1 00:00:05,547 --> 00:00:06,881 Kylie está decidida a abrirse camino. 2 00:00:08,675 --> 00:00:11,136 Ojalá hubieras aceptado mi oferta 3 00:00:11,136 --> 00:00:13,346 y hubieras venido a la 51. 4 00:00:13,346 --> 00:00:16,182 No sabemos nada de este tipo. 5 00:00:16,182 --> 00:00:17,892 ¿Qué quieres saber de mí? 6 00:00:17,892 --> 00:00:19,436 Este lugar es diferente, ¿eh? 7 00:00:19,436 --> 00:00:21,438 Si te quedas, te acostumbrarás. 8 00:00:21,438 --> 00:00:23,440 Incluso podrías aprender a apreciarlo. 9 00:00:23,440 --> 00:00:25,817 Fue algo de una sola vez. 10 00:00:25,817 --> 00:00:27,777 Algo de una sola vez, pero muy divertido. 11 00:00:27,777 --> 00:00:29,237 Pero no puedo arriesgarme a involucrarme 12 00:00:29,237 --> 00:00:31,448 con otro socorrista que podría terminar 13 00:00:31,448 --> 00:00:34,117 siendo asesinado frente a mí. 14 00:00:34,117 --> 00:00:37,704 Finalmente me casaré con Matt Casey. 15 00:00:37,704 --> 00:00:40,623 ¿Este es el acuario del que has estado hablando? 16 00:00:40,623 --> 00:00:43,043 Sí, es mágico. 17 00:00:43,043 --> 00:00:45,670 Me voy a casar en una tienda de peces. 18 00:00:47,213 --> 00:00:50,550 ¿Hay forma de hacer que una tienda de peces se vea linda? 19 00:00:50,550 --> 00:00:52,385 {\an8}¿Qué quieres decir? Se ve genial. 20 00:00:52,385 --> 00:00:54,137 {\an8}Todas las luces, las rocas de diferentes colores. 21 00:00:54,137 --> 00:00:55,805 {\an8}Arreglaremos esto, te lo prometo. 22 00:00:55,805 --> 00:00:58,600 {\an8}Será la mejor boda en una tienda de peces de la historia. 23 00:00:58,600 --> 00:00:59,893 {\an8}Es mañana. 24 00:00:59,893 --> 00:01:01,353 {\an8}Cuando pensé que era en Shedd, 25 00:01:01,353 --> 00:01:03,313 {\an8}la decoración y todo lo demás habría estado incluido, 26 00:01:03,313 --> 00:01:05,565 {\an8}pero en una tienda de peces hay que llevar todo. 27 00:01:05,565 --> 00:01:07,108 {\an8}No me gusta cómo sigues diciendo "tienda de peces". 28 00:01:07,108 --> 00:01:08,610 {\an8}Lo resolveremos, Brett. 29 00:01:08,610 --> 00:01:10,695 {\an8}Como tu dama de honor, me tomo mis responsabilidades 30 00:01:10,695 --> 00:01:13,281 {\an8}muy en serio. - De acuerdo. 31 00:01:13,281 --> 00:01:14,657 {\an8}De acuerdo. 32 00:01:14,657 --> 00:01:16,326 {\an8}Dios mío, Matt llegará en cualquier momento. 33 00:01:16,326 --> 00:01:17,869 {\an8}¿Cómo voy a decirle esto? 34 00:01:17,869 --> 00:01:19,245 {\an8}Todos los niños de mi barrio 35 00:01:19,245 --> 00:01:21,289 {\an8}iban allí a ver los peces cuando yo era pequeño. 36 00:01:22,290 --> 00:01:23,958 {\an8}Es más que una tienda de peces. 37 00:01:23,958 --> 00:01:26,628 {\an8}Sea lo que sea, voy a llamar a todas las florerías 38 00:01:26,628 --> 00:01:28,171 {\an8}y a todas las tiendas de decoración de Chicago. 39 00:01:28,171 --> 00:01:30,298 {\an8}Vamos a hacer que ese lugar... 40 00:01:32,384 --> 00:01:34,594 {\an8}se vea increíble. 41 00:01:34,594 --> 00:01:36,471 {\an8}Va a ser genial. 42 00:01:36,471 --> 00:01:39,641 {\an8}[música dramática suave] 43 00:01:39,641 --> 00:01:40,809 {\an8}♪ ♪ 44 00:01:46,356 --> 00:01:47,774 ¿LLEGARÁS A TU VUELO? 45 00:01:47,774 --> 00:01:49,526 ¿DÓNDE ESTÁS? ¿POR QUÉ NO RESPONDES? 46 00:01:54,989 --> 00:01:56,700 {\an8}[toques a la puerta] 47 00:01:56,700 --> 00:01:58,618 {\an8}Hola, teniente. 48 00:01:58,618 --> 00:02:00,412 {\an8}Pensé que Severide vendría esta mañana, 49 00:02:00,412 --> 00:02:02,706 {\an8}pero no lo he visto. 50 00:02:02,706 --> 00:02:05,875 {\an8}Sí, lo sé. 51 00:02:05,875 --> 00:02:07,335 {\an8}Lo siento. 52 00:02:07,335 --> 00:02:09,504 {\an8}Acabo de recibir un mensaje suyo diciendo que su vuelo 53 00:02:09,504 --> 00:02:11,881 {\an8}se retrasó y preguntaba si podrías cubrirlo 54 00:02:11,881 --> 00:02:13,425 {\an8}hasta que vuelva. 55 00:02:13,425 --> 00:02:14,634 {\an8}Sí, por supuesto. 56 00:02:14,634 --> 00:02:16,886 {\an8}- Gracias, Cruz. - De nada. 57 00:02:25,395 --> 00:02:27,230 {\an8}No era necesario que vinieras, Kylie. 58 00:02:27,230 --> 00:02:28,481 {\an8}Es tu día libre. Te lo prohíbo. 59 00:02:28,481 --> 00:02:30,775 {\an8}No puede. Tengo libre albedrío. 60 00:02:30,775 --> 00:02:33,319 {\an8}Y esto es trágico. 61 00:02:33,319 --> 00:02:34,904 {\an8}Cuando me enteré que todavía no tenía asistente, 62 00:02:34,904 --> 00:02:36,281 {\an8}supe que había que hacer algo. 63 00:02:36,281 --> 00:02:38,366 {\an8}Voy a contratar a alguien. 64 00:02:38,366 --> 00:02:40,660 {\an8}Pronto, lo prometo. - Ajá. 65 00:02:40,660 --> 00:02:42,495 {\an8}Solo venga a verme en una hora. 66 00:02:42,495 --> 00:02:44,289 {\an8}Asegúrese de que no me haya ahogado en esto. 67 00:02:44,289 --> 00:02:45,999 {\an8}Está bien, lo haré. 68 00:02:45,999 --> 00:02:47,542 {\an8}Gracias, Kylie. 69 00:02:47,542 --> 00:02:51,379 {\an8}No tendrías que hacer esto. - No hay problema, jefe. 70 00:02:54,466 --> 00:02:56,509 {\an8}Mi hermanita de la 46. 71 00:02:56,509 --> 00:02:58,386 {\an8}¿En qué problema te metiste? 72 00:02:58,386 --> 00:02:59,846 {\an8}¿Qué tal, Gibson? 73 00:02:59,846 --> 00:03:01,639 {\an8}El jefe aún no ha contratado a un asistente, 74 00:03:01,639 --> 00:03:03,600 {\an8}así que las cosas se han ido acumulando. 75 00:03:03,600 --> 00:03:06,811 {\an8}Eres bombera, no asistente administrativa. 76 00:03:06,811 --> 00:03:08,438 {\an8}Lo sé, lo sé. 77 00:03:08,438 --> 00:03:10,440 {\an8}Pero oí que las actualizaciones de los equipos y los informes 78 00:03:10,440 --> 00:03:12,233 {\an8}llevan meses de retraso. 79 00:03:12,233 --> 00:03:15,653 {\an8}Así que pensé en ponerlo todo en orden. 80 00:03:16,321 --> 00:03:19,449 {\an8}No puedes alejarte de la 51, ¿no? 81 00:03:20,992 --> 00:03:22,869 {\an8}La extraño. 82 00:03:24,245 --> 00:03:26,956 {\an8}¿Está todo bien en la 46? 83 00:03:26,956 --> 00:03:29,709 {\an8}Sí, todo está muy bien. 84 00:03:29,709 --> 00:03:32,087 {\an8}No tan bien como cuando tú estabas allí, obviamente. 85 00:03:32,087 --> 00:03:34,631 {\an8}Obviamente. 86 00:03:34,631 --> 00:03:36,591 {\an8}¿Estás contento en la 51? 87 00:03:36,591 --> 00:03:38,051 {\an8}Sí. 88 00:03:38,051 --> 00:03:39,386 {\an8}Mucho. 89 00:03:39,386 --> 00:03:42,055 {\an8}Sí, es la mejor. 90 00:03:42,055 --> 00:03:45,058 {\an8}Pero me alegro estar en la 46. 91 00:03:45,058 --> 00:03:48,478 {\an8}Empezar en un lugar diferente fue lo correcto. 92 00:03:51,606 --> 00:03:54,067 {\an8}Bueno, no puedo sentarme aquí y verte 93 00:03:54,067 --> 00:03:58,071 {\an8}atacar esta cosa sola. Dime en qué puedo ayudar. 94 00:03:58,071 --> 00:04:00,740 {\an8}Quizá podrías darle la noticia de una forma divertida. 95 00:04:00,740 --> 00:04:02,742 {\an8}Dile un juego de palabras, como... 96 00:04:02,742 --> 00:04:04,160 {\an8}"Eres tan bueno como un pez dorado. 97 00:04:04,160 --> 00:04:05,829 {\an8}Adivina dónde será nuestra boda". 98 00:04:05,829 --> 00:04:06,996 {\an8}Auch. 99 00:04:06,996 --> 00:04:08,081 {\an8}Sí, no creo que eso ayude. 100 00:04:08,081 --> 00:04:10,750 {\an8}O "No nos ahoguemos 101 00:04:10,750 --> 00:04:12,752 {\an8}y hagamos la boda en una tienda de peces". 102 00:04:12,752 --> 00:04:14,462 {\an8}Enfrentémoslo, no existe una buena manera 103 00:04:14,462 --> 00:04:16,214 {\an8}de contarle a Matt sobre este desastre. 104 00:04:16,214 --> 00:04:17,507 {\an8}Oh-oh. 105 00:04:19,342 --> 00:04:21,636 {\an8}- Matt. - Hola. 106 00:04:24,139 --> 00:04:25,056 {\an8}Me alegro de verte, Casey. 107 00:04:25,056 --> 00:04:26,933 {\an8}Hola. 108 00:04:26,933 --> 00:04:28,268 {\an8}Hola, capitán. 109 00:04:28,268 --> 00:04:29,811 {\an8}Me alegro de estar aquí. 110 00:04:29,811 --> 00:04:34,983 {\an8}Entonces ¿tienes que hablarme de un desastre? 111 00:04:37,485 --> 00:04:38,653 {\an8}Eres tan bueno como un pez dorado. 112 00:04:38,653 --> 00:04:40,989 {\an8}No es un desastre en sí. 113 00:04:40,989 --> 00:04:45,452 {\an8}Es solo que no se van a casar en un acuario. 114 00:04:45,452 --> 00:04:48,872 {\an8}Es una tienda de suministros para acuarios. 115 00:04:48,872 --> 00:04:50,915 {\an8}Ah. 116 00:04:50,915 --> 00:04:52,000 {\an8}Lo siento mucho. 117 00:04:52,000 --> 00:04:53,793 {\an8}Por alguna razón, confié en Tony y... 118 00:04:53,793 --> 00:04:55,795 {\an8}Oye, oye. 119 00:04:58,048 --> 00:05:02,594 {\an8}No sé por qué confías en Tony para una boda, 120 00:05:02,594 --> 00:05:06,556 {\an8}pero no me importa dónde nos casemos, Sylvie. 121 00:05:06,556 --> 00:05:08,516 Mientras estemos tú y yo, 122 00:05:08,516 --> 00:05:10,268 estaremos bien. 123 00:05:10,268 --> 00:05:12,812 - Ay. - ¿Mouch? 124 00:05:12,812 --> 00:05:15,148 ¡Ayúdame! ¡Mi hijo no puede respirar! 125 00:05:15,148 --> 00:05:16,608 ¿Qué pasó? 126 00:05:16,608 --> 00:05:18,276 Estaba en la sala de estar jugando con sus autos 127 00:05:18,276 --> 00:05:20,820 y de repente empezó a hacer sonidos de asfixia. 128 00:05:20,820 --> 00:05:22,530 - Traeré el kit de emergencias. - Manny. 129 00:05:22,530 --> 00:05:23,990 Dale espacio. 130 00:05:23,990 --> 00:05:27,452 [jadea] 131 00:05:27,452 --> 00:05:28,828 Manny, mírame. 132 00:05:28,828 --> 00:05:30,830 Te ayudaremos, Manny, ¿sí? 133 00:05:33,041 --> 00:05:34,417 Mírame, amigo. 134 00:05:34,417 --> 00:05:36,294 ¿Estás bien? - Viven en esta calle. 135 00:05:36,294 --> 00:05:38,463 Manny viene a ver los camiones de bomberos todo el tiempo. 136 00:05:38,463 --> 00:05:39,673 No veo nada en sus vías respiratorias. 137 00:05:39,673 --> 00:05:40,757 Le di golpes en la espalda. 138 00:05:40,757 --> 00:05:42,175 Le hice la Heimlich, todo, 139 00:05:42,175 --> 00:05:43,426 y nada funciona. 140 00:05:43,426 --> 00:05:44,969 No para de empeorar. 141 00:05:46,554 --> 00:05:48,598 Sí, hay algo en su fosa nasal derecha. 142 00:05:48,598 --> 00:05:49,808 Por eso es la acumulación de líquido 143 00:05:49,808 --> 00:05:50,934 en su garganta. - Bien, Anita, 144 00:05:50,934 --> 00:05:51,976 necesito que soples 145 00:05:51,976 --> 00:05:53,520 en la boca de Manny, pero asegúrate 146 00:05:53,520 --> 00:05:54,646 de cubrir su boca. ¿Estás lista? 147 00:05:54,646 --> 00:05:55,939 - Sí. - De acuerdo. 148 00:05:55,939 --> 00:05:57,524 Sí. 149 00:05:57,524 --> 00:06:00,193 De nuevo. 150 00:06:00,193 --> 00:06:03,446 [tose] 151 00:06:03,446 --> 00:06:05,156 Manny. 152 00:06:05,156 --> 00:06:06,366 Bien hecho, Mouch. 153 00:06:06,366 --> 00:06:08,159 Gracias a Dios. 154 00:06:08,159 --> 00:06:11,371 Ese movimiento se llama el beso de la madre. 155 00:06:11,371 --> 00:06:13,456 Gracias, Mouch. 156 00:06:14,541 --> 00:06:16,167 Ay, cariño. 157 00:06:16,167 --> 00:06:17,168 Pensé que te había perdido. 158 00:06:17,168 --> 00:06:19,170 ¿Cómo te sientes, Manny? 159 00:06:19,170 --> 00:06:20,672 Me duele la nariz. 160 00:06:20,672 --> 00:06:23,383 Entonces no te metas cosas ahí. 161 00:06:23,383 --> 00:06:25,093 Mi amor. 162 00:06:25,093 --> 00:06:26,553 Es una batería. 163 00:06:26,553 --> 00:06:27,637 Si hubiera bajado por su garganta, 164 00:06:27,637 --> 00:06:29,764 podría haberlo matado. 165 00:06:31,474 --> 00:06:33,393 Bienvenido de nuevo a Chicago. 166 00:06:47,282 --> 00:06:47,490 {\an8}... 167 00:06:47,490 --> 00:06:48,158 {\an8}Sí, me los llevo todos. 168 00:06:49,159 --> 00:06:50,660 {\an8}Necesito llenar una tienda entera. 169 00:06:50,660 --> 00:06:52,829 {\an8}Sí, puedo estar ahí antes de las 4:00. 170 00:06:52,829 --> 00:06:55,248 {\an8}Esto es fantástico. Muchas, muchas gracias. 171 00:06:55,248 --> 00:06:57,459 {\an8}Sí, nos vemos pronto. 172 00:06:57,459 --> 00:06:59,461 {\an8}Ah, Violet. 173 00:06:59,461 --> 00:07:01,004 {\an8}La paramédica Jude Robinson vendrá mañana 174 00:07:01,004 --> 00:07:03,965 {\an8}para discutir quién reemplazará a Brett. 175 00:07:03,965 --> 00:07:05,550 {\an8}Genial. Estoy preparada. 176 00:07:05,550 --> 00:07:06,718 {\an8}Estuve investigando 177 00:07:06,718 --> 00:07:08,428 {\an8}y preparé una lista para presentarle. 178 00:07:08,428 --> 00:07:11,181 {\an8}Espero que ninguno de ellos sea un paramédico en jefe. 179 00:07:13,683 --> 00:07:15,643 {\an8}Fuiste oficialmente ascendida. 180 00:07:15,643 --> 00:07:18,396 {\an8}Serás paramédica en jefe. 181 00:07:18,396 --> 00:07:22,817 {\an8}Así que tu compañero trabajará bajo tus órdenes. 182 00:07:22,817 --> 00:07:24,694 {\an8}Gracias, jefe. 183 00:07:24,694 --> 00:07:27,781 {\an8}Trabajaste mucho. Felicitaciones. 184 00:07:27,781 --> 00:07:30,742 {\an8}[música alegre] 185 00:07:30,742 --> 00:07:32,911 {\an8}♪ ♪ 186 00:07:37,665 --> 00:07:39,959 Buenos días. 187 00:07:39,959 --> 00:07:41,961 Buenos días, jefe. 188 00:07:41,961 --> 00:07:45,423 Cruz me contó que se retrasó el vuelo de Severide. 189 00:07:45,423 --> 00:07:47,342 ¿Alguna novedad? 190 00:07:47,342 --> 00:07:49,719 No, todavía no. 191 00:07:51,680 --> 00:07:53,890 De acuerdo. 192 00:07:53,890 --> 00:07:56,601 Mantenme informado. 193 00:07:56,601 --> 00:07:57,936 Ajá. 194 00:07:57,936 --> 00:08:00,897 [música dramática suave] 195 00:08:00,897 --> 00:08:06,194 ♪ ♪ 196 00:08:06,194 --> 00:08:08,571 {\an8}Obviamente, voy a usar mi vestido de novia 197 00:08:08,571 --> 00:08:10,240 {\an8}y tú usarás tu esmoquin, 198 00:08:10,240 --> 00:08:12,075 {\an8}incluso no sea acorde al lugar. 199 00:08:12,075 --> 00:08:14,077 {\an8}La novia tendrá todo lo que quiera. 200 00:08:14,077 --> 00:08:16,788 {\an8}Ya entendió cómo funciona el matrimonio. 201 00:08:16,788 --> 00:08:18,873 {\an8}Cruz, ¿dónde está mi padrino? 202 00:08:18,873 --> 00:08:20,875 {\an8}El vuelo de Severide se retrasó. 203 00:08:20,875 --> 00:08:23,044 {\an8}Está en otro caso de la ATF. 204 00:08:23,044 --> 00:08:25,714 {\an8}Pensé que había dejado de trabajar en eso. 205 00:08:25,714 --> 00:08:27,215 {\an8}Oye, Gibson. 206 00:08:27,215 --> 00:08:29,759 {\an8}Te presento a nuestro antiguo capitán, Matt Casey. 207 00:08:29,759 --> 00:08:31,469 {\an8}Es una leyenda por aquí, capitán Casey. 208 00:08:31,469 --> 00:08:32,929 {\an8}Encantado de conocerlo. 209 00:08:32,929 --> 00:08:35,056 {\an8}¿Cómo te está tratando este grupo de matones? 210 00:08:35,056 --> 00:08:37,517 {\an8}Hasta ahora, ninguna queja. 211 00:08:37,517 --> 00:08:39,602 Puedes decirme la verdad cuando no estén cerca. 212 00:08:39,602 --> 00:08:41,146 Entonces tendrá que reservar 213 00:08:41,146 --> 00:08:43,940 tiempo para mí, capitán. - [ríe] 214 00:08:44,983 --> 00:08:46,526 Buen chico. 215 00:08:46,526 --> 00:08:48,820 Siempre es bueno tener nuevos talentos en la estación. 216 00:08:48,820 --> 00:08:51,573 Sí, los viejos talentos lo necesitamos. 217 00:08:51,573 --> 00:08:53,158 No sé. 218 00:08:53,158 --> 00:08:55,076 Te ves mejor que nunca, Mouch. 219 00:08:55,076 --> 00:08:56,828 Mouch prácticamente ha estado usando 220 00:08:56,828 --> 00:08:59,831 una capa desde que se reincorporó. 221 00:08:59,831 --> 00:09:02,125 - Es verdad. - ¿Qué puedo decir? 222 00:09:02,125 --> 00:09:05,337 Quiero que mis últimos años aquí sean los mejores. 223 00:09:10,633 --> 00:09:11,926 Oh. 224 00:09:11,926 --> 00:09:15,430 [movimiento de papeles] Gracias. 225 00:09:15,430 --> 00:09:16,931 De nada. 226 00:09:16,931 --> 00:09:18,558 El papeleo es un infierno. 227 00:09:18,558 --> 00:09:20,685 Son formularios de pedidos que acabo de imprimir. 228 00:09:20,685 --> 00:09:22,270 Son flores para la boda. 229 00:09:22,270 --> 00:09:24,773 Compré un millón de flores para llenar ese espacio. 230 00:09:24,773 --> 00:09:26,274 - ¿Un millón? Vaya. - Sí. 231 00:09:26,274 --> 00:09:27,817 Llamé a todas las florerías de la ciudad 232 00:09:27,817 --> 00:09:29,444 y había una con un evento cancelado. 233 00:09:29,444 --> 00:09:30,945 Así que mientras vaya en la próxima media hora, 234 00:09:30,945 --> 00:09:32,530 me venderán todas las flores. 235 00:09:32,530 --> 00:09:34,366 Solo espero que no nos llamen antes de eso. 236 00:09:34,366 --> 00:09:35,575 - Genial. - Sí. 237 00:09:35,575 --> 00:09:37,285 Espero que todavía se vean bien para mañana. 238 00:09:37,285 --> 00:09:38,870 Seguro que sí. 239 00:09:41,414 --> 00:09:42,874 Oye. 240 00:09:46,252 --> 00:09:48,963 Sé que hablamos de olvidar 241 00:09:48,963 --> 00:09:50,840 lo que pasó entre nosotros. 242 00:09:50,840 --> 00:09:52,467 Tú hablaste de eso. Yo no. 243 00:09:52,467 --> 00:09:54,427 Es cierto. 244 00:09:54,427 --> 00:09:57,472 Y al principio pensé que ir a la boda juntos 245 00:09:57,472 --> 00:09:59,474 era demasiado serio, 246 00:09:59,474 --> 00:10:01,142 considerando que lo nuestro es muy casual. 247 00:10:01,142 --> 00:10:04,646 Pero ahora que la boda es pequeña 248 00:10:04,646 --> 00:10:07,732 y es en una tienda de peces, 249 00:10:07,732 --> 00:10:11,861 tal vez ir juntos estaría bien y... 250 00:10:11,861 --> 00:10:14,781 y divertido y nada muy serio. 251 00:10:14,781 --> 00:10:17,033 Me parece bien. 252 00:10:17,033 --> 00:10:20,120 Bien. Genial. 253 00:10:20,120 --> 00:10:23,540 Mikami, justo la persona que estoy buscando. 254 00:10:23,540 --> 00:10:25,709 Jefa, pensé que vendría mañana por la mañana. 255 00:10:25,709 --> 00:10:27,168 Mi horario cambió. 256 00:10:27,168 --> 00:10:29,045 Así que vine ahora para hablar del nuevo paramédico. 257 00:10:29,045 --> 00:10:30,463 El tema es que tengo que hacer un trámite 258 00:10:30,463 --> 00:10:31,548 antes de las 4:00. 259 00:10:31,548 --> 00:10:33,049 No te lo estoy pidiendo, Violet. 260 00:10:33,049 --> 00:10:34,926 Te estoy diciendo que estoy libre ahora. 261 00:10:34,926 --> 00:10:38,138 Claro. Por supuesto. 262 00:10:38,138 --> 00:10:40,849 Podemos hablar en la sala de reuniones. 263 00:10:40,849 --> 00:10:44,060 ♪ ♪ 264 00:10:44,060 --> 00:10:46,104 Primero en la lista tengo a Vasquez, 265 00:10:46,104 --> 00:10:48,815 quien recibió críticas muy favorables de su jefe. 266 00:10:48,815 --> 00:10:50,316 ¿Escuchó otra cosa? 267 00:10:50,316 --> 00:10:52,277 Mikami, no vine a escuchar tus sugerencias. 268 00:10:52,277 --> 00:10:53,820 Ah. 269 00:10:53,820 --> 00:10:55,905 El jefe Boden, que siempre ha tenido debilidad por la 51, 270 00:10:55,905 --> 00:10:58,867 en mi opinión profesional, quizá quiera que usted opine, 271 00:10:58,867 --> 00:11:01,202 pero yo no trabajo así. 272 00:11:01,202 --> 00:11:04,205 Yo elegiré a su nuevo compañero. 273 00:11:04,205 --> 00:11:05,957 Hablé con todos los paramédicos en jefe 274 00:11:05,957 --> 00:11:10,628 bajo mi mando para que sepan que estaré mucho más involucrada 275 00:11:10,628 --> 00:11:13,131 que mis predecesores. 276 00:11:23,558 --> 00:11:26,436 [teléfono sonando] 277 00:11:30,648 --> 00:11:31,608 ¿Dónde estás? 278 00:11:31,608 --> 00:11:33,026 Hola, Stella. 279 00:11:33,026 --> 00:11:34,194 Hubo un problema en la autopista 280 00:11:34,194 --> 00:11:36,988 y no llegué a tiempo. 281 00:11:36,988 --> 00:11:41,743 Yo no... ¿Por qué me lo dices ahora? 282 00:11:41,743 --> 00:11:44,454 En la puerta me dijeron que había otro vuelo a Chicago 283 00:11:44,454 --> 00:11:47,290 en una terminal diferente, así que fui corriendo. 284 00:11:47,290 --> 00:11:49,709 No te llamé porque no estaba seguro 285 00:11:49,709 --> 00:11:52,128 de si iba a llegar. 286 00:11:52,128 --> 00:11:53,755 De acuerdo. 287 00:11:53,755 --> 00:11:58,009 Llegué justo a tiempo y no había señal en el vuelo. 288 00:11:59,969 --> 00:12:02,430 Kelly, ¿dónde estás? 289 00:12:02,430 --> 00:12:06,935 No quería llamar desde Midway porque sabía 290 00:12:06,935 --> 00:12:09,270 que estaba a solo 20 minutos 291 00:12:09,270 --> 00:12:11,564 y quería mirarte a los ojos. 292 00:12:11,564 --> 00:12:14,567 [música tierna] 293 00:12:14,567 --> 00:12:21,533 ♪ ♪ 294 00:12:37,215 --> 00:12:39,092 No sabía qué estaba pasando. 295 00:12:42,971 --> 00:12:45,724 Lo siento. 296 00:12:45,724 --> 00:12:48,935 Deberías haberle dicho al piloto que me llamara. 297 00:12:48,935 --> 00:12:50,895 Pensé en hacerlo, créeme. 298 00:12:50,895 --> 00:12:53,898 [música tierna] 299 00:12:53,898 --> 00:13:00,613 ♪ ♪ 300 00:13:00,613 --> 00:13:03,158 Me alegro de que hayas vuelto a casa. 301 00:13:04,701 --> 00:13:06,411 Ese era el plan. 302 00:13:08,371 --> 00:13:10,415 No estaba segura. 303 00:13:12,584 --> 00:13:15,086 Yo sí. 304 00:13:19,924 --> 00:13:22,552 Te amo, Stella. 305 00:13:24,763 --> 00:13:26,890 Te amo mucho. 306 00:13:26,890 --> 00:13:33,897 ♪ ♪ 307 00:13:33,897 --> 00:13:35,732 Trabajas rápido. 308 00:13:35,732 --> 00:13:36,941 Sabes cómo hacerlo. 309 00:13:36,941 --> 00:13:38,610 Ahora tú también lo sabes. 310 00:13:38,610 --> 00:13:41,154 Nadie se va a enterar de eso, porque si no, 311 00:13:41,154 --> 00:13:42,530 me obligarán a hacerlo la próxima vez. 312 00:13:42,530 --> 00:13:45,075 Nadie me obligó, me ofrecí. 313 00:13:45,075 --> 00:13:47,535 Pero gracias por tu ayuda. 314 00:13:48,787 --> 00:13:52,791 Ah, esta certificación está completa, 315 00:13:52,791 --> 00:13:55,627 así que solo tenemos que archivarla. 316 00:13:58,672 --> 00:14:00,340 Si quieres transferirte a la 51, 317 00:14:00,340 --> 00:14:01,841 deberías decírselo al jefe. 318 00:14:01,841 --> 00:14:03,218 ¿Qué? 319 00:14:03,218 --> 00:14:05,428 No, estoy bien en la 46. 320 00:14:06,554 --> 00:14:09,432 Además, aquí no hay lugar. 321 00:14:10,475 --> 00:14:12,686 Igual deberías decírselo. 322 00:14:12,686 --> 00:14:14,104 Por si acaso. 323 00:14:14,104 --> 00:14:16,314 ¿Por si acaso qué? 324 00:14:17,774 --> 00:14:20,902 Nunca se sabe. Es todo lo que digo. 325 00:14:20,902 --> 00:14:23,488 Eres genial por ayudar al jefe. 326 00:14:23,488 --> 00:14:24,656 ¿Te veré en la boda? 327 00:14:24,656 --> 00:14:27,117 - Sí, allí estaré. - De acuerdo. 328 00:14:27,117 --> 00:14:30,078 [música dramática suave] 329 00:14:30,078 --> 00:14:31,329 ♪ ♪ 330 00:14:37,210 --> 00:14:39,337 ¿Te quieres casar conmigo? 331 00:14:39,337 --> 00:14:41,506 ¿Me das un par de días para pensarlo? 332 00:14:41,506 --> 00:14:42,424 [risas] 333 00:14:42,424 --> 00:14:44,843 Tienes 26 horas. 334 00:14:48,054 --> 00:14:50,265 ¿Estás lista? 335 00:14:50,265 --> 00:14:51,891 ¿Para mudarte a Portland? 336 00:14:51,891 --> 00:14:53,643 ¿Para dejar la 51? 337 00:14:53,643 --> 00:14:55,645 ¿Para que vivamos con los niños en una casa 338 00:14:55,645 --> 00:14:56,896 sin escapatoria? 339 00:14:56,896 --> 00:14:59,691 Es un poco tarde para preguntármelo ahora. 340 00:14:59,691 --> 00:15:02,694 Como dijiste, tienes 26 horas para arrepentirte. 341 00:15:02,694 --> 00:15:06,197 - Eso no va a pasar. - Está bien, 342 00:15:06,197 --> 00:15:07,907 porque sería horrible dejar a un hombre 343 00:15:07,907 --> 00:15:10,535 en el altar en una tienda de peces. 344 00:15:10,535 --> 00:15:13,872 Dije que lo sentía. 345 00:15:13,872 --> 00:15:16,374 Y Violet se encargará. Hará que sea un lugar hermoso. 346 00:15:16,374 --> 00:15:22,630 ♪ ♪ 347 00:15:22,630 --> 00:15:26,009 No hay flores ni decoración. Se está yendo todo al diablo. 348 00:15:26,009 --> 00:15:30,388 Es culpa de la jefa Robinson por venir sin avisar. 349 00:15:30,388 --> 00:15:32,140 ¿Qué está tramando? 350 00:15:32,140 --> 00:15:35,518 Es una demostración de poder. Quiere intimidarme. 351 00:15:35,518 --> 00:15:37,354 Dios sabe quién será mi nuevo compañero. 352 00:15:37,354 --> 00:15:39,314 Me imagino a Voldemort. 353 00:15:39,314 --> 00:15:41,649 ¿Dónde voy a encontrar tantas flores 354 00:15:41,649 --> 00:15:43,234 a estas alturas? 355 00:15:43,234 --> 00:15:44,986 Ninguna florería abre hasta tarde 356 00:15:44,986 --> 00:15:46,905 ni tiene la cantidad que necesito en stock. 357 00:15:46,905 --> 00:15:49,449 Podríamos intentar ir a una de las tiendas grandes. 358 00:15:49,449 --> 00:15:51,451 Tienen secciones de jardinería 359 00:15:51,451 --> 00:15:52,952 con plantas en macetas. 360 00:15:52,952 --> 00:15:55,538 Y en general también tienen flores secas. 361 00:15:55,538 --> 00:15:57,499 Me estás poniendo triste. 362 00:15:57,499 --> 00:15:59,501 - Solo quiero ayudar. - Necesitamos un milagro. 363 00:15:59,501 --> 00:16:01,378 Empieza a buscar en Google florerías fuera de Chicago. 364 00:16:01,378 --> 00:16:03,463 Conduciré hasta Indiana si es necesario. 365 00:16:03,463 --> 00:16:05,048 De acuerdo. 366 00:16:05,048 --> 00:16:08,051 ¿Sigues investigando casos de incendios provocados? 367 00:16:08,051 --> 00:16:10,136 Sí, me encanta. 368 00:16:10,136 --> 00:16:12,597 Pero iba a dejarlo por Stella. 369 00:16:12,597 --> 00:16:16,893 Ella cree que soy adicto a los incendios provocados. 370 00:16:16,893 --> 00:16:20,271 Solo pienso en eso y empiezo a convertirme en Benny. 371 00:16:21,189 --> 00:16:22,399 Eso es lo que haces. 372 00:16:22,399 --> 00:16:24,609 Es lo que hacía antes. 373 00:16:26,778 --> 00:16:28,571 Cuando pensé que podría perder a Stella, 374 00:16:28,571 --> 00:16:31,241 no hubo nada que pensar. 375 00:16:31,241 --> 00:16:34,953 El caso fue difícil, pero nunca 376 00:16:34,953 --> 00:16:37,872 perdí de vista el objetivo final... 377 00:16:37,872 --> 00:16:39,541 volver a casa. 378 00:16:41,501 --> 00:16:44,087 Recuerdo sentarme a charlar fumando cigarros 379 00:16:44,087 --> 00:16:46,506 cuando éramos dos tipos solteros 380 00:16:46,506 --> 00:16:48,842 sin nada ni nadie que perder. 381 00:16:48,842 --> 00:16:50,260 [ríe] 382 00:16:50,260 --> 00:16:53,179 Era una época más simple, eso seguro. 383 00:16:53,179 --> 00:16:55,515 Ahora tenemos mucha suerte. 384 00:16:57,142 --> 00:16:59,269 Lo sé. 385 00:16:59,269 --> 00:17:02,147 Nosotros dos pasamos por todo. 386 00:17:02,147 --> 00:17:04,983 Fuimos y volvimos del infierno más de una vez. 387 00:17:06,609 --> 00:17:10,071 Sería un peor bombero si no fuera por eso. 388 00:17:10,071 --> 00:17:13,324 Una vez me dijiste que la estación me necesitaba 389 00:17:13,324 --> 00:17:17,662 y que aunque no lo supiera, 390 00:17:17,662 --> 00:17:20,957 yo necesitaba la estación. 391 00:17:20,957 --> 00:17:25,045 Estuve pensando mucho en eso los últimos meses. 392 00:17:25,045 --> 00:17:27,130 ¿Admites que tenía razón? 393 00:17:27,130 --> 00:17:28,631 No. 394 00:17:28,631 --> 00:17:31,801 Solo dije que lo pensé, eso es todo. 395 00:17:31,801 --> 00:17:33,386 [ambos ríen] 396 00:17:33,386 --> 00:17:35,055 Es gracioso cómo sacamos los cigarros 397 00:17:35,055 --> 00:17:37,849 y de repente parece que nunca te fuiste. 398 00:17:39,351 --> 00:17:41,811 En muchos sentidos, nunca me fui. 399 00:17:43,355 --> 00:17:48,651 Esta vez siento que te vas... de forma permanente. 400 00:17:50,111 --> 00:17:53,865 Sylvie y yo siempre volveremos a la 51. 401 00:17:53,865 --> 00:17:57,327 Ambulancia 61, Escuadrón 3, Camión 81, Autobomba 51. 402 00:17:57,327 --> 00:17:59,245 Incendio en McCormick Place. 403 00:17:59,245 --> 00:18:01,498 Diviértase, teniente. 404 00:18:01,498 --> 00:18:04,459 Siempre, capitán. 405 00:18:11,633 --> 00:18:14,386 Esta podría ser tu última llamada en la 51. 406 00:18:14,386 --> 00:18:16,846 Y la última en la que no eres la jefa. 407 00:18:16,846 --> 00:18:19,182 Así que te daré muchas órdenes. 408 00:18:19,182 --> 00:18:22,018 Qué amable. 409 00:18:22,018 --> 00:18:25,021 [sirenas sonando] 410 00:18:35,699 --> 00:18:38,368 Muy bien, departamento de bomberos. 411 00:18:38,368 --> 00:18:40,412 Abran paso. 412 00:18:40,412 --> 00:18:41,538 Hay un incendio en el segundo piso 413 00:18:41,538 --> 00:18:42,789 donde está la Exposición de Relojes. 414 00:18:42,789 --> 00:18:44,624 Comenzó en el depósito. 415 00:18:44,624 --> 00:18:47,544 [música de suspenso] 416 00:18:47,544 --> 00:18:50,964 ♪ ♪ 417 00:18:50,964 --> 00:18:53,425 EXPOSICIÓN DE BODAS DE CHICAGO 418 00:19:02,434 --> 00:19:05,186 Cuidado. 419 00:19:05,186 --> 00:19:07,689 [alarma sonando] 420 00:19:07,689 --> 00:19:10,233 Viene de algún lado. 421 00:19:10,233 --> 00:19:12,777 Departamento de bomberos. Necesitamos a todos afuera. 422 00:19:12,777 --> 00:19:15,613 No puedo llevarme todo. Es demasiado. 423 00:19:15,613 --> 00:19:17,323 Tome lo que pueda y váyase. 424 00:19:17,323 --> 00:19:19,492 51 y Escuadrón, ataquen al fuego. 425 00:19:19,492 --> 00:19:21,161 Camión 81, búsqueda primaria. 426 00:19:21,161 --> 00:19:22,620 Entendido. Oiga... 427 00:19:22,620 --> 00:19:23,788 Tiene que irse de aquí, ¿sí? 428 00:19:23,788 --> 00:19:25,415 Solo indíquenos dónde es. 429 00:19:25,415 --> 00:19:26,750 Quédese abajo con nuestros paramédicos. 430 00:19:26,750 --> 00:19:28,043 Lo verán en el siguiente pasillo. 431 00:19:28,043 --> 00:19:30,420 Hay un guardia que quedó atrapado en el depósito. 432 00:19:30,420 --> 00:19:31,755 La cerradura está rota. 433 00:19:31,755 --> 00:19:33,757 Es un depósito para guardar objetos de valor. 434 00:19:33,757 --> 00:19:36,259 Está sellado con paredes cubiertas de acero. 435 00:19:36,259 --> 00:19:37,969 De acuerdo. Búsqueda rápida. 436 00:19:37,969 --> 00:19:39,095 Tenemos que despejar este piso rápido. 437 00:19:39,095 --> 00:19:40,430 Voy con el escuadrón. - Entendido. 438 00:19:40,430 --> 00:19:42,182 Señor, levántese y salga. Vamos. 439 00:19:42,182 --> 00:19:43,433 Señoritas, vamos. 440 00:19:43,433 --> 00:19:45,101 No hay tiempo. 441 00:19:45,101 --> 00:19:46,811 Dejen todo. 442 00:19:46,811 --> 00:19:48,188 Vamos. 443 00:19:52,192 --> 00:19:53,360 Departamento de Bomberos. 444 00:19:53,360 --> 00:19:54,444 [golpes] 445 00:19:54,444 --> 00:19:55,779 ¡Grite! 446 00:19:55,779 --> 00:19:57,614 Ayúdenme. Me estoy quemando 447 00:19:57,614 --> 00:20:00,575 y no puedo abrir la puerta. 448 00:20:10,085 --> 00:20:11,002 ¿Qué diablos tienen ahí dentro? 449 00:20:11,586 --> 00:20:13,004 Oye, Ritter. 450 00:20:13,004 --> 00:20:15,423 Ve con Mike a conectarnos al sistema de tuberías. 451 00:20:15,423 --> 00:20:17,258 Enseguida. 452 00:20:17,258 --> 00:20:19,052 Oiga, ¿está bien? 453 00:20:22,305 --> 00:20:23,765 ¡Cruz! - Sí. 454 00:20:23,765 --> 00:20:25,308 Ayúdame con la barreta. 455 00:20:25,308 --> 00:20:28,269 [golpes] 456 00:20:30,397 --> 00:20:31,606 Maldita sea. 457 00:20:31,606 --> 00:20:33,108 Oye, Brett. 458 00:20:33,108 --> 00:20:35,026 Pregúntale al gerente si hay otra manera 459 00:20:35,026 --> 00:20:37,362 de entrar a este almacén. - Entendido. 460 00:20:37,362 --> 00:20:38,863 [gruñidos] 461 00:20:38,863 --> 00:20:40,949 Dice que hay una ventana de seguridad, 462 00:20:40,949 --> 00:20:43,243 pero está fortificada y solo puede ser abierta 463 00:20:43,243 --> 00:20:44,411 desde adentro. 464 00:20:44,411 --> 00:20:45,704 Es como la bóveda de un banco. 465 00:20:45,704 --> 00:20:48,039 Capp, Tony, traigan la K12 466 00:20:48,039 --> 00:20:50,208 y la antorcha Arc Air ahora. - Entendido. 467 00:20:50,208 --> 00:20:52,293 ¿Y si entramos por el conducto de respiración? 468 00:20:52,293 --> 00:20:54,629 Podemos entrar con un extintor 469 00:20:54,629 --> 00:20:57,549 y abrir la puerta desde dentro. - Muy bien, vamos a intentarlo. 470 00:20:57,549 --> 00:20:58,883 Herrmann, quédate aquí. 471 00:20:58,883 --> 00:21:00,218 Apágalo cuando la abramos. 472 00:21:00,218 --> 00:21:01,761 Muy bien, la línea estará cargada. 473 00:21:01,761 --> 00:21:04,347 Estaremos listos. 474 00:21:04,347 --> 00:21:05,849 Búsqueda paramédica completa y negativo 475 00:21:05,849 --> 00:21:07,517 en la zona principal. 476 00:21:07,517 --> 00:21:08,893 El comandante dice que hay una sala de conferencias 477 00:21:08,893 --> 00:21:10,311 en el lado delta. 478 00:21:10,311 --> 00:21:11,730 Nos dirigimos allí a continuación. 479 00:21:11,730 --> 00:21:14,065 Entendido. 480 00:21:14,065 --> 00:21:15,275 Se me ocurrió que podría escucharlos. 481 00:21:15,275 --> 00:21:17,193 Me hace sentir parte de la acción. 482 00:21:17,193 --> 00:21:19,320 Eso diría un comehumos. 483 00:21:19,320 --> 00:21:21,114 No puedes evitarlo. 484 00:21:21,114 --> 00:21:24,117 Necesito a alguien afuera del depósito 485 00:21:24,117 --> 00:21:26,828 para ayudar a acceder al sistema de ventilación. 486 00:21:26,828 --> 00:21:29,831 Entendido. Enseguida voy, teniente. 487 00:21:29,831 --> 00:21:31,332 Suena como un caso difícil. 488 00:21:31,332 --> 00:21:34,294 [música de suspenso] 489 00:21:34,294 --> 00:21:37,589 ♪ ♪ 490 00:21:37,589 --> 00:21:39,299 ¿Esto sirve? 491 00:21:39,299 --> 00:21:42,135 Sí. Cruz, prepárate para seguirme. 492 00:21:42,135 --> 00:21:43,345 Sí, te sigo. 493 00:21:43,345 --> 00:21:44,763 Les pasaremos el extintor y la barreta. 494 00:21:44,763 --> 00:21:46,222 Línea entrando. Tengan cuidado. 495 00:21:46,222 --> 00:21:47,265 Entendido. 496 00:21:47,265 --> 00:21:54,230 ♪ ♪ 497 00:22:00,487 --> 00:22:01,488 ¿Lo tienes? 498 00:22:01,488 --> 00:22:02,989 Sí, estoy bien. 499 00:22:06,701 --> 00:22:08,286 Está al 92%. 500 00:22:08,286 --> 00:22:10,246 Le daré 15 litros. 501 00:22:14,584 --> 00:22:16,169 Ya vuelvo. 502 00:22:16,169 --> 00:22:18,338 Parece que alguien en el segundo nivel está confundido. 503 00:22:18,338 --> 00:22:21,841 Oiga, la salida está aquí. ¡Señor! 504 00:22:24,135 --> 00:22:25,387 Oye, Cruz. 505 00:22:25,387 --> 00:22:27,931 La apertura al almacén está a 15 pies. 506 00:22:27,931 --> 00:22:29,349 ¡Entendido! 507 00:22:29,349 --> 00:22:31,810 ♪ ♪ 508 00:22:31,810 --> 00:22:33,895 ¡Departamento de bomberos, grite! 509 00:22:33,895 --> 00:22:37,315 ♪ ♪ 510 00:22:37,315 --> 00:22:40,694 ¡Estamos entrando por el conducto de ventilación! 511 00:22:45,490 --> 00:22:47,701 Muy bien, Severide está abriendo el conducto. 512 00:22:47,701 --> 00:22:49,327 Pásenme el extintor. - De acuerdo. 513 00:22:49,327 --> 00:22:56,167 ♪ ♪ 514 00:22:57,794 --> 00:22:59,754 ¡Extintor! 515 00:22:59,754 --> 00:23:01,297 Sí. 516 00:23:01,297 --> 00:23:08,263 ♪ ♪ 517 00:23:11,016 --> 00:23:12,851 Muy bien, Cruz, está abierto. 518 00:23:12,851 --> 00:23:14,519 Pásame el extintor. 519 00:23:14,519 --> 00:23:16,521 Ahí va. 520 00:23:16,521 --> 00:23:20,984 ♪ ♪ 521 00:23:20,984 --> 00:23:24,112 [extintor funcionando] 522 00:23:29,826 --> 00:23:31,411 ¡Oiga! 523 00:23:31,411 --> 00:23:33,204 Espere. 524 00:23:35,540 --> 00:23:37,751 Oiga. 525 00:23:38,752 --> 00:23:40,754 Está herido. Vamos abajo. 526 00:23:40,754 --> 00:23:43,882 No, no puedo irme de aquí. 527 00:23:43,882 --> 00:23:45,258 No se meterá en problemas 528 00:23:45,258 --> 00:23:46,593 por irse durante un incendio. Venga conmigo. 529 00:23:46,593 --> 00:23:48,261 No, yo... 530 00:23:48,261 --> 00:23:51,389 ¿Puede ayudarme a parar la hemorragia, por favor? 531 00:23:51,389 --> 00:23:53,224 Está bien, déjeme ver. 532 00:23:53,224 --> 00:23:56,144 [gruñe] 533 00:24:03,443 --> 00:24:05,862 ¿Cómo pasó esto? 534 00:24:05,862 --> 00:24:08,365 Me resbalé. Me caí. 535 00:24:08,365 --> 00:24:11,659 Hay un pedazo de vidrio atascado en la laceración. 536 00:24:11,659 --> 00:24:13,912 Necesito sacarlo sin dañar el... 537 00:24:13,912 --> 00:24:16,956 [música tensa] 538 00:24:16,956 --> 00:24:18,208 RELOJES ANTICUADOS INVALUABLES 539 00:24:23,797 --> 00:24:25,298 Casi llego. 540 00:24:34,224 --> 00:24:35,934 Listo. 541 00:24:40,522 --> 00:24:42,941 Ambulancia 61, atiendo a un guardia de seguridad en... 542 00:24:42,941 --> 00:24:44,484 ¿Qué demonios crees que estás haciendo? 543 00:24:44,484 --> 00:24:46,486 Necesito refuerzos. 544 00:24:46,486 --> 00:24:48,238 Está gravemente herido. 545 00:24:49,572 --> 00:24:52,742 Van a venir a buscarme si no vuelvo en unos segundos. 546 00:24:52,742 --> 00:24:54,285 Lo único que necesito es que pares la hemorragia 547 00:24:54,285 --> 00:24:56,287 para que pueda salir de aquí. 548 00:25:02,127 --> 00:25:06,006 Arréglalo y no te mataré. 549 00:25:17,100 --> 00:25:17,600 Brett, se cortó. 550 00:25:18,309 --> 00:25:20,270 ¿Cuál es tu ubicación? 551 00:25:20,270 --> 00:25:21,354 ¿Brett? 552 00:25:21,354 --> 00:25:23,314 Ignóralo. 553 00:25:25,984 --> 00:25:27,193 Repítelo. 554 00:25:27,193 --> 00:25:28,695 Brett, ¿puedes oírme? 555 00:25:28,695 --> 00:25:31,740 [música tensa] 556 00:25:31,740 --> 00:25:34,868 ♪ ♪ 557 00:25:34,868 --> 00:25:37,412 Repítelo. Brett, ¿cuál es tu ubicación? 558 00:25:39,706 --> 00:25:42,083 Algo anda mal. 559 00:25:42,083 --> 00:25:44,169 ¿Alguien sabe la ubicación de Brett? 560 00:25:44,169 --> 00:25:46,296 Brett, ¿dónde estás? 561 00:25:46,296 --> 00:25:48,673 - Vamos juntos. - Gracias, jefe. 562 00:25:48,673 --> 00:25:50,133 Brett, ¿me escuchas? 563 00:25:50,133 --> 00:25:52,218 ¿Por qué demonios tardas tanto? 564 00:25:52,218 --> 00:25:53,595 Estás jugando conmigo. 565 00:25:53,595 --> 00:25:55,805 Tengo que tener cuidado cuando saque este vidrio. 566 00:25:55,805 --> 00:25:56,890 Intente quedarse quieto. 567 00:25:56,890 --> 00:25:58,475 No puedo quedarme quieto. 568 00:25:58,475 --> 00:26:01,644 Tengo que salir de aquí antes de que venga la policía. 569 00:26:04,356 --> 00:26:06,608 [gruñe] 570 00:26:06,608 --> 00:26:07,817 Genial. 571 00:26:07,817 --> 00:26:09,736 Ahora ponle una venda para que pueda irme. 572 00:26:09,736 --> 00:26:11,363 Una gasa no será suficiente. 573 00:26:11,363 --> 00:26:13,907 Tengo que ligar la arteria para detener la hemorragia, 574 00:26:13,907 --> 00:26:15,658 o no harás ni tres metros. 575 00:26:15,658 --> 00:26:22,624 ♪ ♪ 576 00:26:24,376 --> 00:26:25,418 [gruñe] 577 00:26:25,418 --> 00:26:27,212 Solo date prisa. 578 00:26:27,212 --> 00:26:31,174 Tienes cinco minutos antes de ser inútil para mí. 579 00:26:31,174 --> 00:26:38,306 ♪ ♪ 580 00:26:44,896 --> 00:26:46,064 Chicos. 581 00:26:46,064 --> 00:26:48,525 No la enciendan todavía. 582 00:26:48,525 --> 00:26:51,486 Parece pequeño. 583 00:26:51,486 --> 00:26:57,117 ♪ ♪ 584 00:26:57,117 --> 00:27:00,161 Cruz. La ventana. 585 00:27:07,711 --> 00:27:09,004 ¿Salieron? 586 00:27:09,004 --> 00:27:11,631 ¿Por qué no le avisaría a alguien cuando salió? 587 00:27:11,631 --> 00:27:14,843 Kelly. Mira. 588 00:27:14,843 --> 00:27:16,469 ¿Qué demonios? 589 00:27:16,469 --> 00:27:23,435 ♪ ♪ 590 00:27:25,353 --> 00:27:28,314 Son granadas de humo de grado militar. 591 00:27:35,363 --> 00:27:37,032 Es una granada aturdidora. 592 00:27:37,032 --> 00:27:39,159 ¿Eso es lo que causó la explosión? 593 00:27:39,159 --> 00:27:41,036 Esto fue intencional. 594 00:27:41,036 --> 00:27:43,913 Emergencia, todo esto fue armado. 595 00:27:43,913 --> 00:27:47,417 Llama a la policía ahora. - Entendido. 596 00:27:47,417 --> 00:27:48,752 Enviando a la policía a su ubicación. 597 00:27:48,752 --> 00:27:54,174 ♪ ♪ 598 00:27:54,174 --> 00:27:55,842 Oye, no puedes entrar sola. 599 00:27:55,842 --> 00:27:57,635 - Necesito encontrar a Brett. - Violet, escúchame. 600 00:27:57,635 --> 00:27:59,346 No sabemos lo que está pasando. No es seguro. 601 00:27:59,346 --> 00:28:01,056 No me voy a quedar sentada cuando sé que pasó algo. 602 00:28:01,056 --> 00:28:02,182 Sé que ella vino por aquí. 603 00:28:02,182 --> 00:28:04,351 Por favor, es mi compañera. 604 00:28:04,351 --> 00:28:06,644 - Está bien, iremos juntos. - De acuerdo. 605 00:28:06,644 --> 00:28:08,730 - ¿Alguna novedad? - No, pero estamos buscando. 606 00:28:08,730 --> 00:28:11,858 - Tenemos que encontrarla, jefe. - La encontraremos. 607 00:28:11,858 --> 00:28:13,318 Iré con Violet al lado este. 608 00:28:13,318 --> 00:28:14,652 Casey, vamos a la parte de atrás. 609 00:28:14,652 --> 00:28:16,237 Sí, vamos. 610 00:28:16,237 --> 00:28:18,740 - [gruñe] - ¿Qué está haciendo? 611 00:28:18,740 --> 00:28:20,241 Se acabó el tiempo, vamos. 612 00:28:20,241 --> 00:28:23,161 Tengo que irrigar la herida y ver si se cerró. 613 00:28:23,161 --> 00:28:24,788 Un minuto más. 614 00:28:24,788 --> 00:28:26,998 Podría salvarle la vida. 615 00:28:26,998 --> 00:28:28,917 30 segundos. 616 00:28:28,917 --> 00:28:35,799 ♪ ♪ 617 00:28:45,016 --> 00:28:48,853 [grita] 618 00:28:50,271 --> 00:28:52,273 ¡Ayúdenme! 619 00:28:53,274 --> 00:28:55,110 ¡Matt, tiene un arma! 620 00:28:55,110 --> 00:28:58,113 ¡Oye! 621 00:28:58,113 --> 00:29:00,365 ¡Soy un guardia! ¡Suéltenme! 622 00:29:00,365 --> 00:29:03,284 - No te muevas. - Lo tenemos. 623 00:29:05,787 --> 00:29:07,414 Oye. 624 00:29:07,414 --> 00:29:10,417 [música dramática] 625 00:29:10,417 --> 00:29:12,293 ¿Cómo te escapaste de él? 626 00:29:12,293 --> 00:29:14,713 Estaba... 627 00:29:14,713 --> 00:29:17,590 No me iba a perder mi propia boda. 628 00:29:17,590 --> 00:29:24,389 ♪ ♪ 629 00:29:25,306 --> 00:29:26,850 Parece que eran tres en total. 630 00:29:26,850 --> 00:29:28,309 Se vistieron como guardias de seguridad 631 00:29:28,309 --> 00:29:29,477 y se infiltraron en la exposición de relojes. 632 00:29:29,477 --> 00:29:31,271 Uno provocó el incendio en el almacén 633 00:29:31,271 --> 00:29:32,772 como distracción y los otros dos 634 00:29:32,772 --> 00:29:35,567 robaron los relojes más valiosos que estaban expuestos. 635 00:29:35,567 --> 00:29:37,318 Tenían un stock de municiones. 636 00:29:37,318 --> 00:29:39,529 Su paramédica tiene suerte de haber podido escapar. 637 00:29:39,529 --> 00:29:41,531 Sí. 638 00:29:41,531 --> 00:29:43,908 Sylvie Brett es una en un millón. 639 00:29:44,909 --> 00:29:46,745 Gracias. - Sí. 640 00:29:46,745 --> 00:29:49,414 No puedo agradecerles lo suficiente. 641 00:29:49,414 --> 00:29:51,708 Solo hacemos nuestro trabajo. 642 00:29:53,001 --> 00:29:56,838 Tenemos una pregunta. 643 00:29:56,838 --> 00:30:00,633 ¿Vimos un cartel de la Exposición de Bodas de Chicago? 644 00:30:00,633 --> 00:30:02,635 Sí, estaba aquí en la planta principal. 645 00:30:02,635 --> 00:30:04,137 Es una pena que tuviéramos que cerrarla 646 00:30:04,137 --> 00:30:05,597 ya que no había humo ahí adentro. 647 00:30:05,597 --> 00:30:08,641 Sí. Es una lástima. 648 00:30:20,445 --> 00:30:20,904 [música suave] 649 00:30:23,239 --> 00:30:25,241 ♪ ♪ 650 00:30:25,241 --> 00:30:28,787 Vaya, mira todos esos peces, Otis. 651 00:30:30,372 --> 00:30:32,040 Me encanta cada vez que lo escucho. 652 00:30:32,040 --> 00:30:34,417 Otis es un gran nombre. 653 00:30:34,417 --> 00:30:36,378 ¿Verdad? 654 00:30:36,378 --> 00:30:38,546 Hicieron un buen trabajo en el lugar. 655 00:30:38,546 --> 00:30:41,633 No lo necesitaba, pero, sí, se ve muy bien. 656 00:30:41,633 --> 00:30:43,885 Oye, Tony. Voy a empezar. 657 00:30:43,885 --> 00:30:47,889 Entendido, jefe. Hazlo, Nicky. 658 00:30:47,889 --> 00:30:52,727 ♪ ♪ 659 00:30:52,727 --> 00:30:55,814 Damas y caballeros, bienvenidos a la boda 660 00:30:55,814 --> 00:30:59,609 de Matthew Casey y Sylvie Brett. 661 00:31:01,027 --> 00:31:04,072 [música nupcial] 662 00:31:04,072 --> 00:31:10,995 ♪ ♪ 663 00:31:21,965 --> 00:31:25,969 No puedo creer que al fin vamos a hacerlo. 664 00:31:25,969 --> 00:31:28,805 Nunca lo dudé. 665 00:31:28,805 --> 00:31:35,812 ♪ ♪ 666 00:31:39,315 --> 00:31:41,568 Estás hermosa. 667 00:31:41,568 --> 00:31:45,030 Estamos reunidos aquí para celebrar la unión 668 00:31:45,030 --> 00:31:50,285 de Casey y Sylvie Brett, miembros de la Estación 51 669 00:31:50,285 --> 00:31:52,412 que representan lo mejor 670 00:31:52,412 --> 00:31:54,330 del Departamento de Bomberos de Chicago. 671 00:31:54,330 --> 00:31:56,875 A petición de Matt y Sylvie, 672 00:31:56,875 --> 00:32:00,295 como parte de esta ceremonia, encenderemos una vela 673 00:32:00,295 --> 00:32:02,630 por los 578 bomberos de Chicago 674 00:32:02,630 --> 00:32:06,051 que perdieron la vida en servicio. 675 00:32:06,051 --> 00:32:09,721 Violet, haz los honores. 676 00:32:11,431 --> 00:32:16,478 En muchos sentidos, encender esa vela 677 00:32:16,478 --> 00:32:19,773 simboliza quiénes son estas dos personas. 678 00:32:19,773 --> 00:32:22,817 Tienen corazones tan grandes como el sol. 679 00:32:22,817 --> 00:32:28,490 Ustedes dos son bondad, amabilidad y valentía. 680 00:32:28,990 --> 00:32:31,826 Pero en nombre de la 51, también tengo 681 00:32:31,826 --> 00:32:34,329 que decir que no son ustedes los más entendidos 682 00:32:34,329 --> 00:32:36,748 en cierto tema. 683 00:32:36,748 --> 00:32:39,501 Seamos sinceros, todos en la 51 684 00:32:39,501 --> 00:32:43,171 sabíamos que deberían haberse casado antes. 685 00:32:43,171 --> 00:32:44,756 [risas] 686 00:32:44,756 --> 00:32:46,508 Probablemente sea cierto. 687 00:32:46,508 --> 00:32:48,218 Pero ahora estoy seguro, jefe. 688 00:32:48,218 --> 00:32:50,178 Pueden estar seguros. 689 00:32:50,178 --> 00:32:53,640 Siempre serán parte del ADN de la Estación de Bomberos 51. 690 00:32:53,640 --> 00:32:58,103 No importa dónde estén, la 51 siempre será su casa. 691 00:33:00,522 --> 00:33:03,817 Es un honor para mí oficiar esta boda 692 00:33:03,817 --> 00:33:07,737 y pedirles que digan sus votos. 693 00:33:14,035 --> 00:33:18,415 Sylvie Brett, llegar hasta aquí 694 00:33:18,415 --> 00:33:24,129 fue la batalla más dura de mi vida. 695 00:33:24,129 --> 00:33:25,839 Valió la pena cada momento 696 00:33:25,839 --> 00:33:28,591 porque ahora estamos aquí. 697 00:33:30,260 --> 00:33:33,555 Eres mi puerto en la tormenta. 698 00:33:33,555 --> 00:33:36,891 La persona más generosa y cariñosa 699 00:33:36,891 --> 00:33:41,604 que he conocido y a veces la más testaruda. 700 00:33:42,439 --> 00:33:44,024 No es verdad. 701 00:33:44,024 --> 00:33:46,484 Es algo que tú dirías. 702 00:33:46,484 --> 00:33:48,653 Estuvimos separados demasiado tiempo. 703 00:33:48,653 --> 00:33:51,948 Pero ahora te prometo que nunca estarás sola 704 00:33:51,948 --> 00:33:56,327 y que siempre estaré a tu lado. 705 00:33:56,327 --> 00:33:59,748 Y que esto, nosotros dos juntos, 706 00:33:59,748 --> 00:34:03,501 es un fuego que nunca se apagará. 707 00:34:07,130 --> 00:34:10,967 Tenía que meter una metáfora con el fuego en alguna parte. 708 00:34:10,967 --> 00:34:13,219 Te lo agradezco. 709 00:34:13,219 --> 00:34:15,638 [risas] 710 00:34:15,638 --> 00:34:17,974 Supongo que es mi turno. De acuerdo. 711 00:34:17,974 --> 00:34:22,479 Esta es la razón por la que quería casarme en el acuario. 712 00:34:22,479 --> 00:34:24,773 Hace años, tú y yo llevamos a Amelia 713 00:34:24,773 --> 00:34:27,317 a ver los peces allí, ¿lo recuerdas? 714 00:34:27,317 --> 00:34:28,943 Sí, lo recuerdo. 715 00:34:28,943 --> 00:34:34,783 Lo que probablemente no sabes es que... 716 00:34:34,783 --> 00:34:36,534 fue en ese momento cuando me di cuenta 717 00:34:36,534 --> 00:34:39,662 de que eras el único hombre para mí. 718 00:34:40,747 --> 00:34:43,083 Al verte con ella, 719 00:34:43,083 --> 00:34:46,711 supe que habías nacido para ser padre. 720 00:34:46,711 --> 00:34:52,050 Y cuando decidiste ser padre de los Darden, 721 00:34:52,050 --> 00:34:55,595 eso hizo que te amara más, a pesar de que intentaba tanto 722 00:34:55,595 --> 00:34:58,181 dejarte ir. 723 00:35:00,016 --> 00:35:01,851 Y no pude. 724 00:35:04,187 --> 00:35:07,982 Como dijiste, estábamos destinados a estar juntos. 725 00:35:07,982 --> 00:35:10,777 Y estábamos destinados a ser una familia. 726 00:35:12,612 --> 00:35:14,906 Es cierto. 727 00:35:14,906 --> 00:35:18,785 Y quiero decir una cosa más. 728 00:35:18,785 --> 00:35:24,582 Solo quería que esta boda fuera simple, íntima y perfecta 729 00:35:24,582 --> 00:35:28,878 y es todas esas cosas. 730 00:35:30,046 --> 00:35:34,884 Gracias, Tony, por saber hacerlo bien. 731 00:35:34,884 --> 00:35:38,013 Te dije que este lugar era mágico. 732 00:35:38,013 --> 00:35:39,222 Sí. 733 00:35:39,222 --> 00:35:41,266 ¿Tienen los anillos? 734 00:35:41,266 --> 00:35:44,269 [música tierna] 735 00:35:44,269 --> 00:35:51,234 ♪ ♪ 736 00:35:56,656 --> 00:35:58,950 Y con eso, 737 00:35:58,950 --> 00:36:02,704 Matthew Casey, Sylvie Brett, 738 00:36:02,704 --> 00:36:04,831 los declaro 739 00:36:04,831 --> 00:36:08,585 marido y mujer, y familia. 740 00:36:08,585 --> 00:36:11,755 [aplausos] 741 00:36:20,013 --> 00:36:23,141 ["Great Balls of Fire" de Jerry Lee Lewis sonando] 742 00:36:23,141 --> 00:36:30,106 ♪ ♪ 743 00:36:38,740 --> 00:36:45,789 ♪ ♪ 744 00:36:54,923 --> 00:36:56,508 Me alegro de que les dejaras tener la recepción aquí. 745 00:36:56,508 --> 00:36:59,094 En esa tienda de peces no había lugar para bailar. 746 00:36:59,094 --> 00:37:01,930 Además, habría sido raro comer sushi allí. 747 00:37:01,930 --> 00:37:05,934 Ah, sí. Ese es un buen punto. 748 00:37:05,934 --> 00:37:09,312 ["There She Is" de Johnny Amoroso sonando] 749 00:37:09,312 --> 00:37:15,944 ♪ ♪ 750 00:37:15,944 --> 00:37:18,780 Sam, necesito decirte algo. 751 00:37:18,780 --> 00:37:20,949 De acuerdo. 752 00:37:26,329 --> 00:37:28,331 Cuando me volví loca porque pensé que Brett 753 00:37:28,331 --> 00:37:29,499 estaba en problemas... 754 00:37:29,499 --> 00:37:31,501 No necesitas explicarme nada. 755 00:37:31,501 --> 00:37:33,461 Estabas alterada y no te culpo. 756 00:37:33,461 --> 00:37:35,380 No, yo... 757 00:37:35,380 --> 00:37:37,632 Estaba más que alterada. 758 00:37:37,632 --> 00:37:39,759 Me volví loca. 759 00:37:39,759 --> 00:37:41,886 Y por eso me alejo de ti. 760 00:37:41,886 --> 00:37:44,723 Por eso no podemos tener nada. 761 00:37:44,723 --> 00:37:48,727 Ver a alguien que me importa en peligro 762 00:37:48,727 --> 00:37:50,812 frente a mí... 763 00:37:52,522 --> 00:37:54,774 No podría soportarlo. 764 00:37:56,067 --> 00:37:57,902 Lo entiendes, ¿no? 765 00:37:58,611 --> 00:38:00,572 Sí. 766 00:38:00,572 --> 00:38:02,490 Entonces... 767 00:38:02,490 --> 00:38:04,367 realmente te importo, ¿eh? 768 00:38:04,367 --> 00:38:09,330 ♪ ♪ 769 00:38:09,330 --> 00:38:11,708 Qué bueno que nada malo me vaya a pasar. 770 00:38:14,878 --> 00:38:17,380 Especialmente en la pista de baile. 771 00:38:23,470 --> 00:38:25,972 Fue una boda preciosa. 772 00:38:25,972 --> 00:38:28,099 Igual que la nuestra. 773 00:38:29,517 --> 00:38:32,354 Siento que fue hace un millón de años, ¿no? 774 00:38:32,354 --> 00:38:35,315 Mm. No. 775 00:38:35,315 --> 00:38:38,193 No para mí. 776 00:38:38,193 --> 00:38:40,987 Siempre volveré a casa contigo, Stella. 777 00:38:40,987 --> 00:38:44,407 Te creo. Al fin. 778 00:38:50,830 --> 00:38:52,791 Oye, oye. 779 00:38:52,791 --> 00:38:53,875 Quiero bailar. Tómalo. 780 00:38:53,875 --> 00:38:55,960 Ah, bueno. 781 00:38:55,960 --> 00:38:57,545 - ¿La tienes? - Sí. 782 00:38:57,545 --> 00:38:58,797 Gracias. 783 00:39:00,006 --> 00:39:02,050 [música rock] 784 00:39:02,050 --> 00:39:03,635 Y tienes que explicárselo a Doreen otra vez 785 00:39:03,635 --> 00:39:05,053 porque se lo he dicho 100 veces, 786 00:39:05,053 --> 00:39:07,180 pero ya sabes cómo se puede poner. 787 00:39:07,180 --> 00:39:08,932 Voy a encargarme de todos los paramédicos y los pacientes 788 00:39:08,932 --> 00:39:11,476 como prometí. - Gracias, Mouch. 789 00:39:11,476 --> 00:39:13,603 He oído que la edad de jubilación obligatoria 790 00:39:13,603 --> 00:39:15,647 en el Departamento de Bomberos acaba de subir a 65. 791 00:39:15,647 --> 00:39:17,232 Es verdad. 792 00:39:17,232 --> 00:39:19,109 Después de lo que he visto y oído de ti 793 00:39:19,109 --> 00:39:22,237 mientras estuve aquí, solo quiero decir 794 00:39:22,237 --> 00:39:23,530 que no es demasiado tarde para que te retires 795 00:39:23,530 --> 00:39:26,366 con algo de bronce en el cuello, Mouch. 796 00:39:26,366 --> 00:39:27,742 [carraspea] 797 00:39:27,742 --> 00:39:30,954 Su carroza los espera, Caseys. 798 00:39:30,954 --> 00:39:34,499 Para que sepan, la cinta no fue idea mía. 799 00:39:36,626 --> 00:39:38,461 Suena borracho. 800 00:39:39,921 --> 00:39:42,257 - Sí, tómalo. - Claro. 801 00:39:42,257 --> 00:39:43,425 Ajá. 802 00:39:49,472 --> 00:39:53,143 Nunca tendré una compañera a la que quiera tanto. 803 00:39:59,691 --> 00:40:03,069 Te voy a extrañar, hermana. 804 00:40:06,990 --> 00:40:08,616 Felicidades, Matt. 805 00:40:08,616 --> 00:40:10,368 Qué bueno verte aquí otra vez. 806 00:40:10,368 --> 00:40:12,996 - Volveré pronto. - Eso espero. 807 00:40:19,502 --> 00:40:22,505 [aplausos y aclamaciones] 808 00:40:22,505 --> 00:40:25,425 [música suave] 809 00:40:25,425 --> 00:40:32,349 ♪ ♪ 810 00:40:42,859 --> 00:40:45,820 [aplausos y aclamaciones] 811 00:40:45,820 --> 00:40:47,906 ♪ ♪ 812 00:40:47,906 --> 00:40:49,783 [bocinazos] 813 00:40:49,783 --> 00:40:52,911 [aplausos y aclamaciones] 814 00:40:59,542 --> 00:41:02,504 ♪ ♪