1 00:00:05,296 --> 00:00:05,505 . 2 00:00:05,547 --> 00:00:06,339 - Él es Derek Gibson, chicos. 3 00:00:07,257 --> 00:00:08,758 - Traten de no asustarlo. 4 00:00:08,800 --> 00:00:10,510 - Dudo que algo pueda asustarme tanto 5 00:00:10,552 --> 00:00:12,721 como para renunciar a una de las mejores estaciones. 6 00:00:12,762 --> 00:00:14,764 - Tengo otro caso de incendio provocado con la ATF. 7 00:00:14,806 --> 00:00:16,641 Encárgate del escuadrón tres hasta que regrese. 8 00:00:16,683 --> 00:00:20,061 No tuve duda de a quién iba a dejar a cargo. 9 00:00:20,103 --> 00:00:22,439 - Nos llevó seis meses intentar 10 00:00:22,480 --> 00:00:24,482 recuperar la confianza. 11 00:00:24,524 --> 00:00:27,068 - Déjame mostrarte que puedo manejar un caso como este 12 00:00:27,110 --> 00:00:29,320 y luego volver a casa contigo. 13 00:00:29,362 --> 00:00:31,197 - Justo cuando pensé que nos llevábamos bien, 14 00:00:31,239 --> 00:00:32,657 me rechazas. 15 00:00:34,951 --> 00:00:36,745 ¿Quieres salir de aquí? 16 00:00:41,249 --> 00:00:43,626 - Hola. ¿Cómo estás, Carver? 17 00:00:43,668 --> 00:00:45,879 - Buenos días. 18 00:00:45,920 --> 00:00:47,130 - Hola. 19 00:00:48,423 --> 00:00:51,134 - Voy a ver qué está cocinando Gibson. 20 00:00:51,176 --> 00:00:52,469 Huele bien. 21 00:00:52,510 --> 00:00:54,804 - Genial. Nos vemos adentro. 22 00:00:54,846 --> 00:00:57,807 [música suave] 23 00:00:57,849 --> 00:01:04,564 * * 24 00:01:04,606 --> 00:01:06,983 ¿Qué pasa? - Te acostaste con él. 25 00:01:07,025 --> 00:01:08,401 - ¿Con Carver? No. Falso. 26 00:01:08,443 --> 00:01:09,736 ¿Por qué haría...? 27 00:01:12,655 --> 00:01:14,240 Está bien. 28 00:01:14,282 --> 00:01:15,950 Lo hice, pero no fue algo importante. 29 00:01:15,992 --> 00:01:17,869 Fue algo de una sola vez. 30 00:01:17,911 --> 00:01:20,413 Algo de una sola vez que fue muy divertido. 31 00:01:20,455 --> 00:01:22,749 Y eso es todo. - Ajá. 32 00:01:22,791 --> 00:01:26,211 - No, lo digo muy en serio. No quiero salir con nadie. 33 00:01:26,252 --> 00:01:27,712 Ya lo sabes. 34 00:01:27,754 --> 00:01:30,548 ¿Vamos a desayunar? Sí que huele bien. 35 00:01:33,802 --> 00:01:35,261 - ¡Oye! 36 00:01:35,303 --> 00:01:37,305 Teniente interino Joe Cruz. 37 00:01:37,347 --> 00:01:39,140 [ambos ríen] 38 00:01:39,182 --> 00:01:41,017 ¿Cómo se siente estar al mando de nuevo? 39 00:01:41,059 --> 00:01:45,146 - Muy bien, de hecho, y no solo por las ventajas. 40 00:01:46,773 --> 00:01:48,817 Ah, ¿eso es...? 41 00:01:48,858 --> 00:01:50,443 - ¿La invitación a la boda de Casey y Brett? 42 00:01:50,485 --> 00:01:54,572 Sí. ¿Qué entrada elegiste? 43 00:01:54,614 --> 00:01:56,074 - Ah. Eh... 44 00:01:56,116 --> 00:01:57,534 - Yo elegí la carne 45 00:01:57,575 --> 00:01:59,411 porque la carne siempre es una buena elección. 46 00:01:59,452 --> 00:02:02,580 ¿Y qué te pareció eso que hicieron con el papel? 47 00:02:02,622 --> 00:02:04,916 Es ingenioso, ¿no? 48 00:02:04,958 --> 00:02:06,209 - Sí. Sí. 49 00:02:06,251 --> 00:02:07,460 Oye, tengo que... 50 00:02:07,502 --> 00:02:09,796 - Sí, ve. Disfruta de tu oficina. 51 00:02:13,800 --> 00:02:16,469 - Gran elección para el desayuno, Gibson. 52 00:02:16,511 --> 00:02:17,804 - Es la primera vez que estoy a cargo. 53 00:02:17,846 --> 00:02:20,432 Tengo que hacer mi mejor esfuerzo. 54 00:02:20,473 --> 00:02:22,767 - ¿Cómo has estado sin Severide? 55 00:02:22,809 --> 00:02:24,728 ¿Ya te cansaste de ver "Property Brothers"? 56 00:02:24,769 --> 00:02:26,855 - Nunca. [ríe] 57 00:02:26,896 --> 00:02:29,232 Todo está bien. 58 00:02:29,274 --> 00:02:33,361 Nos mandamos muchos mensajes y hablamos todas las noches. 59 00:02:34,779 --> 00:02:36,531 - ¿Pero? 60 00:02:38,033 --> 00:02:39,492 - Eh... [ríe] 61 00:02:39,534 --> 00:02:43,872 Es que... ha estado pensando 62 00:02:43,913 --> 00:02:46,875 en pasarse a Investigación de Incendios de forma permanente 63 00:02:46,916 --> 00:02:49,961 cuando esté listo para cambiar de trabajo. 64 00:02:50,003 --> 00:02:51,171 Y yo estoy de acuerdo. 65 00:02:51,212 --> 00:02:54,049 Por supuesto, es mucho menos peligroso. 66 00:02:54,090 --> 00:02:55,508 No tendría que viajar. 67 00:02:55,550 --> 00:02:57,177 Seguiría trabajando en la familia de CFD. 68 00:02:57,218 --> 00:03:01,014 - Sí, me lo imagino dirigiendo Investigación de Incendios. 69 00:03:01,056 --> 00:03:02,223 - ¿Verdad? 70 00:03:02,265 --> 00:03:06,019 Sería increíble. 71 00:03:06,061 --> 00:03:07,562 Pero me estoy adelantando. 72 00:03:07,604 --> 00:03:09,356 Todavía ni regresó a casa. 73 00:03:12,484 --> 00:03:14,110 - Oigan, miren quién es. 74 00:03:14,152 --> 00:03:15,987 - Oh. - Mírenla. 75 00:03:16,029 --> 00:03:17,238 - ¡Oh! 76 00:03:17,280 --> 00:03:19,157 ¿Qué hace esa señorita aquí? 77 00:03:19,199 --> 00:03:21,534 - Mi niñera me mandó un mensaje a las 9:00 de la noche 78 00:03:21,576 --> 00:03:23,745 para decirme que ya no puede trabajar. 79 00:03:23,787 --> 00:03:26,790 Así de repente, sin explicaciones. 80 00:03:26,831 --> 00:03:28,541 Me dejó sin nadie que la cuide de noche 81 00:03:28,583 --> 00:03:30,085 o la lleve a la guardería. 82 00:03:30,126 --> 00:03:31,544 Es una pesadilla. 83 00:03:31,586 --> 00:03:33,880 - La gran renuncia continúa. 84 00:03:35,173 --> 00:03:36,549 - Jefe, ¿recibió mi mensaje? 85 00:03:36,591 --> 00:03:38,551 Solo será por un turno, dos máximo. 86 00:03:38,593 --> 00:03:40,428 Llamé a muchas personas y... 87 00:03:40,470 --> 00:03:42,681 - Oye, te dijimos que te ayudaríamos 88 00:03:42,722 --> 00:03:44,808 cuando nació Julia, ¿no? - Gracias. 89 00:03:44,849 --> 00:03:46,476 [alarma sonando] 90 00:03:46,518 --> 00:03:48,728 - Camión 51, Autobomba 81, Ambulancia 61. 91 00:03:48,770 --> 00:03:50,397 Posible incendio estructural. - De acuerdo. 92 00:03:50,438 --> 00:03:53,566 - 32 Place Oeste 1290. - Aquí tienes. 93 00:03:53,608 --> 00:03:56,361 Cruz está aquí en alguna parte, ¿no? 94 00:03:56,403 --> 00:03:57,987 - Sí, está en un Zoom de entrenamiento, 95 00:03:58,029 --> 00:04:00,240 pero nosotros la cuidamos. ¿No es verdad, Tony? 96 00:04:00,281 --> 00:04:03,785 [bebé arrullando] 97 00:04:07,580 --> 00:04:10,583 [sirenas ululando] 98 00:04:10,625 --> 00:04:13,753 [música dramática] 99 00:04:13,795 --> 00:04:20,635 * * 100 00:04:28,601 --> 00:04:30,979 - Viene del garaje de atrás. 101 00:04:31,021 --> 00:04:33,314 Oye, Gibson, trae un extintor. - Entendido. 102 00:04:33,356 --> 00:04:35,650 - Muy bien, te sigo, Kidd. 103 00:04:39,863 --> 00:04:41,406 - Déjelo, señora. 104 00:04:41,448 --> 00:04:43,241 Nosotros nos encargamos. - Gracias a Dios. 105 00:04:43,283 --> 00:04:45,035 - Vamos, la sacaremos de ahí. 106 00:04:45,076 --> 00:04:46,244 Vamos. [ruido metálico] 107 00:04:46,286 --> 00:04:48,288 [gas silbando] 108 00:04:48,329 --> 00:04:49,664 ¡Venga aquí! - [grita] 109 00:04:51,166 --> 00:04:53,835 [ambas gruñen] 110 00:04:53,877 --> 00:04:56,629 - Vamos. Gibson, apaga el fuego. 111 00:04:56,671 --> 00:04:59,215 ¡Carver, Mouch, busquen una válvula de gas! 112 00:04:59,257 --> 00:05:01,051 - ¡Revisaré adentro! 113 00:05:02,510 --> 00:05:03,887 - Quédese atrás. 114 00:05:03,928 --> 00:05:09,309 * * 115 00:05:09,351 --> 00:05:11,353 - Listo. 116 00:05:13,772 --> 00:05:15,607 - Vamos. 117 00:05:15,648 --> 00:05:17,776 - ¡Envíen el agua! 118 00:05:20,362 --> 00:05:21,988 - ¿Está bien? - Sí. 119 00:05:22,030 --> 00:05:24,491 Gracias. Qué susto. 120 00:05:24,532 --> 00:05:26,576 - Un minuto más y el calentador habría explotado. 121 00:05:26,618 --> 00:05:28,536 - ¿Tiene idea de qué pudo haberlo iniciado? 122 00:05:28,578 --> 00:05:29,954 - No, ni idea. 123 00:05:29,996 --> 00:05:32,207 Nadie ha estado aquí en todo el día, por lo que yo... 124 00:05:32,248 --> 00:05:33,875 [traqueteo de herramientas] 125 00:05:33,917 --> 00:05:36,878 [música tensa] 126 00:05:57,691 --> 00:05:57,899 . 127 00:05:57,941 --> 00:05:58,233 - Hola. 128 00:06:00,527 --> 00:06:02,696 ¿Qué haces ahí? 129 00:06:02,737 --> 00:06:04,989 - ¿Se apagó? 130 00:06:05,031 --> 00:06:06,199 - ¿Harper? 131 00:06:06,241 --> 00:06:08,702 Dios mío, ven aquí. 132 00:06:08,743 --> 00:06:10,245 ¿Qué estás haciendo aquí? 133 00:06:10,286 --> 00:06:12,664 Pensé que estabas en el sótano jugando "Minecraft". 134 00:06:12,706 --> 00:06:14,916 - No me gustó cómo hablabas por teléfono. 135 00:06:18,420 --> 00:06:19,587 - [suspira] 136 00:06:19,629 --> 00:06:23,174 Oye, Harper. 137 00:06:24,551 --> 00:06:26,428 Me llamo Stella. 138 00:06:26,469 --> 00:06:28,805 - ¿Eres una bombera de verdad? 139 00:06:29,973 --> 00:06:34,352 - Sí. Y ese fue un incendio grande, ¿no? 140 00:06:35,270 --> 00:06:39,274 ¿Tienes alguna idea de cómo pudo haber comenzado? 141 00:06:39,315 --> 00:06:41,776 - No, no haga eso. 142 00:06:41,818 --> 00:06:44,821 Vamos, obviamente está alterada. 143 00:06:44,863 --> 00:06:46,531 Podría haber sido un accidente extraño. 144 00:06:46,573 --> 00:06:49,034 Este garaje tiene más de cien años. 145 00:06:53,496 --> 00:06:56,166 Harper, vamos. Entremos. 146 00:06:56,207 --> 00:06:57,834 - Adiós, Stella. 147 00:07:00,295 --> 00:07:02,630 - Creo que empezó aquí. 148 00:07:02,672 --> 00:07:04,132 Parece basura seca de jardín. 149 00:07:04,174 --> 00:07:05,967 - No habría sido muy difícil de incendiar. 150 00:07:06,009 --> 00:07:08,970 - Sí, pero algo debió haberlo iniciado... 151 00:07:09,012 --> 00:07:10,847 o alguien. 152 00:07:10,889 --> 00:07:12,849 - ¿Crees que lo hizo la niña? 153 00:07:12,891 --> 00:07:15,643 - Era la única que estaba aquí atrás. 154 00:07:15,685 --> 00:07:17,604 Y la madre estaba actuando de forma sospechosa 155 00:07:17,645 --> 00:07:19,314 con todo el asunto, ¿no? 156 00:07:19,356 --> 00:07:23,151 - Seguro no quería que su hija se metiera en problemas. 157 00:07:23,193 --> 00:07:25,028 Cindy también se habría convertido en una mamá oso, 158 00:07:25,070 --> 00:07:26,654 probablemente. 159 00:07:26,696 --> 00:07:29,407 - Sí, ¿pero cuántos hijos tuyos iniciaron un incendio como este? 160 00:07:29,449 --> 00:07:31,451 - ¿Estás bromeando? Todos. 161 00:07:31,493 --> 00:07:33,411 Annabelle casi quema una casa de árbol 162 00:07:33,453 --> 00:07:36,039 y ninguno de ellos fue a la cárcel. 163 00:07:36,081 --> 00:07:37,332 Por ahora. 164 00:07:37,374 --> 00:07:38,958 ¿Qué dicen? 165 00:07:39,000 --> 00:07:40,710 ¿Lavamos esto y nos vamos de aquí? 166 00:07:40,752 --> 00:07:43,338 - Sí. Está bien. 167 00:07:43,380 --> 00:07:46,341 [música tensa] 168 00:07:46,383 --> 00:07:49,344 * * 169 00:07:49,386 --> 00:07:51,638 [risitas de bebé] 170 00:07:51,680 --> 00:07:53,181 - Al fin. 171 00:07:53,223 --> 00:07:55,183 Muy bien, construyamos un rectángulo aquí. 172 00:07:55,225 --> 00:07:56,643 No te acerques, Julia. 173 00:08:03,900 --> 00:08:05,819 [bebé arrulla] - ¿Sí? 174 00:08:05,860 --> 00:08:07,570 - ¿Qué están haciendo? 175 00:08:07,612 --> 00:08:09,489 - Resolvemos problemas como bomberos. 176 00:08:09,531 --> 00:08:12,033 No se quedaba quieta, así que haremos una jaula. 177 00:08:12,075 --> 00:08:14,035 - Un corralito. - Un corralito, exacto. 178 00:08:14,077 --> 00:08:17,205 - ¿Y si tira una de las paredes sobre ella? 179 00:08:19,582 --> 00:08:22,293 - Bueno, ¿y qué tal si ayudas en lugar de opinar? 180 00:08:22,335 --> 00:08:25,046 - No. Lo siento. No le agrado a los bebés, así que... 181 00:08:25,088 --> 00:08:27,632 - ¿Probaron con la televisión? 182 00:08:27,674 --> 00:08:29,217 A los bebés les encantan las pantallas. 183 00:08:29,259 --> 00:08:31,052 - ¿Cómo va el cuidado de bebés, escuadrón? 184 00:08:31,094 --> 00:08:33,805 - Lo tenemos todo bajo control. 185 00:08:33,847 --> 00:08:37,017 - Oye, ¿qué es eso? 186 00:08:37,058 --> 00:08:38,393 - La invitación a la boda de Brett. 187 00:08:38,435 --> 00:08:40,645 Rayos, siempre me olvido de confirmar mi asistencia. 188 00:08:40,687 --> 00:08:42,897 - ¿Vieron lo que hicieron con el papel? 189 00:08:42,939 --> 00:08:45,108 Es genial, ¿no? - Sí, es impresionante. 190 00:08:45,150 --> 00:08:46,735 Es muy Brett. 191 00:08:46,776 --> 00:08:48,903 - Fue idea mía, en realidad. 192 00:08:52,365 --> 00:08:54,743 - Ya encontré una que parece prometedora, 193 00:08:54,784 --> 00:08:56,745 así que seguramente lo resolveré pronto. 194 00:08:56,786 --> 00:08:58,705 Pero gracias de nuevo por ser tan comprensivo 195 00:08:58,747 --> 00:08:59,748 con todo esto, jefe. 196 00:08:59,789 --> 00:09:01,791 - No te preocupes. 197 00:09:05,462 --> 00:09:06,880 ¿Querías decirme algo más? 198 00:09:06,921 --> 00:09:09,924 - [ríe] En realidad, sí. 199 00:09:12,635 --> 00:09:15,221 Matt y yo hemos estado hablando 200 00:09:15,263 --> 00:09:19,392 y significaría mucho para nosotros... 201 00:09:19,434 --> 00:09:24,731 que usted oficie nuestra boda. 202 00:09:26,941 --> 00:09:28,943 Sé que es mucho pedir, pero... 203 00:09:28,985 --> 00:09:33,239 - Es un gran honor, Sylvie. 204 00:09:33,281 --> 00:09:36,493 [música suave] 205 00:09:36,534 --> 00:09:38,536 Sí, me encantaría hacerlo. 206 00:09:38,578 --> 00:09:40,288 - ¡Oh! 207 00:09:40,330 --> 00:09:43,500 No podemos imaginar a nadie más ahí arriba con nosotros. 208 00:09:43,541 --> 00:09:48,171 Gracias, jefe. [ambos ríen] 209 00:09:48,213 --> 00:09:50,465 ¿Está todo bien? 210 00:09:50,507 --> 00:09:53,426 - Eh... sí. 211 00:09:53,468 --> 00:09:55,762 Tendrás que disculparme. 212 00:09:55,804 --> 00:09:57,681 Mi hijo está afuera. 213 00:09:57,722 --> 00:10:01,059 - ¿Terrence? - No, mi hijastro, James. 214 00:10:07,857 --> 00:10:10,735 ¿James? Hola. 215 00:10:10,777 --> 00:10:12,195 - Hola. 216 00:10:13,405 --> 00:10:14,864 - Hola. 217 00:10:18,118 --> 00:10:19,953 Ven aquí. 218 00:10:20,870 --> 00:10:22,497 Deberías haberme dicho que venías a la ciudad. 219 00:10:22,539 --> 00:10:24,374 Habría liberado mi agenda. 220 00:10:24,416 --> 00:10:26,126 - Eh... 221 00:10:26,167 --> 00:10:29,671 fue algo de último minuto, así que... 222 00:10:29,713 --> 00:10:32,507 - ¿Qué pasa? 223 00:10:32,549 --> 00:10:36,261 - No sabía adónde ir. 224 00:10:36,302 --> 00:10:39,305 - Sea lo que sea, hijo, estoy seguro 225 00:10:39,347 --> 00:10:42,392 de que podemos resolverlo, así que... 226 00:10:42,434 --> 00:10:43,685 ¿Estás en problemas? 227 00:10:43,727 --> 00:10:46,146 - Yo no. 228 00:10:46,187 --> 00:10:47,522 Mi mamá. 229 00:10:47,564 --> 00:10:51,109 [música dramática suave] 230 00:10:51,151 --> 00:10:53,695 - ¿Shonda está enferma? 231 00:10:53,737 --> 00:10:55,363 - Está en la cárcel. 232 00:10:55,405 --> 00:10:58,074 * * 233 00:11:04,080 --> 00:11:04,247 . 234 00:11:04,289 --> 00:11:04,789 - Ella no lo hizo. 235 00:11:05,540 --> 00:11:06,541 Nunca haría algo así. 236 00:11:06,583 --> 00:11:07,625 Dion le tendió una trampa. 237 00:11:07,667 --> 00:11:09,669 Ese tipo es... - Espera, hijo. 238 00:11:09,711 --> 00:11:10,920 ¿Quién es Dion? 239 00:11:10,962 --> 00:11:13,298 [música tensa] 240 00:11:13,340 --> 00:11:15,008 - Su jefe. 241 00:11:15,050 --> 00:11:18,178 Es dueño de un club en East Lansing. 242 00:11:18,219 --> 00:11:19,971 Mi madre empezó a trabajar ahí hace un tiempo. 243 00:11:20,013 --> 00:11:22,724 Al principio solo se encargaba de la contabilidad. 244 00:11:22,766 --> 00:11:25,101 Luego, hace un par de meses, Dion le dijo 245 00:11:25,143 --> 00:11:29,814 que iba a abrir un nuevo local en Windsor, Canadá. 246 00:11:30,357 --> 00:11:33,026 Y empezó a enviar a mamá en su camioneta 247 00:11:33,068 --> 00:11:34,319 para que dejara cosas para el bar. 248 00:11:34,361 --> 00:11:36,404 Ella no tenía idea de lo que llevaba. 249 00:11:36,446 --> 00:11:40,033 - Solo dime qué pasó, James. 250 00:11:40,075 --> 00:11:41,451 - La patrulla fronteriza encontró 251 00:11:41,493 --> 00:11:45,163 50,000 pastillas de fentanilo escondidas en el camión. 252 00:11:45,205 --> 00:11:46,581 Lo sé. 253 00:11:46,623 --> 00:11:48,958 Es un delito grande 254 00:11:49,000 --> 00:11:52,045 y Dion... [suspira] 255 00:11:52,087 --> 00:11:54,047 Tiene un muy buen abogado 256 00:11:54,089 --> 00:11:56,591 y ella no tiene a nadie de su lado. 257 00:11:56,633 --> 00:11:58,593 Tiene solo un abogado de oficio 258 00:11:58,635 --> 00:12:00,929 que la está presionando para hacer un trato. 259 00:12:00,970 --> 00:12:03,264 - ¿De qué clase de trato están hablando? 260 00:12:04,140 --> 00:12:07,936 - Si lo acepta, cumplirá de tres a cinco años. 261 00:12:10,980 --> 00:12:13,316 - Creo que conozco a alguien que podría ayudar, 262 00:12:13,358 --> 00:12:15,318 un abogado. 263 00:12:18,488 --> 00:12:21,783 Conoce todo ese mundo perfectamente. 264 00:12:23,868 --> 00:12:25,578 [suspira] 265 00:12:25,620 --> 00:12:27,580 Con Mike Knowles, por favor. 266 00:12:27,622 --> 00:12:31,710 * * 267 00:12:31,751 --> 00:12:33,420 - Eso es. 268 00:12:35,130 --> 00:12:37,799 - ¿Quieres que la abramos desde afuera? 269 00:12:41,970 --> 00:12:43,263 ¿Teniente? 270 00:12:45,015 --> 00:12:47,517 - Sí, que lo haga una persona desde afuera. 271 00:12:49,811 --> 00:12:51,771 Oye, Mouch. 272 00:12:51,813 --> 00:12:54,399 Viste el agujero de quemadura en la manga de la niña, ¿no? 273 00:12:54,441 --> 00:12:57,777 - Sí, esa chaqueta grande probablemente le ahorró 274 00:12:57,819 --> 00:12:58,945 un viaje a la sala de quemados. 275 00:12:58,987 --> 00:13:00,822 - Eso es lo que me preocupa. 276 00:13:00,864 --> 00:13:03,450 Parece que ese agujero no fue hecho hoy. 277 00:13:03,491 --> 00:13:05,994 ¿Notaste que la tela estaba deshilachada? 278 00:13:06,036 --> 00:13:08,455 ¿Y que la parte interior estaba sucia? 279 00:13:08,496 --> 00:13:10,749 Llevaría tiempo para que se pusiera así. 280 00:13:10,790 --> 00:13:13,793 - ¿Crees que el garaje no fue la primera vez 281 00:13:13,835 --> 00:13:15,170 que hizo algo así? 282 00:13:15,211 --> 00:13:17,964 - No sé, las niñas pirómanas son bastante raras. 283 00:13:18,006 --> 00:13:19,632 Eso es lo que nos enseñaron en la academia. 284 00:13:19,674 --> 00:13:21,468 - Una vez tuve una llamada donde una chica de 17 años 285 00:13:21,509 --> 00:13:22,886 le prendió fuego al auto de su novio 286 00:13:22,927 --> 00:13:25,096 en el estacionamiento de la escuela. 287 00:13:25,138 --> 00:13:26,598 - Tiene que haber alguna forma inteligente 288 00:13:26,639 --> 00:13:28,308 de determinar si el incendio del garaje fue 289 00:13:28,350 --> 00:13:30,727 un incidente aislado, ¿no? 290 00:13:31,353 --> 00:13:32,937 - Hay un montón de maneras... 291 00:13:32,979 --> 00:13:36,441 Nextdoor, Citizen, OneRoof. 292 00:13:40,320 --> 00:13:41,905 Vaya. 293 00:13:41,946 --> 00:13:44,366 - ¿Qué? - Según esto, 294 00:13:44,407 --> 00:13:46,326 ha habido tres incendios en un radio de dos cuadras 295 00:13:46,368 --> 00:13:48,870 de la casa de la niña el mes pasado. 296 00:13:48,912 --> 00:13:50,914 - Eso no puede ser una coincidencia. 297 00:13:52,165 --> 00:13:56,169 - Uno ocurrió la semana pasada, a dos casas. 298 00:13:59,381 --> 00:14:01,257 - Si no hubiera olvidado mi teléfono y vuelto a casa, 299 00:14:01,299 --> 00:14:03,593 el fuego podría haber continuado y quemado toda la maldita casa. 300 00:14:03,635 --> 00:14:06,221 - ¿Y cree que alguien lo provocó intencionalmente? 301 00:14:06,262 --> 00:14:08,056 - No fue combustión espontánea. 302 00:14:08,098 --> 00:14:09,891 - ¿Tiene alguna idea de quién fue? 303 00:14:12,310 --> 00:14:15,146 - No tengo ninguna prueba sólida. 304 00:14:15,188 --> 00:14:16,898 - ¿Cree que lo hizo la niña que vive allí? 305 00:14:16,940 --> 00:14:18,775 - Esa niña tiene problemas últimamente. 306 00:14:18,817 --> 00:14:21,778 Tiene berrinches todo el tiempo. 307 00:14:21,820 --> 00:14:23,905 He oído a la madre intentando mantenerla calmada, 308 00:14:23,947 --> 00:14:26,449 pero la pobre mujer está al límite. 309 00:14:26,491 --> 00:14:28,201 Se nota. - ¿Últimamente? 310 00:14:28,243 --> 00:14:30,036 ¿No ha sido siempre así? 311 00:14:30,078 --> 00:14:32,831 - No, no. En los últimos meses. 312 00:14:32,872 --> 00:14:35,625 Y creo haber visto a la niña merodeando por aquí 313 00:14:35,667 --> 00:14:36,835 el día del incendio, pero... 314 00:14:36,876 --> 00:14:38,670 - ¿No está seguro al 100%? 315 00:14:38,712 --> 00:14:40,964 - Estoy seguro de que la vi. 316 00:14:41,006 --> 00:14:43,508 Pero no sé qué estaba haciendo. 317 00:14:47,178 --> 00:14:50,181 - Gracias por su ayuda, señor. - Claro. 318 00:14:50,765 --> 00:14:52,308 Hola. 319 00:14:52,350 --> 00:14:55,145 Hola, Alicia, ¿podríamos hablar un momento contigo? 320 00:14:55,186 --> 00:14:58,064 - Lo siento, no es un buen momento. 321 00:14:58,106 --> 00:15:01,067 - No le quitaremos mucho tiempo. 322 00:15:01,109 --> 00:15:02,569 Por favor, solo queremos... 323 00:15:05,113 --> 00:15:07,991 [música tensa] 324 00:15:08,033 --> 00:15:09,743 * * 325 00:15:09,784 --> 00:15:11,119 - ¿Qué fue eso? 326 00:15:11,161 --> 00:15:12,871 - No estoy segura, pero el vecino 327 00:15:12,912 --> 00:15:15,665 está convencido de que Harper incendió su cerca. 328 00:15:15,707 --> 00:15:17,083 - ¿Y ahora qué? 329 00:15:17,125 --> 00:15:18,918 ¿Le pedimos a Protección de Menores 330 00:15:18,960 --> 00:15:20,587 que hablen con la madre? 331 00:15:20,628 --> 00:15:23,089 - Es demasiado para una familia sin tener la historia completa. 332 00:15:23,131 --> 00:15:26,509 - Y sin una orden judicial ni pruebas, 333 00:15:26,551 --> 00:15:29,054 podrían pasar semanas hasta que Protección de Menores actúe 334 00:15:29,095 --> 00:15:31,056 y envíen a alguien aquí. 335 00:15:31,097 --> 00:15:34,309 No, tendremos que hacer algo nosotros mismos. 336 00:15:34,351 --> 00:15:36,436 - Los documentos concuerdan con lo que dijiste por teléfono. 337 00:15:36,478 --> 00:15:39,773 El vehículo que conducía estaba a nombre de Dion Moore, 338 00:15:39,814 --> 00:15:42,233 propietario de un club nocturno de Lansing, Michigan. 339 00:15:42,275 --> 00:15:43,443 Investigué un poco. 340 00:15:43,485 --> 00:15:44,778 Ese tipo tiene muchos antecedentes: 341 00:15:44,819 --> 00:15:47,447 agresión, alteración del orden público, hurto. 342 00:15:47,489 --> 00:15:50,241 Todos delitos menores, más un delito grave de posesión, 343 00:15:50,283 --> 00:15:52,160 pero parece que no pudieron atraparlo por eso. 344 00:15:52,202 --> 00:15:54,496 - Suena como un mal tipo. 345 00:15:54,537 --> 00:15:57,916 - Si el fiscal no le ofrece a Shonda un mejor trato 346 00:15:57,957 --> 00:15:59,542 por su cooperación, creo que es 347 00:15:59,584 --> 00:16:02,962 porque Shonda no sabe nada sobre este Dion. 348 00:16:03,004 --> 00:16:05,256 De cualquier forma, creo que acusarla 349 00:16:05,298 --> 00:16:07,509 como única participante no tiene sentido. 350 00:16:07,550 --> 00:16:09,761 - ¿Crees que puedes ayudarla? 351 00:16:10,845 --> 00:16:13,473 - No lo sé. Tal vez. 352 00:16:13,515 --> 00:16:16,559 Lo único seguro es que los juicios federales 353 00:16:16,601 --> 00:16:20,271 siempre son calvarios largos y costosos. 354 00:16:20,313 --> 00:16:22,982 ¿Estás listo para hacer eso por tu exesposa? 355 00:16:23,024 --> 00:16:24,734 - No es por ella, exactamente. 356 00:16:24,776 --> 00:16:26,778 Estoy pensando en su hijo. 357 00:16:26,820 --> 00:16:28,029 Durante mucho tiempo 358 00:16:28,071 --> 00:16:29,489 crié a ese niño como si fuera mío, 359 00:16:29,531 --> 00:16:34,369 así que haré lo que pueda por él. 360 00:16:36,746 --> 00:16:39,541 - Bien, entonces hagámoslo. 361 00:16:42,168 --> 00:16:43,169 - ¿No es obvio? 362 00:16:43,211 --> 00:16:45,046 La respuesta es tocino. 363 00:16:45,088 --> 00:16:47,966 - [ríe] Son los Tres Cerditos. 364 00:16:48,008 --> 00:16:50,719 - Es lo mismo. 365 00:16:50,760 --> 00:16:52,137 - ¿Dónde está Julia? 366 00:16:52,178 --> 00:16:55,306 * * 367 00:16:55,348 --> 00:16:57,600 - Estaba ahí viendo la tele hace un minuto. 368 00:16:57,642 --> 00:16:58,476 - ¿Un minuto? 369 00:16:58,518 --> 00:16:59,936 Capp, podría haber gateado 370 00:16:59,978 --> 00:17:01,229 hasta la calle en un minuto. 371 00:17:01,271 --> 00:17:02,981 - Quizá fue menos tiempo. - ¿Julia? 372 00:17:03,023 --> 00:17:04,065 - Esto es un desastre. 373 00:17:04,107 --> 00:17:05,400 ¿Qué clase de teniente 374 00:17:05,442 --> 00:17:07,027 los pone a ustedes dos a cargo de un bebé? 375 00:17:07,068 --> 00:17:09,237 ¿Julia? - Julia. 376 00:17:09,279 --> 00:17:12,073 - Ahora tiene dos razones para no invitarme a la boda. 377 00:17:13,450 --> 00:17:15,452 Bien, escuadrón, búsqueda en área grande. 378 00:17:15,493 --> 00:17:16,995 Capp, la sala. Tony, cuarto de literas. 379 00:17:17,037 --> 00:17:19,539 Yo iré a... [alarma sonando] 380 00:17:19,581 --> 00:17:21,916 - Escuadrón 3, Ambulancia 61. Persona atrapada. 381 00:17:21,958 --> 00:17:25,211 Pershing Road Oeste 2131. [bebé arrullando] 382 00:17:25,253 --> 00:17:27,630 - [suspira] 383 00:17:27,672 --> 00:17:29,466 Gracias a Dios. 384 00:17:30,842 --> 00:17:34,721 - No tenían ni idea de dónde estaba, ¿verdad? 385 00:17:36,264 --> 00:17:39,768 Y mantienen seguro al país. [ríe] 386 00:17:39,809 --> 00:17:42,771 [sirenas ululando] 387 00:17:42,812 --> 00:17:45,732 [música dramática] 388 00:17:45,774 --> 00:17:52,739 * * 389 00:17:55,283 --> 00:17:57,243 - Está bastante tranquilo. 390 00:17:57,285 --> 00:17:58,578 - Escuadrón 3 a central, estamos aquí. 391 00:17:58,620 --> 00:17:59,913 ¿Tienen más información sobre esto? 392 00:17:59,954 --> 00:18:01,748 - ¡Ayuda! 393 00:18:01,790 --> 00:18:02,749 ¡Socorro! 394 00:18:02,791 --> 00:18:04,125 - No importa. Ya lo encontramos. 395 00:18:04,167 --> 00:18:05,460 Preparen el carro RIT. - Entendido. 396 00:18:05,502 --> 00:18:06,753 - Trae la camilla y la bolsa de salto. 397 00:18:06,795 --> 00:18:07,671 - ¡Dense prisa! 398 00:18:09,339 --> 00:18:12,300 - Oigan, por aquí. ¡Ayúdenme, por favor! 399 00:18:14,803 --> 00:18:16,680 Estaba metiendo las bolsas en el maletero 400 00:18:16,721 --> 00:18:19,307 y quise pisar el freno, pero pisé el acelerador. 401 00:18:24,312 --> 00:18:24,521 . 402 00:18:24,562 --> 00:18:24,979 - ¿Está bien? 403 00:18:26,106 --> 00:18:27,190 - Dale espacio para trabajar. 404 00:18:27,232 --> 00:18:28,316 ¿El nombre de tu amigo? - Bradley. 405 00:18:28,358 --> 00:18:29,526 Es mi hermano pequeño. - Bien. 406 00:18:29,567 --> 00:18:30,485 Tu hermano está en buenas manos, ¿sí? 407 00:18:30,527 --> 00:18:31,778 - Brett, ¿crees que puedes llegar 408 00:18:31,820 --> 00:18:33,029 a chequear sus signos vitales? - Creo que sí. 409 00:18:33,071 --> 00:18:34,197 - Bien. - ¿Puedes oírme? 410 00:18:34,239 --> 00:18:35,490 - Capp, Tony, segundo piso. 411 00:18:35,532 --> 00:18:36,825 Hay un chico abajo de un auto. 412 00:18:36,866 --> 00:18:37,867 Está bien atrapado. 413 00:18:37,909 --> 00:18:39,160 Necesitamos cuñas, 414 00:18:39,202 --> 00:18:41,371 airbags y una llave de impacto. 415 00:18:41,413 --> 00:18:43,748 - Entendido, jefe. Cargando ahora. 416 00:18:43,790 --> 00:18:46,001 - Tiene pulso. Bradley, ¿puedes oírme? 417 00:18:46,042 --> 00:18:47,419 Tiene problemas para respirar. 418 00:18:47,460 --> 00:18:48,712 Algo obstruye sus vías respiratorias. 419 00:18:48,753 --> 00:18:50,296 - ¡Sáquenlo de ahí, por favor! 420 00:18:50,338 --> 00:18:51,923 - Chicos, ¿cuándo llegan? 421 00:18:51,965 --> 00:18:53,550 ¡Oigan! Por aquí. 422 00:18:53,591 --> 00:18:55,427 Capp, levanta el lado del pasajero. 423 00:18:55,468 --> 00:18:56,845 Tony, airbags en el lado del conductor. 424 00:18:56,886 --> 00:18:58,179 - Copiado. 425 00:18:58,221 --> 00:19:01,391 [música de suspenso] 426 00:19:01,433 --> 00:19:04,019 * * 427 00:19:04,060 --> 00:19:05,437 Enciende el elevador. 428 00:19:05,478 --> 00:19:08,189 [siseo de aire] 429 00:19:08,231 --> 00:19:15,238 * * 430 00:19:15,280 --> 00:19:17,991 - Esperen, esperen. 431 00:19:18,575 --> 00:19:20,160 Déjenme ver qué está pasando aquí. 432 00:19:20,201 --> 00:19:22,370 Parece que su chaqueta está atrapada en la riostra. 433 00:19:22,412 --> 00:19:24,456 Tony, pásame la llave de impacto. 434 00:19:24,497 --> 00:19:31,296 * * 435 00:19:32,172 --> 00:19:34,007 - [jadea] 436 00:19:34,049 --> 00:19:35,300 - Hola. 437 00:19:35,342 --> 00:19:37,010 Resiste, Bradley. 438 00:19:40,096 --> 00:19:42,223 - [jadea] 439 00:19:42,265 --> 00:19:43,641 - Oye, oye. 440 00:19:43,683 --> 00:19:45,435 ¿Cómo estás, amigo? ¿Estás consciente? 441 00:19:45,477 --> 00:19:48,229 - ¡Viejo, me atropellaste! 442 00:19:48,271 --> 00:19:50,315 - Viejo, lo sé. Lo siento. 443 00:19:50,357 --> 00:19:52,317 - Esa es una buena señal. 444 00:19:52,359 --> 00:19:54,319 - Quédate quieto hasta que te saquemos. 445 00:19:56,613 --> 00:19:59,032 - Tirando a las dos. Uno, dos... 446 00:19:59,074 --> 00:20:02,243 [gruñe] 447 00:20:02,285 --> 00:20:04,579 [música dramática suave] 448 00:20:04,621 --> 00:20:07,082 - ¡Dije que lo siento! 449 00:20:07,123 --> 00:20:09,584 Dios. 450 00:20:09,626 --> 00:20:12,253 - Vamos a levantarlo. 451 00:20:12,295 --> 00:20:19,469 * * 452 00:20:22,305 --> 00:20:23,973 - [carraspea] 453 00:20:25,433 --> 00:20:27,102 ¿Qué tal? 454 00:20:27,143 --> 00:20:28,019 - ¿Qué tal? 455 00:20:30,397 --> 00:20:31,773 - Sé lo que estás pensando. - Lo dudo. 456 00:20:31,815 --> 00:20:33,274 - "¿Carver está libre esta noche?". 457 00:20:33,316 --> 00:20:35,610 - No estaba pensando eso. - Pues yo sí. 458 00:20:35,652 --> 00:20:37,237 - ¿No tienes planes? Qué triste. 459 00:20:37,278 --> 00:20:39,948 - Mm. 460 00:20:39,989 --> 00:20:41,908 [se abre puerta] 461 00:20:44,661 --> 00:20:46,788 ¿Esta noche, entonces? 462 00:20:46,830 --> 00:20:49,290 - Ya veremos. 463 00:20:49,332 --> 00:20:51,126 - Hola. 464 00:20:51,167 --> 00:20:52,168 ¿Vas a la OII? 465 00:20:52,210 --> 00:20:53,461 - No sé qué más hacer. 466 00:20:53,503 --> 00:20:55,171 Sé que es solo una chica, pero... 467 00:20:55,213 --> 00:20:57,590 - No, no, tienes razón. 468 00:20:57,632 --> 00:21:00,218 Si esto es un patrón, suele ir en una sola dirección. 469 00:21:00,260 --> 00:21:02,262 - Mm. - ¿Quieres compañía? 470 00:21:02,303 --> 00:21:04,472 - No, yo me encargo. 471 00:21:04,514 --> 00:21:07,350 Te mantengo al tanto. - Mm. 472 00:21:09,019 --> 00:21:10,395 - Cruz, oye. 473 00:21:10,437 --> 00:21:13,106 Te estaba buscando. - ¿Ah, sí? 474 00:21:13,148 --> 00:21:14,983 - Es fácil quedarse atrapada en el estrés del día 475 00:21:15,025 --> 00:21:16,943 y olvidarse de las pequeñas cosas. 476 00:21:16,985 --> 00:21:18,653 - Sí, claro. 477 00:21:18,695 --> 00:21:20,989 - Pero quería decirte 478 00:21:21,031 --> 00:21:23,324 que cómo manejaste la emergencia del estacionamiento 479 00:21:23,366 --> 00:21:25,535 fue impresionante, de veras. 480 00:21:25,577 --> 00:21:28,997 Y nunca vi una llanta salir tan rápido de un auto. 481 00:21:29,039 --> 00:21:30,999 Fue asombroso. 482 00:21:31,041 --> 00:21:33,543 - Ah. Bien, gracias. 483 00:21:34,961 --> 00:21:37,380 ¿Eso es todo? 484 00:21:38,882 --> 00:21:40,425 - Ah... [bebé se queja] 485 00:21:40,467 --> 00:21:42,802 Sabes, tengo que llevarla a casa. 486 00:21:42,844 --> 00:21:44,220 Si se salta la siesta de la mañana, 487 00:21:44,262 --> 00:21:45,597 es un demonio el resto del día. 488 00:21:45,638 --> 00:21:48,058 Ya sabes cómo es. - Sí. 489 00:21:48,099 --> 00:21:49,559 - Hasta luego. 490 00:21:51,895 --> 00:21:52,979 - Estás haciendo lo correcto. 491 00:21:53,021 --> 00:21:55,106 Más vale prevenir, como dicen. 492 00:21:55,148 --> 00:21:57,442 - Estuve investigando y hay un programa conjunto 493 00:21:57,484 --> 00:22:00,111 de la Policía y los Bomberos de intervención para jóvenes. 494 00:22:00,153 --> 00:22:01,279 - Es un gran programa. 495 00:22:01,321 --> 00:22:03,615 Su propósito es llegar a chicos como ella 496 00:22:03,656 --> 00:22:05,658 antes de que las travesuras adolescentes 497 00:22:05,700 --> 00:22:06,993 se conviertan en algo más grave. 498 00:22:07,035 --> 00:22:08,495 - Esperaba que con su influencia 499 00:22:08,536 --> 00:22:11,039 pudiera lograr que envíen a alguien rápidamente. 500 00:22:11,081 --> 00:22:13,333 - Llamaré al director del programa ya mismo. 501 00:22:13,375 --> 00:22:17,379 Estoy seguro de que tengo su número en alguna parte. 502 00:22:17,420 --> 00:22:19,005 ¿Cómo está Severide? 503 00:22:20,215 --> 00:22:22,592 - Ya lo conoce. Le encanta el trabajo. 504 00:22:22,634 --> 00:22:24,010 - Me alegra que cambiara de idea 505 00:22:24,052 --> 00:22:26,096 y se quedara en ese programa de la ATF. 506 00:22:26,137 --> 00:22:29,057 Un talento como el de Severide es un don único. 507 00:22:29,099 --> 00:22:31,851 No debes dar algo así por sentado. 508 00:22:31,893 --> 00:22:35,730 - Bueno, le he estado diciendo 509 00:22:35,772 --> 00:22:39,275 que no es bueno dar nada por sentado en la vida. 510 00:22:39,317 --> 00:22:42,278 [música sombría] 511 00:22:42,320 --> 00:22:43,571 * * 512 00:22:43,613 --> 00:22:45,907 - Aquí está el número del director. 513 00:22:45,949 --> 00:22:47,575 - Sí, muchas gracias por hacer esto. 514 00:22:47,617 --> 00:22:48,993 - Por supuesto. 515 00:22:49,035 --> 00:22:53,039 * * 516 00:22:53,081 --> 00:22:54,916 [timbre zumba] 517 00:22:54,958 --> 00:23:01,881 * * 518 00:23:04,551 --> 00:23:06,094 - Shonda. 519 00:23:11,099 --> 00:23:13,059 - No has envejecido un día, Wallace. 520 00:23:14,853 --> 00:23:17,605 No tienes que decirme lo mismo. Sé que me veo horrible. 521 00:23:20,608 --> 00:23:24,487 - Ah... ¿cómo estás llevando este lugar? 522 00:23:26,906 --> 00:23:31,619 Mira, sé que he estado algo ausente los últimos años. 523 00:23:31,661 --> 00:23:33,663 Lo siento. 524 00:23:33,705 --> 00:23:36,499 No fue mi intención. La vida... 525 00:23:39,336 --> 00:23:40,795 Ya sabes cómo es. 526 00:23:43,548 --> 00:23:47,093 Me alegra que James sintiera 527 00:23:47,135 --> 00:23:49,012 que podía buscarme para pedirme ayuda. 528 00:23:51,848 --> 00:23:53,641 - ¿Qué clase de ayuda necesita Jimmy? 529 00:23:55,894 --> 00:23:58,980 - Con tu caso, Shonda. 530 00:23:59,022 --> 00:24:02,901 Le prometí que te ayudaría a luchar contra esto. 531 00:24:02,942 --> 00:24:06,613 Sé que jamás podrías haber hecho de lo que te acusan. 532 00:24:06,654 --> 00:24:09,199 - Ojalá que no hubieras venido, Wallace. 533 00:24:11,034 --> 00:24:13,161 Sé que tienes buenas intenciones, pero... 534 00:24:13,203 --> 00:24:14,621 - Lo sé. 535 00:24:14,662 --> 00:24:17,999 La idea de ir a juicio debe ser abrumadora. 536 00:24:18,041 --> 00:24:23,713 James y yo te acompañaremos en cada paso del camino. 537 00:24:26,299 --> 00:24:29,219 - Yo lo hice. 538 00:24:29,260 --> 00:24:31,763 Todo lo que dicen. 539 00:24:31,805 --> 00:24:34,015 Dion ni siquiera sabía. 540 00:24:34,057 --> 00:24:37,560 * * 541 00:24:37,602 --> 00:24:39,604 [suspira] 542 00:24:39,646 --> 00:24:41,606 Soy culpable. 543 00:24:41,648 --> 00:24:45,568 * * 544 00:24:50,323 --> 00:24:50,699 . 545 00:24:50,740 --> 00:24:51,491 - Shonda siempre tuvo el talento 546 00:24:52,534 --> 00:24:55,161 para meterse en situaciones peligrosas 547 00:24:55,203 --> 00:24:57,789 mucho antes de que yo apareciera. 548 00:24:57,831 --> 00:25:01,835 Aparentemente, tenía muchas deudas. 549 00:25:01,876 --> 00:25:03,753 Dijo que llevaba años luchando 550 00:25:03,795 --> 00:25:05,714 y que ya no podía soportar esa sensación de ahogo. 551 00:25:07,298 --> 00:25:09,843 Igual, no puedo evitar pensar 552 00:25:09,884 --> 00:25:12,345 que si hubiera estado más presente en sus vidas 553 00:25:12,387 --> 00:25:14,723 los últimos años, 554 00:25:14,764 --> 00:25:16,182 entonces habría sabido en qué andaban 555 00:25:16,224 --> 00:25:18,893 y tal vez las cosas habrían estado un poco mejor. 556 00:25:18,935 --> 00:25:22,480 - La gente toma sus propias decisiones, jefe. 557 00:25:22,522 --> 00:25:25,525 Lo sabe. 558 00:25:25,567 --> 00:25:28,903 ¿Cómo se tomó la noticia James? 559 00:25:30,071 --> 00:25:33,825 - Shonda no quiere que él sepa la verdad. 560 00:25:33,867 --> 00:25:36,286 Me rogó que no dijera nada. 561 00:25:36,327 --> 00:25:37,495 - ¿Y qué le dijo? 562 00:25:37,537 --> 00:25:39,372 - Aún no lo vi. - Mm. 563 00:25:39,414 --> 00:25:41,708 - Y no sé qué... 564 00:25:43,918 --> 00:25:46,588 No sé qué voy a hacer. 565 00:25:47,756 --> 00:25:49,341 Voy a romperle el corazón a ese chico. 566 00:25:49,382 --> 00:25:50,967 - Sí. 567 00:25:52,218 --> 00:25:54,262 Es la maldición de ser padre, ¿no? 568 00:25:56,181 --> 00:25:59,726 Recuerdo cuando Cindy enfermó... 569 00:25:59,768 --> 00:26:02,228 eso fue lo más difícil. 570 00:26:02,270 --> 00:26:07,650 Pero créame, ese instinto de proteger a nuestros hijos 571 00:26:07,692 --> 00:26:09,611 de los golpes más duros... 572 00:26:12,364 --> 00:26:14,866 no sirve de nada. 573 00:26:14,908 --> 00:26:17,994 Les golpea en los dientes, 574 00:26:18,036 --> 00:26:20,288 igual que nos pasó a nosotros. 575 00:26:20,330 --> 00:26:23,291 [música sombría] 576 00:26:23,333 --> 00:26:24,876 * * 577 00:26:24,918 --> 00:26:26,503 - Resulta que el capitán Van Meter 578 00:26:26,544 --> 00:26:28,088 es bastante cercano al tipo. 579 00:26:28,129 --> 00:26:30,048 - ¿Y qué dijo el director del programa? 580 00:26:30,090 --> 00:26:31,758 - Prometió enviar a alguien 581 00:26:31,800 --> 00:26:33,843 a tocar a su puerta en los próximos días, 582 00:26:33,885 --> 00:26:37,889 que es lo mejor que podíamos esperar. 583 00:26:44,020 --> 00:26:46,690 - Tienes que dejar de hacer lo que haces. 584 00:26:46,731 --> 00:26:47,774 - No creo... 585 00:26:47,816 --> 00:26:48,942 - Hablas con mis vecinos. 586 00:26:48,983 --> 00:26:50,151 Me enviaste trabajadores sociales. 587 00:26:50,193 --> 00:26:51,778 - No son de Protección de Menores. 588 00:26:51,820 --> 00:26:53,697 Son de un programa... - No me importa. 589 00:26:53,738 --> 00:26:55,240 Sé que crees que estás ayudando, pero no lo haces. 590 00:26:55,281 --> 00:26:58,326 No tienes idea de lo que esto podría hacerle a mi familia. 591 00:26:58,368 --> 00:27:00,203 - Tienes razón. 592 00:27:00,245 --> 00:27:01,663 No lo sé. 593 00:27:01,705 --> 00:27:03,248 Explícamelo. 594 00:27:05,792 --> 00:27:07,544 - Siempre fue una chica muy dulce 595 00:27:07,585 --> 00:27:09,087 hasta que su papá se fue 596 00:27:09,129 --> 00:27:10,880 y fui lo bastante estúpida para creer 597 00:27:10,922 --> 00:27:12,799 que iba a ser amigable, pero el divorcio... 598 00:27:12,841 --> 00:27:15,468 se puso muy feo y rápido. 599 00:27:15,510 --> 00:27:17,637 Ahora el hijo de perra quiere la custodia exclusiva 600 00:27:17,679 --> 00:27:18,972 solo para hacerme daño. 601 00:27:19,014 --> 00:27:21,182 No le importa lo que le hace a Harper. 602 00:27:21,224 --> 00:27:23,143 Si se entera de lo que pasa con ella, 603 00:27:23,184 --> 00:27:25,270 va a usarlo en mi contra en el tribunal. 604 00:27:25,311 --> 00:27:29,274 * * 605 00:27:29,315 --> 00:27:30,900 - Es duro. 606 00:27:30,942 --> 00:27:33,987 Lamento lo que te está pasando. 607 00:27:34,029 --> 00:27:36,114 Pero lo que Harper está haciendo... 608 00:27:37,615 --> 00:27:38,992 - Lo sé. 609 00:27:39,034 --> 00:27:42,287 - Con todo respeto, no sé si lo sabes. 610 00:27:42,328 --> 00:27:48,001 Si Harper hiere a otra persona, o a ella misma... 611 00:27:48,043 --> 00:27:50,503 - ¿Tienes hijos, Stella? 612 00:27:50,545 --> 00:27:52,380 - No. 613 00:27:54,549 --> 00:27:57,427 - Amo a mi hija más que a nada en el mundo 614 00:27:57,469 --> 00:28:00,722 y la idea de perderla, yo... 615 00:28:02,599 --> 00:28:05,393 no puedo perderla. 616 00:28:05,435 --> 00:28:10,190 Así que por favor, por favor, déjame encargarme de esto sola. 617 00:28:12,275 --> 00:28:14,402 - Alicia... 618 00:28:14,444 --> 00:28:20,241 * * 619 00:28:23,036 --> 00:28:24,412 - ¿Qué dijo tu amigo abogado? 620 00:28:24,454 --> 00:28:25,747 ¿Va a representarnos, 621 00:28:25,789 --> 00:28:27,707 va a recomendar a alguien o qué? 622 00:28:27,749 --> 00:28:30,251 - Siéntate, hijo. 623 00:28:30,293 --> 00:28:32,379 Hablemos. 624 00:28:32,420 --> 00:28:35,924 - Bueno, ¿dijo cuánto tiempo tendría que estar encerrada? 625 00:28:35,965 --> 00:28:37,384 Porque estaba pensando que un buen abogado 626 00:28:37,425 --> 00:28:38,968 tal vez podría sacarla con fianza 627 00:28:39,010 --> 00:28:40,929 mientras se resuelve todo lo demás. 628 00:28:43,014 --> 00:28:44,474 ¿Qué pasa? 629 00:28:44,516 --> 00:28:47,477 * * 630 00:28:47,519 --> 00:28:49,938 - Es culpable. 631 00:28:52,691 --> 00:28:56,319 - ¿Qué? - Fui a verla. 632 00:28:56,361 --> 00:28:57,654 Me contó todo. 633 00:28:57,696 --> 00:29:00,448 Sabía lo que hacía. 634 00:29:02,117 --> 00:29:05,495 Pero jura que es la primera vez 635 00:29:05,537 --> 00:29:07,831 que hizo algo así. 636 00:29:09,624 --> 00:29:11,126 Le creo. 637 00:29:13,503 --> 00:29:16,423 - Si no querías ayudar, 638 00:29:16,464 --> 00:29:18,008 debiste decirlo. 639 00:29:19,342 --> 00:29:22,262 Tampoco me habría impactado tanto. 640 00:29:22,303 --> 00:29:23,555 Hace mucho ya dejaste bien claro 641 00:29:23,596 --> 00:29:25,306 que no querías tener nada que ver con nosotros. 642 00:29:25,348 --> 00:29:29,227 - James... - No importa, 'mano. 643 00:29:29,936 --> 00:29:31,938 Igual no te necesito. 644 00:29:33,148 --> 00:29:34,649 Lo resolveré por mi cuenta. 645 00:29:34,691 --> 00:29:36,443 - James, espera. 646 00:29:36,484 --> 00:29:38,028 James. 647 00:29:38,069 --> 00:29:43,533 * * 648 00:29:43,575 --> 00:29:46,119 - Entiendo por qué Brett no me invitó, 649 00:29:46,161 --> 00:29:48,788 pero al menos podría haber enviado 650 00:29:48,830 --> 00:29:50,165 las invitaciones por correo 651 00:29:50,206 --> 00:29:52,167 en lugar de entregarlas en la estación. 652 00:29:52,208 --> 00:29:53,918 - ¿Qué hay que entender? 653 00:29:53,960 --> 00:29:55,920 - Ya sabes, que salimos. 654 00:29:55,962 --> 00:29:57,422 - ¿Qué? - ¿Cuándo? 655 00:29:57,464 --> 00:30:00,216 - Todo el mundo sabe que no invitas a tus ex a tu boda. 656 00:30:00,258 --> 00:30:01,968 Es la regla número uno. 657 00:30:02,010 --> 00:30:04,804 Los ex arruinan la dinámica. 658 00:30:04,846 --> 00:30:07,349 Es una receta para el desastre. 659 00:30:07,390 --> 00:30:10,477 - ¿Probaste preguntarle a ella? 660 00:30:10,518 --> 00:30:12,103 - Ah, sí. 661 00:30:12,145 --> 00:30:14,314 Tal vez hablarlo es mejor. 662 00:30:14,356 --> 00:30:16,274 Así ella sabe que me parece bien. 663 00:30:17,484 --> 00:30:19,694 [alarma suena] 664 00:30:19,736 --> 00:30:22,614 - Autobomba 51, Camión 81, Ambulancia 61. 665 00:30:22,655 --> 00:30:25,075 - Ay, Cruz, justo a tiempo. ¿Te importaría hacerla dormir? 666 00:30:25,116 --> 00:30:26,409 Su cuna está en la litera. 667 00:30:26,451 --> 00:30:27,744 - Sí, claro. 668 00:30:27,786 --> 00:30:29,454 - 1290 West 32 Place. 669 00:30:29,496 --> 00:30:31,831 - 32 Place. - ¿Acaba de decir...? 670 00:30:31,873 --> 00:30:33,667 - La casa de Alicia y Harper, sí. 671 00:30:33,708 --> 00:30:35,835 [música dramática] 672 00:30:35,877 --> 00:30:38,838 [sirenas suenan] 673 00:30:38,880 --> 00:30:46,012 * * 674 00:30:53,103 --> 00:30:54,854 - Muy bien, Gibson, saquemos a todos. 675 00:30:54,896 --> 00:30:56,022 - Gente, retrocedan. 676 00:30:56,064 --> 00:30:57,357 Retrocedan, por favor. Gracias. 677 00:30:57,399 --> 00:31:01,403 Vamos, vamos, vamos. [vidrio estalla] 678 00:31:03,071 --> 00:31:05,573 - ¡Auxilio! [llorando] 679 00:31:05,615 --> 00:31:06,908 ¡Aquí arriba! 680 00:31:06,950 --> 00:31:08,952 - Gibson, Mouch, tomen la 20. 681 00:31:08,993 --> 00:31:11,121 - [grita] 682 00:31:18,545 --> 00:31:18,712 . 683 00:31:18,753 --> 00:31:19,170 - ¡Alicia! 684 00:31:20,130 --> 00:31:23,049 [música de suspenso] 685 00:31:23,091 --> 00:31:24,634 * * 686 00:31:24,676 --> 00:31:26,177 Vamos. ¿Lista? Vamos. - Sí. 687 00:31:26,219 --> 00:31:32,642 * * 688 00:31:32,684 --> 00:31:34,769 - La tengo. 689 00:31:37,063 --> 00:31:38,231 Tiene pulso, pero está en shock. 690 00:31:38,273 --> 00:31:39,941 Pónganle una intravenosa con solución salina 691 00:31:39,983 --> 00:31:41,818 y 100 microgramos de fentanilo. 692 00:31:41,860 --> 00:31:43,153 [llantas chirrían] 693 00:31:43,194 --> 00:31:45,155 - Carver, ayúdalos con la camilla. 694 00:31:45,196 --> 00:31:46,906 - Ya mismo. - ¿Qué tenemos? 695 00:31:46,948 --> 00:31:49,659 - Una víctima por aquí, posiblemente otra adentro, 696 00:31:49,701 --> 00:31:50,827 una niña. 697 00:31:50,869 --> 00:31:52,829 - Estás en la búsqueda primaria. - Copiado. 698 00:31:52,871 --> 00:31:54,330 - 2-2-4 a Central. 699 00:31:54,372 --> 00:31:55,999 Alarma silenciosa y plan 1 del equipo de emergencias. 700 00:31:56,041 --> 00:31:57,542 - Carver, Mouch, vayan al primer piso. 701 00:31:57,584 --> 00:32:00,503 Revisen todo posible escondite. - Entendido. 702 00:32:00,545 --> 00:32:02,130 - Hermann, apúrate con la línea de ataque. 703 00:32:02,172 --> 00:32:03,465 Tenemos que conseguirles más tiempo. 704 00:32:03,506 --> 00:32:05,759 Hay una niña desaparecida. Eso se esparce rápido. 705 00:32:05,800 --> 00:32:07,635 - Muy bien, ya mismo, jefe. Bien, vamos. 706 00:32:07,677 --> 00:32:09,637 - Búsqueda primaria, solo tienes unos minutos. 707 00:32:09,679 --> 00:32:10,638 ¿Copiado, Kidd? 708 00:32:10,680 --> 00:32:11,848 - Copiado, jefe. 709 00:32:11,890 --> 00:32:13,016 - ¡Vamos, vamos, vamos! 710 00:32:13,058 --> 00:32:18,688 * * 711 00:32:18,730 --> 00:32:21,524 - Voy a la cocina. 712 00:32:21,566 --> 00:32:23,026 - 15-6, iré a la derecha. Yo sigo derecho. 713 00:32:23,068 --> 00:32:24,402 - Copiado. 714 00:32:24,444 --> 00:32:26,154 - ¡Departamento de bomberos! ¡Grita! 715 00:32:26,196 --> 00:32:28,031 - ¡Harper, somos los bomberos! 716 00:32:28,073 --> 00:32:29,574 ¡Grita! 717 00:32:29,616 --> 00:32:32,202 - ¡Departamento de bomberos! ¡Grita! 718 00:32:32,243 --> 00:32:38,875 * * 719 00:32:38,917 --> 00:32:41,086 - ¡Departamento de bomberos! 720 00:32:41,127 --> 00:32:43,546 ¡Grita si puedes oírme! 721 00:32:43,588 --> 00:32:45,256 Ve a la última sala. Yo buscaré aquí. 722 00:32:45,298 --> 00:32:47,050 - Entendido. 723 00:32:47,092 --> 00:32:49,094 ¡Bomberos! ¡Griten! 724 00:32:50,011 --> 00:32:52,097 - ¡Departamento de bomberos! 725 00:32:52,138 --> 00:32:54,808 ¡Harper, somos los bomberos! 726 00:32:54,849 --> 00:32:57,769 * * 727 00:32:59,270 --> 00:33:01,272 ¡Harper! 728 00:33:01,314 --> 00:33:03,775 * * 729 00:33:05,527 --> 00:33:07,153 - ¡Departamento de bomberos! 730 00:33:15,286 --> 00:33:16,788 ¡Harper! 731 00:33:19,249 --> 00:33:20,667 Maldición. 732 00:33:24,671 --> 00:33:25,630 Harper. 733 00:33:28,758 --> 00:33:30,510 Oye, tranquila. 734 00:33:30,552 --> 00:33:33,263 Todo está bien. Ya estás a salvo. 735 00:33:33,304 --> 00:33:34,889 - ¿Mi mamá está bien? 736 00:33:36,307 --> 00:33:38,309 - Está afuera. 737 00:33:38,351 --> 00:33:40,103 Vamos. Vamos, Harper, vámonos. 738 00:33:40,145 --> 00:33:41,855 Es hora de irnos. Arriba. 739 00:33:41,896 --> 00:33:43,940 - Lo siento, fue un accidente. 740 00:33:43,982 --> 00:33:46,818 - Lo sé, cariño. 741 00:33:46,860 --> 00:33:49,237 Vamos. 742 00:33:49,279 --> 00:33:52,741 Te cubriré con esto y te cargaré, ¿sí? 743 00:33:53,992 --> 00:33:55,201 A la cuenta de tres. 744 00:33:55,243 --> 00:33:57,746 Uno, dos, tres. 745 00:33:57,787 --> 00:33:59,831 Aquí vamos. Agárrate fuerte, ¿sí? 746 00:33:59,873 --> 00:34:00,915 - Está bien. 747 00:34:03,001 --> 00:34:06,212 * * 748 00:34:06,254 --> 00:34:07,839 [grita] 749 00:34:09,799 --> 00:34:10,925 Está bien. 750 00:34:10,967 --> 00:34:13,428 Gibson, ¿dónde estás? 751 00:34:14,804 --> 00:34:16,014 - ¡Stella! 752 00:34:16,056 --> 00:34:18,808 - [gruñe] Oye. 753 00:34:18,850 --> 00:34:20,602 - ¡Vamos! - No, no. 754 00:34:20,643 --> 00:34:22,604 Dame tu barreta y llévate a la niña. 755 00:34:27,359 --> 00:34:28,485 - ¡Vete! 756 00:34:28,526 --> 00:34:30,362 - Vamos, niña, te tengo. Aguanta. 757 00:34:30,403 --> 00:34:34,783 * * 758 00:34:34,824 --> 00:34:37,327 [pitido de alarma] 759 00:34:38,661 --> 00:34:40,163 - [gruñe] 760 00:34:40,205 --> 00:34:43,208 * * 761 00:34:43,249 --> 00:34:45,418 [gruñe] 762 00:34:48,672 --> 00:34:50,507 Oh... 763 00:34:55,303 --> 00:34:57,347 - ¿Todo bien, teniente? - Estoy bien. 764 00:34:57,389 --> 00:35:00,350 [música dramática] 765 00:35:00,392 --> 00:35:01,851 * * 766 00:35:01,893 --> 00:35:03,770 - ¡Mami! 767 00:35:05,021 --> 00:35:06,815 Suéltame. 768 00:35:08,274 --> 00:35:10,652 ¡Mami! 769 00:35:10,694 --> 00:35:11,611 ¡Mamá! 770 00:35:13,947 --> 00:35:15,448 ¡Mami! 771 00:35:16,783 --> 00:35:19,035 ¡Mami! 772 00:35:19,077 --> 00:35:23,248 * * 773 00:35:24,040 --> 00:35:26,084 ¡Mami! 774 00:35:26,126 --> 00:35:28,503 * * 775 00:35:37,554 --> 00:35:39,139 QUE TENGAS BUEN DÍA. ¡TE AMO! 776 00:35:39,180 --> 00:35:43,018 TE EXTRAÑO MUCHO HOY. 777 00:35:45,812 --> 00:35:49,733 - La madre salió de cirugía, está en cuidados intensivos. 778 00:35:49,774 --> 00:35:53,945 Está delicada, pero creen que sobrevivirá. 779 00:35:56,031 --> 00:35:57,574 ¿Cómo estás tú? 780 00:36:01,494 --> 00:36:03,830 [música sombría] 781 00:36:03,872 --> 00:36:05,373 - Solo deseo... 782 00:36:08,335 --> 00:36:09,836 - Lo sé. 783 00:36:11,463 --> 00:36:16,176 Pero ambas están vivas, teniente, 784 00:36:16,217 --> 00:36:19,012 o sea que les diste una oportunidad. 785 00:36:19,054 --> 00:36:22,849 * * 786 00:36:22,891 --> 00:36:24,392 - Muy bien. 787 00:36:25,477 --> 00:36:27,020 - Ven aquí. 788 00:36:28,271 --> 00:36:30,273 - Le agradas. 789 00:36:30,315 --> 00:36:33,777 - [ríe] Mm. 790 00:36:33,818 --> 00:36:35,403 Hola, cariño. - Hola. 791 00:36:35,445 --> 00:36:37,489 - ¿Qué pasa? 792 00:36:37,530 --> 00:36:38,656 ¿Qué pasa? [bebé balbucea] 793 00:36:38,698 --> 00:36:39,991 - ¿Quieres cargarla? 794 00:36:40,033 --> 00:36:41,159 - Claro. - Oh. 795 00:36:41,201 --> 00:36:43,411 [bebé se queja] Oh, sí. 796 00:36:43,453 --> 00:36:45,663 ¡Uiii! 797 00:36:45,705 --> 00:36:47,374 - ¿Qué pasa, señorita? 798 00:36:47,415 --> 00:36:48,792 ¿Qué haces? ¿Eh? 799 00:36:48,833 --> 00:36:51,127 ¿Qué piensas de todos estos aquí? 800 00:36:51,169 --> 00:36:52,671 ¿Quieres ser bombera algún día? 801 00:36:52,712 --> 00:36:54,339 - Ah, no. 802 00:36:54,381 --> 00:36:56,049 Esta niña sí es lista, se nota. 803 00:36:56,091 --> 00:36:57,801 Es obvio que va a ser médico. 804 00:36:57,842 --> 00:37:00,512 - O ladrona de viviendas. [risas] 805 00:37:00,553 --> 00:37:07,686 * * 806 00:37:11,606 --> 00:37:13,817 - Solo fue una vez, ¿no? 807 00:37:13,858 --> 00:37:15,777 ¿Nada serio? - Así es. 808 00:37:17,278 --> 00:37:18,655 - Porque recuerdo que dijiste... 809 00:37:18,697 --> 00:37:21,533 - Sí, buena memoria. Gracias. 810 00:37:21,574 --> 00:37:24,077 Solo estoy divirtiéndome. 811 00:37:24,119 --> 00:37:26,496 [bebé balbucea] - Sí. 812 00:37:26,538 --> 00:37:30,125 - Estoy divirtiéndome mucho. 813 00:37:37,340 --> 00:37:40,468 - ¿Es la invitación a la boda de Casey y Brett? 814 00:37:40,510 --> 00:37:42,679 - Sí. Cubrí a Casey 815 00:37:42,721 --> 00:37:46,975 en algunos turnos hace tiempo, por eso... 816 00:37:47,017 --> 00:37:49,477 - Ah. - Sí. 817 00:37:49,519 --> 00:37:51,187 - ¿Brett? 818 00:37:51,229 --> 00:37:53,398 ¿Brett? - Hola, Cruz. 819 00:37:53,440 --> 00:37:57,193 - Eh... puedo entender 820 00:37:57,235 --> 00:38:01,239 que no me invites a la boda, ¿pero invitaste a Mulligan? 821 00:38:01,281 --> 00:38:04,284 ¿Invitaste a Mulligan a una boda con tus íntimos? 822 00:38:04,325 --> 00:38:05,952 - Un momento, eso es una locura. 823 00:38:05,994 --> 00:38:08,496 Por supuesto que estás invitado a mi boda. 824 00:38:08,538 --> 00:38:10,707 Además, ¿quién diablos es Mulligan? 825 00:38:10,749 --> 00:38:12,584 - Mulligan, del tercer turno. 826 00:38:12,625 --> 00:38:16,087 Grandote, sudoroso, medio pelirrojo, invasivo. 827 00:38:16,129 --> 00:38:19,090 - Ajá. ¿Y cuál es el casillero de Mulligan? 828 00:38:19,132 --> 00:38:20,759 - Justo junto al... 829 00:38:21,718 --> 00:38:23,720 Confundiste el casillero. 830 00:38:23,762 --> 00:38:25,597 - Lo siento mucho, Joe. Estaba apurada. 831 00:38:25,638 --> 00:38:27,098 Mira, el papel no sirve para nada. 832 00:38:27,140 --> 00:38:29,476 Debes entrar al sitio Web para ver los detalles. 833 00:38:29,517 --> 00:38:30,852 Te daré la dirección del sitio. 834 00:38:30,894 --> 00:38:32,354 - No, no, no. No, no, no, no, 835 00:38:32,395 --> 00:38:33,646 conseguiré ese papel. 836 00:38:33,688 --> 00:38:35,231 Si no, no será oficial. 837 00:38:35,273 --> 00:38:38,234 - ¿En serio creíste que no te había invitado? 838 00:38:38,276 --> 00:38:40,320 ¿Cómo pudiste pensar eso? 839 00:38:40,362 --> 00:38:42,947 [ambos ríen] 840 00:38:42,989 --> 00:38:45,950 [música suave] 841 00:38:45,992 --> 00:38:47,827 * * 842 00:38:47,869 --> 00:38:50,413 - Nos vemos, Cruz. - Hasta luego. 843 00:38:50,455 --> 00:38:55,251 * * 844 00:38:55,293 --> 00:38:59,297 Ah. Bien pensado. 845 00:38:59,339 --> 00:39:01,508 [suena teléfono] 846 00:39:01,549 --> 00:39:04,803 * * 847 00:39:04,844 --> 00:39:06,388 TAMBIÉN TE EXTRAÑO. YA TENGO VUELO. 848 00:39:06,429 --> 00:39:07,639 LLEGO MAÑANA, ME QUEDO UNA SEMANA. 849 00:39:14,479 --> 00:39:16,147 - [resopla] 850 00:39:30,161 --> 00:39:31,204 Hola. 851 00:39:34,499 --> 00:39:36,626 - No pude dejar de pensar. 852 00:39:38,128 --> 00:39:39,546 Tú eres... 853 00:39:41,423 --> 00:39:45,468 la única persona que conozco que jamás me mintió. 854 00:39:45,510 --> 00:39:48,138 Y mi madre... 855 00:39:48,179 --> 00:39:50,056 Bueno, no estaba bien 856 00:39:50,098 --> 00:39:51,933 los últimos meses. 857 00:39:54,019 --> 00:39:58,773 Y se la pasaba diciendo cosas sin sentido como... 858 00:39:58,815 --> 00:40:00,525 "A cada perro le llega su hora, Jimmy. 859 00:40:00,567 --> 00:40:03,069 También llegará la nuestra". 860 00:40:05,697 --> 00:40:07,824 Supongo que así fue. 861 00:40:07,866 --> 00:40:09,576 - Lo lamento, hijo. 862 00:40:09,617 --> 00:40:12,037 - Así son las cosas. 863 00:40:12,078 --> 00:40:14,414 - Lamento todo. 864 00:40:14,456 --> 00:40:17,000 Debí prestarte más atención. 865 00:40:18,543 --> 00:40:22,464 Debí asegurarme de que supieras 866 00:40:22,505 --> 00:40:26,134 que siempre eres bienvenido aquí, pase lo que pase. 867 00:40:26,176 --> 00:40:31,181 * * 868 00:40:31,222 --> 00:40:32,223 - Gracias. 869 00:40:34,225 --> 00:40:36,478 Me iré a casa. 870 00:40:36,519 --> 00:40:37,896 - Está bien. 871 00:40:37,937 --> 00:40:41,691 Solo para que sepas, esta también es tu casa. 872 00:40:43,735 --> 00:40:45,653 Puedes quedarte todo el tiempo que quieras. 873 00:40:45,695 --> 00:40:50,742 * * 874 00:40:53,578 --> 00:40:55,580 Oye. 875 00:40:58,291 --> 00:41:00,752 - [solloza] 876 00:41:04,130 --> 00:41:05,507 - Vamos. 877 00:41:05,548 --> 00:41:12,639 * *