitt sätt. 346 00:36:19,918 --> 00:36:24,332 Det kan jag göra. Men jag backar bara ett litet steg. 347 00:36:28,330 --> 00:36:29,704 Tack. 348 00:36:41,905 --> 00:36:46,278 Tältduken smälte som osten på en pizza. 349 00:36:46,444 --> 00:36:49,401 Jag drog ut kablar när Gallo kom ur tältet- 350 00:36:49,568 --> 00:36:51,941 med en unge under var arm, som på film. 351 00:36:52,108 --> 00:36:57,272 - Vad tror du om den nye? - Jag har ingen uppfattning än. 352 00:36:57,438 --> 00:37:00,312 - Jag tar nästa runda. - Jag gillar honom. 353 00:37:00,478 --> 00:37:03,643 En till den här snyggingen också. 354 00:37:05,642 --> 00:37:10,639 Hej, Brett! Hur gick det för mannen ni körde till akuten? 355 00:37:10,806 --> 00:37:13,804 Han överlevde inte. 356 00:37:23,382 --> 00:37:29,254 - Det här känns konstigt. - Du menar väl fantastiskt? 357 00:37:32,210 --> 00:37:35,292 Det var precis det jag menade. 358 00:37:38,207 --> 00:37:41,080 - Jag måste gå. - Du kom ju precis. 359 00:37:41,247 --> 00:37:43,912 Jag måste göra en grej. 360 00:37:58,945 --> 00:38:01,485 Pryma. 361 00:38:01,652 --> 00:38:07,274 Jag vet inte vad du har för makt, men du har kostat mig en källa. 362 00:38:07,440 --> 00:38:10,439 - Campbells mullvad? - Danny Kavanaugh. 363 00:38:10,605 --> 00:38:13,354 Nu vet alla vem han är. 364 00:38:13,520 --> 00:38:16,685 - Han har fått sparken, blir åtalad. - Bra. 365 00:38:16,852 --> 00:38:22,390 Han kunde ha hjälpt oss få fast en stor heroinliga. 366 00:38:22,557 --> 00:38:28,095 - Nu är han bränd. - Han fick det han förtjänade. 367 00:38:28,262 --> 00:38:33,134 Och du har förlorat en vän som du kunde ha nytta av. 368 00:38:36,924 --> 00:38:41,671 "Förlorat en vän." Var det nåt slags hot? 369 00:38:41,838 --> 00:38:47,043 Det tvivlar jag på. Pryma är en bra man. 370 00:38:47,210 --> 00:38:51,790 Men jag var tvungen att ta den här fajten. 371 00:38:51,957 --> 00:38:54,747 Jag märkte det. 372 00:38:56,496 --> 00:38:59,411 Är allt bra nu? 373 00:38:59,578 --> 00:39:06,157 När jag gick med på att vittna för att sätta dit Campbell... 374 00:39:06,324 --> 00:39:10,863 ...så tänkte jag bara på risken mot mig själv. 375 00:39:11,030 --> 00:39:16,568 Men vi är gifta nu, vi är ett team. 376 00:39:16,735 --> 00:39:22,232 Och efter allt som hände vid stugan så slog det mig- 377 00:39:22,398 --> 00:39:26,854 att det jag gör påverkar även dig. 378 00:39:32,143 --> 00:39:35,974 - Du kunde ha dött. - Sluta. 379 00:39:37,931 --> 00:39:42,595 Jag var med dig varje steg. Det kommer jag alltid att vara. 380 00:39:50,591 --> 00:39:52,756 Är du säker på det? 381 00:39:52,923 --> 00:39:57,628 Jag gav dig världens sämsta smekmånad. 382 00:40:04,708 --> 00:40:07,997 Varje dag med dig är en smekmånad. 383 00:40:30,443 --> 00:40:32,775 Jag vet. 384 00:40:35,732 --> 00:40:41,312 Våra stjärnor möts bara inte, det är allt. 385 00:40:43,811 --> 00:40:46,892 Tajmingen var inte rätt. 386 00:40:51,806 --> 00:40:55,679 Men kanske nån dag, Matt. 387 00:41:02,217 --> 00:41:05,382 Gunilla Hay Iyuno-SDI Group