1
00:00:05,547 --> 00:00:06,881
Kylie está decidida
a abrirse camino.
2
00:00:08,675 --> 00:00:11,136
Ojalá hubieras aceptado
mi oferta
3
00:00:11,136 --> 00:00:13,346
y hubieras venido a la 51.
4
00:00:13,346 --> 00:00:16,182
No sabemos nada de este tipo.
5
00:00:16,182 --> 00:00:17,892
¿Qué quieres saber de mí?
6
00:00:17,892 --> 00:00:19,436
Este lugar es diferente, ¿eh?
7
00:00:19,436 --> 00:00:21,438
Si te quedas,
te acostumbrarás.
8
00:00:21,438 --> 00:00:23,440
Incluso podrías aprender
a apreciarlo.
9
00:00:23,440 --> 00:00:25,817
Fue algo de una sola vez.
10
00:00:25,817 --> 00:00:27,777
Algo de una sola vez,
pero muy divertido.
11
00:00:27,777 --> 00:00:29,237
Pero no puedo arriesgarme
a involucrarme
12
00:00:29,237 --> 00:00:31,448
con otro socorrista
que podría terminar
13
00:00:31,448 --> 00:00:34,117
siendo asesinado frente a mí.
14
00:00:34,117 --> 00:00:37,704
Finalmente me casaré
con Matt Casey.
15
00:00:37,704 --> 00:00:40,623
¿Este es el acuario
del que has estado hablando?
16
00:00:40,623 --> 00:00:43,043
Sí, es mágico.
17
00:00:43,043 --> 00:00:45,670
Me voy a casar
en una tienda de peces.
18
00:00:47,213 --> 00:00:50,550
¿Hay forma de hacer que una
tienda de peces se vea linda?
19
00:00:50,550 --> 00:00:52,385
{\an8}¿Qué quieres decir?
Se ve genial.
20
00:00:52,385 --> 00:00:54,137
{\an8}Todas las luces,
las rocas de diferentes colores.
21
00:00:54,137 --> 00:00:55,805
{\an8}Arreglaremos esto,
te lo prometo.
22
00:00:55,805 --> 00:00:58,600
{\an8}Será la mejor boda en una
tienda de peces de la historia.
23
00:00:58,600 --> 00:00:59,893
{\an8}Es mañana.
24
00:00:59,893 --> 00:01:01,353
{\an8}Cuando pensé que era en Shedd,
25
00:01:01,353 --> 00:01:03,313
{\an8}la decoración y todo lo demás
habría estado incluido,
26
00:01:03,313 --> 00:01:05,565
{\an8}pero en una tienda de peces
hay que llevar todo.
27
00:01:05,565 --> 00:01:07,108
{\an8}No me gusta cómo sigues
diciendo "tienda de peces".
28
00:01:07,108 --> 00:01:08,610
{\an8}Lo resolveremos, Brett.
29
00:01:08,610 --> 00:01:10,695
{\an8}Como tu dama de honor,
me tomo mis responsabilidades
30
00:01:10,695 --> 00:01:13,281
{\an8}muy en serio.
- De acuerdo.
31
00:01:13,281 --> 00:01:14,657
{\an8}De acuerdo.
32
00:01:14,657 --> 00:01:16,326
{\an8}Dios mío, Matt llegará
en cualquier momento.
33
00:01:16,326 --> 00:01:17,869
{\an8}¿Cómo voy a decirle esto?
34
00:01:17,869 --> 00:01:19,245
{\an8}Todos los niños de mi barrio
35
00:01:19,245 --> 00:01:21,289
{\an8}iban allí a ver los peces
cuando yo era pequeño.
36
00:01:22,290 --> 00:01:23,958
{\an8}Es más que una tienda de peces.
37
00:01:23,958 --> 00:01:26,628
{\an8}Sea lo que sea, voy a llamar
a todas las florerías
38
00:01:26,628 --> 00:01:28,171
{\an8}y a todas las tiendas
de decoración de Chicago.
39
00:01:28,171 --> 00:01:30,298
{\an8}Vamos a hacer que ese lugar...
40
00:01:32,384 --> 00:01:34,594
{\an8}se vea increíble.
41
00:01:34,594 --> 00:01:36,471
{\an8}Va a ser genial.
42
00:01:36,471 --> 00:01:39,641
{\an8}[música dramática suave]
43
00:01:39,641 --> 00:01:40,809
{\an8}♪ ♪
44
00:01:46,356 --> 00:01:47,774
¿LLEGARÁS A TU VUELO?
45
00:01:47,774 --> 00:01:49,526
¿DÓNDE ESTÁS?
¿POR QUÉ NO RESPONDES?
46
00:01:54,989 --> 00:01:56,700
{\an8}[toques a la puerta]
47
00:01:56,700 --> 00:01:58,618
{\an8}Hola, teniente.
48
00:01:58,618 --> 00:02:00,412
{\an8}Pensé que Severide
vendría esta mañana,
49
00:02:00,412 --> 00:02:02,706
{\an8}pero no lo he visto.
50
00:02:02,706 --> 00:02:05,875
{\an8}Sí, lo sé.
51
00:02:05,875 --> 00:02:07,335
{\an8}Lo siento.
52
00:02:07,335 --> 00:02:09,504
{\an8}Acabo de recibir un mensaje suyo
diciendo que su vuelo
53
00:02:09,504 --> 00:02:11,881
{\an8}se retrasó y preguntaba
si podrías cubrirlo
54
00:02:11,881 --> 00:02:13,425
{\an8}hasta que vuelva.
55
00:02:13,425 --> 00:02:14,634
{\an8}Sí, por supuesto.
56
00:02:14,634 --> 00:02:16,886
{\an8}- Gracias, Cruz.
- De nada.
57
00:02:25,395 --> 00:02:27,230
{\an8}No era necesario que vinieras,
Kylie.
58
00:02:27,230 --> 00:02:28,481
{\an8}Es tu día libre.
Te lo prohíbo.
59
00:02:28,481 --> 00:02:30,775
{\an8}No puede.
Tengo libre albedrío.
60
00:02:30,775 --> 00:02:33,319
{\an8}Y esto es trágico.
61
00:02:33,319 --> 00:02:34,904
{\an8}Cuando me enteré
que todavía no tenía asistente,
62
00:02:34,904 --> 00:02:36,281
{\an8}supe que había que hacer algo.
63
00:02:36,281 --> 00:02:38,366
{\an8}Voy a contratar a alguien.
64
00:02:38,366 --> 00:02:40,660
{\an8}Pronto, lo prometo.
- Ajá.
65
00:02:40,660 --> 00:02:42,495
{\an8}Solo venga a verme en una hora.
66
00:02:42,495 --> 00:02:44,289
{\an8}Asegúrese de que no me haya
ahogado en esto.
67
00:02:44,289 --> 00:02:45,999
{\an8}Está bien, lo haré.
68
00:02:45,999 --> 00:02:47,542
{\an8}Gracias, Kylie.
69
00:02:47,542 --> 00:02:51,379
{\an8}No tendrías que hacer esto.
- No hay problema, jefe.
70
00:02:54,466 --> 00:02:56,509
{\an8}Mi hermanita de la 46.
71
00:02:56,509 --> 00:02:58,386
{\an8}¿En qué problema te metiste?
72
00:02:58,386 --> 00:02:59,846
{\an8}¿Qué tal, Gibson?
73
00:02:59,846 --> 00:03:01,639
{\an8}El jefe aún no ha contratado
a un asistente,
74
00:03:01,639 --> 00:03:03,600
{\an8}así que las cosas
se han ido acumulando.
75
00:03:03,600 --> 00:03:06,811
{\an8}Eres bombera,
no asistente administrativa.
76
00:03:06,811 --> 00:03:08,438
{\an8}Lo sé, lo sé.
77
00:03:08,438 --> 00:03:10,440
{\an8}Pero oí que las actualizaciones
de los equipos y los informes
78
00:03:10,440 --> 00:03:12,233
{\an8}llevan meses de retraso.
79
00:03:12,233 --> 00:03:15,653
{\an8}Así que pensé
en ponerlo todo en orden.
80
00:03:16,321 --> 00:03:19,449
{\an8}No puedes alejarte
de la 51, ¿no?
81
00:03:20,992 --> 00:03:22,869
{\an8}La extraño.
82
00:03:24,245 --> 00:03:26,956
{\an8}¿Está todo bien en la 46?
83
00:03:26,956 --> 00:03:29,709
{\an8}Sí, todo está muy bien.
84
00:03:29,709 --> 00:03:32,087
{\an8}No tan bien como cuando
tú estabas allí, obviamente.
85
00:03:32,087 --> 00:03:34,631
{\an8}Obviamente.
86
00:03:34,631 --> 00:03:36,591
{\an8}¿Estás contento en la 51?
87
00:03:36,591 --> 00:03:38,051
{\an8}Sí.
88
00:03:38,051 --> 00:03:39,386
{\an8}Mucho.
89
00:03:39,386 --> 00:03:42,055
{\an8}Sí, es la mejor.
90
00:03:42,055 --> 00:03:45,058
{\an8}Pero me alegro estar en la 46.
91
00:03:45,058 --> 00:03:48,478
{\an8}Empezar en un lugar diferente
fue lo correcto.
92
00:03:51,606 --> 00:03:54,067
{\an8}Bueno, no puedo sentarme
aquí y verte
93
00:03:54,067 --> 00:03:58,071
{\an8}atacar esta cosa sola.
Dime en qué puedo ayudar.
94
00:03:58,071 --> 00:04:00,740
{\an8}Quizá podrías darle la noticia
de una forma divertida.
95
00:04:00,740 --> 00:04:02,742
{\an8}Dile un juego de palabras,
como...
96
00:04:02,742 --> 00:04:04,160
{\an8}"Eres tan bueno
como un pez dorado.
97
00:04:04,160 --> 00:04:05,829
{\an8}Adivina dónde será
nuestra boda".
98
00:04:05,829 --> 00:04:06,996
{\an8}Auch.
99
00:04:06,996 --> 00:04:08,081
{\an8}Sí, no creo que eso ayude.
100
00:04:08,081 --> 00:04:10,750
{\an8}O "No nos ahoguemos
101
00:04:10,750 --> 00:04:12,752
{\an8}y hagamos la boda
en una tienda de peces".
102
00:04:12,752 --> 00:04:14,462
{\an8}Enfrentémoslo,
no existe una buena manera
103
00:04:14,462 --> 00:04:16,214
{\an8}de contarle a Matt
sobre este desastre.
104
00:04:16,214 --> 00:04:17,507
{\an8}Oh-oh.
105
00:04:19,342 --> 00:04:21,636
{\an8}- Matt.
- Hola.
106
00:04:24,139 --> 00:04:25,056
{\an8}Me alegro de verte, Casey.
107
00:04:25,056 --> 00:04:26,933
{\an8}Hola.
108
00:04:26,933 --> 00:04:28,268
{\an8}Hola, capitán.
109
00:04:28,268 --> 00:04:29,811
{\an8}Me alegro de estar aquí.
110
00:04:29,811 --> 00:04:34,983
{\an8}Entonces ¿tienes que hablarme
de un desastre?
111
00:04:37,485 --> 00:04:38,653
{\an8}Eres tan bueno
como un pez dorado.
112
00:04:38,653 --> 00:04:40,989
{\an8}No es un desastre en sí.
113
00:04:40,989 --> 00:04:45,452
{\an8}Es solo que no se van a casar
en un acuario.
114
00:04:45,452 --> 00:04:48,872
{\an8}Es una tienda
de suministros para acuarios.
115
00:04:48,872 --> 00:04:50,915
{\an8}Ah.
116
00:04:50,915 --> 00:04:52,000
{\an8}Lo siento mucho.
117
00:04:52,000 --> 00:04:53,793
{\an8}Por alguna razón,
confié en Tony y...
118
00:04:53,793 --> 00:04:55,795
{\an8}Oye, oye.
119
00:04:58,048 --> 00:05:02,594
{\an8}No sé por qué confías en Tony
para una boda,
120
00:05:02,594 --> 00:05:06,556
{\an8}pero no me importa
dónde nos casemos, Sylvie.
121
00:05:06,556 --> 00:05:08,516
Mientras estemos tú y yo,
122
00:05:08,516 --> 00:05:10,268
estaremos bien.
123
00:05:10,268 --> 00:05:12,812
- Ay.
- ¿Mouch?
124
00:05:12,812 --> 00:05:15,148
¡Ayúdame!
¡Mi hijo no puede respirar!
125
00:05:15,148 --> 00:05:16,608
¿Qué pasó?
126
00:05:16,608 --> 00:05:18,276
Estaba en la sala de estar
jugando con sus autos
127
00:05:18,276 --> 00:05:20,820
y de repente empezó a hacer
sonidos de asfixia.
128
00:05:20,820 --> 00:05:22,530
- Traeré el kit de emergencias.
- Manny.
129
00:05:22,530 --> 00:05:23,990
Dale espacio.
130
00:05:23,990 --> 00:05:27,452
[jadea]
131
00:05:27,452 --> 00:05:28,828
Manny, mírame.
132
00:05:28,828 --> 00:05:30,830
Te ayudaremos, Manny, ¿sí?
133
00:05:33,041 --> 00:05:34,417
Mírame, amigo.
134
00:05:34,417 --> 00:05:36,294
¿Estás bien?
- Viven en esta calle.
135
00:05:36,294 --> 00:05:38,463
Manny viene a ver los camiones
de bomberos todo el tiempo.
136
00:05:38,463 --> 00:05:39,673
No veo nada
en sus vías respiratorias.
137
00:05:39,673 --> 00:05:40,757
Le di golpes en la espalda.
138
00:05:40,757 --> 00:05:42,175
Le hice la Heimlich, todo,
139
00:05:42,175 --> 00:05:43,426
y nada funciona.
140
00:05:43,426 --> 00:05:44,969
No para de empeorar.
141
00:05:46,554 --> 00:05:48,598
Sí, hay algo
en su fosa nasal derecha.
142
00:05:48,598 --> 00:05:49,808
Por eso es
la acumulación de líquido
143
00:05:49,808 --> 00:05:50,934
en su garganta.
- Bien, Anita,
144
00:05:50,934 --> 00:05:51,976
necesito que soples
145
00:05:51,976 --> 00:05:53,520
en la boca de Manny,
pero asegúrate
146
00:05:53,520 --> 00:05:54,646
de cubrir su boca.
¿Estás lista?
147
00:05:54,646 --> 00:05:55,939
- Sí.
- De acuerdo.
148
00:05:55,939 --> 00:05:57,524
Sí.
149
00:05:57,524 --> 00:06:00,193
De nuevo.
150
00:06:00,193 --> 00:06:03,446
[tose]
151
00:06:03,446 --> 00:06:05,156
Manny.
152
00:06:05,156 --> 00:06:06,366
Bien hecho, Mouch.
153
00:06:06,366 --> 00:06:08,159
Gracias a Dios.
154
00:06:08,159 --> 00:06:11,371
Ese movimiento se llama
el beso de la madre.
155
00:06:11,371 --> 00:06:13,456
Gracias, Mouch.
156
00:06:14,541 --> 00:06:16,167
Ay, cariño.
157
00:06:16,167 --> 00:06:17,168
Pensé que te había perdido.
158
00:06:17,168 --> 00:06:19,170
¿Cómo te sientes, Manny?
159
00:06:19,170 --> 00:06:20,672
Me duele la nariz.
160
00:06:20,672 --> 00:06:23,383
Entonces no te metas
cosas ahí.
161
00:06:23,383 --> 00:06:25,093
Mi amor.
162
00:06:25,093 --> 00:06:26,553
Es una batería.
163
00:06:26,553 --> 00:06:27,637
Si hubiera bajado
por su garganta,
164
00:06:27,637 --> 00:06:29,764
podría haberlo matado.
165
00:06:31,474 --> 00:06:33,393
Bienvenido de nuevo a Chicago.
166
00:06:47,282 --> 00:06:47,490
{\an8}...
167
00:06:47,490 --> 00:06:48,158
{\an8}Sí, me los llevo todos.
168
00:06:49,159 --> 00:06:50,660
{\an8}Necesito llenar
una tienda entera.
169
00:06:50,660 --> 00:06:52,829
{\an8}Sí, puedo estar ahí
antes de las 4:00.
170
00:06:52,829 --> 00:06:55,248
{\an8}Esto es fantástico.
Muchas, muchas gracias.
171
00:06:55,248 --> 00:06:57,459
{\an8}Sí, nos vemos pronto.
172
00:06:57,459 --> 00:06:59,461
{\an8}Ah, Violet.
173
00:06:59,461 --> 00:07:01,004
{\an8}La paramédica Jude Robinson
vendrá mañana
174
00:07:01,004 --> 00:07:03,965
{\an8}para discutir quién reemplazará
a Brett.
175
00:07:03,965 --> 00:07:05,550
{\an8}Genial.
Estoy preparada.
176
00:07:05,550 --> 00:07:06,718
{\an8}Estuve investigando
177
00:07:06,718 --> 00:07:08,428
{\an8}y preparé una lista
para presentarle.
178
00:07:08,428 --> 00:07:11,181
{\an8}Espero que ninguno de ellos
sea un paramédico en jefe.
179
00:07:13,683 --> 00:07:15,643
{\an8}Fuiste oficialmente ascendida.
180
00:07:15,643 --> 00:07:18,396
{\an8}Serás paramédica en jefe.
181
00:07:18,396 --> 00:07:22,817
{\an8}Así que tu compañero
trabajará bajo tus órdenes.
182
00:07:22,817 --> 00:07:24,694
{\an8}Gracias, jefe.
183
00:07:24,694 --> 00:07:27,781
{\an8}Trabajaste mucho.
Felicitaciones.
184
00:07:27,781 --> 00:07:30,742
{\an8}[música alegre]
185
00:07:30,742 --> 00:07:32,911
{\an8}♪ ♪
186
00:07:37,665 --> 00:07:39,959
Buenos días.
187
00:07:39,959 --> 00:07:41,961
Buenos días, jefe.
188
00:07:41,961 --> 00:07:45,423
Cruz me contó que se retrasó
el vuelo de Severide.
189
00:07:45,423 --> 00:07:47,342
¿Alguna novedad?
190
00:07:47,342 --> 00:07:49,719
No, todavía no.
191
00:07:51,680 --> 00:07:53,890
De acuerdo.
192
00:07:53,890 --> 00:07:56,601
Mantenme informado.
193
00:07:56,601 --> 00:07:57,936
Ajá.
194
00:07:57,936 --> 00:08:00,897
[música dramática suave]
195
00:08:00,897 --> 00:08:06,194
♪ ♪
196
00:08:06,194 --> 00:08:08,571
{\an8}Obviamente, voy a usar
mi vestido de novia
197
00:08:08,571 --> 00:08:10,240
{\an8}y tú usarás tu esmoquin,
198
00:08:10,240 --> 00:08:12,075
{\an8}incluso no sea acorde al lugar.
199
00:08:12,075 --> 00:08:14,077
{\an8}La novia tendrá
todo lo que quiera.
200
00:08:14,077 --> 00:08:16,788
{\an8}Ya entendió cómo funciona
el matrimonio.
201
00:08:16,788 --> 00:08:18,873
{\an8}Cruz, ¿dónde está mi padrino?
202
00:08:18,873 --> 00:08:20,875
{\an8}El vuelo de Severide
se retrasó.
203
00:08:20,875 --> 00:08:23,044
{\an8}Está en otro caso de la ATF.
204
00:08:23,044 --> 00:08:25,714
{\an8}Pensé que había dejado
de trabajar en eso.
205
00:08:25,714 --> 00:08:27,215
{\an8}Oye, Gibson.
206
00:08:27,215 --> 00:08:29,759
{\an8}Te presento a nuestro antiguo
capitán, Matt Casey.
207
00:08:29,759 --> 00:08:31,469
{\an8}Es una leyenda por aquí,
capitán Casey.
208
00:08:31,469 --> 00:08:32,929
{\an8}Encantado de conocerlo.
209
00:08:32,929 --> 00:08:35,056
{\an8}¿Cómo te está tratando
este grupo de matones?
210
00:08:35,056 --> 00:08:37,517
{\an8}Hasta ahora, ninguna queja.
211
00:08:37,517 --> 00:08:39,602
Puedes decirme la verdad
cuando no estén cerca.
212
00:08:39,602 --> 00:08:41,146
Entonces tendrá que reservar
213
00:08:41,146 --> 00:08:43,940
tiempo para mí, capitán.
- [ríe]
214
00:08:44,983 --> 00:08:46,526
Buen chico.
215
00:08:46,526 --> 00:08:48,820
Siempre es bueno tener
nuevos talentos en la estación.
216
00:08:48,820 --> 00:08:51,573
Sí, los viejos talentos
lo necesitamos.
217
00:08:51,573 --> 00:08:53,158
No sé.
218
00:08:53,158 --> 00:08:55,076
Te ves mejor que nunca, Mouch.
219
00:08:55,076 --> 00:08:56,828
Mouch prácticamente
ha estado usando
220
00:08:56,828 --> 00:08:59,831
una capa
desde que se reincorporó.
221
00:08:59,831 --> 00:09:02,125
- Es verdad.
- ¿Qué puedo decir?
222
00:09:02,125 --> 00:09:05,337
Quiero que mis últimos años
aquí sean los mejores.
223
00:09:10,633 --> 00:09:11,926
Oh.
224
00:09:11,926 --> 00:09:15,430
[movimiento de papeles]
Gracias.
225
00:09:15,430 --> 00:09:16,931
De nada.
226
00:09:16,931 --> 00:09:18,558
El papeleo es un infierno.
227
00:09:18,558 --> 00:09:20,685
Son formularios de pedidos
que acabo de imprimir.
228
00:09:20,685 --> 00:09:22,270
Son flores para la boda.
229
00:09:22,270 --> 00:09:24,773
Compré un millón de flores
para llenar ese espacio.
230
00:09:24,773 --> 00:09:26,274
- ¿Un millón? Vaya.
- Sí.
231
00:09:26,274 --> 00:09:27,817
Llamé a todas las florerías
de la ciudad
232
00:09:27,817 --> 00:09:29,444
y había una
con un evento cancelado.
233
00:09:29,444 --> 00:09:30,945
Así que mientras vaya
en la próxima media hora,
234
00:09:30,945 --> 00:09:32,530
me venderán todas las flores.
235
00:09:32,530 --> 00:09:34,366
Solo espero que no nos llamen
antes de eso.
236
00:09:34,366 --> 00:09:35,575
- Genial.
- Sí.
237
00:09:35,575 --> 00:09:37,285
Espero que todavía
se vean bien para mañana.
238
00:09:37,285 --> 00:09:38,870
Seguro que sí.
239
00:09:41,414 --> 00:09:42,874
Oye.
240
00:09:46,252 --> 00:09:48,963
Sé que hablamos de olvidar
241
00:09:48,963 --> 00:09:50,840
lo que pasó entre nosotros.
242
00:09:50,840 --> 00:09:52,467
Tú hablaste de eso.
Yo no.
243
00:09:52,467 --> 00:09:54,427
Es cierto.
244
00:09:54,427 --> 00:09:57,472
Y al principio pensé
que ir a la boda juntos
245
00:09:57,472 --> 00:09:59,474
era demasiado serio,
246
00:09:59,474 --> 00:10:01,142
considerando que lo nuestro
es muy casual.
247
00:10:01,142 --> 00:10:04,646
Pero ahora que la boda
es pequeña
248
00:10:04,646 --> 00:10:07,732
y es en una tienda de peces,
249
00:10:07,732 --> 00:10:11,861
tal vez ir juntos
estaría bien y...
250
00:10:11,861 --> 00:10:14,781
y divertido y nada muy serio.
251
00:10:14,781 --> 00:10:17,033
Me parece bien.
252
00:10:17,033 --> 00:10:20,120
Bien. Genial.
253
00:10:20,120 --> 00:10:23,540
Mikami, justo la persona
que estoy buscando.
254
00:10:23,540 --> 00:10:25,709
Jefa, pensé que vendría
mañana por la mañana.
255
00:10:25,709 --> 00:10:27,168
Mi horario cambió.
256
00:10:27,168 --> 00:10:29,045
Así que vine ahora para hablar
del nuevo paramédico.
257
00:10:29,045 --> 00:10:30,463
El tema es que tengo
que hacer un trámite
258
00:10:30,463 --> 00:10:31,548
antes de las 4:00.
259
00:10:31,548 --> 00:10:33,049
No te lo estoy pidiendo,
Violet.
260
00:10:33,049 --> 00:10:34,926
Te estoy diciendo
que estoy libre ahora.
261
00:10:34,926 --> 00:10:38,138
Claro. Por supuesto.
262
00:10:38,138 --> 00:10:40,849
Podemos hablar
en la sala de reuniones.
263
00:10:40,849 --> 00:10:44,060
♪ ♪
264
00:10:44,060 --> 00:10:46,104
Primero en la lista
tengo a Vasquez,
265
00:10:46,104 --> 00:10:48,815
quien recibió críticas
muy favorables de su jefe.
266
00:10:48,815 --> 00:10:50,316
¿Escuchó otra cosa?
267
00:10:50,316 --> 00:10:52,277
Mikami, no vine a escuchar
tus sugerencias.
268
00:10:52,277 --> 00:10:53,820
Ah.
269
00:10:53,820 --> 00:10:55,905
El jefe Boden, que siempre
ha tenido debilidad por la 51,
270
00:10:55,905 --> 00:10:58,867
en mi opinión profesional,
quizá quiera que usted opine,
271
00:10:58,867 --> 00:11:01,202
pero yo no trabajo así.
272
00:11:01,202 --> 00:11:04,205
Yo elegiré a su nuevo compañero.
273
00:11:04,205 --> 00:11:05,957
Hablé con todos
los paramédicos en jefe
274
00:11:05,957 --> 00:11:10,628
bajo mi mando para que sepan
que estaré mucho más involucrada
275
00:11:10,628 --> 00:11:13,131
que mis predecesores.
276
00:11:23,558 --> 00:11:26,436
[teléfono sonando]
277
00:11:30,648 --> 00:11:31,608
¿Dónde estás?
278
00:11:31,608 --> 00:11:33,026
Hola, Stella.
279
00:11:33,026 --> 00:11:34,194
Hubo un problema en la autopista
280
00:11:34,194 --> 00:11:36,988
y no llegué a tiempo.
281
00:11:36,988 --> 00:11:41,743
Yo no...
¿Por qué me lo dices ahora?
282
00:11:41,743 --> 00:11:44,454
En la puerta me dijeron
que había otro vuelo a Chicago
283
00:11:44,454 --> 00:11:47,290
en una terminal diferente,
así que fui corriendo.
284
00:11:47,290 --> 00:11:49,709
No te llamé
porque no estaba seguro
285
00:11:49,709 --> 00:11:52,128
de si iba a llegar.
286
00:11:52,128 --> 00:11:53,755
De acuerdo.
287
00:11:53,755 --> 00:11:58,009
Llegué justo a tiempo
y no había señal en el vuelo.
288
00:11:59,969 --> 00:12:02,430
Kelly, ¿dónde estás?
289
00:12:02,430 --> 00:12:06,935
No quería llamar desde Midway
porque sabía
290
00:12:06,935 --> 00:12:09,270
que estaba a solo 20 minutos
291
00:12:09,270 --> 00:12:11,564
y quería mirarte a los ojos.
292
00:12:11,564 --> 00:12:14,567
[música tierna]
293
00:12:14,567 --> 00:12:21,533
♪ ♪
294
00:12:37,215 --> 00:12:39,092
No sabía qué estaba pasando.
295
00:12:42,971 --> 00:12:45,724
Lo siento.
296
00:12:45,724 --> 00:12:48,935
Deberías haberle dicho
al piloto que me llamara.
297
00:12:48,935 --> 00:12:50,895
Pensé en hacerlo, créeme.
298
00:12:50,895 --> 00:12:53,898
[música tierna]
299
00:12:53,898 --> 00:13:00,613
♪ ♪
300
00:13:00,613 --> 00:13:03,158
Me alegro
de que hayas vuelto a casa.
301
00:13:04,701 --> 00:13:06,411
Ese era el plan.
302
00:13:08,371 --> 00:13:10,415
No estaba segura.
303
00:13:12,584 --> 00:13:15,086
Yo sí.
304
00:13:19,924 --> 00:13:22,552
Te amo, Stella.
305
00:13:24,763 --> 00:13:26,890
Te amo mucho.
306
00:13:26,890 --> 00:13:33,897
♪ ♪
307
00:13:33,897 --> 00:13:35,732
Trabajas rápido.
308
00:13:35,732 --> 00:13:36,941
Sabes cómo hacerlo.
309
00:13:36,941 --> 00:13:38,610
Ahora tú también lo sabes.
310
00:13:38,610 --> 00:13:41,154
Nadie se va a enterar de eso,
porque si no,
311
00:13:41,154 --> 00:13:42,530
me obligarán a hacerlo
la próxima vez.
312
00:13:42,530 --> 00:13:45,075
Nadie me obligó, me ofrecí.
313
00:13:45,075 --> 00:13:47,535
Pero gracias por tu ayuda.
314
00:13:48,787 --> 00:13:52,791
Ah, esta certificación
está completa,
315
00:13:52,791 --> 00:13:55,627
así que solo tenemos
que archivarla.
316
00:13:58,672 --> 00:14:00,340
Si quieres transferirte
a la 51,
317
00:14:00,340 --> 00:14:01,841
deberías decírselo al jefe.
318
00:14:01,841 --> 00:14:03,218
¿Qué?
319
00:14:03,218 --> 00:14:05,428
No, estoy bien en la 46.
320
00:14:06,554 --> 00:14:09,432
Además, aquí no hay lugar.
321
00:14:10,475 --> 00:14:12,686
Igual deberías decírselo.
322
00:14:12,686 --> 00:14:14,104
Por si acaso.
323
00:14:14,104 --> 00:14:16,314
¿Por si acaso qué?
324
00:14:17,774 --> 00:14:20,902
Nunca se sabe.
Es todo lo que digo.
325
00:14:20,902 --> 00:14:23,488
Eres genial por ayudar al jefe.
326
00:14:23,488 --> 00:14:24,656
¿Te veré en la boda?
327
00:14:24,656 --> 00:14:27,117
- Sí, allí estaré.
- De acuerdo.
328
00:14:27,117 --> 00:14:30,078
[música dramática suave]
329
00:14:30,078 --> 00:14:31,329
♪ ♪
330
00:14:37,210 --> 00:14:39,337
¿Te quieres casar conmigo?
331
00:14:39,337 --> 00:14:41,506
¿Me das un par de días
para pensarlo?
332
00:14:41,506 --> 00:14:42,424
[risas]
333
00:14:42,424 --> 00:14:44,843
Tienes 26 horas.
334
00:14:48,054 --> 00:14:50,265
¿Estás lista?
335
00:14:50,265 --> 00:14:51,891
¿Para mudarte a Portland?
336
00:14:51,891 --> 00:14:53,643
¿Para dejar la 51?
337
00:14:53,643 --> 00:14:55,645
¿Para que vivamos con los niños
en una casa
338
00:14:55,645 --> 00:14:56,896
sin escapatoria?
339
00:14:56,896 --> 00:14:59,691
Es un poco tarde
para preguntármelo ahora.
340
00:14:59,691 --> 00:15:02,694
Como dijiste, tienes 26 horas
para arrepentirte.
341
00:15:02,694 --> 00:15:06,197
- Eso no va a pasar.
- Está bien,
342
00:15:06,197 --> 00:15:07,907
porque sería horrible
dejar a un hombre
343
00:15:07,907 --> 00:15:10,535
en el altar
en una tienda de peces.
344
00:15:10,535 --> 00:15:13,872
Dije que lo sentía.
345
00:15:13,872 --> 00:15:16,374
Y Violet se encargará.
Hará que sea un lugar hermoso.
346
00:15:16,374 --> 00:15:22,630
♪ ♪
347
00:15:22,630 --> 00:15:26,009
No hay flores ni decoración.
Se está yendo todo al diablo.
348
00:15:26,009 --> 00:15:30,388
Es culpa de la jefa Robinson
por venir sin avisar.
349
00:15:30,388 --> 00:15:32,140
¿Qué está tramando?
350
00:15:32,140 --> 00:15:35,518
Es una demostración de poder.
Quiere intimidarme.
351
00:15:35,518 --> 00:15:37,354
Dios sabe quién será
mi nuevo compañero.
352
00:15:37,354 --> 00:15:39,314
Me imagino a Voldemort.
353
00:15:39,314 --> 00:15:41,649
¿Dónde voy a encontrar
tantas flores
354
00:15:41,649 --> 00:15:43,234
a estas alturas?
355
00:15:43,234 --> 00:15:44,986
Ninguna florería
abre hasta tarde
356
00:15:44,986 --> 00:15:46,905
ni tiene la cantidad
que necesito en stock.
357
00:15:46,905 --> 00:15:49,449
Podríamos intentar ir
a una de las tiendas grandes.
358
00:15:49,449 --> 00:15:51,451
Tienen secciones de jardinería
359
00:15:51,451 --> 00:15:52,952
con plantas en macetas.
360
00:15:52,952 --> 00:15:55,538
Y en general también tienen
flores secas.
361
00:15:55,538 --> 00:15:57,499
Me estás poniendo triste.
362
00:15:57,499 --> 00:15:59,501
- Solo quiero ayudar.
- Necesitamos un milagro.
363
00:15:59,501 --> 00:16:01,378
Empieza a buscar en Google
florerías fuera de Chicago.
364
00:16:01,378 --> 00:16:03,463
Conduciré hasta Indiana
si es necesario.
365
00:16:03,463 --> 00:16:05,048
De acuerdo.
366
00:16:05,048 --> 00:16:08,051
¿Sigues investigando casos
de incendios provocados?
367
00:16:08,051 --> 00:16:10,136
Sí, me encanta.
368
00:16:10,136 --> 00:16:12,597
Pero iba a dejarlo por Stella.
369
00:16:12,597 --> 00:16:16,893
Ella cree que soy adicto
a los incendios provocados.
370
00:16:16,893 --> 00:16:20,271
Solo pienso en eso y empiezo
a convertirme en Benny.
371
00:16:21,189 --> 00:16:22,399
Eso es lo que haces.
372
00:16:22,399 --> 00:16:24,609
Es lo que hacía antes.
373
00:16:26,778 --> 00:16:28,571
Cuando pensé
que podría perder a Stella,
374
00:16:28,571 --> 00:16:31,241
no hubo nada que pensar.
375
00:16:31,241 --> 00:16:34,953
El caso fue difícil,
pero nunca
376
00:16:34,953 --> 00:16:37,872
perdí de vista
el objetivo final...
377
00:16:37,872 --> 00:16:39,541
volver a casa.
378
00:16:41,501 --> 00:16:44,087
Recuerdo sentarme a charlar
fumando cigarros
379
00:16:44,087 --> 00:16:46,506
cuando éramos dos tipos solteros
380
00:16:46,506 --> 00:16:48,842
sin nada ni nadie que perder.
381
00:16:48,842 --> 00:16:50,260
[ríe]
382
00:16:50,260 --> 00:16:53,179
Era una época más simple,
eso seguro.
383
00:16:53,179 --> 00:16:55,515
Ahora tenemos mucha suerte.
384
00:16:57,142 --> 00:16:59,269
Lo sé.
385
00:16:59,269 --> 00:17:02,147
Nosotros dos pasamos por todo.
386
00:17:02,147 --> 00:17:04,983
Fuimos y volvimos del infierno
más de una vez.
387
00:17:06,609 --> 00:17:10,071
Sería un peor bombero
si no fuera por eso.
388
00:17:10,071 --> 00:17:13,324
Una vez me dijiste
que la estación me necesitaba
389
00:17:13,324 --> 00:17:17,662
y que aunque no lo supiera,
390
00:17:17,662 --> 00:17:20,957
yo necesitaba la estación.
391
00:17:20,957 --> 00:17:25,045
Estuve pensando mucho en eso
los últimos meses.
392
00:17:25,045 --> 00:17:27,130
¿Admites que tenía razón?
393
00:17:27,130 --> 00:17:28,631
No.
394
00:17:28,631 --> 00:17:31,801
Solo dije que lo pensé,
eso es todo.
395
00:17:31,801 --> 00:17:33,386
[ambos ríen]
396
00:17:33,386 --> 00:17:35,055
Es gracioso
cómo sacamos los cigarros
397
00:17:35,055 --> 00:17:37,849
y de repente parece
que nunca te fuiste.
398
00:17:39,351 --> 00:17:41,811
En muchos sentidos,
nunca me fui.
399
00:17:43,355 --> 00:17:48,651
Esta vez siento que te vas...
de forma permanente.
400
00:17:50,111 --> 00:17:53,865
Sylvie y yo
siempre volveremos a la 51.
401
00:17:53,865 --> 00:17:57,327
Ambulancia 61, Escuadrón 3,
Camión 81, Autobomba 51.
402
00:17:57,327 --> 00:17:59,245
Incendio en McCormick Place.
403
00:17:59,245 --> 00:18:01,498
Diviértase, teniente.
404
00:18:01,498 --> 00:18:04,459
Siempre, capitán.
405
00:18:11,633 --> 00:18:14,386
Esta podría ser
tu última llamada en la 51.
406
00:18:14,386 --> 00:18:16,846
Y la última
en la que no eres la jefa.
407
00:18:16,846 --> 00:18:19,182
Así que te daré muchas órdenes.
408
00:18:19,182 --> 00:18:22,018
Qué amable.
409
00:18:22,018 --> 00:18:25,021
[sirenas sonando]
410
00:18:35,699 --> 00:18:38,368
Muy bien,
departamento de bomberos.
411
00:18:38,368 --> 00:18:40,412
Abran paso.
412
00:18:40,412 --> 00:18:41,538
Hay un incendio
en el segundo piso
413
00:18:41,538 --> 00:18:42,789
donde está
la Exposición de Relojes.
414
00:18:42,789 --> 00:18:44,624
Comenzó en el depósito.
415
00:18:44,624 --> 00:18:47,544
[música de suspenso]
416
00:18:47,544 --> 00:18:50,964
♪ ♪
417
00:18:50,964 --> 00:18:53,425
EXPOSICIÓN DE BODAS DE CHICAGO
418
00:19:02,434 --> 00:19:05,186
Cuidado.
419
00:19:05,186 --> 00:19:07,689
[alarma sonando]
420
00:19:07,689 --> 00:19:10,233
Viene de algún lado.
421
00:19:10,233 --> 00:19:12,777
Departamento de bomberos.
Necesitamos a todos afuera.
422
00:19:12,777 --> 00:19:15,613
No puedo llevarme todo.
Es demasiado.
423
00:19:15,613 --> 00:19:17,323
Tome lo que pueda y váyase.
424
00:19:17,323 --> 00:19:19,492
51 y Escuadrón,
ataquen al fuego.
425
00:19:19,492 --> 00:19:21,161
Camión 81, búsqueda primaria.
426
00:19:21,161 --> 00:19:22,620
Entendido.
Oiga...
427
00:19:22,620 --> 00:19:23,788
Tiene que irse de aquí, ¿sí?
428
00:19:23,788 --> 00:19:25,415
Solo indíquenos dónde es.
429
00:19:25,415 --> 00:19:26,750
Quédese abajo
con nuestros paramédicos.
430
00:19:26,750 --> 00:19:28,043
Lo verán
en el siguiente pasillo.
431
00:19:28,043 --> 00:19:30,420
Hay un guardia que quedó
atrapado en el depósito.
432
00:19:30,420 --> 00:19:31,755
La cerradura está rota.
433
00:19:31,755 --> 00:19:33,757
Es un depósito para guardar
objetos de valor.
434
00:19:33,757 --> 00:19:36,259
Está sellado con paredes
cubiertas de acero.
435
00:19:36,259 --> 00:19:37,969
De acuerdo.
Búsqueda rápida.
436
00:19:37,969 --> 00:19:39,095
Tenemos que despejar
este piso rápido.
437
00:19:39,095 --> 00:19:40,430
Voy con el escuadrón.
- Entendido.
438
00:19:40,430 --> 00:19:42,182
Señor, levántese y salga.
Vamos.
439
00:19:42,182 --> 00:19:43,433
Señoritas, vamos.
440
00:19:43,433 --> 00:19:45,101
No hay tiempo.
441
00:19:45,101 --> 00:19:46,811
Dejen todo.
442
00:19:46,811 --> 00:19:48,188
Vamos.
443
00:19:52,192 --> 00:19:53,360
Departamento de Bomberos.
444
00:19:53,360 --> 00:19:54,444
[golpes]
445
00:19:54,444 --> 00:19:55,779
¡Grite!
446
00:19:55,779 --> 00:19:57,614
Ayúdenme.
Me estoy quemando
447
00:19:57,614 --> 00:20:00,575
y no puedo abrir la puerta.
448
00:20:10,085 --> 00:20:11,002
¿Qué diablos
tienen ahí dentro?
449
00:20:11,586 --> 00:20:13,004
Oye, Ritter.
450
00:20:13,004 --> 00:20:15,423
Ve con Mike a conectarnos
al sistema de tuberías.
451
00:20:15,423 --> 00:20:17,258
Enseguida.
452
00:20:17,258 --> 00:20:19,052
Oiga, ¿está bien?
453
00:20:22,305 --> 00:20:23,765
¡Cruz!
- Sí.
454
00:20:23,765 --> 00:20:25,308
Ayúdame con la barreta.
455
00:20:25,308 --> 00:20:28,269
[golpes]
456
00:20:30,397 --> 00:20:31,606
Maldita sea.
457
00:20:31,606 --> 00:20:33,108
Oye, Brett.
458
00:20:33,108 --> 00:20:35,026
Pregúntale al gerente
si hay otra manera
459
00:20:35,026 --> 00:20:37,362
de entrar a este almacén.
- Entendido.
460
00:20:37,362 --> 00:20:38,863
[gruñidos]
461
00:20:38,863 --> 00:20:40,949
Dice que hay
una ventana de seguridad,
462
00:20:40,949 --> 00:20:43,243
pero está fortificada
y solo puede ser abierta
463
00:20:43,243 --> 00:20:44,411
desde adentro.
464
00:20:44,411 --> 00:20:45,704
Es como la bóveda de un banco.
465
00:20:45,704 --> 00:20:48,039
Capp, Tony, traigan la K12
466
00:20:48,039 --> 00:20:50,208
y la antorcha Arc Air ahora.
- Entendido.
467
00:20:50,208 --> 00:20:52,293
¿Y si entramos
por el conducto de respiración?
468
00:20:52,293 --> 00:20:54,629
Podemos entrar con un extintor
469
00:20:54,629 --> 00:20:57,549
y abrir la puerta desde dentro.
- Muy bien, vamos a intentarlo.
470
00:20:57,549 --> 00:20:58,883
Herrmann, quédate aquí.
471
00:20:58,883 --> 00:21:00,218
Apágalo cuando la abramos.
472
00:21:00,218 --> 00:21:01,761
Muy bien,
la línea estará cargada.
473
00:21:01,761 --> 00:21:04,347
Estaremos listos.
474
00:21:04,347 --> 00:21:05,849
Búsqueda paramédica completa
y negativo
475
00:21:05,849 --> 00:21:07,517
en la zona principal.
476
00:21:07,517 --> 00:21:08,893
El comandante dice que hay
una sala de conferencias
477
00:21:08,893 --> 00:21:10,311
en el lado delta.
478
00:21:10,311 --> 00:21:11,730
Nos dirigimos allí
a continuación.
479
00:21:11,730 --> 00:21:14,065
Entendido.
480
00:21:14,065 --> 00:21:15,275
Se me ocurrió
que podría escucharlos.
481
00:21:15,275 --> 00:21:17,193
Me hace sentir
parte de la acción.
482
00:21:17,193 --> 00:21:19,320
Eso diría un comehumos.
483
00:21:19,320 --> 00:21:21,114
No puedes evitarlo.
484
00:21:21,114 --> 00:21:24,117
Necesito a alguien
afuera del depósito
485
00:21:24,117 --> 00:21:26,828
para ayudar a acceder
al sistema de ventilación.
486
00:21:26,828 --> 00:21:29,831
Entendido.
Enseguida voy, teniente.
487
00:21:29,831 --> 00:21:31,332
Suena como un caso difícil.
488
00:21:31,332 --> 00:21:34,294
[música de suspenso]
489
00:21:34,294 --> 00:21:37,589
♪ ♪
490
00:21:37,589 --> 00:21:39,299
¿Esto sirve?
491
00:21:39,299 --> 00:21:42,135
Sí.
Cruz, prepárate para seguirme.
492
00:21:42,135 --> 00:21:43,345
Sí, te sigo.
493
00:21:43,345 --> 00:21:44,763
Les pasaremos el extintor
y la barreta.
494
00:21:44,763 --> 00:21:46,222
Línea entrando.
Tengan cuidado.
495
00:21:46,222 --> 00:21:47,265
Entendido.
496
00:21:47,265 --> 00:21:54,230
♪ ♪
497
00:22:00,487 --> 00:22:01,488
¿Lo tienes?
498
00:22:01,488 --> 00:22:02,989
Sí, estoy bien.
499
00:22:06,701 --> 00:22:08,286
Está al 92%.
500
00:22:08,286 --> 00:22:10,246
Le daré 15 litros.
501
00:22:14,584 --> 00:22:16,169
Ya vuelvo.
502
00:22:16,169 --> 00:22:18,338
Parece que alguien en el segundo
nivel está confundido.
503
00:22:18,338 --> 00:22:21,841
Oiga, la salida está aquí.
¡Señor!
504
00:22:24,135 --> 00:22:25,387
Oye, Cruz.
505
00:22:25,387 --> 00:22:27,931
La apertura al almacén
está a 15 pies.
506
00:22:27,931 --> 00:22:29,349
¡Entendido!
507
00:22:29,349 --> 00:22:31,810
♪ ♪
508
00:22:31,810 --> 00:22:33,895
¡Departamento de bomberos,
grite!
509
00:22:33,895 --> 00:22:37,315
♪ ♪
510
00:22:37,315 --> 00:22:40,694
¡Estamos entrando
por el conducto de ventilación!
511
00:22:45,490 --> 00:22:47,701
Muy bien, Severide está
abriendo el conducto.
512
00:22:47,701 --> 00:22:49,327
Pásenme el extintor.
- De acuerdo.
513
00:22:49,327 --> 00:22:56,167
♪ ♪
514
00:22:57,794 --> 00:22:59,754
¡Extintor!
515
00:22:59,754 --> 00:23:01,297
Sí.
516
00:23:01,297 --> 00:23:08,263
♪ ♪
517
00:23:11,016 --> 00:23:12,851
Muy bien, Cruz,
está abierto.
518
00:23:12,851 --> 00:23:14,519
Pásame el extintor.
519
00:23:14,519 --> 00:23:16,521
Ahí va.
520
00:23:16,521 --> 00:23:20,984
♪ ♪
521
00:23:20,984 --> 00:23:24,112
[extintor funcionando]
522
00:23:29,826 --> 00:23:31,411
¡Oiga!
523
00:23:31,411 --> 00:23:33,204
Espere.
524
00:23:35,540 --> 00:23:37,751
Oiga.
525
00:23:38,752 --> 00:23:40,754
Está herido.
Vamos abajo.
526
00:23:40,754 --> 00:23:43,882
No, no puedo irme de aquí.
527
00:23:43,882 --> 00:23:45,258
No se meterá en problemas
528
00:23:45,258 --> 00:23:46,593
por irse durante un incendio.
Venga conmigo.
529
00:23:46,593 --> 00:23:48,261
No, yo...
530
00:23:48,261 --> 00:23:51,389
¿Puede ayudarme a parar
la hemorragia, por favor?
531
00:23:51,389 --> 00:23:53,224
Está bien, déjeme ver.
532
00:23:53,224 --> 00:23:56,144
[gruñe]
533
00:24:03,443 --> 00:24:05,862
¿Cómo pasó esto?
534
00:24:05,862 --> 00:24:08,365
Me resbalé. Me caí.
535
00:24:08,365 --> 00:24:11,659
Hay un pedazo de vidrio
atascado en la laceración.
536
00:24:11,659 --> 00:24:13,912
Necesito sacarlo sin dañar el...
537
00:24:13,912 --> 00:24:16,956
[música tensa]
538
00:24:16,956 --> 00:24:18,208
RELOJES ANTICUADOS INVALUABLES
539
00:24:23,797 --> 00:24:25,298
Casi llego.
540
00:24:34,224 --> 00:24:35,934
Listo.
541
00:24:40,522 --> 00:24:42,941
Ambulancia 61, atiendo
a un guardia de seguridad en...
542
00:24:42,941 --> 00:24:44,484
¿Qué demonios crees
que estás haciendo?
543
00:24:44,484 --> 00:24:46,486
Necesito refuerzos.
544
00:24:46,486 --> 00:24:48,238
Está gravemente herido.
545
00:24:49,572 --> 00:24:52,742
Van a venir a buscarme
si no vuelvo en unos segundos.
546
00:24:52,742 --> 00:24:54,285
Lo único que necesito
es que pares la hemorragia
547
00:24:54,285 --> 00:24:56,287
para que pueda salir de aquí.
548
00:25:02,127 --> 00:25:06,006
Arréglalo y no te mataré.
549
00:25:17,100 --> 00:25:17,600
Brett, se cortó.
550
00:25:18,309 --> 00:25:20,270
¿Cuál es tu ubicación?
551
00:25:20,270 --> 00:25:21,354
¿Brett?
552
00:25:21,354 --> 00:25:23,314
Ignóralo.
553
00:25:25,984 --> 00:25:27,193
Repítelo.
554
00:25:27,193 --> 00:25:28,695
Brett, ¿puedes oírme?
555
00:25:28,695 --> 00:25:31,740
[música tensa]
556
00:25:31,740 --> 00:25:34,868
♪ ♪
557
00:25:34,868 --> 00:25:37,412
Repítelo.
Brett, ¿cuál es tu ubicación?
558
00:25:39,706 --> 00:25:42,083
Algo anda mal.
559
00:25:42,083 --> 00:25:44,169
¿Alguien sabe
la ubicación de Brett?
560
00:25:44,169 --> 00:25:46,296
Brett, ¿dónde estás?
561
00:25:46,296 --> 00:25:48,673
- Vamos juntos.
- Gracias, jefe.
562
00:25:48,673 --> 00:25:50,133
Brett, ¿me escuchas?
563
00:25:50,133 --> 00:25:52,218
¿Por qué demonios
tardas tanto?
564
00:25:52,218 --> 00:25:53,595
Estás jugando conmigo.
565
00:25:53,595 --> 00:25:55,805
Tengo que tener cuidado
cuando saque este vidrio.
566
00:25:55,805 --> 00:25:56,890
Intente quedarse quieto.
567
00:25:56,890 --> 00:25:58,475
No puedo quedarme quieto.
568
00:25:58,475 --> 00:26:01,644
Tengo que salir de aquí
antes de que venga la policía.
569
00:26:04,356 --> 00:26:06,608
[gruñe]
570
00:26:06,608 --> 00:26:07,817
Genial.
571
00:26:07,817 --> 00:26:09,736
Ahora ponle una venda
para que pueda irme.
572
00:26:09,736 --> 00:26:11,363
Una gasa no será suficiente.
573
00:26:11,363 --> 00:26:13,907
Tengo que ligar la arteria
para detener la hemorragia,
574
00:26:13,907 --> 00:26:15,658
o no harás ni tres metros.
575
00:26:15,658 --> 00:26:22,624
♪ ♪
576
00:26:24,376 --> 00:26:25,418
[gruñe]
577
00:26:25,418 --> 00:26:27,212
Solo date prisa.
578
00:26:27,212 --> 00:26:31,174
Tienes cinco minutos antes
de ser inútil para mí.
579
00:26:31,174 --> 00:26:38,306
♪ ♪
580
00:26:44,896 --> 00:26:46,064
Chicos.
581
00:26:46,064 --> 00:26:48,525
No la enciendan todavía.
582
00:26:48,525 --> 00:26:51,486
Parece pequeño.
583
00:26:51,486 --> 00:26:57,117
♪ ♪
584
00:26:57,117 --> 00:27:00,161
Cruz. La ventana.
585
00:27:07,711 --> 00:27:09,004
¿Salieron?
586
00:27:09,004 --> 00:27:11,631
¿Por qué no le avisaría
a alguien cuando salió?
587
00:27:11,631 --> 00:27:14,843
Kelly. Mira.
588
00:27:14,843 --> 00:27:16,469
¿Qué demonios?
589
00:27:16,469 --> 00:27:23,435
♪ ♪
590
00:27:25,353 --> 00:27:28,314
Son granadas de humo
de grado militar.
591
00:27:35,363 --> 00:27:37,032
Es una granada aturdidora.
592
00:27:37,032 --> 00:27:39,159
¿Eso es lo que causó
la explosión?
593
00:27:39,159 --> 00:27:41,036
Esto fue intencional.
594
00:27:41,036 --> 00:27:43,913
Emergencia,
todo esto fue armado.
595
00:27:43,913 --> 00:27:47,417
Llama a la policía ahora.
- Entendido.
596
00:27:47,417 --> 00:27:48,752
Enviando a la policía
a su ubicación.
597
00:27:48,752 --> 00:27:54,174
♪ ♪
598
00:27:54,174 --> 00:27:55,842
Oye, no puedes entrar sola.
599
00:27:55,842 --> 00:27:57,635
- Necesito encontrar a Brett.
- Violet, escúchame.
600
00:27:57,635 --> 00:27:59,346
No sabemos lo que está pasando.
No es seguro.
601
00:27:59,346 --> 00:28:01,056
No me voy a quedar sentada
cuando sé que pasó algo.
602
00:28:01,056 --> 00:28:02,182
Sé que ella vino por aquí.
603
00:28:02,182 --> 00:28:04,351
Por favor, es mi compañera.
604
00:28:04,351 --> 00:28:06,644
- Está bien, iremos juntos.
- De acuerdo.
605
00:28:06,644 --> 00:28:08,730
- ¿Alguna novedad?
- No, pero estamos buscando.
606
00:28:08,730 --> 00:28:11,858
- Tenemos que encontrarla, jefe.
- La encontraremos.
607
00:28:11,858 --> 00:28:13,318
Iré con Violet al lado este.
608
00:28:13,318 --> 00:28:14,652
Casey,
vamos a la parte de atrás.
609
00:28:14,652 --> 00:28:16,237
Sí, vamos.
610
00:28:16,237 --> 00:28:18,740
- [gruñe]
- ¿Qué está haciendo?
611
00:28:18,740 --> 00:28:20,241
Se acabó el tiempo, vamos.
612
00:28:20,241 --> 00:28:23,161
Tengo que irrigar la herida
y ver si se cerró.
613
00:28:23,161 --> 00:28:24,788
Un minuto más.
614
00:28:24,788 --> 00:28:26,998
Podría salvarle la vida.
615
00:28:26,998 --> 00:28:28,917
30 segundos.
616
00:28:28,917 --> 00:28:35,799
♪ ♪
617
00:28:45,016 --> 00:28:48,853
[grita]
618
00:28:50,271 --> 00:28:52,273
¡Ayúdenme!
619
00:28:53,274 --> 00:28:55,110
¡Matt, tiene un arma!
620
00:28:55,110 --> 00:28:58,113
¡Oye!
621
00:28:58,113 --> 00:29:00,365
¡Soy un guardia!
¡Suéltenme!
622
00:29:00,365 --> 00:29:03,284
- No te muevas.
- Lo tenemos.
623
00:29:05,787 --> 00:29:07,414
Oye.
624
00:29:07,414 --> 00:29:10,417
[música dramática]
625
00:29:10,417 --> 00:29:12,293
¿Cómo te escapaste de él?
626
00:29:12,293 --> 00:29:14,713
Estaba...
627
00:29:14,713 --> 00:29:17,590
No me iba a perder
mi propia boda.
628
00:29:17,590 --> 00:29:24,389
♪ ♪
629
00:29:25,306 --> 00:29:26,850
Parece que eran tres en total.
630
00:29:26,850 --> 00:29:28,309
Se vistieron
como guardias de seguridad
631
00:29:28,309 --> 00:29:29,477
y se infiltraron
en la exposición de relojes.
632
00:29:29,477 --> 00:29:31,271
Uno provocó el incendio
en el almacén
633
00:29:31,271 --> 00:29:32,772
como distracción
y los otros dos
634
00:29:32,772 --> 00:29:35,567
robaron los relojes más valiosos
que estaban expuestos.
635
00:29:35,567 --> 00:29:37,318
Tenían un stock de municiones.
636
00:29:37,318 --> 00:29:39,529
Su paramédica tiene suerte
de haber podido escapar.
637
00:29:39,529 --> 00:29:41,531
Sí.
638
00:29:41,531 --> 00:29:43,908
Sylvie Brett es
una en un millón.
639
00:29:44,909 --> 00:29:46,745
Gracias.
- Sí.
640
00:29:46,745 --> 00:29:49,414
No puedo agradecerles
lo suficiente.
641
00:29:49,414 --> 00:29:51,708
Solo hacemos nuestro trabajo.
642
00:29:53,001 --> 00:29:56,838
Tenemos una pregunta.
643
00:29:56,838 --> 00:30:00,633
¿Vimos un cartel de la
Exposición de Bodas de Chicago?
644
00:30:00,633 --> 00:30:02,635
Sí, estaba aquí
en la planta principal.
645
00:30:02,635 --> 00:30:04,137
Es una pena que tuviéramos
que cerrarla
646
00:30:04,137 --> 00:30:05,597
ya que no había humo
ahí adentro.
647
00:30:05,597 --> 00:30:08,641
Sí.
Es una lástima.
648
00:30:20,445 --> 00:30:20,904
[música suave]
649
00:30:23,239 --> 00:30:25,241
♪ ♪
650
00:30:25,241 --> 00:30:28,787
Vaya, mira todos esos peces,
Otis.
651
00:30:30,372 --> 00:30:32,040
Me encanta cada vez
que lo escucho.
652
00:30:32,040 --> 00:30:34,417
Otis es un gran nombre.
653
00:30:34,417 --> 00:30:36,378
¿Verdad?
654
00:30:36,378 --> 00:30:38,546
Hicieron un buen trabajo
en el lugar.
655
00:30:38,546 --> 00:30:41,633
No lo necesitaba,
pero, sí, se ve muy bien.
656
00:30:41,633 --> 00:30:43,885
Oye, Tony.
Voy a empezar.
657
00:30:43,885 --> 00:30:47,889
Entendido, jefe.
Hazlo, Nicky.
658
00:30:47,889 --> 00:30:52,727
♪ ♪
659
00:30:52,727 --> 00:30:55,814
Damas y caballeros,
bienvenidos a la boda
660
00:30:55,814 --> 00:30:59,609
de Matthew Casey
y Sylvie Brett.
661
00:31:01,027 --> 00:31:04,072
[música nupcial]
662
00:31:04,072 --> 00:31:10,995
♪ ♪
663
00:31:21,965 --> 00:31:25,969
No puedo creer que al fin
vamos a hacerlo.
664
00:31:25,969 --> 00:31:28,805
Nunca lo dudé.
665
00:31:28,805 --> 00:31:35,812
♪ ♪
666
00:31:39,315 --> 00:31:41,568
Estás hermosa.
667
00:31:41,568 --> 00:31:45,030
Estamos reunidos aquí
para celebrar la unión
668
00:31:45,030 --> 00:31:50,285
de Casey y Sylvie Brett,
miembros de la Estación 51
669
00:31:50,285 --> 00:31:52,412
que representan lo mejor
670
00:31:52,412 --> 00:31:54,330
del Departamento de
Bomberos de Chicago.
671
00:31:54,330 --> 00:31:56,875
A petición de Matt y Sylvie,
672
00:31:56,875 --> 00:32:00,295
como parte de esta ceremonia,
encenderemos una vela
673
00:32:00,295 --> 00:32:02,630
por los 578 bomberos de Chicago
674
00:32:02,630 --> 00:32:06,051
que perdieron la vida
en servicio.
675
00:32:06,051 --> 00:32:09,721
Violet, haz los honores.
676
00:32:11,431 --> 00:32:16,478
En muchos sentidos,
encender esa vela
677
00:32:16,478 --> 00:32:19,773
simboliza quiénes son
estas dos personas.
678
00:32:19,773 --> 00:32:22,817
Tienen corazones tan grandes
como el sol.
679
00:32:22,817 --> 00:32:28,490
Ustedes dos son bondad,
amabilidad y valentía.
680
00:32:28,990 --> 00:32:31,826
Pero en nombre de la 51,
también tengo
681
00:32:31,826 --> 00:32:34,329
que decir que no son ustedes
los más entendidos
682
00:32:34,329 --> 00:32:36,748
en cierto tema.
683
00:32:36,748 --> 00:32:39,501
Seamos sinceros,
todos en la 51
684
00:32:39,501 --> 00:32:43,171
sabíamos que deberían
haberse casado antes.
685
00:32:43,171 --> 00:32:44,756
[risas]
686
00:32:44,756 --> 00:32:46,508
Probablemente sea cierto.
687
00:32:46,508 --> 00:32:48,218
Pero ahora estoy seguro, jefe.
688
00:32:48,218 --> 00:32:50,178
Pueden estar seguros.
689
00:32:50,178 --> 00:32:53,640
Siempre serán parte del ADN
de la Estación de Bomberos 51.
690
00:32:53,640 --> 00:32:58,103
No importa dónde estén,
la 51 siempre será su casa.
691
00:33:00,522 --> 00:33:03,817
Es un honor para mí
oficiar esta boda
692
00:33:03,817 --> 00:33:07,737
y pedirles que digan sus votos.
693
00:33:14,035 --> 00:33:18,415
Sylvie Brett,
llegar hasta aquí
694
00:33:18,415 --> 00:33:24,129
fue la batalla más dura
de mi vida.
695
00:33:24,129 --> 00:33:25,839
Valió la pena cada momento
696
00:33:25,839 --> 00:33:28,591
porque ahora estamos aquí.
697
00:33:30,260 --> 00:33:33,555
Eres mi puerto en la tormenta.
698
00:33:33,555 --> 00:33:36,891
La persona más generosa
y cariñosa
699
00:33:36,891 --> 00:33:41,604
que he conocido
y a veces la más testaruda.
700
00:33:42,439 --> 00:33:44,024
No es verdad.
701
00:33:44,024 --> 00:33:46,484
Es algo que tú dirías.
702
00:33:46,484 --> 00:33:48,653
Estuvimos separados
demasiado tiempo.
703
00:33:48,653 --> 00:33:51,948
Pero ahora te prometo
que nunca estarás sola
704
00:33:51,948 --> 00:33:56,327
y que siempre estaré a tu lado.
705
00:33:56,327 --> 00:33:59,748
Y que esto,
nosotros dos juntos,
706
00:33:59,748 --> 00:34:03,501
es un fuego
que nunca se apagará.
707
00:34:07,130 --> 00:34:10,967
Tenía que meter una metáfora
con el fuego en alguna parte.
708
00:34:10,967 --> 00:34:13,219
Te lo agradezco.
709
00:34:13,219 --> 00:34:15,638
[risas]
710
00:34:15,638 --> 00:34:17,974
Supongo que es mi turno.
De acuerdo.
711
00:34:17,974 --> 00:34:22,479
Esta es la razón por la que
quería casarme en el acuario.
712
00:34:22,479 --> 00:34:24,773
Hace años,
tú y yo llevamos a Amelia
713
00:34:24,773 --> 00:34:27,317
a ver los peces allí,
¿lo recuerdas?
714
00:34:27,317 --> 00:34:28,943
Sí, lo recuerdo.
715
00:34:28,943 --> 00:34:34,783
Lo que probablemente
no sabes es que...
716
00:34:34,783 --> 00:34:36,534
fue en ese momento
cuando me di cuenta
717
00:34:36,534 --> 00:34:39,662
de que eras
el único hombre para mí.
718
00:34:40,747 --> 00:34:43,083
Al verte con ella,
719
00:34:43,083 --> 00:34:46,711
supe que habías nacido
para ser padre.
720
00:34:46,711 --> 00:34:52,050
Y cuando decidiste ser padre
de los Darden,
721
00:34:52,050 --> 00:34:55,595
eso hizo que te amara más,
a pesar de que intentaba tanto
722
00:34:55,595 --> 00:34:58,181
dejarte ir.
723
00:35:00,016 --> 00:35:01,851
Y no pude.
724
00:35:04,187 --> 00:35:07,982
Como dijiste, estábamos
destinados a estar juntos.
725
00:35:07,982 --> 00:35:10,777
Y estábamos destinados
a ser una familia.
726
00:35:12,612 --> 00:35:14,906
Es cierto.
727
00:35:14,906 --> 00:35:18,785
Y quiero decir una cosa más.
728
00:35:18,785 --> 00:35:24,582
Solo quería que esta boda
fuera simple, íntima y perfecta
729
00:35:24,582 --> 00:35:28,878
y es todas esas cosas.
730
00:35:30,046 --> 00:35:34,884
Gracias, Tony,
por saber hacerlo bien.
731
00:35:34,884 --> 00:35:38,013
Te dije que este lugar
era mágico.
732
00:35:38,013 --> 00:35:39,222
Sí.
733
00:35:39,222 --> 00:35:41,266
¿Tienen los anillos?
734
00:35:41,266 --> 00:35:44,269
[música tierna]
735
00:35:44,269 --> 00:35:51,234
♪ ♪
736
00:35:56,656 --> 00:35:58,950
Y con eso,
737
00:35:58,950 --> 00:36:02,704
Matthew Casey, Sylvie Brett,
738
00:36:02,704 --> 00:36:04,831
los declaro
739
00:36:04,831 --> 00:36:08,585
marido y mujer,
y familia.
740
00:36:08,585 --> 00:36:11,755
[aplausos]
741
00:36:20,013 --> 00:36:23,141
["Great Balls of Fire"
de Jerry Lee Lewis sonando]
742
00:36:23,141 --> 00:36:30,106
♪ ♪
743
00:36:38,740 --> 00:36:45,789
♪ ♪
744
00:36:54,923 --> 00:36:56,508
Me alegro de que les dejaras
tener la recepción aquí.
745
00:36:56,508 --> 00:36:59,094
En esa tienda de peces
no había lugar para bailar.
746
00:36:59,094 --> 00:37:01,930
Además, habría sido raro
comer sushi allí.
747
00:37:01,930 --> 00:37:05,934
Ah, sí.
Ese es un buen punto.
748
00:37:05,934 --> 00:37:09,312
["There She Is"
de Johnny Amoroso sonando]
749
00:37:09,312 --> 00:37:15,944
♪ ♪
750
00:37:15,944 --> 00:37:18,780
Sam, necesito decirte algo.
751
00:37:18,780 --> 00:37:20,949
De acuerdo.
752
00:37:26,329 --> 00:37:28,331
Cuando me volví loca
porque pensé que Brett
753
00:37:28,331 --> 00:37:29,499
estaba en problemas...
754
00:37:29,499 --> 00:37:31,501
No necesitas explicarme nada.
755
00:37:31,501 --> 00:37:33,461
Estabas alterada
y no te culpo.
756
00:37:33,461 --> 00:37:35,380
No, yo...
757
00:37:35,380 --> 00:37:37,632
Estaba más que alterada.
758
00:37:37,632 --> 00:37:39,759
Me volví loca.
759
00:37:39,759 --> 00:37:41,886
Y por eso me alejo de ti.
760
00:37:41,886 --> 00:37:44,723
Por eso no podemos tener nada.
761
00:37:44,723 --> 00:37:48,727
Ver a alguien que me importa
en peligro
762
00:37:48,727 --> 00:37:50,812
frente a mí...
763
00:37:52,522 --> 00:37:54,774
No podría soportarlo.
764
00:37:56,067 --> 00:37:57,902
Lo entiendes, ¿no?
765
00:37:58,611 --> 00:38:00,572
Sí.
766
00:38:00,572 --> 00:38:02,490
Entonces...
767
00:38:02,490 --> 00:38:04,367
realmente te importo, ¿eh?
768
00:38:04,367 --> 00:38:09,330
♪ ♪
769
00:38:09,330 --> 00:38:11,708
Qué bueno que nada malo
me vaya a pasar.
770
00:38:14,878 --> 00:38:17,380
Especialmente
en la pista de baile.
771
00:38:23,470 --> 00:38:25,972
Fue una boda preciosa.
772
00:38:25,972 --> 00:38:28,099
Igual que la nuestra.
773
00:38:29,517 --> 00:38:32,354
Siento que fue hace
un millón de años, ¿no?
774
00:38:32,354 --> 00:38:35,315
Mm. No.
775
00:38:35,315 --> 00:38:38,193
No para mí.
776
00:38:38,193 --> 00:38:40,987
Siempre volveré a casa contigo,
Stella.
777
00:38:40,987 --> 00:38:44,407
Te creo. Al fin.
778
00:38:50,830 --> 00:38:52,791
Oye, oye.
779
00:38:52,791 --> 00:38:53,875
Quiero bailar. Tómalo.
780
00:38:53,875 --> 00:38:55,960
Ah, bueno.
781
00:38:55,960 --> 00:38:57,545
- ¿La tienes?
- Sí.
782
00:38:57,545 --> 00:38:58,797
Gracias.
783
00:39:00,006 --> 00:39:02,050
[música rock]
784
00:39:02,050 --> 00:39:03,635
Y tienes que explicárselo
a Doreen otra vez
785
00:39:03,635 --> 00:39:05,053
porque se lo he dicho 100 veces,
786
00:39:05,053 --> 00:39:07,180
pero ya sabes
cómo se puede poner.
787
00:39:07,180 --> 00:39:08,932
Voy a encargarme de todos
los paramédicos y los pacientes
788
00:39:08,932 --> 00:39:11,476
como prometí.
- Gracias, Mouch.
789
00:39:11,476 --> 00:39:13,603
He oído que la edad
de jubilación obligatoria
790
00:39:13,603 --> 00:39:15,647
en el Departamento de Bomberos
acaba de subir a 65.
791
00:39:15,647 --> 00:39:17,232
Es verdad.
792
00:39:17,232 --> 00:39:19,109
Después de lo que he visto
y oído de ti
793
00:39:19,109 --> 00:39:22,237
mientras estuve aquí,
solo quiero decir
794
00:39:22,237 --> 00:39:23,530
que no es demasiado tarde
para que te retires
795
00:39:23,530 --> 00:39:26,366
con algo de bronce
en el cuello, Mouch.
796
00:39:26,366 --> 00:39:27,742
[carraspea]
797
00:39:27,742 --> 00:39:30,954
Su carroza los espera, Caseys.
798
00:39:30,954 --> 00:39:34,499
Para que sepan,
la cinta no fue idea mía.
799
00:39:36,626 --> 00:39:38,461
Suena borracho.
800
00:39:39,921 --> 00:39:42,257
- Sí, tómalo.
- Claro.
801
00:39:42,257 --> 00:39:43,425
Ajá.
802
00:39:49,472 --> 00:39:53,143
Nunca tendré una compañera
a la que quiera tanto.
803
00:39:59,691 --> 00:40:03,069
Te voy a extrañar, hermana.
804
00:40:06,990 --> 00:40:08,616
Felicidades, Matt.
805
00:40:08,616 --> 00:40:10,368
Qué bueno verte aquí otra vez.
806
00:40:10,368 --> 00:40:12,996
- Volveré pronto.
- Eso espero.
807
00:40:19,502 --> 00:40:22,505
[aplausos y aclamaciones]
808
00:40:22,505 --> 00:40:25,425
[música suave]
809
00:40:25,425 --> 00:40:32,349
♪ ♪
810
00:40:42,859 --> 00:40:45,820
[aplausos y aclamaciones]
811
00:40:45,820 --> 00:40:47,906
♪ ♪
812
00:40:47,906 --> 00:40:49,783
[bocinazos]
813
00:40:49,783 --> 00:40:52,911
[aplausos y aclamaciones]
814
00:40:59,542 --> 00:41:02,504
♪ ♪